]> git.saurik.com Git - apt.git/commitdiff
merged from the debian-sid branch
authorMichael Vogt <mvo@ubuntu.com>
Wed, 26 Dec 2012 22:52:47 +0000 (23:52 +0100)
committerMichael Vogt <mvo@ubuntu.com>
Wed, 26 Dec 2012 22:52:47 +0000 (23:52 +0100)
232 files changed:
.bzr-builddeb/default.conf
.bzrignore
COMPILING
Makefile
apt-inst/database.cc [deleted file]
apt-inst/database.h [deleted file]
apt-inst/deb/debfile.cc
apt-inst/deb/debfile.h
apt-inst/deb/dpkgdb.cc [deleted file]
apt-inst/deb/dpkgdb.h [deleted file]
apt-inst/makefile
apt-pkg/acquire-method.cc
apt-pkg/acquire-method.h
apt-pkg/acquire-worker.cc
apt-pkg/acquire.cc
apt-pkg/algorithms.cc
apt-pkg/algorithms.h
apt-pkg/aptconfiguration.cc
apt-pkg/aptconfiguration.h
apt-pkg/cachefilter.cc
apt-pkg/cachefilter.h
apt-pkg/cacheiterators.h
apt-pkg/cacheset.cc
apt-pkg/cacheset.h
apt-pkg/cdrom.cc
apt-pkg/cdrom.h
apt-pkg/clean.cc
apt-pkg/contrib/cmndline.cc
apt-pkg/contrib/configuration.cc
apt-pkg/contrib/configuration.h
apt-pkg/contrib/fileutl.cc
apt-pkg/contrib/fileutl.h
apt-pkg/contrib/mmap.cc
apt-pkg/contrib/netrc.cc
apt-pkg/contrib/netrc.h
apt-pkg/contrib/sha2_internal.cc
apt-pkg/contrib/strutl.cc
apt-pkg/deb/debindexfile.cc
apt-pkg/deb/deblistparser.cc
apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
apt-pkg/depcache.cc
apt-pkg/edsp.cc
apt-pkg/edsp/edspindexfile.cc
apt-pkg/edsp/edspsystem.cc
apt-pkg/indexcopy.cc
apt-pkg/init.cc
apt-pkg/makefile
apt-pkg/packagemanager.cc
apt-pkg/pkgcache.cc
apt-pkg/pkgcachegen.cc
apt-pkg/policy.cc
apt-pkg/srcrecords.h
buildlib/config.h.in
buildlib/configure.mak
buildlib/copy.mak
buildlib/debiandoc.mak
buildlib/defaults.mak
buildlib/environment.mak.in
buildlib/inttypes.h.in [deleted file]
buildlib/makefile.in
buildlib/manpage.mak
buildlib/mkChangeLog [deleted file]
buildlib/po4a_manpage.mak
buildlib/podomain.mak
buildlib/sizetable [deleted file]
cmdline/apt-cache.cc
cmdline/apt-cdrom.cc
cmdline/apt-config.cc
cmdline/apt-dump-solver.cc
cmdline/apt-extracttemplates.cc
cmdline/apt-get.cc
cmdline/apt-internal-solver.cc
cmdline/apt-key
cmdline/apt-mark.cc
cmdline/apt-sortpkgs.cc
cmdline/makefile
configure.in
debian/apt-utils.install
debian/apt-utils.links [deleted file]
debian/apt.cron.daily
debian/apt.postinst
debian/changelog
debian/control
debian/libapt-inst1.4.install.in [deleted file]
debian/libapt-inst1.4.symbols [deleted file]
debian/libapt-inst1.5.install.in [new file with mode: 0644]
debian/libapt-inst1.5.symbols [new file with mode: 0644]
debian/libapt-pkg4.12.symbols
debian/rules
doc/Doxyfile.in
doc/apt-cache.8.xml
doc/apt-cdrom.8.xml
doc/apt-config.8.xml
doc/apt-extracttemplates.1.xml
doc/apt-ftparchive.1.xml
doc/apt-get.8.xml
doc/apt-key.8.xml
doc/apt-mark.8.xml
doc/apt-secure.8.xml
doc/apt-sortpkgs.1.xml
doc/apt-verbatim.ent
doc/apt.8
doc/apt.conf.5.xml
doc/apt.ent
doc/apt_preferences.5.xml
doc/design.sgml
doc/dpkg-tech.sgml
doc/examples/apt-ftparchive.conf
doc/examples/configure-index
doc/examples/sources.list [deleted file]
doc/examples/sources.list.in [new file with mode: 0644]
doc/files.sgml
doc/guide.sgml
doc/makefile
doc/manpage-style.xsl
doc/method.sgml
doc/offline.sgml
doc/po/apt-doc.pot
doc/po/de.po
doc/po/es.po
doc/po/fr.po
doc/po/it.po
doc/po/ja.po
doc/po/pl.po
doc/po/pt.po
doc/po/pt_BR.po
doc/po4a.conf
doc/sources.list.5.xml
ftparchive/apt-ftparchive.cc
ftparchive/cachedb.cc
ftparchive/contents.cc
ftparchive/makefile
ftparchive/override.cc
ftparchive/writer.cc
methods/bzip2.cc [deleted file]
methods/gzip.cc
methods/http.cc
methods/https.cc
methods/makefile
methods/mirror.cc
methods/rred.cc
po/apt-all.pot
po/ar.po
po/ast.po
po/bg.po
po/bs.po
po/ca.po
po/cs.po
po/cy.po
po/da.po
po/de.po
po/dz.po
po/el.po
po/es.po
po/eu.po
po/fi.po
po/fr.po
po/gl.po
po/he.po
po/hu.po
po/it.po
po/ja.po
po/km.po
po/ko.po
po/ku.po
po/lt.po
po/makefile
po/mr.po
po/nb.po
po/ne.po
po/nl.po
po/nn.po
po/pl.po
po/pt.po
po/pt_BR.po
po/ro.po
po/ru.po
po/sk.po
po/sl.po
po/sv.po
po/th.po
po/tl.po
po/uk.po
po/vi.po
po/zh_CN.po
po/zh_TW.po
prepare-release [new file with mode: 0755]
test/Makefile
test/integration/framework
test/integration/skip-bug-602412-dequote-redirect
test/integration/test-apt-cdrom [new file with mode: 0755]
test/integration/test-apt-get-changelog
test/integration/test-apt-get-download
test/integration/test-architecture-specification-parsing [new file with mode: 0755]
test/integration/test-bug-593360-modifiers-in-names
test/integration/test-bug-595691-empty-and-broken-archive-files
test/integration/test-bug-604222-new-and-autoremove
test/integration/test-bug-613420-new-garbage-dependency
test/integration/test-bug-618848-always-respect-user-requests
test/integration/test-bug-632221-cross-dependency-satisfaction
test/integration/test-bug-673536-pre-depends-breaks-loop [new file with mode: 0755]
test/integration/test-bug-675449-essential-are-protected [new file with mode: 0755]
test/integration/test-bug-679371-apt-get-autoclean-multiarch [new file with mode: 0755]
test/integration/test-bug-680041-apt-mark-holds-correctly [new file with mode: 0755]
test/integration/test-bug-683786-build-dep-on-virtual-packages [new file with mode: 0755]
test/integration/test-bug-686346-package-missing-architecture [new file with mode: 0755]
test/integration/test-cachecontainer-architecture-specification [new file with mode: 0755]
test/integration/test-conflicts-loop
test/integration/test-conflicts-real-multiarch-same [new file with mode: 0755]
test/integration/test-disappearing-packages
test/integration/test-hashsum-verification
test/integration/test-ignore-provides-if-versioned-breaks [new file with mode: 0755]
test/integration/test-ignore-provides-if-versioned-conflicts [new file with mode: 0755]
test/integration/test-pdiff-usage
test/integration/test-releasefile-verification
test/integration/test-specific-architecture-dependencies [new file with mode: 0755]
test/integration/test-ubuntu-bug-835625-multiarch-lockstep-installed-first
test/integration/test-ubuntu-bug-985852-pre-depends-or-group-ordering [new file with mode: 0755]
test/integration/test-unpack-different-version-unpacked [new file with mode: 0755]
test/interactive-helper/extract-control.cc
test/interactive-helper/makefile
test/interactive-helper/testextract.cc [deleted file]
test/libapt/assert.h
test/libapt/cdromreducesourcelist_test.cc [new file with mode: 0644]
test/libapt/commandline_test.cc [new file with mode: 0644]
test/libapt/configuration_test.cc
test/libapt/getlanguages_test.cc
test/libapt/hashsums_test.cc
test/libapt/indexcopytosourcelist_test.cc [new file with mode: 0644]
test/libapt/makefile
test/libapt/parsedepends_test.cc
test/libapt/run-tests

index 9c55498ceda8ea7ff3820e9ff8cc398d96c2886c..c33445b5661b848b8779b1a71ef5cfec5fe0de57 100644 (file)
@@ -1,2 +1,6 @@
 [BUILDDEB]
 native = true
+
+[HOOKS]
+pre-export = ./prepare-release pre-export
+post-build = ./prepare-release post-build
index dab38cf712c8add75bc78d6f19be6d2b5b29417f..6dcdc8eb5a116437be6dc2670e5e8655904d49c3 100644 (file)
@@ -26,4 +26,5 @@ abicheck/tests/
 # apt man pages and other documentation
 ./doc/*/
 !./doc/examples/
+./doc/examples/sources.list
 !./doc/po/
index 5ea5e52d1f30fb26089fcd4892b4bf158c636ddf..bc934c846d67551ae959631fbda9c42a83d835d1 100644 (file)
--- a/COMPILING
+++ b/COMPILING
@@ -36,7 +36,6 @@ functionality. Patches to make autoconf detect these cases and generate the
 required shims are OK.
 
 Current shims:
-  * C99 integer types 'inttypes.h' 
   * sys/statvfs.h to convert from BSD/old-glibc statfs to SUS statvfs
   * rfc2553 hostname resolution (methods/rfc*), shims to normal gethostbyname.
     The more adventurous could steal the KAME IPv6 enabled resolvers for those
index 9a47014c3ccb0fb1d840bb619bb5e6479acba539..98b6d337a29074165a15b86a45fd5b2907cedea4 100644 (file)
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -9,8 +9,8 @@ endif
 .PHONY: default
 default: startup all
 
-.PHONY: headers library clean veryclean all binary program doc test
-all headers library clean veryclean binary program doc dirs test:
+.PHONY: headers library clean veryclean all binary program doc test update-po
+all headers library clean veryclean binary program doc manpages debiandoc test update-po startup dirs:
        $(MAKE) -C apt-pkg $@
        $(MAKE) -C apt-inst $@
        $(MAKE) -C methods $@
@@ -21,9 +21,14 @@ all headers library clean veryclean binary program doc dirs test:
        $(MAKE) -C po $@
        $(MAKE) -C test $@
 
+all headers library clean veryclean binary program doc manpages debiandoc test update-po: startup dirs
+
+dirs: startup
+
 # Some very common aliases
-.PHONY: maintainer-clean dist-clean distclean pristine sanity 
+.PHONY: maintainer-clean dist-clean distclean pristine sanity
 maintainer-clean dist-clean distclean pristine sanity: veryclean
+veryclean: clean
 
 # The startup target builds the necessary configure scripts. It should
 # be used after a CVS checkout.
diff --git a/apt-inst/database.cc b/apt-inst/database.cc
deleted file mode 100644 (file)
index da76134..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,35 +0,0 @@
-// -*- mode: cpp; mode: fold -*-
-// Description                                                         /*{{{*/
-// $Id: database.cc,v 1.2 2001/02/20 07:03:16 jgg Exp $
-/* ######################################################################
-
-   Data Base Abstraction
-   
-   ##################################################################### */
-                                                                       /*}}}*/
-// Include Files                                                       /*{{{*/
-#include<config.h>
-
-#include <apt-pkg/database.h>
-#include <apt-pkg/filelist.h>
-#include <apt-pkg/pkgcachegen.h>
-                                                                       /*}}}*/
-
-// DataBase::GetMetaTmp - Get the temp dir                             /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* This re-initializes the meta temporary directory if it hasn't yet 
-   been inited for this cycle. The flag is the emptyness of MetaDir */
-bool pkgDataBase::GetMetaTmp(std::string &Dir)
-{
-   if (MetaDir.empty() == true)
-      if (InitMetaTmp(MetaDir) == false)
-        return false;
-   Dir = MetaDir;
-   return true;
-}
-                                                                       /*}}}*/
-pkgDataBase::~pkgDataBase()
-{
-   delete Cache;
-   delete FList;
-}
diff --git a/apt-inst/database.h b/apt-inst/database.h
deleted file mode 100644 (file)
index 64e149f..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,60 +0,0 @@
-// -*- mode: cpp; mode: fold -*-
-// Description                                                         /*{{{*/
-// $Id: database.h,v 1.2 2001/02/20 07:03:16 jgg Exp $
-/* ######################################################################
-
-   Data Base Abstraction
-   
-   This class provides a simple interface to an abstract notion of a 
-   database directory for storing state information about the system.
-
-   The 'Meta' information for a package is the control information and
-   setup scripts stored inside the archive. GetMetaTmp returns the name of
-   a directory that is used to store named files containing the control
-   information. 
-   
-   The File Listing is the database of installed files. It is loaded 
-   into the memory/persistent cache structure by the ReadFileList method.  
-   
-   ##################################################################### */
-                                                                       /*}}}*/
-#ifndef PKGLIB_DATABASE_H
-#define PKGLIB_DATABASE_H
-
-#include <apt-pkg/pkgcachegen.h>
-
-#include <string>
-
-#ifndef APT_8_CLEANER_HEADERS
-#include <apt-pkg/filelist.h>
-#endif
-
-class pkgFLCache;
-class OpProgress;
-
-class pkgDataBase
-{
-   protected:
-   
-   pkgCacheGenerator *Cache;
-   pkgFLCache *FList;
-   std::string MetaDir;
-   virtual bool InitMetaTmp(std::string &Dir) = 0;
-   
-   public:
-
-   // Some manipulators for the cache and generator
-   inline pkgCache &GetCache() {return Cache->GetCache();};
-   inline pkgFLCache &GetFLCache() {return *FList;};
-   inline pkgCacheGenerator &GetGenerator() {return *Cache;};
-   
-   bool GetMetaTmp(std::string &Dir);
-   virtual bool ReadyFileList(OpProgress &Progress) = 0;
-   virtual bool ReadyPkgCache(OpProgress &Progress) = 0;
-   virtual bool LoadChanges() = 0;
-
-   pkgDataBase() : Cache(0), FList(0) {};
-   virtual ~pkgDataBase();
-};
-
-#endif
index 4bd065cf8aa0dbb6f7a939b3034851529ef63c0a..ab4037915c5a076441af8fd517e8a1399e13b7e5 100644 (file)
@@ -18,7 +18,6 @@
 // Include Files                                                       /*{{{*/
 #include<config.h>
 
-#include <apt-pkg/database.h>
 #include <apt-pkg/debfile.h>
 #include <apt-pkg/extracttar.h>
 #include <apt-pkg/error.h>
@@ -90,42 +89,6 @@ const ARArchive::Member *debDebFile::GotoMember(const char *Name)
    return Member;
 }
                                                                        /*}}}*/
-// DebFile::ExtractControl - Extract Control information               /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* Extract the control information into the Database's temporary 
-   directory. */
-bool debDebFile::ExtractControl(pkgDataBase &DB)
-{
-   // Get the archive member and positition the file
-   const ARArchive::Member *Member = GotoMember("control.tar.gz");
-   if (Member == 0)
-      return false;
-      
-   // Prepare Tar
-   ControlExtract Extract;
-   ExtractTar Tar(File,Member->Size,"gzip");
-   if (_error->PendingError() == true)
-      return false;
-   
-   // Get into the temporary directory
-   std::string Cwd = SafeGetCWD();
-   std::string Tmp;
-   if (DB.GetMetaTmp(Tmp) == false)
-      return false;
-   if (chdir(Tmp.c_str()) != 0)
-      return _error->Errno("chdir",_("Couldn't change to %s"),Tmp.c_str());
-   
-   // Do extraction
-   if (Tar.Go(Extract) == false)
-      return false;
-   
-   // Switch out of the tmp directory.
-   if (chdir(Cwd.c_str()) != 0)
-      chdir("/");
-   
-   return true;
-}
-                                                                       /*}}}*/
 // DebFile::ExtractArchive - Extract the archive data itself           /*{{{*/
 // ---------------------------------------------------------------------
 /* Simple wrapper around tar.. */
@@ -167,32 +130,6 @@ bool debDebFile::ExtractArchive(pkgDirStream &Stream)
    return Tar.Go(Stream);
 }
                                                                        /*}}}*/
-// DebFile::MergeControl - Merge the control information               /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* This reads the extracted control file into the cache and returns the
-   version that was parsed. All this really does is select the correct
-   parser and correct file to parse. */
-pkgCache::VerIterator debDebFile::MergeControl(pkgDataBase &DB)
-{
-   // Open the control file
-   std::string Tmp;
-   if (DB.GetMetaTmp(Tmp) == false)
-      return pkgCache::VerIterator(DB.GetCache());
-   FileFd Fd(Tmp + "control",FileFd::ReadOnly);
-   if (_error->PendingError() == true)
-      return pkgCache::VerIterator(DB.GetCache());
-   
-   // Parse it
-   debListParser Parse(&Fd);
-   pkgCache::VerIterator Ver(DB.GetCache());
-   if (DB.GetGenerator().MergeList(Parse,&Ver) == false)
-      return pkgCache::VerIterator(DB.GetCache());
-   
-   if (Ver.end() == true)
-      _error->Error(_("Failed to locate a valid control file"));
-   return Ver;
-}
-                                                                       /*}}}*/
 
 // DebFile::ControlExtract::DoItem - Control Tar Extraction            /*{{{*/
 // ---------------------------------------------------------------------
index 5e1ea1d2f3e505f90ed801c327ad3a9f9b75413a..38211fb0f9ee5c0bb8450cca1a02d8732c1d667e 100644 (file)
 #include <apt-pkg/pkgcache.h>
 
 #ifndef APT_8_CLEANER_HEADERS
-#include <apt-pkg/database.h>
+#include <apt-pkg/md5.h>
 #endif
 
 class FileFd;
-class pkgDataBase;
 
 class debDebFile
 {
@@ -46,13 +45,10 @@ class debDebFile
    bool CheckMember(const char *Name);
    
    public:
-
    class ControlExtract;
    class MemControlExtract;
-   
-   bool ExtractControl(pkgDataBase &DB);
+
    bool ExtractArchive(pkgDirStream &Stream);
-   pkgCache::VerIterator MergeControl(pkgDataBase &DB);
    const ARArchive::Member *GotoMember(const char *Name);
    inline FileFd &GetFile() {return File;};
    
diff --git a/apt-inst/deb/dpkgdb.cc b/apt-inst/deb/dpkgdb.cc
deleted file mode 100644 (file)
index 819c123..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,494 +0,0 @@
-// -*- mode: cpp; mode: fold -*-
-// Description                                                         /*{{{*/
-// $Id: dpkgdb.cc,v 1.7.2.1 2004/01/16 18:58:50 mdz Exp $
-/* ######################################################################
-
-   DPKGv1 Database Implemenation
-   
-   This class provides parsers and other implementations for the DPKGv1
-   database. It reads the diversion file, the list files and the status
-   file to build both the list of currently installed files and the 
-   currently installed package list.
-   
-   ##################################################################### */
-                                                                       /*}}}*/
-// Include Files                                                       /*{{{*/
-#include<config.h>
-
-#include <apt-pkg/dpkgdb.h>
-#include <apt-pkg/configuration.h>
-#include <apt-pkg/error.h>
-#include <apt-pkg/progress.h>
-#include <apt-pkg/tagfile.h>
-#include <apt-pkg/strutl.h>
-#include <apt-pkg/fileutl.h>
-#include <apt-pkg/filelist.h>
-
-#include <stdio.h>
-#include <errno.h>
-#include <sys/stat.h>
-#include <sys/mman.h>
-#include <fcntl.h>
-#include <unistd.h>
-#include <ctype.h>
-#include <iostream>
-#include <apti18n.h>
-                                                                       /*}}}*/
-using namespace std;
-
-// EraseDir - Erase A Directory                                                /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* This is necessary to create a new empty sub directory. The caller should
-   invoke mkdir after this with the proper permissions and check for 
-   error. Maybe stick this in fileutils */
-static bool EraseDir(const char *Dir)
-{
-   // First we try a simple RM
-   if (rmdir(Dir) == 0 ||
-       errno == ENOENT)
-      return true;
-   
-   // A file? Easy enough..
-   if (errno == ENOTDIR)
-   {
-      if (unlink(Dir) != 0)
-        return _error->Errno("unlink",_("Failed to remove %s"),Dir);
-      return true;
-   }
-   
-   // Should not happen
-   if (errno != ENOTEMPTY)
-      return _error->Errno("rmdir",_("Failed to remove %s"),Dir);
-   
-   // Purge it using rm
-   pid_t Pid = ExecFork();
-
-   // Spawn the subprocess
-   if (Pid == 0)
-   {
-      execlp(_config->Find("Dir::Bin::rm","/bin/rm").c_str(),
-            "rm","-rf","--",Dir,(char *)NULL);
-      _exit(100);
-   }
-   return ExecWait(Pid,_config->Find("dir::bin::rm","/bin/rm").c_str());
-}
-                                                                       /*}}}*/
-// DpkgDB::debDpkgDB - Constructor                                     /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* */
-debDpkgDB::debDpkgDB() : CacheMap(0), FileMap(0)
-{
-   AdminDir = flNotFile(_config->Find("Dir::State::status"));   
-   DiverInode = 0;
-   DiverTime = 0;
-}
-                                                                       /*}}}*/
-// DpkgDB::~debDpkgDB - Destructor                                     /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* */
-debDpkgDB::~debDpkgDB()
-{
-   delete Cache;
-   Cache = 0;
-   delete CacheMap;
-   CacheMap = 0;
-   
-   delete FList;
-   FList = 0;
-   delete FileMap;
-   FileMap = 0;
-}
-                                                                       /*}}}*/
-// DpkgDB::InitMetaTmp - Get the temp dir for meta information         /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* This creats+empties the meta temporary directory /var/lib/dpkg/tmp.ci
-   Only one package at a time can be using the returned meta directory. */
-bool debDpkgDB::InitMetaTmp(string &Dir)
-{
-   string Tmp = AdminDir + "tmp.ci/";
-   if (EraseDir(Tmp.c_str()) == false)
-      return _error->Error(_("Unable to create %s"),Tmp.c_str());
-   if (mkdir(Tmp.c_str(),0755) != 0)
-      return _error->Errno("mkdir",_("Unable to create %s"),Tmp.c_str());
-   
-   // Verify it is on the same filesystem as the main info directory
-   dev_t Dev;
-   struct stat St;
-   if (stat((AdminDir + "info").c_str(),&St) != 0)
-      return _error->Errno("stat",_("Failed to stat %sinfo"),AdminDir.c_str());
-   Dev = St.st_dev;
-   if (stat(Tmp.c_str(),&St) != 0)
-      return _error->Errno("stat",_("Failed to stat %s"),Tmp.c_str());
-   if (Dev != St.st_dev)
-      return _error->Error(_("The info and temp directories need to be on the same filesystem"));
-   
-   // Done
-   Dir = Tmp;
-   return true;
-}
-                                                                       /*}}}*/
-// DpkgDB::ReadyPkgCache - Prepare the cache with the current status   /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* This reads in the status file into an empty cache. This really needs 
-   to be somehow unified with the high level APT notion of the Database
-   directory, but there is no clear way on how to do that yet. */
-bool debDpkgDB::ReadyPkgCache(OpProgress &Progress)
-{
-   if (Cache != 0)
-   {  
-      Progress.OverallProgress(1,1,1,_("Reading package lists"));      
-      return true;
-   }
-   
-   if (CacheMap != 0)
-   {
-      delete CacheMap;
-      CacheMap = 0;
-   }
-   
-   if (pkgCacheGenerator::MakeOnlyStatusCache(&Progress,&CacheMap) == false)
-      return false;
-   Cache->DropProgress();
-   
-   return true;
-}
-                                                                       /*}}}*/
-// DpkgDB::ReadFList - Read the File Listings in                       /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* This reads the file listing in from the state directory. This is a 
-   performance critical routine, as it needs to parse about 50k lines of
-   text spread over a hundred or more files. For an initial cold start
-   most of the time is spent in reading file inodes and so on, not 
-   actually parsing. */
-bool debDpkgDB::ReadFList(OpProgress &Progress)
-{
-   // Count the number of packages we need to read information for
-   unsigned long Total = 0;
-   pkgCache &Cache = this->Cache->GetCache();
-   for (pkgCache::PkgIterator I = Cache.PkgBegin(); I.end() == false; I++)
-   {
-      // Only not installed packages have no files.
-      if (I->CurrentState == pkgCache::State::NotInstalled)
-        continue;
-      Total++;
-   }
-
-   /* Switch into the admin dir, this prevents useless lookups for the 
-      path components */
-   string Cwd = SafeGetCWD();
-   if (chdir((AdminDir + "info/").c_str()) != 0)
-      return _error->Errno("chdir",_("Failed to change to the admin dir %sinfo"),AdminDir.c_str());
-   
-   // Allocate a buffer. Anything larger than this buffer will be mmaped
-   unsigned long BufSize = 32*1024;
-   char *Buffer = new char[BufSize];
-
-   // Begin Loading them
-   unsigned long Count = 0;
-   char Name[300];
-   for (pkgCache::PkgIterator I = Cache.PkgBegin(); I.end() == false; I++)
-   {
-      /* Only not installed packages have no files. ConfFile packages have
-         file lists but we don't want to read them in */
-      if (I->CurrentState == pkgCache::State::NotInstalled ||
-         I->CurrentState == pkgCache::State::ConfigFiles)
-        continue;
-
-      // Fetch a package handle to associate with the file
-      pkgFLCache::PkgIterator FlPkg = FList->GetPkg(I.Name(),0,true);
-      if (FlPkg.end() == true)
-      {
-        _error->Error(_("Internal error getting a package name"));
-        break;
-      }
-      
-      Progress.OverallProgress(Count,Total,1,_("Reading file listing"));
-     
-      // Open the list file
-      snprintf(Name,sizeof(Name),"%s.list",I.Name());
-      int Fd = open(Name,O_RDONLY);
-      
-      /* Okay this is very strange and bad.. Best thing is to bail and
-         instruct the user to look into it. */
-      struct stat Stat;
-      if (Fd == -1 || fstat(Fd,&Stat) != 0)
-      {
-        _error->Errno("open",_("Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you "
-                      "cannot restore this file then make it empty "
-                      "and immediately re-install the same version of the package!"),
-                      AdminDir.c_str(),Name);
-        break;
-      }
-      
-      // Set File to be a memory buffer containing the whole file
-      char *File;
-      if ((unsigned)Stat.st_size < BufSize)
-      {
-        if (read(Fd,Buffer,Stat.st_size) != Stat.st_size)
-        {
-           _error->Errno("read",_("Failed reading the list file %sinfo/%s"),
-                         AdminDir.c_str(),Name);
-           close(Fd);
-           break;
-        }
-        File = Buffer;
-      }
-      else
-      {
-        // Use mmap
-        File = (char *)mmap(0,Stat.st_size,PROT_READ,MAP_PRIVATE,Fd,0);
-        if (File == (char *)(-1))
-        {
-           _error->Errno("mmap",_("Failed reading the list file %sinfo/%s"),
-                         AdminDir.c_str(),Name);
-           close(Fd);
-           break;
-        }          
-      }
-      
-      // Parse it
-      const char *Start = File;
-      const char *End = File;
-      const char *Finish = File + Stat.st_size;
-      for (; End < Finish; End++)
-      {
-        // Not an end of line
-        if (*End != '\n' && End + 1 < Finish)
-           continue;
-
-        // Skip blank lines
-        if (End - Start > 1)
-        {
-           pkgFLCache::NodeIterator Node = FList->GetNode(Start,End,
-                                             FlPkg.Offset(),true,false);
-           if (Node.end() == true)
-           {
-              _error->Error(_("Internal error getting a node"));
-              break;
-           }
-        }
-        
-        // Skip past the end of line
-        for (; *End == '\n' && End < Finish; End++);
-        Start = End;
-      }      
-      
-      close(Fd);
-      if ((unsigned)Stat.st_size >= BufSize)
-        munmap((caddr_t)File,Stat.st_size);
-      
-      // Failed
-      if (End < Finish)
-        break;
-      
-      Count++;
-   }
-
-   delete [] Buffer;
-   if (chdir(Cwd.c_str()) != 0)
-      chdir("/");
-   
-   return !_error->PendingError();
-}
-                                                                       /*}}}*/
-// DpkgDB::ReadDiversions - Load the diversions file                   /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* Read the diversion file in from disk. This is usually invoked by 
-   LoadChanges before performing an operation that uses the FLCache. */
-bool debDpkgDB::ReadDiversions()
-{
-   struct stat Stat;
-   if (stat((AdminDir + "diversions").c_str(),&Stat) != 0)
-      return true;
-   
-   if (_error->PendingError() == true)
-      return false;
-   
-   FILE *Fd = fopen((AdminDir + "diversions").c_str(),"r");
-   if (Fd == 0)
-      return _error->Errno("fopen",_("Failed to open the diversions file %sdiversions"),AdminDir.c_str());
-       
-   FList->BeginDiverLoad();
-   while (1)
-   {
-      char From[300];
-      char To[300];
-      char Package[100];
-   
-      // Read the three lines in
-      if (fgets(From,sizeof(From),Fd) == 0)
-        break;
-      if (fgets(To,sizeof(To),Fd) == 0 ||
-         fgets(Package,sizeof(Package),Fd) == 0)
-      {
-        _error->Error(_("The diversion file is corrupted"));
-        break;
-      }
-      
-      // Strip the \ns
-      unsigned long Len = strlen(From);
-      if (Len < 2 || From[Len-1] != '\n')
-        _error->Error(_("Invalid line in the diversion file: %s"),From);
-      else
-        From[Len-1] = 0;
-      Len = strlen(To);
-      if (Len < 2 || To[Len-1] != '\n')
-        _error->Error(_("Invalid line in the diversion file: %s"),To);
-      else
-        To[Len-1] = 0;     
-      Len = strlen(Package);
-      if (Len < 2 || Package[Len-1] != '\n')
-        _error->Error(_("Invalid line in the diversion file: %s"),Package);
-      else
-        Package[Len-1] = 0;
-      
-      // Make sure the lines were parsed OK
-      if (_error->PendingError() == true)
-        break;
-      
-      // Fetch a package
-      if (strcmp(Package,":") == 0)
-        Package[0] = 0;
-      pkgFLCache::PkgIterator FlPkg = FList->GetPkg(Package,0,true);
-      if (FlPkg.end() == true)
-      {
-        _error->Error(_("Internal error getting a package name"));
-        break;
-      }
-      
-      // Install the diversion
-      if (FList->AddDiversion(FlPkg,From,To) == false)
-      {
-        _error->Error(_("Internal error adding a diversion"));
-        break;
-      }
-   }
-   if (_error->PendingError() == false)
-      FList->FinishDiverLoad();
-   
-   DiverInode = Stat.st_ino;
-   DiverTime = Stat.st_mtime;
-   
-   fclose(Fd);
-   return !_error->PendingError();
-}
-                                                                       /*}}}*/
-// DpkgDB::ReadFileList - Read the file listing                                /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* Read in the file listing. The file listing is created from three
-   sources, *.list, Conffile sections and the Diversion table. */
-bool debDpkgDB::ReadyFileList(OpProgress &Progress)
-{
-   if (Cache == 0)
-      return _error->Error(_("The pkg cache must be initialized first"));
-   if (FList != 0)
-   {
-      Progress.OverallProgress(1,1,1,_("Reading file listing"));
-      return true;
-   }
-   
-   // Create the cache and read in the file listing
-   FileMap = new DynamicMMap(MMap::Public);
-   FList = new pkgFLCache(*FileMap);
-   if (_error->PendingError() == true || 
-       ReadFList(Progress) == false ||
-       ReadConfFiles() == false || 
-       ReadDiversions() == false)
-   {
-      delete FList;
-      delete FileMap;
-      FileMap = 0;
-      FList = 0;
-      return false;
-   }
-      
-   cout << "Node: " << FList->HeaderP->NodeCount << ',' << FList->HeaderP->UniqNodes << endl;
-   cout << "Dir: " << FList->HeaderP->DirCount << endl;
-   cout << "Package: " << FList->HeaderP->PackageCount << endl;
-   cout << "HashSize: " << FList->HeaderP->HashSize << endl;
-   cout << "Size: " << FileMap->Size() << endl;
-   cout << endl;
-
-   return true;
-}
-                                                                       /*}}}*/
-// DpkgDB::ReadConfFiles - Read the conf file sections from the s-file /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* Reading the conf files is done by reparsing the status file. This is
-   actually rather fast so it is no big deal. */
-bool debDpkgDB::ReadConfFiles()
-{
-   FileFd File(_config->FindFile("Dir::State::status"),FileFd::ReadOnly);
-   pkgTagFile Tags(&File);
-   if (_error->PendingError() == true)
-      return false;
-   
-   pkgTagSection Section;   
-   while (1)
-   {
-      // Skip to the next section
-      unsigned long Offset = Tags.Offset();
-      if (Tags.Step(Section) == false)
-        break;
-        
-      // Parse the line
-      const char *Start;
-      const char *Stop;
-      if (Section.Find("Conffiles",Start,Stop) == false)
-        continue;
-
-      const char *PkgStart;
-      const char *PkgEnd;
-      if (Section.Find("Package",PkgStart,PkgEnd) == false)
-        return _error->Error(_("Failed to find a Package: header, offset %lu"),Offset);
-
-      // Snag a package record for it
-      pkgFLCache::PkgIterator FlPkg = FList->GetPkg(PkgStart,PkgEnd,true);
-      if (FlPkg.end() == true)
-        return _error->Error(_("Internal error getting a package name"));
-
-      // Parse the conf file lines
-      while (1)
-      {
-        for (; isspace(*Start) != 0 && Start < Stop; Start++);
-        if (Start == Stop)
-           break;
-
-        // Split it into words
-        const char *End = Start;
-        for (; isspace(*End) == 0 && End < Stop; End++);
-        const char *StartMd5 = End;
-        for (; isspace(*StartMd5) != 0 && StartMd5 < Stop; StartMd5++);
-        const char *EndMd5 = StartMd5;
-        for (; isspace(*EndMd5) == 0 && EndMd5 < Stop; EndMd5++);
-        if (StartMd5 == EndMd5 || Start == End)
-           return _error->Error(_("Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"),Offset);
-                
-        // Insert a new entry
-        unsigned char MD5[16];
-        if (Hex2Num(string(StartMd5,EndMd5-StartMd5),MD5,16) == false)
-           return _error->Error(_("Error parsing MD5. Offset %lu"),Offset);
-
-        if (FList->AddConfFile(Start,End,FlPkg,MD5) == false)
-           return false;
-        Start = EndMd5;
-      }      
-   }   
-   
-   return true;
-}
-                                                                       /*}}}*/
-// DpkgDB::LoadChanges - Read in any changed state files               /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* The only file in the dpkg system that can change while packages are
-   unpacking is the diversions file. */
-bool debDpkgDB::LoadChanges()
-{
-   struct stat Stat;
-   if (stat((AdminDir + "diversions").c_str(),&Stat) != 0)
-      return true;
-   if (DiverInode == Stat.st_ino && DiverTime == Stat.st_mtime)
-      return true;
-   return ReadDiversions();
-}
-                                                                       /*}}}*/
diff --git a/apt-inst/deb/dpkgdb.h b/apt-inst/deb/dpkgdb.h
deleted file mode 100644 (file)
index f28563a..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,55 +0,0 @@
-// -*- mode: cpp; mode: fold -*-
-// Description                                                         /*{{{*/
-// $Id: dpkgdb.h,v 1.2 2001/02/20 07:03:17 jgg Exp $
-/* ######################################################################
-
-   DPKGv1 Data Base Implemenation
-   
-   The DPKGv1 database is typically stored in /var/lib/dpkg/. For 
-   DPKGv1 the 'meta' information is the contents of the .deb control.tar.gz
-   member prepended by the package name. The meta information is unpacked
-   in its temporary directory and then migrated into the main list dir
-   at a checkpoint.
-   
-   Journaling is providing by syncronized file writes to the updates sub
-   directory.
-
-   ##################################################################### */
-                                                                       /*}}}*/
-#ifndef PKGLIB_DPKGDB_H
-#define PKGLIB_DPKGDB_H
-
-
-#include <apt-pkg/database.h>
-
-#include <string>
-
-class DynamicMMap;
-class OpProgress;
-
-class debDpkgDB : public pkgDataBase
-{
-   protected:
-
-   std::string AdminDir;
-   DynamicMMap *CacheMap;
-   DynamicMMap *FileMap;
-   unsigned long DiverInode;
-   signed long DiverTime;
-
-   virtual bool InitMetaTmp(std::string &Dir);
-   bool ReadFList(OpProgress &Progress);
-   bool ReadDiversions();
-   bool ReadConfFiles();
-      
-   public:
-
-   virtual bool ReadyFileList(OpProgress &Progress);
-   virtual bool ReadyPkgCache(OpProgress &Progress);
-   virtual bool LoadChanges();
-   
-   debDpkgDB();
-   virtual ~debDpkgDB();
-};
-
-#endif
index 1b9cc2676bb95f3f29784d35fc99568143997cde..cfb22741a5acc71a5b80366afcd5a5d22f74bc56 100644 (file)
@@ -14,7 +14,7 @@ include ../buildlib/libversion.mak
 
 # The library name
 LIBRARY=apt-inst
-MAJOR=1.4
+MAJOR=1.5
 MINOR=0
 SLIBS=$(PTHREADLIB) -lapt-pkg
 APT_DOMAIN:=libapt-inst$(MAJOR)
@@ -23,12 +23,11 @@ APT_DOMAIN:=libapt-inst$(MAJOR)
 SOURCE = contrib/extracttar.cc contrib/arfile.cc
 
 # Source code for the main library
-SOURCE+= filelist.cc database.cc dirstream.cc extract.cc \
-         deb/dpkgdb.cc deb/debfile.cc
+SOURCE+= filelist.cc dirstream.cc extract.cc deb/debfile.cc
 
 # Public header files
-HEADERS = extracttar.h arfile.h filelist.h database.h extract.h \
-          dpkgdb.h dirstream.h debfile.h
+HEADERS = extracttar.h arfile.h filelist.h extract.h \
+          dirstream.h debfile.h
 
 HEADERS := $(addprefix apt-pkg/,$(HEADERS))
 include $(LIBRARY_H)
index 2041fd9e973f3ec12d4dead3e5a0f4556b159f96..5bc1c159a9b968a3cd7b501cacc46799c3debee5 100644 (file)
@@ -95,12 +95,7 @@ void pkgAcqMethod::Fail(string Err,bool Transient)
    {
       std::cout << "400 URI Failure\nURI: " << Queue->Uri << "\n"
                << "Message: " << Err << " " << IP << "\n";
-      // Dequeue
-      FetchItem *Tmp = Queue;
-      Queue = Queue->Next;
-      delete Tmp;
-      if (Tmp == QueueBack)
-        QueueBack = Queue;
+      Dequeue();
    }
    else
       std::cout << "400 URI Failure\nURI: <UNKNOWN>\nMessage: " << Err << "\n";
@@ -211,13 +206,7 @@ void pkgAcqMethod::URIDone(FetchResult &Res, FetchResult *Alt)
    }
 
    std::cout << "\n" << std::flush;
-
-   // Dequeue
-   FetchItem *Tmp = Queue;
-   Queue = Queue->Next;
-   delete Tmp;
-   if (Tmp == QueueBack)
-      QueueBack = Queue;
+   Dequeue();
 }
                                                                        /*}}}*/
 // AcqMethod::MediaFail - Syncronous request for new media             /*{{{*/
@@ -423,26 +412,14 @@ void pkgAcqMethod::Status(const char *Format,...)
                                                                        /*}}}*/
 // AcqMethod::Redirect - Send a redirect message                       /*{{{*/
 // ---------------------------------------------------------------------
-/* This method sends the redirect message and also manipulates the queue
  to keep the pipeline synchronized. */
+/* This method sends the redirect message and dequeues the item as
* the worker will enqueue again later on to the right queue */
 void pkgAcqMethod::Redirect(const string &NewURI)
 {
    std::cout << "103 Redirect\nURI: " << Queue->Uri << "\n"
             << "New-URI: " << NewURI << "\n"
             << "\n" << std::flush;
-
-   // Change the URI for the request.
-   Queue->Uri = NewURI;
-
-   /* To keep the pipeline synchronized, move the current request to
-      the end of the queue, past the end of the current pipeline. */
-   FetchItem *I;
-   for (I = Queue; I->Next != 0; I = I->Next) ;
-   I->Next = Queue;
-   Queue = Queue->Next;
-   I->Next->Next = 0;
-   if (QueueBack == 0)
-      QueueBack = I->Next;
+   Dequeue();
 }
                                                                         /*}}}*/
 // AcqMethod::FetchResult::FetchResult - Constructor                   /*{{{*/
@@ -465,3 +442,11 @@ void pkgAcqMethod::FetchResult::TakeHashes(Hashes &Hash)
    SHA512Sum = Hash.SHA512.Result();
 }
                                                                        /*}}}*/
+void pkgAcqMethod::Dequeue() {                                         /*{{{*/
+   FetchItem const * const Tmp = Queue;
+   Queue = Queue->Next;
+   if (Tmp == QueueBack)
+      QueueBack = Queue;
+   delete Tmp;
+}
+                                                                       /*}}}*/
index 2dd9ad685877682058b8a1f1527f5459f3484835..00f99e0a09b1aa5bf3f05d91b4894cd1805a42e5 100644 (file)
@@ -104,6 +104,9 @@ class pkgAcqMethod
    
    pkgAcqMethod(const char *Ver,unsigned long Flags = 0);
    virtual ~pkgAcqMethod() {};
+
+   private:
+   void Dequeue();
 };
 
 /** @} */
index 3bb977e1403f42a3920463f771f0a956024e9200..9d90b08bce08df6b494472eb417fde71a449f101 100644 (file)
@@ -244,6 +244,21 @@ bool pkgAcquire::Worker::RunMessages()
  
             string NewURI = LookupTag(Message,"New-URI",URI.c_str());
             Itm->URI = NewURI;
+
+           ItemDone();
+
+           pkgAcquire::Item *Owner = Itm->Owner;
+           pkgAcquire::ItemDesc Desc = *Itm;
+
+           // Change the status so that it can be dequeued
+           Owner->Status = pkgAcquire::Item::StatIdle;
+           // Mark the item as done (taking care of all queues)
+           // and then put it in the main queue again
+           OwnerQ->ItemDone(Itm);
+           OwnerQ->Owner->Enqueue(Desc);
+
+           if (Log != 0)
+              Log->Done(Desc);
             break;
          }
    
@@ -431,7 +446,9 @@ bool pkgAcquire::Worker::MediaChange(string Message)
             << Drive  << ":"     // drive
             << msg.str()         // l10n message
             << endl;
-      write(status_fd, status.str().c_str(), status.str().size());
+
+      std::string const dlstatus = status.str();
+      FileFd::Write(status_fd, dlstatus.c_str(), dlstatus.size());
    }
 
    if (Log == 0 || Log->MediaChange(LookupTag(Message,"Media"),
@@ -465,40 +482,19 @@ bool pkgAcquire::Worker::SendConfiguration()
 
    if (OutFd == -1)
       return false;
-   
-   string Message = "601 Configuration\n";
-   Message.reserve(2000);
 
-   /* Write out all of the configuration directives by walking the 
+   /* Write out all of the configuration directives by walking the
       configuration tree */
-   const Configuration::Item *Top = _config->Tree(0);
-   for (; Top != 0;)
-   {
-      if (Top->Value.empty() == false)
-      {
-        string Line = "Config-Item: " + QuoteString(Top->FullTag(),"=\"\n") + "=";
-        Line += QuoteString(Top->Value,"\n") + '\n';
-        Message += Line;
-      }
-      
-      if (Top->Child != 0)
-      {
-        Top = Top->Child;
-        continue;
-      }
-      
-      while (Top != 0 && Top->Next == 0)
-        Top = Top->Parent;
-      if (Top != 0)
-        Top = Top->Next;
-   }   
-   Message += '\n';
+   std::ostringstream Message;
+   Message << "601 Configuration\n";
+   _config->Dump(Message, NULL, "Config-Item: %F=%V\n", false);
+   Message << '\n';
 
    if (Debug == true)
-      clog << " -> " << Access << ':' << QuoteString(Message,"\n") << endl;
-   OutQueue += Message;
-   OutReady = true; 
-   
+      clog << " -> " << Access << ':' << QuoteString(Message.str(),"\n") << endl;
+   OutQueue += Message.str();
+   OutReady = true;
+
    return true;
 }
                                                                        /*}}}*/
@@ -536,10 +532,10 @@ bool pkgAcquire::Worker::OutFdReady()
       Res = write(OutFd,OutQueue.c_str(),OutQueue.length());
    }
    while (Res < 0 && errno == EINTR);
-   
+
    if (Res <= 0)
       return MethodFailure();
-   
+
    OutQueue.erase(0,Res);
    if (OutQueue.empty() == true)
       OutReady = false;
index 573a85c2fafc0aeea5b62ef619bee50ec4ce9c2d..a8a5abd344d3ab720ae0a590f2b6ad5bb5fdc1e2 100644 (file)
@@ -244,11 +244,19 @@ void pkgAcquire::Dequeue(Item *Itm)
 {
    Queue *I = Queues;
    bool Res = false;
-   for (; I != 0; I = I->Next)
-      Res |= I->Dequeue(Itm);
-   
    if (Debug == true)
       clog << "Dequeuing " << Itm->DestFile << endl;
+
+   for (; I != 0; I = I->Next)
+   {
+      if (I->Dequeue(Itm))
+      {
+         Res = true;
+        if (Debug == true)
+           clog << "Dequeued from " << I->Name << endl;
+      }
+   }
+
    if (Res == true)
       ToFetch--;
 }
@@ -269,9 +277,30 @@ string pkgAcquire::QueueName(string Uri,MethodConfig const *&Config)
    /* Single-Instance methods get exactly one queue per URI. This is
       also used for the Access queue method  */
    if (Config->SingleInstance == true || QueueMode == QueueAccess)
-       return U.Access;
+      return U.Access;
 
-   return U.Access + ':' + U.Host;
+   string AccessSchema = U.Access + ':',
+       FullQueueName = AccessSchema + U.Host;
+   unsigned int Instances = 0, SchemaLength = AccessSchema.length();
+
+   Queue *I = Queues;
+   for (; I != 0; I = I->Next) {
+      // if the queue already exists, re-use it
+      if (I->Name == FullQueueName)
+        return FullQueueName;
+
+      if (I->Name.compare(0, SchemaLength, AccessSchema) == 0)
+        Instances++;
+   }
+
+   if (Debug) {
+      clog << "Found " << Instances << " instances of " << U.Access << endl;
+   }
+
+   if (Instances >= (unsigned int)_config->FindI("Acquire::QueueHost::Limit",10))
+      return U.Access;
+
+   return FullQueueName;
 }
                                                                        /*}}}*/
 // Acquire::GetConfig - Fetch the configuration information            /*{{{*/
@@ -872,7 +901,9 @@ bool pkgAcquireStatus::Pulse(pkgAcquire *Owner)
             << ":"  << (CurrentBytes/float(TotalBytes)*100.0) 
             << ":" << msg 
             << endl;
-      write(fd, status.str().c_str(), status.str().size());
+
+      std::string const dlstatus = status.str();
+      FileFd::Write(fd, dlstatus.c_str(), dlstatus.size());
    }
 
    return true;
index 8beb2d51c1ccd4aaa2bc2a8bf563dfa5e464c3e5..8cd9d4c6eacc83f49e444911b395baa21bc4662d 100644 (file)
@@ -58,6 +58,12 @@ pkgSimulate::pkgSimulate(pkgDepCache *Cache) : pkgPackageManager(Cache),
       FileNames[I] = Jnk;
 }
                                                                        /*}}}*/
+// Simulate::~Simulate - Destructor                                    /*{{{*/
+pkgSimulate::~pkgSimulate()
+{
+   delete[] Flags;
+}
+                                                                       /*}}}*/
 // Simulate::Describe - Describe a package                             /*{{{*/
 // ---------------------------------------------------------------------
 /* Parameter Current == true displays the current package version,
@@ -188,6 +194,11 @@ bool pkgSimulate::Remove(PkgIterator iPkg,bool Purge)
 {
    // Adapt the iterator
    PkgIterator Pkg = Sim.FindPkg(iPkg.Name(), iPkg.Arch());
+   if (Pkg.end() == true)
+   {
+      std::cerr << (Purge ? "Purg" : "Remv") << " invalid package " << iPkg.FullName() << std::endl;
+      return false;
+   }
 
    Flags[Pkg->ID] = 3;
    Sim.MarkDelete(Pkg);
@@ -276,13 +287,13 @@ bool pkgApplyStatus(pkgDepCache &Cache)
                 Cache[I].CandidateVerIter(Cache).Downloadable() == true)
               Cache.MarkInstall(I, true, 0, false);
            else
-              Cache.MarkDelete(I);
+              Cache.MarkDelete(I, false, 0, false);
         }
         break;
 
         // This means removal failed
         case pkgCache::State::HalfInstalled:
-        Cache.MarkDelete(I);
+        Cache.MarkDelete(I, false, 0, false);
         break;
         
         default:
@@ -356,11 +367,36 @@ bool pkgDistUpgrade(pkgDepCache &Cache)
       if (I->CurrentVer != 0)
         Cache.MarkInstall(I, true, 0, false);
 
-   /* Now, auto upgrade all essential packages - this ensures that
-      the essential packages are present and working */
-   for (pkgCache::PkgIterator I = Cache.PkgBegin(); I.end() == false; ++I)
-      if ((I->Flags & pkgCache::Flag::Essential) == pkgCache::Flag::Essential)
-        Cache.MarkInstall(I, true, 0, false);
+   /* Now, install each essential package which is not installed
+      (and not provided by another package in the same name group) */
+   std::string essential = _config->Find("pkgCacheGen::Essential", "all");
+   if (essential == "all")
+   {
+      for (pkgCache::GrpIterator G = Cache.GrpBegin(); G.end() == false; ++G)
+      {
+        bool isEssential = false;
+        bool instEssential = false;
+        for (pkgCache::PkgIterator P = G.PackageList(); P.end() == false; P = G.NextPkg(P))
+        {
+           if ((P->Flags & pkgCache::Flag::Essential) != pkgCache::Flag::Essential)
+              continue;
+           isEssential = true;
+           if (Cache[P].Install() == true)
+           {
+              instEssential = true;
+              break;
+           }
+        }
+        if (isEssential == false || instEssential == true)
+           continue;
+        pkgCache::PkgIterator P = G.FindPreferredPkg();
+        Cache.MarkInstall(P, true, 0, false);
+      }
+   }
+   else if (essential != "none")
+      for (pkgCache::PkgIterator I = Cache.PkgBegin(); I.end() == false; ++I)
+        if ((I->Flags & pkgCache::Flag::Essential) == pkgCache::Flag::Essential)
+           Cache.MarkInstall(I, true, 0, false);
    
    /* We do it again over all previously installed packages to force 
       conflict resolution on them all. */
@@ -738,7 +774,7 @@ bool pkgProblemResolver::DoUpgrade(pkgCache::PkgIterator Pkg)
       if (WasKept == true)
         Cache.MarkKeep(Pkg, false, false);
       else
-        Cache.MarkDelete(Pkg);
+        Cache.MarkDelete(Pkg, false, 0, false);
       return false;
    }    
    
@@ -867,7 +903,7 @@ bool pkgProblemResolver::ResolveInternal(bool const BrokenFix)
                OldBreaks < Cache.BrokenCount())
            {
               if (OldVer == 0)
-                 Cache.MarkDelete(I);
+                 Cache.MarkDelete(I, false, 0, false);
               else
                  Cache.MarkKeep(I, false, false);
            }       
@@ -906,7 +942,7 @@ bool pkgProblemResolver::ResolveInternal(bool const BrokenFix)
                     {
                        if (Debug == true)
                           clog << "  Or group remove for " << I.FullName(false) << endl;
-                       Cache.MarkDelete(I);
+                       Cache.MarkDelete(I, false, 0, false);
                        Change = true;
                     }
                  }
@@ -1041,7 +1077,7 @@ bool pkgProblemResolver::ResolveInternal(bool const BrokenFix)
                        {
                           if (Debug == true)
                              clog << "  Removing " << I.FullName(false) << " rather than change " << Start.TargetPkg().FullName(false) << endl;
-                          Cache.MarkDelete(I);
+                          Cache.MarkDelete(I, false, 0, false);
                           if (Counter > 1 && Scores[Pkg->ID] > Scores[I->ID])
                              Scores[I->ID] = Scores[Pkg->ID];
                        }
@@ -1130,7 +1166,7 @@ bool pkgProblemResolver::ResolveInternal(bool const BrokenFix)
                  if (Debug == true)
                     clog << "  Removing " << I.FullName(false) << " because I can't find " << Start.TargetPkg().FullName(false) << endl;
                  if (InOr == false)
-                    Cache.MarkDelete(I);
+                    Cache.MarkDelete(I, false, 0, false);
               }
 
               Change = true;
@@ -1157,7 +1193,7 @@ bool pkgProblemResolver::ResolveInternal(bool const BrokenFix)
                  {
                     if (Debug == true)
                        clog << "  Fixing " << I.FullName(false) << " via remove of " << J->Pkg.FullName(false) << endl;
-                    Cache.MarkDelete(J->Pkg);
+                    Cache.MarkDelete(J->Pkg, false, 0, false);
                  }
               }
               else
@@ -1383,12 +1419,18 @@ bool pkgProblemResolver::ResolveByKeepInternal()
         continue;
       
       // Restart again.
-      if (K == LastStop)
-        return _error->Error("Internal Error, pkgProblemResolver::ResolveByKeep is looping on package %s.",I.FullName(false).c_str());
+      if (K == LastStop) {
+          // I is an iterator based off our temporary package list,
+          // so copy the name we need before deleting the temporary list
+          std::string const LoopingPackage = I.FullName(false);
+          delete[] PList;
+          return _error->Error("Internal Error, pkgProblemResolver::ResolveByKeep is looping on package %s.", LoopingPackage.c_str());
+      }
       LastStop = K;
       K = PList - 1;
-   }   
+   }
 
+   delete[] PList;
    return true;
 }
                                                                        /*}}}*/
@@ -1453,7 +1495,7 @@ void pkgPrioSortList(pkgCache &Cache,pkgCache::Version **List)
    qsort(List,Count,sizeof(*List),PrioComp);
 }
                                                                        /*}}}*/
-// ListUpdate - update the cache files                                 /*{{{*/
+// ListUpdate - construct Fetcher and update the cache files           /*{{{*/
 // ---------------------------------------------------------------------
 /* This is a simple wrapper to update the cache. it will fetch stuff
  * from the network (or any other sources defined in sources.list)
@@ -1462,7 +1504,6 @@ bool ListUpdate(pkgAcquireStatus &Stat,
                pkgSourceList &List, 
                int PulseInterval)
 {
-   pkgAcquire::RunResult res;
    pkgAcquire Fetcher;
    if (Fetcher.Setup(&Stat, _config->FindDir("Dir::State::Lists")) == false)
       return false;
@@ -1471,11 +1512,24 @@ bool ListUpdate(pkgAcquireStatus &Stat,
    if (List.GetIndexes(&Fetcher) == false)
         return false;
 
+   return AcquireUpdate(Fetcher, PulseInterval, true);
+}
+                                                                       /*}}}*/
+// AcquireUpdate - take Fetcher and update the cache files             /*{{{*/
+// ---------------------------------------------------------------------
+/* This is a simple wrapper to update the cache with a provided acquire
+ * If you only need control over Status and the used SourcesList use
+ * ListUpdate method instead.
+ */
+bool AcquireUpdate(pkgAcquire &Fetcher, int const PulseInterval,
+                  bool const RunUpdateScripts, bool const ListCleanup)
+{
    // Run scripts
-   RunScripts("APT::Update::Pre-Invoke");
-   
-   // check arguments
-   if(PulseInterval>0)
+   if (RunUpdateScripts == true)
+      RunScripts("APT::Update::Pre-Invoke");
+
+   pkgAcquire::RunResult res;
+   if(PulseInterval > 0)
       res = Fetcher.Run(PulseInterval);
    else
       res = Fetcher.Run();
@@ -1512,7 +1566,7 @@ bool ListUpdate(pkgAcquireStatus &Stat,
    // Clean out any old list files
    // Keep "APT::Get::List-Cleanup" name for compatibility, but
    // this is really a global option for the APT library now
-   if (!TransientNetworkFailure && !Failed &&
+   if (!TransientNetworkFailure && !Failed && ListCleanup == true &&
        (_config->FindB("APT::Get::List-Cleanup",true) == true &&
        _config->FindB("APT::List-Cleanup",true) == true))
    {
@@ -1529,11 +1583,14 @@ bool ListUpdate(pkgAcquireStatus &Stat,
 
 
    // Run the success scripts if all was fine
-   if(!TransientNetworkFailure && !Failed)
-      RunScripts("APT::Update::Post-Invoke-Success");
+   if (RunUpdateScripts == true)
+   {
+      if(!TransientNetworkFailure && !Failed)
+        RunScripts("APT::Update::Post-Invoke-Success");
 
-   // Run the other scripts
-   RunScripts("APT::Update::Post-Invoke");
+      // Run the other scripts
+      RunScripts("APT::Update::Post-Invoke");
+   }
    return true;
 }
                                                                        /*}}}*/
index 37eacf1f8d77b94b7fbcdb8ef8ecf1c53c73ba03..aff8a68f2ce1a2691660bfd35db5bc29b01e795c 100644 (file)
@@ -78,6 +78,7 @@ private:
    public:
 
    pkgSimulate(pkgDepCache *Cache);
+   ~pkgSimulate();
 };
                                                                        /*}}}*/
 class pkgProblemResolver                                               /*{{{*/
@@ -147,5 +148,7 @@ bool pkgMinimizeUpgrade(pkgDepCache &Cache);
 void pkgPrioSortList(pkgCache &Cache,pkgCache::Version **List);
 
 bool ListUpdate(pkgAcquireStatus &progress, pkgSourceList &List, int PulseInterval=0);
-                    
+bool AcquireUpdate(pkgAcquire &Fetcher, int const PulseInterval = 0,
+                  bool const RunUpdateScripts = true, bool const ListCleanup = true);
+
 #endif
index 4324f0e6395e60fcba7d728658bc9931862d1156..653775688506ad1af1088cc2fb1c21967f78228f 100644 (file)
@@ -47,6 +47,7 @@ const Configuration::getCompressionTypes(bool const &Cached) {
        _config->CndSet("Acquire::CompressionTypes::gz","gzip");
 
        setDefaultConfigurationForCompressors();
+       std::vector<APT::Configuration::Compressor> const compressors = getCompressors();
 
        // accept non-list order as override setting for config settings on commandline
        std::string const overrideOrder = _config->Find("Acquire::CompressionTypes::Order","");
@@ -60,15 +61,17 @@ const Configuration::getCompressionTypes(bool const &Cached) {
                if ((*o).empty() == true)
                        continue;
                // ignore types we have no method ready to use
-               if (_config->Exists(std::string("Acquire::CompressionTypes::").append(*o)) == false)
+               std::string const method = std::string("Acquire::CompressionTypes::").append(*o);
+               if (_config->Exists(method) == false)
                        continue;
                // ignore types we have no app ready to use
-               std::string const appsetting = std::string("Dir::Bin::").append(*o);
-               if (_config->Exists(appsetting) == true) {
-                       std::string const app = _config->FindFile(appsetting.c_str(), "");
-                       if (app.empty() == false && FileExists(app) == false)
-                               continue;
-               }
+               std::string const app = _config->Find(method);
+               std::vector<APT::Configuration::Compressor>::const_iterator c = compressors.begin();
+               for (; c != compressors.end(); ++c)
+                       if (c->Name == app)
+                               break;
+               if (c == compressors.end())
+                       continue;
                types.push_back(*o);
        }
 
@@ -84,12 +87,12 @@ const Configuration::getCompressionTypes(bool const &Cached) {
                if (std::find(types.begin(),types.end(),Types->Tag) != types.end())
                        continue;
                // ignore types we have no app ready to use
-               std::string const appsetting = std::string("Dir::Bin::").append(Types->Value);
-               if (appsetting.empty() == false && _config->Exists(appsetting) == true) {
-                       std::string const app = _config->FindFile(appsetting.c_str(), "");
-                       if (app.empty() == false && FileExists(app) == false)
-                               continue;
-               }
+               std::vector<APT::Configuration::Compressor>::const_iterator c = compressors.begin();
+               for (; c != compressors.end(); ++c)
+                       if (c->Name == Types->Value)
+                               break;
+               if (c == compressors.end())
+                       continue;
                types.push_back(Types->Tag);
        }
 
@@ -141,7 +144,7 @@ std::vector<std::string> const Configuration::getLanguages(bool const &All,
        if (D != 0) {
                builtin.push_back("none");
                for (struct dirent *Ent = readdir(D); Ent != 0; Ent = readdir(D)) {
-                       string const name = Ent->d_name;
+                       string const name = SubstVar(Ent->d_name, "%5f", "_");
                        size_t const foundDash = name.rfind("-");
                        size_t const foundUnderscore = name.rfind("_", foundDash);
                        if (foundDash == string::npos || foundUnderscore == string::npos ||
@@ -231,17 +234,21 @@ std::vector<std::string> const Configuration::getLanguages(bool const &All,
        // override the configuration settings vector of languages.
        string const forceLang = _config->Find("Acquire::Languages","");
        if (forceLang.empty() == false) {
-               if (forceLang == "environment") {
-                       codes = environment;
-               } else if (forceLang != "none")
-                       codes.push_back(forceLang);
-               else //if (forceLang == "none")
-                       builtin.clear();
-               allCodes = codes;
-               for (std::vector<string>::const_iterator b = builtin.begin();
-                    b != builtin.end(); ++b)
-                       if (std::find(allCodes.begin(), allCodes.end(), *b) == allCodes.end())
-                               allCodes.push_back(*b);
+               if (forceLang == "none") {
+                       codes.clear();
+                       allCodes.clear();
+                       allCodes.push_back("none");
+               } else {
+                       if (forceLang == "environment")
+                               codes = environment;
+                       else
+                               codes.push_back(forceLang);
+                       allCodes = codes;
+                       for (std::vector<string>::const_iterator b = builtin.begin();
+                            b != builtin.end(); ++b)
+                               if (std::find(allCodes.begin(), allCodes.end(), *b) == allCodes.end())
+                                       allCodes.push_back(*b);
+               }
                if (All == true)
                        return allCodes;
                else
@@ -312,6 +319,17 @@ std::vector<std::string> const Configuration::getLanguages(bool const &All,
                return codes;
 }
                                                                        /*}}}*/
+// checkLanguage - are we interested in the given Language?            /*{{{*/
+bool const Configuration::checkLanguage(std::string Lang, bool const All) {
+       // the empty Language is always interesting as it is the original
+       if (Lang.empty() == true)
+               return true;
+       // filenames are encoded, so undo this
+       Lang = SubstVar(Lang, "%5f", "_");
+       std::vector<std::string> const langs = getLanguages(All, true);
+       return (std::find(langs.begin(), langs.end(), Lang) != langs.end());
+}
+                                                                       /*}}}*/
 // getArchitectures - Return Vector of prefered Architectures          /*{{{*/
 std::vector<std::string> const Configuration::getArchitectures(bool const &Cached) {
        using std::string;
@@ -432,9 +450,30 @@ bool const Configuration::checkArchitecture(std::string const &Arch) {
 // setDefaultConfigurationForCompressors                               /*{{{*/
 void Configuration::setDefaultConfigurationForCompressors() {
        // Set default application paths to check for optional compression types
-       _config->CndSet("Dir::Bin::lzma", "/usr/bin/lzma");
-       _config->CndSet("Dir::Bin::xz", "/usr/bin/xz");
        _config->CndSet("Dir::Bin::bzip2", "/bin/bzip2");
+       _config->CndSet("Dir::Bin::xz", "/usr/bin/xz");
+       if (FileExists(_config->FindFile("Dir::Bin::xz")) == true) {
+               _config->Clear("Dir::Bin::lzma");
+               _config->Set("APT::Compressor::lzma::Binary", "xz");
+               if (_config->Exists("APT::Compressor::lzma::CompressArg") == false) {
+                       _config->Set("APT::Compressor::lzma::CompressArg::", "--format=lzma");
+                       _config->Set("APT::Compressor::lzma::CompressArg::", "-9");
+               }
+               if (_config->Exists("APT::Compressor::lzma::UncompressArg") == false) {
+                       _config->Set("APT::Compressor::lzma::UncompressArg::", "--format=lzma");
+                       _config->Set("APT::Compressor::lzma::UncompressArg::", "-d");
+               }
+       } else {
+               _config->CndSet("Dir::Bin::lzma", "/usr/bin/lzma");
+               if (_config->Exists("APT::Compressor::lzma::CompressArg") == false) {
+                       _config->Set("APT::Compressor::lzma::CompressArg::", "--suffix=");
+                       _config->Set("APT::Compressor::lzma::CompressArg::", "-9");
+               }
+               if (_config->Exists("APT::Compressor::lzma::UncompressArg") == false) {
+                       _config->Set("APT::Compressor::lzma::UncompressArg::", "--suffix=");
+                       _config->Set("APT::Compressor::lzma::UncompressArg::", "-d");
+               }
+       }
 }
                                                                        /*}}}*/
 // getCompressors - Return Vector of usbale compressors                        /*{{{*/
@@ -453,15 +492,23 @@ const Configuration::getCompressors(bool const Cached) {
 
        setDefaultConfigurationForCompressors();
 
-       compressors.push_back(Compressor(".", "", "", "", "", 1));
+       compressors.push_back(Compressor(".", "", "", NULL, NULL, 1));
        if (_config->Exists("Dir::Bin::gzip") == false || FileExists(_config->FindFile("Dir::Bin::gzip")) == true)
                compressors.push_back(Compressor("gzip",".gz","gzip","-9n","-d",2));
+#ifdef HAVE_ZLIB
+       else
+               compressors.push_back(Compressor("gzip",".gz","false", NULL, NULL, 2));
+#endif
        if (_config->Exists("Dir::Bin::bzip2") == false || FileExists(_config->FindFile("Dir::Bin::bzip2")) == true)
                compressors.push_back(Compressor("bzip2",".bz2","bzip2","-9","-d",3));
-       if (_config->Exists("Dir::Bin::lzma") == false || FileExists(_config->FindFile("Dir::Bin::lzma")) == true)
-               compressors.push_back(Compressor("lzma",".lzma","lzma","-9","-d",4));
+#ifdef HAVE_BZ2
+       else
+               compressors.push_back(Compressor("bzip2",".bz2","false", NULL, NULL, 3));
+#endif
        if (_config->Exists("Dir::Bin::xz") == false || FileExists(_config->FindFile("Dir::Bin::xz")) == true)
-               compressors.push_back(Compressor("xz",".xz","xz","-6","-d",5));
+               compressors.push_back(Compressor("xz",".xz","xz","-6","-d",4));
+       if (_config->Exists("Dir::Bin::lzma") == false || FileExists(_config->FindFile("Dir::Bin::lzma")) == true)
+               compressors.push_back(Compressor("lzma",".lzma","lzma","-9","-d",5));
 
        std::vector<std::string> const comp = _config->FindVector("APT::Compressor");
        for (std::vector<std::string>::const_iterator c = comp.begin();
@@ -494,7 +541,7 @@ Configuration::Compressor::Compressor(char const *name, char const *extension,
                                      char const *binary,
                                      char const *compressArg, char const *uncompressArg,
                                      unsigned short const cost) {
-       std::string const config = std::string("APT:Compressor::").append(name).append("::");
+       std::string const config = std::string("APT::Compressor::").append(name).append("::");
        Name = _config->Find(std::string(config).append("Name"), name);
        Extension = _config->Find(std::string(config).append("Extension"), extension);
        Binary = _config->Find(std::string(config).append("Binary"), binary);
index e098d0fd6f4ea9d3921cd1cb0a77e9e128e9f5d8..d22b675c015ed8dff4ebf268e99995bf414b0032 100644 (file)
@@ -67,6 +67,14 @@ public:                                                                      /*{{{*/
        std::vector<std::string> static const getLanguages(bool const &All = false,
                        bool const &Cached = true, char const ** const Locale = 0);
 
+       /** \brief Are we interested in the given Language?
+        *
+        *  \param Lang is the language we want to check
+        *  \param All defines if we check against all codes or only against used codes
+        *  \return true if we are interested, false otherwise
+        */
+       bool static const checkLanguage(std::string Lang, bool const All = false);
+
        /** \brief Returns a vector of Architectures we support
         *
         *  \param Cached saves the result so we need to calculated it only once
index 9ec3fa699ba34d9e45a645dab5bb3b88823724a6..58cc812bfeec0b6741462a27c32aea266b215a59 100644 (file)
@@ -9,12 +9,14 @@
 #include <apt-pkg/cachefilter.h>
 #include <apt-pkg/error.h>
 #include <apt-pkg/pkgcache.h>
-
-#include <apti18n.h>
+#include <apt-pkg/strutl.h>
 
 #include <string>
 
 #include <regex.h>
+#include <fnmatch.h>
+
+#include <apti18n.h>
                                                                        /*}}}*/
 namespace APT {
 namespace CacheFilter {
@@ -52,5 +54,48 @@ PackageNameMatchesRegEx::~PackageNameMatchesRegEx() {                        /*{{{*/
        delete pattern;
 }
                                                                        /*}}}*/
+
+// CompleteArch to <kernel>-<cpu> tuple                                        /*{{{*/
+//----------------------------------------------------------------------
+/* The complete architecture, consisting of <kernel>-<cpu>. */
+static std::string CompleteArch(std::string const &arch) {
+       if (arch.find('-') != std::string::npos) {
+               // ensure that only -any- is replaced and not something like company-
+               std::string complete = std::string("-").append(arch).append("-");
+               complete = SubstVar(complete, "-any-", "-*-");
+               complete = complete.substr(1, complete.size()-2);
+               return complete;
+       }
+       else if (arch == "any")                 return "*-*";
+       else                                    return "linux-" + arch;
+}
+                                                                       /*}}}*/
+PackageArchitectureMatchesSpecification::PackageArchitectureMatchesSpecification(std::string const &pattern, bool const isPattern) :/*{{{*/
+                                       literal(pattern), isPattern(isPattern), d(NULL) {
+       complete = CompleteArch(pattern);
+}
+                                                                       /*}}}*/
+bool PackageArchitectureMatchesSpecification::operator() (char const * const &arch) {/*{{{*/
+       if (strcmp(literal.c_str(), arch) == 0 ||
+           strcmp(complete.c_str(), arch) == 0)
+               return true;
+       std::string const pkgarch = CompleteArch(arch);
+       if (isPattern == true)
+               return fnmatch(complete.c_str(), pkgarch.c_str(), 0) == 0;
+       return fnmatch(pkgarch.c_str(), complete.c_str(), 0) == 0;
+}
+                                                                       /*}}}*/
+bool PackageArchitectureMatchesSpecification::operator() (pkgCache::PkgIterator const &Pkg) {/*{{{*/
+       return (*this)(Pkg.Arch());
+}
+                                                                       /*}}}*/
+bool PackageArchitectureMatchesSpecification::operator() (pkgCache::VerIterator const &Ver) {/*{{{*/
+       return (*this)(Ver.ParentPkg());
+}
+                                                                       /*}}}*/
+PackageArchitectureMatchesSpecification::~PackageArchitectureMatchesSpecification() {  /*{{{*/
+}
+                                                                       /*}}}*/
+
 }
 }
index 5d426008b26288abb9f83a2f1d671fedfe8ead51..25cd43f476136dd7fd95418055e29e0b8c128031 100644 (file)
@@ -26,6 +26,36 @@ public:
        ~PackageNameMatchesRegEx();
 };
                                                                        /*}}}*/
+// PackageArchitectureMatchesSpecification                             /*{{{*/
+/** \class PackageArchitectureMatchesSpecification
+   \brief matching against architecture specification strings
+
+   The strings are of the format <kernel>-<cpu> where either component,
+   or the whole string, can be the wildcard "any" as defined in
+   debian-policy §11.1 "Architecture specification strings".
+
+   Examples: i386, mipsel, linux-any, any-amd64, any */
+class PackageArchitectureMatchesSpecification {
+       std::string literal;
+       std::string complete;
+       bool isPattern;
+       /** \brief dpointer placeholder (for later in case we need it) */
+       void *d;
+public:
+       /** \brief matching against architecture specification strings
+        *
+        * @param pattern is the architecture specification string
+        * @param isPattern defines if the given \b pattern is a
+        *        architecture specification pattern to match others against
+        *        or if it is the fixed string and matched against patterns
+        */
+       PackageArchitectureMatchesSpecification(std::string const &pattern, bool const isPattern = true);
+       bool operator() (char const * const &arch);
+       bool operator() (pkgCache::PkgIterator const &Pkg);
+       bool operator() (pkgCache::VerIterator const &Ver);
+       ~PackageArchitectureMatchesSpecification();
+};
+                                                                       /*}}}*/
 }
 }
 #endif
index d5e018be9505960ffa53a897d297d166245ac029..dcd3531197798885f524c05c61f54666435e04e4 100644 (file)
@@ -285,6 +285,7 @@ class pkgCache::DepIterator : public Iterator<Dependency, DepIterator> {
        bool IsNegative() const;
        bool IsIgnorable(PrvIterator const &Prv) const;
        bool IsIgnorable(PkgIterator const &Pkg) const;
+       bool IsMultiArchImplicit() const;
        void GlobOr(DepIterator &Start,DepIterator &End);
        Version **AllTargets() const;
        bool SmartTargetPkg(PkgIterator &Result) const;
@@ -329,8 +330,9 @@ class pkgCache::PrvIterator : public Iterator<Provides, PrvIterator> {
        inline VerIterator OwnerVer() const {return VerIterator(*Owner,Owner->VerP + S->Version);};
        inline PkgIterator OwnerPkg() const {return PkgIterator(*Owner,Owner->PkgP + Owner->VerP[S->Version].ParentPkg);};
 
-       inline PrvIterator() : Iterator<Provides, PrvIterator>(), Type(PrvVer) {};
+       bool IsMultiArchImplicit() const;
 
+       inline PrvIterator() : Iterator<Provides, PrvIterator>(), Type(PrvVer) {};
        inline PrvIterator(pkgCache &Owner, Provides *Trg, Version*) :
                Iterator<Provides, PrvIterator>(Owner, Trg), Type(PrvVer) {
                if (S == 0)
index b892ab4bfd9a69964c3c0762d63c4e187347f7d2..1fea4f94a21710b0773ba944228a6492569bbe1d 100644 (file)
@@ -182,15 +182,63 @@ pkgCache::PkgIterator PackageContainerInterface::FromName(pkgCacheFile &Cache,
        return Pkg;
 }
                                                                        /*}}}*/
+// FromGroup - Returns the package defined  by this string             /*{{{*/
+bool PackageContainerInterface::FromGroup(PackageContainerInterface * const pci, pkgCacheFile &Cache,
+                       std::string pkg, CacheSetHelper &helper) {
+       if (unlikely(Cache.GetPkgCache() == 0))
+               return false;
+
+       size_t const archfound = pkg.find_last_of(':');
+       std::string arch;
+       if (archfound != std::string::npos) {
+               arch = pkg.substr(archfound+1);
+               pkg.erase(archfound);
+               if (arch == "all" || arch == "native")
+                       arch = _config->Find("APT::Architecture");
+       }
+
+       pkgCache::GrpIterator Grp = Cache.GetPkgCache()->FindGrp(pkg);
+       if (Grp.end() == false) {
+               if (arch.empty() == true) {
+                       pkgCache::PkgIterator Pkg = Grp.FindPreferredPkg();
+                       if (Pkg.end() == false)
+                       {
+                          pci->insert(Pkg);
+                          return true;
+                       }
+               } else {
+                       bool found = false;
+                       // for 'linux-any' return the first package matching, for 'linux-*' return all matches
+                       bool const isGlobal = arch.find('*') != std::string::npos;
+                       APT::CacheFilter::PackageArchitectureMatchesSpecification pams(arch);
+                       for (pkgCache::PkgIterator Pkg = Grp.PackageList(); Pkg.end() == false; Pkg = Grp.NextPkg(Pkg)) {
+                               if (pams(Pkg) == false)
+                                       continue;
+                               pci->insert(Pkg);
+                               found = true;
+                               if (isGlobal == false)
+                                       break;
+                       }
+                       if (found == true)
+                               return true;
+               }
+       }
+
+       pkgCache::PkgIterator Pkg = helper.canNotFindPkgName(Cache, pkg);
+       if (Pkg.end() == true)
+          return false;
+
+       pci->insert(Pkg);
+       return true;
+}
+                                                                       /*}}}*/
 // FromString - Return all packages matching a specific string         /*{{{*/
 bool PackageContainerInterface::FromString(PackageContainerInterface * const pci, pkgCacheFile &Cache, std::string const &str, CacheSetHelper &helper) {
        bool found = true;
        _error->PushToStack();
 
-       pkgCache::PkgIterator Pkg = FromName(Cache, str, helper);
-       if (Pkg.end() == false)
-               pci->insert(Pkg);
-       else if (FromTask(pci, Cache, str, helper) == false &&
+       if (FromGroup(pci, Cache, str, helper) == false &&
+                FromTask(pci, Cache, str, helper) == false &&
                 FromRegEx(pci, Cache, str, helper) == false)
        {
                helper.canNotFindPackage(pci, Cache, str);
@@ -217,6 +265,7 @@ bool PackageContainerInterface::FromModifierCommandLine(unsigned short &modID, P
                                                        pkgCacheFile &Cache, const char * cmdline,
                                                        std::list<Modifier> const &mods, CacheSetHelper &helper) {
        std::string str = cmdline;
+       unsigned short fallback = modID;
        bool modifierPresent = false;
        for (std::list<Modifier>::const_iterator mod = mods.begin();
             mod != mods.end(); ++mod) {
@@ -243,6 +292,7 @@ bool PackageContainerInterface::FromModifierCommandLine(unsigned short &modID, P
                helper.showErrors(errors);
                if (Pkg.end() == false) {
                        pci->insert(Pkg);
+                       modID = fallback;
                        return true;
                }
        }
@@ -281,13 +331,14 @@ bool VersionContainerInterface::FromModifierCommandLine(unsigned short &modID,
                modifierPresent = true;
                break;
        }
-
        if (modifierPresent == true) {
                bool const errors = helper.showErrors(false);
                bool const found = VersionContainerInterface::FromString(vci, Cache, cmdline, select, helper, true);
                helper.showErrors(errors);
-               if (found == true)
+               if (found == true) {
+                       modID = fallback;
                        return true;
+               }
        }
        return FromString(vci, Cache, str, select, helper);
 }
index 6f0a0e3584dc318f8520b81051a8b6de9c9bd058..2a45910bad3994a480514725a7a47bec6a2b914a 100644 (file)
@@ -139,6 +139,7 @@ public:
        static bool FromTask(PackageContainerInterface * const pci, pkgCacheFile &Cache, std::string pattern, CacheSetHelper &helper);
        static bool FromRegEx(PackageContainerInterface * const pci, pkgCacheFile &Cache, std::string pattern, CacheSetHelper &helper);
        static pkgCache::PkgIterator FromName(pkgCacheFile &Cache, std::string const &pattern, CacheSetHelper &helper);
+       static bool FromGroup(PackageContainerInterface * const pci, pkgCacheFile &Cache, std::string pattern, CacheSetHelper &helper);
        static bool FromString(PackageContainerInterface * const pci, pkgCacheFile &Cache, std::string const &pattern, CacheSetHelper &helper);
        static bool FromCommandLine(PackageContainerInterface * const pci, pkgCacheFile &Cache, const char **cmdline, CacheSetHelper &helper);
 
@@ -186,7 +187,7 @@ public:                                                                     /*{{{*/
                pkgCache::PkgIterator getPkg(void) const { return *_iter; }
                inline pkgCache::PkgIterator operator*(void) const { return *_iter; };
                operator typename Container::iterator(void) const { return _iter; }
-               operator typename PackageContainer<Container>::const_iterator() { return PackageContainer<Container>::const_iterator(_iter); }
+               operator typename PackageContainer<Container>::const_iterator() { return typename PackageContainer<Container>::const_iterator(_iter); }
                inline iterator& operator++() { ++_iter; return *this; }
                inline iterator operator++(int) { iterator tmp(*this); operator++(); return tmp; }
                inline bool operator!=(iterator const &i) const { return _iter != i._iter; };
@@ -506,7 +507,7 @@ public:                                                                     /*{{{*/
                pkgCache::VerIterator getVer(void) const { return *_iter; }
                inline pkgCache::VerIterator operator*(void) const { return *_iter; };
                operator typename Container::iterator(void) const { return _iter; }
-               operator typename VersionContainer<Container>::const_iterator() { return VersionContainer<Container>::const_iterator(_iter); }
+               operator typename VersionContainer<Container>::const_iterator() { return typename VersionContainer<Container>::const_iterator(_iter); }
                inline iterator& operator++() { ++_iter; return *this; }
                inline iterator operator++(int) { iterator tmp(*this); operator++(); return tmp; }
                inline bool operator!=(iterator const &i) const { return _iter != i._iter; };
index 4462d4e246abb0273031d88c1568739b6117e2e8..9a9a854bf67bf7a081b48efe855953f78183fe2e 100644 (file)
@@ -269,6 +269,29 @@ bool pkgCdrom::DropBinaryArch(vector<string> &List)
       --I; // the next entry is at the same index after the erase
    }
    
+   return true;
+}
+                                                                       /*}}}*/
+// DropTranslation - Dump unwanted Translation-<lang> files            /*{{{*/
+// ---------------------------------------------------------------------
+/* Here we drop everything that is not configured in Acquire::Languages */
+bool pkgCdrom::DropTranslation(vector<string> &List)
+{
+   for (unsigned int I = 0; I < List.size(); I++)
+   {
+      const char *Start;
+      if ((Start = strstr(List[I].c_str(), "/Translation-")) == NULL)
+        continue;
+      Start += strlen("/Translation-");
+
+      if (APT::Configuration::checkLanguage(Start, true) == true)
+        continue;
+
+      // not accepted -> Erase it
+      List.erase(List.begin() + I);
+      --I; // the next entry is at the same index after the erase
+   }
+
    return true;
 }
                                                                        /*}}}*/
@@ -363,6 +386,7 @@ void pkgCdrom::ReduceSourcelist(string CD,vector<string> &List)
 
       string Word1 = string(*I,Space,SSpace-Space);
       string Prefix = string(*I,0,Space);
+      string Component = string(*I,SSpace);
       for (vector<string>::iterator J = List.begin(); J != I; ++J)
       {
         // Find a space..
@@ -377,9 +401,11 @@ void pkgCdrom::ReduceSourcelist(string CD,vector<string> &List)
            continue;
         if (string(*J,Space2,SSpace2-Space2) != Word1)
            continue;
-        
-        *J += string(*I,SSpace);
-        *I = string();
+
+        string Component2 = string(*J, SSpace2) + " ";
+        if (Component2.find(Component + " ") == std::string::npos)
+           *J += Component;
+        I->clear();
       }
    }   
 
@@ -409,28 +435,12 @@ bool pkgCdrom::WriteDatabase(Configuration &Cnf)
    
    /* Write out all of the configuration directives by walking the
       configuration tree */
-   const Configuration::Item *Top = Cnf.Tree(0);
-   for (; Top != 0;)
-   {
-      // Print the config entry
-      if (Top->Value.empty() == false)
-        Out <<  Top->FullTag() + " \"" << Top->Value << "\";" << endl;
-      
-      if (Top->Child != 0)
-      {
-        Top = Top->Child;
-        continue;
-      }
-      
-      while (Top != 0 && Top->Next == 0)
-        Top = Top->Parent;
-      if (Top != 0)
-        Top = Top->Next;
-   }   
+   Cnf.Dump(Out, NULL, "%f \"%v\";\n", false);
 
    Out.close();
-   
-   link(DFile.c_str(),string(DFile + '~').c_str());
+
+   if (FileExists(DFile) == true)
+      rename(DFile.c_str(), string(DFile + '~').c_str());
    if (rename(NewFile.c_str(),DFile.c_str()) != 0)
       return _error->Errno("rename","Failed to rename %s.new to %s",
                           DFile.c_str(),DFile.c_str());
@@ -697,7 +707,8 @@ bool pkgCdrom::Add(pkgCdromStatus *log)                                     /*{{{*/
       return false;
    }
 
-   chdir(StartDir.c_str());
+   if (chdir(StartDir.c_str()) != 0)
+      return _error->Errno("chdir","Unable to change to %s", StartDir.c_str());
 
    if (_config->FindB("Debug::aptcdrom",false) == true)
    {
@@ -726,6 +737,8 @@ bool pkgCdrom::Add(pkgCdromStatus *log)                                     /*{{{*/
    DropRepeats(SigList,"InRelease");
    _error->RevertToStack();
    DropRepeats(TransList,"");
+   if (_config->FindB("APT::CDROM::DropTranslation", true) == true)
+      DropTranslation(TransList);
    if(log != NULL) {
       msg.str("");
       ioprintf(msg, _("Found %zu package indexes, %zu source indexes, "
index cedfccff71f8fc4a86d2dace109ca3073b836932..4fc3d39285b727b58518d6a539a12e086d1ebe40 100644 (file)
@@ -60,6 +60,7 @@ class pkgCdrom                                                                /*{{{*/
                     unsigned int Depth = 0);
    bool DropBinaryArch(std::vector<std::string> &List);
    bool DropRepeats(std::vector<std::string> &List,const char *Name);
+   bool DropTranslation(std::vector<std::string> &List);
    void ReduceSourcelist(std::string CD,std::vector<std::string> &List);
    bool WriteDatabase(Configuration &Cnf);
    bool WriteSourceList(std::string Name,std::vector<std::string> &List,bool Source);
index ed8fa1aa9c8dabac4ee5080b11cd2c901a275065..eae419e34679cb1947dda443642bbac3e3cedcc9 100644 (file)
@@ -54,9 +54,11 @@ bool pkgArchiveCleaner::Go(std::string Dir,pkgCache &Cache)
       struct stat St;
       if (stat(Dir->d_name,&St) != 0)
       {
-        chdir(StartDir.c_str());
+        _error->Errno("stat",_("Unable to stat %s."),Dir->d_name);
         closedir(D);
-        return _error->Errno("stat",_("Unable to stat %s."),Dir->d_name);
+        if (chdir(StartDir.c_str()) != 0)
+           return _error->Errno("chdir", _("Unable to change to %s"), StartDir.c_str());
+        return false;
       }
       
       // Grab the package name
@@ -79,12 +81,13 @@ bool pkgArchiveCleaner::Go(std::string Dir,pkgCache &Cache)
       if (*I != '.')
         continue;
       std::string const Arch = DeQuoteString(std::string(Start,I-Start));
-      
+
+      // ignore packages of unconfigured architectures
       if (APT::Configuration::checkArchitecture(Arch) == false)
         continue;
       
       // Lookup the package
-      pkgCache::PkgIterator P = Cache.FindPkg(Pkg);
+      pkgCache::PkgIterator P = Cache.FindPkg(Pkg, Arch);
       if (P.end() != true)
       {
         pkgCache::VerIterator V = P.VersionList();
@@ -115,8 +118,9 @@ bool pkgArchiveCleaner::Go(std::string Dir,pkgCache &Cache)
       Erase(Dir->d_name,Pkg,Ver,St);
    };
    
-   chdir(StartDir.c_str());
    closedir(D);
-   return true;   
+   if (chdir(StartDir.c_str()) != 0)
+      return _error->Errno("chdir", _("Unable to change to %s"), StartDir.c_str());
+   return true;
 }
                                                                        /*}}}*/
index 159f330a182488d35cf9a930f265e5def324a82e..75d02cad46972cc262906f7379185c5127f446e5 100644 (file)
@@ -92,8 +92,9 @@ bool CommandLine::Parse(int argc,const char **argv)
       // Match up to a = against the list
       Args *A;
       const char *OptEnd = strchrnul(Opt, '=');
-      for (A = ArgList; A->end() == false && 
-          stringcasecmp(Opt,OptEnd,A->LongOpt) != 0; A++);
+      for (A = ArgList; A->end() == false &&
+          (A->LongOpt == 0 || stringcasecmp(Opt,OptEnd,A->LongOpt) != 0);
+          ++A);
       
       // Failed, look for a word after the first - (no-foo)
       bool PreceedMatch = false;
@@ -105,7 +106,8 @@ bool CommandLine::Parse(int argc,const char **argv)
         Opt++;
         
         for (A = ArgList; A->end() == false &&
-             stringcasecmp(Opt,OptEnd,A->LongOpt) != 0; A++);
+             (A->LongOpt == 0 || stringcasecmp(Opt,OptEnd,A->LongOpt) != 0);
+             ++A);
 
         // Failed again..
         if (A->end() == true && OptEnd - Opt != 1)
index 36866a35ad2a85e846809f716faccf2d7c5b98b7..4de17e3e1933ee8966403c8ff1ac65f245f91814 100644 (file)
@@ -171,48 +171,60 @@ string Configuration::Find(const char *Name,const char *Default) const
 string Configuration::FindFile(const char *Name,const char *Default) const
 {
    const Item *RootItem = Lookup("RootDir");
-   std::string rootDir =  (RootItem == 0) ? "" : RootItem->Value;
-   if(rootDir.size() > 0 && rootDir[rootDir.size() - 1] != '/')
-     rootDir.push_back('/');
+   std::string result =  (RootItem == 0) ? "" : RootItem->Value;
+   if(result.empty() == false && result[result.size() - 1] != '/')
+     result.push_back('/');
 
    const Item *Itm = Lookup(Name);
    if (Itm == 0 || Itm->Value.empty() == true)
    {
-      if (Default == 0)
-        return rootDir;
-      else
-        return rootDir + Default;
+      if (Default != 0)
+        result.append(Default);
    }
-   
-   string val = Itm->Value;
-   while (Itm->Parent != 0)
+   else
    {
-      if (Itm->Parent->Value.empty() == true)
+      string val = Itm->Value;
+      while (Itm->Parent != 0)
       {
-        Itm = Itm->Parent;
-        continue;
-      }
+        if (Itm->Parent->Value.empty() == true)
+        {
+           Itm = Itm->Parent;
+           continue;
+        }
+
+        // Absolute
+        if (val.length() >= 1 && val[0] == '/')
+        {
+           if (val.compare(0, 9, "/dev/null") == 0)
+              val.erase(9);
+           break;
+        }
 
-      // Absolute
-      if (val.length() >= 1 && val[0] == '/')
-         break;
+        // ~/foo or ./foo
+        if (val.length() >= 2 && (val[0] == '~' || val[0] == '.') && val[1] == '/')
+           break;
 
-      // ~/foo or ./foo 
-      if (val.length() >= 2 && (val[0] == '~' || val[0] == '.') && val[1] == '/')
-        break;
-        
-      // ../foo 
-      if (val.length() >= 3 && val[0] == '.' && val[1] == '.' && val[2] == '/')
-        break;
-      
-      if (Itm->Parent->Value.end()[-1] != '/')
-        val.insert(0, "/");
+        // ../foo
+        if (val.length() >= 3 && val[0] == '.' && val[1] == '.' && val[2] == '/')
+           break;
+
+        if (Itm->Parent->Value.end()[-1] != '/')
+           val.insert(0, "/");
 
-      val.insert(0, Itm->Parent->Value);
-      Itm = Itm->Parent;
+        val.insert(0, Itm->Parent->Value);
+        Itm = Itm->Parent;
+      }
+      result.append(val);
    }
 
-   return rootDir + val;
+   // do some normalisation by removing // and /./ from the path
+   size_t found = string::npos;
+   while ((found = result.find("/./")) != string::npos)
+      result.replace(found, 3, "/");
+   while ((found = result.find("//")) != string::npos)
+      result.replace(found, 2, "/");
+
+   return result;
 }
                                                                        /*}}}*/
 // Configuration::FindDir - Find a directory name                      /*{{{*/
@@ -222,7 +234,12 @@ string Configuration::FindDir(const char *Name,const char *Default) const
 {
    string Res = FindFile(Name,Default);
    if (Res.end()[-1] != '/')
+   {
+      size_t const found = Res.rfind("/dev/null");
+      if (found != string::npos && found == Res.size() - 9)
+        return Res; // /dev/null returning
       return Res + '/';
+   }
    return Res;
 }
                                                                        /*}}}*/
@@ -482,24 +499,80 @@ bool Configuration::ExistsAny(const char *Name) const
 /* Dump the entire configuration space */
 void Configuration::Dump(ostream& str)
 {
-   /* Write out all of the configuration directives by walking the 
+   Dump(str, NULL, "%f \"%v\";\n", true);
+}
+void Configuration::Dump(ostream& str, char const * const root,
+                        char const * const formatstr, bool const emptyValue)
+{
+   const Configuration::Item* Top = Tree(root);
+   if (Top == 0)
+      return;
+   const Configuration::Item* const Root = (root == NULL) ? NULL : Top;
+   std::vector<std::string> const format = VectorizeString(formatstr, '%');
+
+   /* Write out all of the configuration directives by walking the
       configuration tree */
-   const Configuration::Item *Top = Tree(0);
-   for (; Top != 0;)
-   {
-      str << Top->FullTag() << " \"" << Top->Value << "\";" << endl;
-      
+   do {
+      if (emptyValue == true || Top->Value.empty() == emptyValue)
+      {
+        std::vector<std::string>::const_iterator f = format.begin();
+        str << *f;
+        for (++f; f != format.end(); ++f)
+        {
+           if (f->empty() == true)
+           {
+              ++f;
+              str << '%' << *f;
+              continue;
+           }
+           char const type = (*f)[0];
+           if (type == 'f')
+              str << Top->FullTag();
+           else if (type == 't')
+              str << Top->Tag;
+           else if (type == 'v')
+              str << Top->Value;
+           else if (type == 'F')
+              str << QuoteString(Top->FullTag(), "=\"\n");
+           else if (type == 'T')
+              str << QuoteString(Top->Tag, "=\"\n");
+           else if (type == 'V')
+              str << QuoteString(Top->Value, "=\"\n");
+           else if (type == 'n')
+              str << "\n";
+           else if (type == 'N')
+              str << "\t";
+           else
+              str << '%' << type;
+           str << f->c_str() + 1;
+        }
+      }
+
       if (Top->Child != 0)
       {
         Top = Top->Child;
         continue;
       }
-      
+
       while (Top != 0 && Top->Next == 0)
         Top = Top->Parent;
       if (Top != 0)
         Top = Top->Next;
-   }
+
+      if (Root != NULL)
+      {
+        const Configuration::Item* I = Top;
+        while(I != 0)
+        {
+           if (I == Root)
+              break;
+           else
+              I = I->Parent;
+        }
+        if (I == 0)
+           break;
+      }
+   } while (Top != 0);
 }
                                                                        /*}}}*/
 
index 4c2e750413852e32586b73410452d78bded66d04..ea94c2fe6a9e70c32d77d52925f95ec5cadb8676 100644 (file)
@@ -103,6 +103,8 @@ class Configuration
 
    inline void Dump() { Dump(std::clog); };
    void Dump(std::ostream& str);
+   void Dump(std::ostream& str, char const * const root,
+            char const * const format, bool const emptyValue);
 
    Configuration(const Item *Root);
    Configuration();
index 1808489d7d276cc47c23afdde3589e0301c3fed8..90e49cbfa3bb07d8409a1efc6c25471a5f781ffa 100644 (file)
 #include <set>
 #include <algorithm>
 
-// FIXME: Compressor Fds have some speed disadvantages and are a bit buggy currently,
-// so while the current implementation satisfies the testcases it is not a real option
-// to disable it for now
-#define APT_USE_ZLIB 1
-#if APT_USE_ZLIB
-#include <zlib.h>
-#else
-#pragma message "Usage of zlib is DISABLED!"
+#ifdef HAVE_ZLIB
+       #include <zlib.h>
+#endif
+#ifdef HAVE_BZ2
+       #include <bzlib.h>
 #endif
 
 #ifdef WORDS_BIGENDIAN
@@ -65,10 +62,15 @@ using namespace std;
 
 class FileFdPrivate {
        public:
-#if APT_USE_ZLIB
+#ifdef HAVE_ZLIB
        gzFile gz;
 #else
        void* gz;
+#endif
+#ifdef HAVE_BZ2
+       BZFILE* bz2;
+#else
+       void* bz2;
 #endif
        int compressed_fd;
        pid_t compressor_pid;
@@ -76,8 +78,34 @@ class FileFdPrivate {
        APT::Configuration::Compressor compressor;
        unsigned int openmode;
        unsigned long long seekpos;
-       FileFdPrivate() : gz(NULL), compressed_fd(-1), compressor_pid(-1), pipe(false),
+       FileFdPrivate() : gz(NULL), bz2(NULL),
+                         compressed_fd(-1), compressor_pid(-1), pipe(false),
                          openmode(0), seekpos(0) {};
+       bool CloseDown(std::string const &FileName)
+       {
+          bool Res = true;
+#ifdef HAVE_ZLIB
+          if (gz != NULL) {
+             int const e = gzclose(gz);
+             gz = NULL;
+             // gzdclose() on empty files always fails with "buffer error" here, ignore that
+             if (e != 0 && e != Z_BUF_ERROR)
+                Res &= _error->Errno("close",_("Problem closing the gzip file %s"), FileName.c_str());
+          }
+#endif
+#ifdef HAVE_BZ2
+          if (bz2 != NULL) {
+             BZ2_bzclose(bz2);
+             bz2 = NULL;
+          }
+#endif
+          if (compressor_pid > 0)
+             ExecWait(compressor_pid, "FileFdCompressor", true);
+          compressor_pid = -1;
+
+          return Res;
+       }
+       ~FileFdPrivate() { CloseDown(""); }
 };
 
 // RunScripts - Run a set of scripts from a configuration subtree      /*{{{*/
@@ -835,7 +863,6 @@ bool FileFd::Open(string FileName,unsigned int const Mode,CompressMode Compress,
    if (Compress == Auto && (Mode & WriteOnly) == WriteOnly)
       return _error->Error("Autodetection on %s only works in ReadOnly openmode!", FileName.c_str());
 
-   // FIXME: Denote inbuilt compressors somehow - as we don't need to have the binaries for them
    std::vector<APT::Configuration::Compressor> const compressors = APT::Configuration::getCompressors();
    std::vector<APT::Configuration::Compressor>::const_iterator compressor = compressors.begin();
    if (Compress == Auto)
@@ -903,8 +930,6 @@ bool FileFd::Open(string FileName,unsigned int const Mode,CompressMode Compress,
 bool FileFd::Open(string FileName,unsigned int const Mode,APT::Configuration::Compressor const &compressor, unsigned long const Perms)
 {
    Close();
-   d = new FileFdPrivate;
-   d->openmode = Mode;
    Flags = AutoClose;
 
    if ((Mode & WriteOnly) != WriteOnly && (Mode & (Atomic | Create | Empty | Exclusive)) != 0)
@@ -998,10 +1023,21 @@ bool FileFd::OpenDescriptor(int Fd, unsigned int const Mode, CompressMode Compre
 bool FileFd::OpenDescriptor(int Fd, unsigned int const Mode, APT::Configuration::Compressor const &compressor, bool AutoClose)
 {
    Close();
-   d = new FileFdPrivate;
-   d->openmode = Mode;
    Flags = (AutoClose) ? FileFd::AutoClose : 0;
-   iFd = Fd;
+   if (AutoClose == false && (
+#ifdef HAVE_ZLIB
+       compressor.Name == "gzip" ||
+#endif
+#ifdef HAVE_BZ2
+       compressor.Name == "bzip2" ||
+#endif
+       false))
+   {
+      // Need to duplicate fd here or gzclose for cleanup will close the fd as well
+      iFd = dup(Fd);
+   }
+   else
+      iFd = Fd;
    this->FileName = "";
    if (OpenInternDescriptor(Mode, compressor) == false)
    {
@@ -1013,32 +1049,71 @@ bool FileFd::OpenDescriptor(int Fd, unsigned int const Mode, APT::Configuration:
 }
 bool FileFd::OpenInternDescriptor(unsigned int const Mode, APT::Configuration::Compressor const &compressor)
 {
-   d->compressor = compressor;
    if (compressor.Name == "." || compressor.Binary.empty() == true)
       return true;
-#if APT_USE_ZLIB
-   else if (compressor.Name == "gzip")
+
+   if (d == NULL)
    {
+      d = new FileFdPrivate();
+      d->openmode = Mode;
+      d->compressor = compressor;
+   }
+
+#ifdef HAVE_ZLIB
+   if (compressor.Name == "gzip")
+   {
+      if (d->gz != NULL)
+      {
+        gzclose(d->gz);
+        d->gz = NULL;
+      }
       if ((Mode & ReadWrite) == ReadWrite)
         d->gz = gzdopen(iFd, "r+");
       else if ((Mode & WriteOnly) == WriteOnly)
         d->gz = gzdopen(iFd, "w");
       else
-        d->gz = gzdopen (iFd, "r");
+        d->gz = gzdopen(iFd, "r");
       if (d->gz == NULL)
         return false;
       Flags |= Compressed;
       return true;
    }
 #endif
+#ifdef HAVE_BZ2
+   if (compressor.Name == "bzip2")
+   {
+      if (d->bz2 != NULL)
+      {
+        BZ2_bzclose(d->bz2);
+        d->bz2 = NULL;
+      }
+      if ((Mode & ReadWrite) == ReadWrite)
+        d->bz2 = BZ2_bzdopen(iFd, "r+");
+      else if ((Mode & WriteOnly) == WriteOnly)
+        d->bz2 = BZ2_bzdopen(iFd, "w");
+      else
+        d->bz2 = BZ2_bzdopen(iFd, "r");
+      if (d->bz2 == NULL)
+        return false;
+      Flags |= Compressed;
+      return true;
+   }
+#endif
+
+   // collect zombies here in case we reopen
+   if (d->compressor_pid > 0)
+      ExecWait(d->compressor_pid, "FileFdCompressor", true);
 
    if ((Mode & ReadWrite) == ReadWrite)
+   {
+      Flags |= Fail;
       return _error->Error("ReadWrite mode is not supported for file %s", FileName.c_str());
+   }
 
    bool const Comp = (Mode & WriteOnly) == WriteOnly;
-   // Handle 'decompression' of empty files
    if (Comp == false)
    {
+      // Handle 'decompression' of empty files
       struct stat Buf;
       fstat(iFd, &Buf);
       if (Buf.st_size == 0 && S_ISFIFO(Buf.st_mode) == false)
@@ -1047,13 +1122,19 @@ bool FileFd::OpenInternDescriptor(unsigned int const Mode, APT::Configuration::C
       // We don't need the file open - instead let the compressor open it
       // as he properly knows better how to efficiently read from 'his' file
       if (FileName.empty() == false)
+      {
         close(iFd);
+        iFd = -1;
+      }
    }
 
    // Create a data pipe
    int Pipe[2] = {-1,-1};
    if (pipe(Pipe) != 0)
+   {
+      Flags |= Fail;
       return _error->Errno("pipe",_("Failed to create subprocess IPC"));
+   }
    for (int J = 0; J != 2; J++)
       SetCloseExec(Pipe[J],true);
 
@@ -1080,6 +1161,12 @@ bool FileFd::OpenInternDescriptor(unsigned int const Mode, APT::Configuration::C
            dup2(d->compressed_fd,STDIN_FILENO);
         dup2(Pipe[1],STDOUT_FILENO);
       }
+      int const nullfd = open("/dev/null", O_WRONLY);
+      if (nullfd != -1)
+      {
+        dup2(nullfd,STDERR_FILENO);
+        close(nullfd);
+      }
 
       SetCloseExec(STDOUT_FILENO,false);
       SetCloseExec(STDIN_FILENO,false);
@@ -1109,8 +1196,6 @@ bool FileFd::OpenInternDescriptor(unsigned int const Mode, APT::Configuration::C
       close(Pipe[0]);
    else
       close(Pipe[1]);
-   if (Comp == true || FileName.empty() == true)
-      close(d->compressed_fd);
 
    return true;
 }
@@ -1122,6 +1207,12 @@ bool FileFd::OpenInternDescriptor(unsigned int const Mode, APT::Configuration::C
 FileFd::~FileFd()
 {
    Close();
+   if (d != NULL)
+   {
+      d->CloseDown(FileName);
+      delete d;
+      d = NULL;
+   }
 }
                                                                        /*}}}*/
 // FileFd::Read - Read a bit of the file                               /*{{{*/
@@ -1137,9 +1228,14 @@ bool FileFd::Read(void *To,unsigned long long Size,unsigned long long *Actual)
    *((char *)To) = '\0';
    do
    {
-#if APT_USE_ZLIB
-      if (d->gz != NULL)
-         Res = gzread(d->gz,To,Size);
+#ifdef HAVE_ZLIB
+      if (d != NULL && d->gz != NULL)
+        Res = gzread(d->gz,To,Size);
+      else
+#endif
+#ifdef HAVE_BZ2
+      if (d != NULL && d->bz2 != NULL)
+        Res = BZ2_bzread(d->bz2,To,Size);
       else
 #endif
          Res = read(iFd,To,Size);
@@ -1149,21 +1245,31 @@ bool FileFd::Read(void *To,unsigned long long Size,unsigned long long *Actual)
         if (errno == EINTR)
            continue;
         Flags |= Fail;
-#if APT_USE_ZLIB
-        if (d->gz != NULL)
+#ifdef HAVE_ZLIB
+        if (d != NULL && d->gz != NULL)
         {
            int err;
            char const * const errmsg = gzerror(d->gz, &err);
            if (err != Z_ERRNO)
               return _error->Error("gzread: %s (%d: %s)", _("Read error"), err, errmsg);
         }
+#endif
+#ifdef HAVE_BZ2
+        if (d != NULL && d->bz2 != NULL)
+        {
+           int err;
+           char const * const errmsg = BZ2_bzerror(d->bz2, &err);
+           if (err != BZ_IO_ERROR)
+              return _error->Error("BZ2_bzread: %s (%d: %s)", _("Read error"), err, errmsg);
+        }
 #endif
         return _error->Errno("read",_("Read error"));
       }
       
       To = (char *)To + Res;
       Size -= Res;
-      d->seekpos += Res;
+      if (d != NULL)
+        d->seekpos += Res;
       if (Actual != 0)
         *Actual += Res;
    }
@@ -1190,8 +1296,8 @@ bool FileFd::Read(void *To,unsigned long long Size,unsigned long long *Actual)
 char* FileFd::ReadLine(char *To, unsigned long long const Size)
 {
    *To = '\0';
-#if APT_USE_ZLIB
-   if (d->gz != NULL)
+#ifdef HAVE_ZLIB
+   if (d != NULL && d->gz != NULL)
       return gzgets(d->gz, To, Size);
 #endif
 
@@ -1221,10 +1327,15 @@ bool FileFd::Write(const void *From,unsigned long long Size)
    errno = 0;
    do
    {
-#if APT_USE_ZLIB
-      if (d->gz != NULL)
+#ifdef HAVE_ZLIB
+      if (d != NULL && d->gz != NULL)
          Res = gzwrite(d->gz,From,Size);
       else
+#endif
+#ifdef HAVE_BZ2
+      if (d != NULL && d->bz2 != NULL)
+         Res = BZ2_bzwrite(d->bz2,(void*)From,Size);
+      else
 #endif
          Res = write(iFd,From,Size);
       if (Res < 0 && errno == EINTR)
@@ -1232,12 +1343,31 @@ bool FileFd::Write(const void *From,unsigned long long Size)
       if (Res < 0)
       {
         Flags |= Fail;
+#ifdef HAVE_ZLIB
+        if (d != NULL && d->gz != NULL)
+        {
+           int err;
+           char const * const errmsg = gzerror(d->gz, &err);
+           if (err != Z_ERRNO)
+              return _error->Error("gzwrite: %s (%d: %s)", _("Write error"), err, errmsg);
+        }
+#endif
+#ifdef HAVE_BZ2
+        if (d != NULL && d->bz2 != NULL)
+        {
+           int err;
+           char const * const errmsg = BZ2_bzerror(d->bz2, &err);
+           if (err != BZ_IO_ERROR)
+              return _error->Error("BZ2_bzwrite: %s (%d: %s)", _("Write error"), err, errmsg);
+        }
+#endif
         return _error->Errno("write",_("Write error"));
       }
       
       From = (char *)From + Res;
       Size -= Res;
-      d->seekpos += Res;
+      if (d != NULL)
+        d->seekpos += Res;
    }
    while (Res > 0 && Size > 0);
    
@@ -1246,6 +1376,28 @@ bool FileFd::Write(const void *From,unsigned long long Size)
    
    Flags |= Fail;
    return _error->Error(_("write, still have %llu to write but couldn't"), Size);
+}
+bool FileFd::Write(int Fd, const void *From, unsigned long long Size)
+{
+   int Res;
+   errno = 0;
+   do
+   {
+      Res = write(Fd,From,Size);
+      if (Res < 0 && errno == EINTR)
+        continue;
+      if (Res < 0)
+        return _error->Errno("write",_("Write error"));
+
+      From = (char *)From + Res;
+      Size -= Res;
+   }
+   while (Res > 0 && Size > 0);
+
+   if (Size == 0)
+      return true;
+
+   return _error->Error(_("write, still have %llu to write but couldn't"), Size);
 }
                                                                        /*}}}*/
 // FileFd::Seek - Seek in the file                                     /*{{{*/
@@ -1253,7 +1405,11 @@ bool FileFd::Write(const void *From,unsigned long long Size)
 /* */
 bool FileFd::Seek(unsigned long long To)
 {
-   if (d->pipe == true)
+   if (d != NULL && (d->pipe == true
+#ifdef HAVE_BZ2
+                       || d->bz2 != NULL
+#endif
+       ))
    {
       // Our poor man seeking in pipes is costly, so try to avoid it
       unsigned long long seekpos = Tell();
@@ -1263,9 +1419,17 @@ bool FileFd::Seek(unsigned long long To)
         return Skip(To - seekpos);
 
       if ((d->openmode & ReadOnly) != ReadOnly)
+      {
+        Flags |= Fail;
         return _error->Error("Reopen is only implemented for read-only files!");
-      close(iFd);
-      iFd = 0;
+      }
+#ifdef HAVE_BZ2
+      if (d->bz2 != NULL)
+        BZ2_bzclose(d->bz2);
+#endif
+      if (iFd != -1)
+        close(iFd);
+      iFd = -1;
       if (TemporaryFileName.empty() == false)
         iFd = open(TemporaryFileName.c_str(), O_RDONLY);
       else if (FileName.empty() == false)
@@ -1275,12 +1439,18 @@ bool FileFd::Seek(unsigned long long To)
         if (d->compressed_fd > 0)
            if (lseek(d->compressed_fd, 0, SEEK_SET) != 0)
               iFd = d->compressed_fd;
-        if (iFd <= 0)
+        if (iFd < 0)
+        {
+           Flags |= Fail;
            return _error->Error("Reopen is not implemented for pipes opened with FileFd::OpenDescriptor()!");
+        }
       }
 
       if (OpenInternDescriptor(d->openmode, d->compressor) == false)
+      {
+        Flags |= Fail;
         return _error->Error("Seek on file %s because it couldn't be reopened", FileName.c_str());
+      }
 
       if (To != 0)
         return Skip(To);
@@ -1289,8 +1459,8 @@ bool FileFd::Seek(unsigned long long To)
       return true;
    }
    int res;
-#if APT_USE_ZLIB
-   if (d->gz)
+#ifdef HAVE_ZLIB
+   if (d != NULL && d->gz)
       res = gzseek(d->gz,To,SEEK_SET);
    else
 #endif
@@ -1301,7 +1471,8 @@ bool FileFd::Seek(unsigned long long To)
       return _error->Error("Unable to seek to %llu", To);
    }
 
-   d->seekpos = To;
+   if (d != NULL)
+      d->seekpos = To;
    return true;
 }
                                                                        /*}}}*/
@@ -1310,7 +1481,11 @@ bool FileFd::Seek(unsigned long long To)
 /* */
 bool FileFd::Skip(unsigned long long Over)
 {
-   if (d->pipe == true)
+   if (d != NULL && (d->pipe == true
+#ifdef HAVE_BZ2
+                       || d->bz2 != NULL
+#endif
+       ))
    {
       d->seekpos += Over;
       char buffer[1024];
@@ -1318,15 +1493,18 @@ bool FileFd::Skip(unsigned long long Over)
       {
         unsigned long long toread = std::min((unsigned long long) sizeof(buffer), Over);
         if (Read(buffer, toread) == false)
+        {
+           Flags |= Fail;
            return _error->Error("Unable to seek ahead %llu",Over);
+        }
         Over -= toread;
       }
       return true;
    }
 
    int res;
-#if APT_USE_ZLIB
-   if (d->gz != NULL)
+#ifdef HAVE_ZLIB
+   if (d != NULL && d->gz != NULL)
       res = gzseek(d->gz,Over,SEEK_CUR);
    else
 #endif
@@ -1336,7 +1514,8 @@ bool FileFd::Skip(unsigned long long Over)
       Flags |= Fail;
       return _error->Error("Unable to seek ahead %llu",Over);
    }
-   d->seekpos = res;
+   if (d != NULL)
+      d->seekpos = res;
 
    return true;
 }
@@ -1346,11 +1525,13 @@ bool FileFd::Skip(unsigned long long Over)
 /* */
 bool FileFd::Truncate(unsigned long long To)
 {
-   if (d->gz != NULL)
+#if defined HAVE_ZLIB || defined HAVE_BZ2
+   if (d != NULL && (d->gz != NULL || d->bz2 != NULL))
    {
       Flags |= Fail;
-      return _error->Error("Truncating gzipped files is not implemented (%s)", FileName.c_str());
+      return _error->Error("Truncating compressed files is not implemented (%s)", FileName.c_str());
    }
+#endif
    if (ftruncate(iFd,To) != 0)
    {
       Flags |= Fail;
@@ -1369,19 +1550,27 @@ unsigned long long FileFd::Tell()
    // seeking around, but not all users of FileFd use always Seek() and co
    // so d->seekpos isn't always true and we can just use it as a hint if
    // we have nothing else, but not always as an authority…
-   if (d->pipe == true)
+   if (d != NULL && (d->pipe == true
+#ifdef HAVE_BZ2
+                       || d->bz2 != NULL
+#endif
+       ))
       return d->seekpos;
 
    off_t Res;
-#if APT_USE_ZLIB
-   if (d->gz != NULL)
+#ifdef HAVE_ZLIB
+   if (d != NULL && d->gz != NULL)
      Res = gztell(d->gz);
    else
 #endif
      Res = lseek(iFd,0,SEEK_CUR);
    if (Res == (off_t)-1)
+   {
+      Flags |= Fail;
       _error->Errno("lseek","Failed to determine the current file position");
-   d->seekpos = Res;
+   }
+   if (d != NULL)
+      d->seekpos = Res;
    return Res;
 }
                                                                        /*}}}*/
@@ -1391,17 +1580,24 @@ unsigned long long FileFd::Tell()
 unsigned long long FileFd::FileSize()
 {
    struct stat Buf;
-   if (d->pipe == false && fstat(iFd,&Buf) != 0)
+   if ((d == NULL || d->pipe == false) && fstat(iFd,&Buf) != 0)
+   {
+      Flags |= Fail;
       return _error->Errno("fstat","Unable to determine the file size");
+   }
 
    // for compressor pipes st_size is undefined and at 'best' zero
-   if (d->pipe == true || S_ISFIFO(Buf.st_mode))
+   if ((d != NULL && d->pipe == true) || S_ISFIFO(Buf.st_mode))
    {
       // we set it here, too, as we get the info here for free
       // in theory the Open-methods should take care of it already
-      d->pipe = true;
+      if (d != NULL)
+        d->pipe = true;
       if (stat(FileName.c_str(), &Buf) != 0)
+      {
+        Flags |= Fail;
         return _error->Errno("stat","Unable to determine the file size");
+      }
    }
 
    return Buf.st_size;
@@ -1416,7 +1612,11 @@ unsigned long long FileFd::Size()
 
    // for compressor pipes st_size is undefined and at 'best' zero,
    // so we 'read' the content and 'seek' back - see there
-   if (d->pipe == true)
+   if (d != NULL && (d->pipe == true
+#ifdef HAVE_BZ2
+                       || (d->bz2 && size > 0)
+#endif
+       ))
    {
       unsigned long long const oldSeek = Tell();
       char ignore[1000];
@@ -1427,11 +1627,11 @@ unsigned long long FileFd::Size()
       size = Tell();
       Seek(oldSeek);
    }
-#if APT_USE_ZLIB
+#ifdef HAVE_ZLIB
    // only check gzsize if we are actually a gzip file, just checking for
    // "gz" is not sufficient as uncompressed files could be opened with
    // gzopen in "direct" mode as well
-   else if (d->gz && !gzdirect(d->gz) && size > 0)
+   else if (d != NULL && d->gz && !gzdirect(d->gz) && size > 0)
    {
        off_t const oldPos = lseek(iFd,0,SEEK_CUR);
        /* unfortunately zlib.h doesn't provide a gzsize(), so we have to do
@@ -1439,10 +1639,16 @@ unsigned long long FileFd::Size()
        * bits of the file */
        // FIXME: Size for gz-files is limited by 32bit… no largefile support
        if (lseek(iFd, -4, SEEK_END) < 0)
-          return _error->Errno("lseek","Unable to seek to end of gzipped file");
+       {
+         Flags |= Fail;
+         return _error->Errno("lseek","Unable to seek to end of gzipped file");
+       }
        size = 0L;
        if (read(iFd, &size, 4) != 4)
-          return _error->Errno("read","Unable to read original size of gzipped file");
+       {
+         Flags |= Fail;
+         return _error->Errno("read","Unable to read original size of gzipped file");
+       }
 
 #ifdef WORDS_BIGENDIAN
        uint32_t tmp_size = size;
@@ -1452,7 +1658,10 @@ unsigned long long FileFd::Size()
 #endif
 
        if (lseek(iFd, oldPos, SEEK_SET) < 0)
-          return _error->Errno("lseek","Unable to seek in gzipped file");
+       {
+         Flags |= Fail;
+         return _error->Errno("lseek","Unable to seek in gzipped file");
+       }
 
        return size;
    }
@@ -1467,20 +1676,23 @@ unsigned long long FileFd::Size()
 time_t FileFd::ModificationTime()
 {
    struct stat Buf;
-   if (d->pipe == false && fstat(iFd,&Buf) != 0)
+   if ((d == NULL || d->pipe == false) && fstat(iFd,&Buf) != 0)
    {
+      Flags |= Fail;
       _error->Errno("fstat","Unable to determine the modification time of file %s", FileName.c_str());
       return 0;
    }
 
    // for compressor pipes st_size is undefined and at 'best' zero
-   if (d->pipe == true || S_ISFIFO(Buf.st_mode))
+   if ((d != NULL && d->pipe == true) || S_ISFIFO(Buf.st_mode))
    {
       // we set it here, too, as we get the info here for free
       // in theory the Open-methods should take care of it already
-      d->pipe = true;
+      if (d != NULL)
+        d->pipe = true;
       if (stat(FileName.c_str(), &Buf) != 0)
       {
+        Flags |= Fail;
         _error->Errno("fstat","Unable to determine the modification time of file %s", FileName.c_str());
         return 0;
       }
@@ -1500,19 +1712,18 @@ bool FileFd::Close()
    bool Res = true;
    if ((Flags & AutoClose) == AutoClose)
    {
-#if APT_USE_ZLIB
-      if (d != NULL && d->gz != NULL) {
-        int const e = gzclose(d->gz);
-        // gzdclose() on empty files always fails with "buffer error" here, ignore that
-        if (e != 0 && e != Z_BUF_ERROR)
-           Res &= _error->Errno("close",_("Problem closing the gzip file %s"), FileName.c_str());
-      } else
-#endif
-        if (iFd > 0 && close(iFd) != 0)
-           Res &= _error->Errno("close",_("Problem closing the file %s"), FileName.c_str());
+      if ((Flags & Compressed) != Compressed && iFd > 0 && close(iFd) != 0)
+        Res &= _error->Errno("close",_("Problem closing the file %s"), FileName.c_str());
+
+      if (d != NULL)
+      {
+        Res &= d->CloseDown(FileName);
+        delete d;
+        d = NULL;
+      }
    }
 
-   if ((Flags & Replace) == Replace && iFd >= 0) {
+   if ((Flags & Replace) == Replace) {
       if (rename(TemporaryFileName.c_str(), FileName.c_str()) != 0)
         Res &= _error->Errno("rename",_("Problem renaming the file %s to %s"), TemporaryFileName.c_str(), FileName.c_str());
 
@@ -1527,14 +1738,8 @@ bool FileFd::Close()
       if (unlink(FileName.c_str()) != 0)
         Res &= _error->WarningE("unlnk",_("Problem unlinking the file %s"), FileName.c_str());
 
-   if (d != NULL)
-   {
-      if (d->compressor_pid > 0)
-        ExecWait(d->compressor_pid, "FileFdCompressor", true);
-      delete d;
-      d = NULL;
-   }
-
+   if (Res == false)
+      Flags |= Fail;
    return Res;
 }
                                                                        /*}}}*/
@@ -1543,10 +1748,11 @@ bool FileFd::Close()
 /* */
 bool FileFd::Sync()
 {
-#ifdef _POSIX_SYNCHRONIZED_IO
    if (fsync(iFd) != 0)
+   {
+      Flags |= Fail;
       return _error->Errno("sync",_("Problem syncing the file"));
-#endif
+   }
    return true;
 }
                                                                        /*}}}*/
index 1ca41cb7d66c6b21cc3950613e30f696f4e6357b..426664d3a8ff514ff457a4730d2748bc39cec050 100644 (file)
@@ -78,6 +78,7 @@ class FileFd
    bool Read(void *To,unsigned long long Size,unsigned long long *Actual = 0);
    char* ReadLine(char *To, unsigned long long const Size);
    bool Write(const void *From,unsigned long long Size);
+   bool static Write(int Fd, const void *From, unsigned long long Size);
    bool Seek(unsigned long long To);
    bool Skip(unsigned long long To);
    bool Truncate(unsigned long long To);
index 160718ea5ae503caf1848afd63514fbeae0d9a4d..a176da6368fcb97562968775305c173b30c13c85 100644 (file)
@@ -83,24 +83,26 @@ bool MMap::Map(FileFd &Fd)
    {
       if ((Flags & ReadOnly) != ReadOnly)
         return _error->Error("Compressed file %s can only be mapped readonly", Fd.Name().c_str());
-      Base = new unsigned char[iSize];
+      Base = malloc(iSize);
+      SyncToFd = new FileFd();
       if (Fd.Seek(0L) == false || Fd.Read(Base, iSize) == false)
         return _error->Error("Compressed file %s can't be read into mmap", Fd.Name().c_str());
       return true;
    }
 
    // Map it.
-   Base = mmap(0,iSize,Prot,Map,Fd.Fd(),0);
+   Base = (Flags & Fallback) ? MAP_FAILED : mmap(0,iSize,Prot,Map,Fd.Fd(),0);
    if (Base == (void *)-1)
    {
-      if (errno == ENODEV || errno == EINVAL)
+      if (errno == ENODEV || errno == EINVAL || (Flags & Fallback))
       {
         // The filesystem doesn't support this particular kind of mmap.
         // So we allocate a buffer and read the whole file into it.
         if ((Flags & ReadOnly) == ReadOnly)
         {
            // for readonly, we don't need sync, so make it simple
-           Base = new unsigned char[iSize];
+           Base = malloc(iSize);
+           SyncToFd = new FileFd();
            return Fd.Read(Base, iSize);
         }
         // FIXME: Writing to compressed fd's ?
@@ -108,7 +110,7 @@ bool MMap::Map(FileFd &Fd)
         if (dupped_fd == -1)
            return _error->Errno("mmap", _("Couldn't duplicate file descriptor %i"), Fd.Fd());
 
-        Base = new unsigned char[iSize];
+        Base = calloc(iSize, 1);
         SyncToFd = new FileFd (dupped_fd);
         if (!SyncToFd->Seek(0L) || !SyncToFd->Read(Base, iSize))
            return false;
@@ -134,7 +136,7 @@ bool MMap::Close(bool DoSync)
 
    if (SyncToFd != NULL)
    {
-      delete[] (char *)Base;
+      free(Base);
       delete SyncToFd;
       SyncToFd = NULL;
    }
@@ -154,11 +156,10 @@ bool MMap::Close(bool DoSync)
 /* This is done in syncronous mode - the docs indicate that this will 
    not return till all IO is complete */
 bool MMap::Sync()
-{   
+{
    if ((Flags & UnMapped) == UnMapped)
       return true;
-   
-#ifdef _POSIX_SYNCHRONIZED_IO   
+
    if ((Flags & ReadOnly) != ReadOnly)
    {
       if (SyncToFd != NULL)
@@ -168,11 +169,12 @@ bool MMap::Sync()
       }
       else
       {
+#ifdef _POSIX_SYNCHRONIZED_IO
         if (msync((char *)Base, iSize, MS_SYNC) < 0)
            return _error->Errno("msync", _("Unable to synchronize mmap"));
+#endif
       }
    }
-#endif   
    return true;
 }
                                                                        /*}}}*/
@@ -183,9 +185,7 @@ bool MMap::Sync(unsigned long Start,unsigned long Stop)
 {
    if ((Flags & UnMapped) == UnMapped)
       return true;
-   
-#ifdef _POSIX_SYNCHRONIZED_IO
-   unsigned long long PSize = sysconf(_SC_PAGESIZE);
+
    if ((Flags & ReadOnly) != ReadOnly)
    {
       if (SyncToFd != 0)
@@ -196,11 +196,13 @@ bool MMap::Sync(unsigned long Start,unsigned long Stop)
       }
       else
       {
+#ifdef _POSIX_SYNCHRONIZED_IO
+        unsigned long long const PSize = sysconf(_SC_PAGESIZE);
         if (msync((char *)Base+(unsigned long long)(Start/PSize)*PSize,Stop - Start,MS_SYNC) < 0)
            return _error->Errno("msync", _("Unable to synchronize mmap"));
+#endif
       }
    }
-#endif   
    return true;
 }
                                                                        /*}}}*/
@@ -215,7 +217,17 @@ DynamicMMap::DynamicMMap(FileFd &F,unsigned long Flags,unsigned long const &Work
 {
    if (_error->PendingError() == true)
       return;
-   
+
+   // disable Moveable if we don't grow
+   if (Grow == 0)
+      this->Flags &= ~Moveable;
+
+#ifndef __linux__
+   // kfreebsd doesn't have mremap, so we use the fallback
+   if ((this->Flags & Moveable) == Moveable)
+      this->Flags |= Fallback;
+#endif
+
    unsigned long long EndOfFile = Fd->Size();
    if (EndOfFile > WorkSpace)
       WorkSpace = EndOfFile;
@@ -282,8 +294,7 @@ DynamicMMap::DynamicMMap(unsigned long Flags,unsigned long const &WorkSpace,
        }
 #endif
        // fallback to a static allocated space
-       Base = new unsigned char[WorkSpace];
-       memset(Base,0,WorkSpace);
+       Base = calloc(WorkSpace, 1);
        iSize = 0;
 }
                                                                        /*}}}*/
@@ -299,7 +310,7 @@ DynamicMMap::~DynamicMMap()
 #ifdef _POSIX_MAPPED_FILES
       munmap(Base, WorkSpace);
 #else
-      delete [] (unsigned char *)Base;
+      free(Base);
 #endif
       return;
    }
@@ -328,7 +339,7 @@ unsigned long DynamicMMap::RawAllocate(unsigned long long Size,unsigned long Aln
       if(!Grow())
       {
         _error->Fatal(_("Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size "
-                        "of APT::Cache-Limit. Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"), WorkSpace);
+                        "of APT::Cache-Start. Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"), WorkSpace);
         return 0;
       }
    }
@@ -463,6 +474,9 @@ bool DynamicMMap::Grow() {
                Base = realloc(Base, newSize);
                if (Base == NULL)
                        return false;
+               else
+                       /* Set new memory to 0 */
+                       memset((char*)Base + WorkSpace, 0, newSize - WorkSpace);
        }
 
        Pools =(Pool*) Base + poolOffset;
index 06059dfc1cb05de6c8d3ba970b3f341b18efa362..0a902f12699e0713327171475f0e5c40001cac76 100644 (file)
@@ -45,11 +45,11 @@ enum {
 #define NETRC DOT_CHAR "netrc"
 
 /* returns -1 on failure, 0 if the host is found, 1 is the host isn't found */
-int parsenetrc (char *host, char *login, char *password, char *netrcfile = NULL)
+static int parsenetrc_string (char *host, std::string &login, std::string &password, char *netrcfile = NULL)
 {
   FILE *file;
   int retcode = 1;
-  int specific_login = (login[0] != 0);
+  int specific_login = (login.empty() == false);
   char *home = NULL;
   bool netrc_alloc = false;
 
@@ -69,8 +69,7 @@ int parsenetrc (char *host, char *login, char *password, char *netrcfile = NULL)
     if (!home)
       return -1;
 
-    asprintf (&netrcfile, "%s%s%s", home, DIR_CHAR, NETRC);
-    if(!netrcfile)
+    if (asprintf (&netrcfile, "%s%s%s", home, DIR_CHAR, NETRC) == -1 || netrcfile == NULL)
       return -1;
     else
       netrc_alloc = true;
@@ -81,16 +80,17 @@ int parsenetrc (char *host, char *login, char *password, char *netrcfile = NULL)
     char *tok;
     char *tok_buf;
     bool done = false;
-    char netrcbuffer[256];
+    char *netrcbuffer = NULL;
+    size_t netrcbuffer_size = 0;
 
     int state = NOTHING;
     char state_login = 0;        /* Found a login keyword */
     char state_password = 0;     /* Found a password keyword */
 
-    while (!done && fgets(netrcbuffer, sizeof (netrcbuffer), file)) {
+    while (!done && getline(&netrcbuffer, &netrcbuffer_size, file) != -1) {
       tok = strtok_r (netrcbuffer, " \t\n", &tok_buf);
       while (!done && tok) {
-        if(login[0] && password[0]) {
+        if(login.empty() == false && password.empty() == false) {
           done = true;
           break;
         }
@@ -122,23 +122,13 @@ int parsenetrc (char *host, char *login, char *password, char *netrcfile = NULL)
           /* we are now parsing sub-keywords concerning "our" host */
           if (state_login) {
             if (specific_login)
-              state_our_login = !strcasecmp (login, tok);
+              state_our_login = !strcasecmp (login.c_str(), tok);
             else
-            {
-              if (strlen(tok) > LOGINSIZE)
-                 _error->Error("login token too long %i (max: %i)", 
-                               strlen(tok), LOGINSIZE);
-              strncpy (login, tok, LOGINSIZE - 1);
-            }
+              login = tok;
             state_login = 0;
           } else if (state_password) {
-             if (state_our_login || !specific_login) 
-             {
-              if (strlen(tok) > PASSWORDSIZE)
-                 _error->Error("password token too long %i (max %i)", 
-                               strlen(tok), PASSWORDSIZE);
-              strncpy (password, tok, PASSWORDSIZE - 1);
-             }
+            if (state_our_login || !specific_login)
+              password = tok;
             state_password = 0;
           } else if (!strcasecmp ("login", tok))
             state_login = 1;
@@ -154,8 +144,9 @@ int parsenetrc (char *host, char *login, char *password, char *netrcfile = NULL)
 
         tok = strtok_r (NULL, " \t\n", &tok_buf);
       } /* while(tok) */
-    } /* while fgets() */
+    } /* while getline() */
 
+    free(netrcbuffer);
     fclose(file);
   }
 
@@ -164,6 +155,18 @@ int parsenetrc (char *host, char *login, char *password, char *netrcfile = NULL)
 
   return retcode;
 }
+// for some unknown reason this method is exported so keep a compatible interface for now …
+int parsenetrc (char *host, char *login, char *password, char *netrcfile = NULL)
+{
+   std::string login_string, password_string;
+   int const ret = parsenetrc_string(host, login_string, password_string, netrcfile);
+   if (ret < 0)
+      return ret;
+   strncpy(login, login_string.c_str(), LOGINSIZE - 1);
+   strncpy(password, password_string.c_str(), PASSWORDSIZE - 1);
+   return ret;
+}
+
 
 void maybe_add_auth (URI &Uri, string NetRCFile)
 {
@@ -174,21 +177,20 @@ void maybe_add_auth (URI &Uri, string NetRCFile)
   {
     if (NetRCFile.empty () == false)
     {
-      char login[LOGINSIZE] = "";
-      char password[PASSWORDSIZE] = "";
+       std::string login, password;
       char *netrcfile = strdup(NetRCFile.c_str());
 
       // first check for a generic host based netrc entry
       char *host = strdup(Uri.Host.c_str());
-      if (host && parsenetrc (host, login, password, netrcfile) == 0)
+      if (host && parsenetrc_string(host, login, password, netrcfile) == 0)
       {
         if (_config->FindB("Debug::Acquire::netrc", false) == true)
            std::clog << "host: " << host 
                      << " user: " << login
-                     << " pass-size: " << strlen(password)
+                     << " pass-size: " << password.size()
                      << std::endl;
-        Uri.User = string (login);
-        Uri.Password = string (password);
+        Uri.User = login;
+        Uri.Password = password;
        free(netrcfile);
        free(host);
        return;
@@ -199,15 +201,15 @@ void maybe_add_auth (URI &Uri, string NetRCFile)
       // a lookup uri.startswith(host) in the netrc file parser (because
       // of the "/"
       char *hostpath = strdup(string(Uri.Host+Uri.Path).c_str());
-      if (hostpath && parsenetrc (hostpath, login, password, netrcfile) == 0)
+      if (hostpath && parsenetrc_string(hostpath, login, password, netrcfile) == 0)
       {
         if (_config->FindB("Debug::Acquire::netrc", false) == true)
            std::clog << "hostpath: " << hostpath
                      << " user: " << login
-                     << " pass-size: " << strlen(password)
+                     << " pass-size: " << password.size()
                      << std::endl;
-        Uri.User = string (login);
-        Uri.Password = string (password);
+        Uri.User = login;
+        Uri.Password = password;
       }
       free(netrcfile);
       free(hostpath);
index 5931d4a429fe061d47c858c80e95a108e7444897..6feb5b726f40ff0853501e49399d6d4cdb04ef64 100644 (file)
 
 class URI;
 
-// Assume: password[0]=0, host[0] != 0.
-// If login[0] = 0, search for login and password within a machine section
-// in the netrc.
-// If login[0] != 0, search for password within machine and login.
-int parsenetrc (char *host, char *login, char *password, char *filename);
+// kill this export on the next ABI break - strongly doubt its in use anyway
+// outside of the apt itself, its really a internal interface
+__deprecated int parsenetrc (char *host, char *login, char *password, char *filename);
 
 void maybe_add_auth (URI &Uri, std::string NetRCFile);
 #endif
index 6d27e8f2b834e972a3d46a62845b9df6ddb228b0..83b5a98d3952391fbba89fcaa8cb9420d1cc05c8 100644 (file)
@@ -552,7 +552,9 @@ void SHA256_Update(SHA256_CTX* context, const sha2_byte *data, size_t len) {
        }
        while (len >= SHA256_BLOCK_LENGTH) {
                /* Process as many complete blocks as we can */
-               SHA256_Transform(context, (sha2_word32*)data);
+               sha2_byte buffer[SHA256_BLOCK_LENGTH];
+               MEMCPY_BCOPY(buffer, data, SHA256_BLOCK_LENGTH);
+               SHA256_Transform(context, (sha2_word32*)buffer);
                context->bitcount += SHA256_BLOCK_LENGTH << 3;
                len -= SHA256_BLOCK_LENGTH;
                data += SHA256_BLOCK_LENGTH;
@@ -879,7 +881,9 @@ void SHA512_Update(SHA512_CTX* context, const sha2_byte *data, size_t len) {
        }
        while (len >= SHA512_BLOCK_LENGTH) {
                /* Process as many complete blocks as we can */
-               SHA512_Transform(context, (sha2_word64*)data);
+               sha2_byte buffer[SHA512_BLOCK_LENGTH];
+               MEMCPY_BCOPY(buffer, data, SHA512_BLOCK_LENGTH);
+               SHA512_Transform(context, (sha2_word64*)buffer);
                ADDINC128(context->bitcount, SHA512_BLOCK_LENGTH << 3);
                len -= SHA512_BLOCK_LENGTH;
                data += SHA512_BLOCK_LENGTH;
index 99efa8d98053bb1f5f0b9d0206685ff809585e4d..ca096d73613aa7b277a3a8affa554f0937e37b14 100644 (file)
@@ -23,6 +23,7 @@
 
 #include <ctype.h>
 #include <string.h>
+#include <sstream>
 #include <stdio.h>
 #include <algorithm>
 #include <unistd.h>
@@ -1168,34 +1169,50 @@ unsigned long RegexChoice(RxChoiceList *Rxs,const char **ListBegin,
    return Hits;
 }
                                                                        /*}}}*/
-// ioprintf - C format string outputter to C++ iostreams               /*{{{*/
+// {str,io}printf - C format string outputter to C++ strings/iostreams /*{{{*/
 // ---------------------------------------------------------------------
 /* This is used to make the internationalization strings easier to translate
    and to allow reordering of parameters */
-void ioprintf(ostream &out,const char *format,...) 
+static bool iovprintf(ostream &out, const char *format,
+                     va_list &args, ssize_t &size) {
+   char *S = (char*)malloc(size);
+   ssize_t const n = vsnprintf(S, size, format, args);
+   if (n > -1 && n < size) {
+      out << S;
+      free(S);
+      return true;
+   } else {
+      if (n > -1)
+        size = n + 1;
+      else
+        size *= 2;
+   }
+   free(S);
+   return false;
+}
+void ioprintf(ostream &out,const char *format,...)
 {
    va_list args;
-   va_start(args,format);
-   
-   // sprintf the description
-   char S[4096];
-   vsnprintf(S,sizeof(S),format,args);
-   out << S;
+   ssize_t size = 400;
+   while (true) {
+      va_start(args,format);
+      if (iovprintf(out, format, args, size) == true)
+        return;
+      va_end(args);
+   }
 }
-                                                                       /*}}}*/
-// strprintf - C format string outputter to C++ strings                /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* This is used to make the internationalization strings easier to translate
-   and to allow reordering of parameters */
-void strprintf(string &out,const char *format,...) 
+void strprintf(string &out,const char *format,...)
 {
    va_list args;
-   va_start(args,format);
-   
-   // sprintf the description
-   char S[4096];
-   vsnprintf(S,sizeof(S),format,args);
-   out = string(S);
+   ssize_t size = 400;
+   std::ostringstream outstr;
+   while (true) {
+      va_start(args,format);
+      if (iovprintf(outstr, format, args, size) == true)
+        break;
+      va_end(args);
+   }
+   out = outstr.str();
 }
                                                                        /*}}}*/
 // safe_snprintf - Safer snprintf                                      /*{{{*/
index 5dc2a2ac20e53b36be5d8b8897084c7f6359d5b2..de645bb6e331c1189bd9924f68838f39472adcf8 100644 (file)
@@ -161,7 +161,7 @@ unsigned long debSourcesIndex::Size() const
    /* we need to ignore errors here; if the lists are absent, just return 0 */
    _error->PushToStack();
 
-   FileFd f = FileFd (IndexFile("Sources"), FileFd::ReadOnly, FileFd::Extension);
+   FileFd f(IndexFile("Sources"), FileFd::ReadOnly, FileFd::Extension);
    if (!f.Failed())
       size = f.Size();
 
@@ -290,7 +290,7 @@ unsigned long debPackagesIndex::Size() const
    /* we need to ignore errors here; if the lists are absent, just return 0 */
    _error->PushToStack();
 
-   FileFd f = FileFd (IndexFile("Packages"), FileFd::ReadOnly, FileFd::Extension);
+   FileFd f(IndexFile("Packages"), FileFd::ReadOnly, FileFd::Extension);
    if (!f.Failed())
       size = f.Size();
 
@@ -488,7 +488,7 @@ unsigned long debTranslationsIndex::Size() const
    /* we need to ignore errors here; if the lists are absent, just return 0 */
    _error->PushToStack();
 
-   FileFd f = FileFd (IndexFile(Language), FileFd::ReadOnly, FileFd::Extension);
+   FileFd f(IndexFile(Language), FileFd::ReadOnly, FileFd::Extension);
    if (!f.Failed())
       size = f.Size();
 
@@ -602,7 +602,8 @@ bool debStatusIndex::Merge(pkgCacheGenerator &Gen,OpProgress *Prog) const
    pkgCache::PkgFileIterator CFile = Gen.GetCurFile();
    CFile->Size = Pkg.FileSize();
    CFile->mtime = Pkg.ModificationTime();
-   CFile->Archive = Gen.WriteUniqString("now");
+   map_ptrloc const storage = Gen.WriteUniqString("now");
+   CFile->Archive = storage;
    
    if (Gen.MergeList(Parser) == false)
       return _error->Error("Problem with MergeList %s",File.c_str());   
index 84e6c38c5440c90db4375da3e67ea740a7feb987..b84bd6fddb8fa974c9fdf5ba7323ce87d00ea82f 100644 (file)
@@ -15,6 +15,7 @@
 #include <apt-pkg/deblistparser.h>
 #include <apt-pkg/error.h>
 #include <apt-pkg/configuration.h>
+#include <apt-pkg/cachefilter.h>
 #include <apt-pkg/aptconfiguration.h>
 #include <apt-pkg/strutl.h>
 #include <apt-pkg/fileutl.h>
@@ -22,7 +23,6 @@
 #include <apt-pkg/md5.h>
 #include <apt-pkg/macros.h>
 
-#include <fnmatch.h>
 #include <ctype.h>
                                                                        /*}}}*/
 
@@ -215,15 +215,22 @@ string debListParser::DescriptionLanguage()
  */
 MD5SumValue debListParser::Description_md5()
 {
-   string value = Section.FindS("Description-md5");
-
-   if (value.empty()) 
+   string const value = Section.FindS("Description-md5");
+   if (value.empty() == true)
    {
       MD5Summation md5;
       md5.Add((Description() + "\n").c_str());
       return md5.Result();
-   } else
-      return MD5SumValue(value);
+   }
+   else if (likely(value.size() == 32))
+   {
+      if (likely(value.find_first_not_of("0123456789abcdefABCDEF") == string::npos))
+        return MD5SumValue(value);
+      _error->Error("Malformed Description-md5 line; includes invalid character '%s'", value.c_str());
+      return MD5SumValue();
+   }
+   _error->Error("Malformed Description-md5 line; doesn't have the required length (32 != %d) '%s'", (int)value.size(), value.c_str());
+   return MD5SumValue();
 }
                                                                         /*}}}*/
 // ListParser::UsePackage - Update a package structure                 /*{{{*/
@@ -236,21 +243,26 @@ bool debListParser::UsePackage(pkgCache::PkgIterator &Pkg,
    if (Pkg->Section == 0)
       Pkg->Section = UniqFindTagWrite("Section");
 
-   // Packages which are not from the "native" arch doesn't get the essential flag
-   // in the default "native" mode - it is also possible to mark "all" or "none".
-   // The "installed" mode is handled by ParseStatus(), See #544481 and friends.
    string const static myArch = _config->Find("APT::Architecture");
-   string const static essential = _config->Find("pkgCacheGen::Essential", "native");
-   if ((essential == "native" && Pkg->Arch != 0 && myArch == Pkg.Arch()) ||
-       essential == "all")
+   // Possible values are: "all", "native", "installed" and "none"
+   // The "installed" mode is handled by ParseStatus(), See #544481 and friends.
+   string const static essential = _config->Find("pkgCacheGen::Essential", "all");
+   if (essential == "all" ||
+       (essential == "native" && Pkg->Arch != 0 && myArch == Pkg.Arch()))
       if (Section.FindFlag("Essential",Pkg->Flags,pkgCache::Flag::Essential) == false)
         return false;
    if (Section.FindFlag("Important",Pkg->Flags,pkgCache::Flag::Important) == false)
       return false;
 
    if (strcmp(Pkg.Name(),"apt") == 0)
-      Pkg->Flags |= pkgCache::Flag::Essential | pkgCache::Flag::Important;
-   
+   {
+      if ((essential == "native" && Pkg->Arch != 0 && myArch == Pkg.Arch()) ||
+         essential == "all")
+        Pkg->Flags |= pkgCache::Flag::Essential | pkgCache::Flag::Important;
+      else
+        Pkg->Flags |= pkgCache::Flag::Important;
+   }
+
    if (ParseStatus(Pkg,Ver) == false)
       return false;
    return true;
@@ -452,22 +464,6 @@ const char *debListParser::ConvertRelation(const char *I,unsigned int &Op)
    }
    return I;
 }
-
-/*
- * CompleteArch:
- *
- * The complete architecture, consisting of <kernel>-<cpu>.
- */
-static string CompleteArch(std::string const &arch) {
-    if (arch == "armel")              return "linux-arm";
-    if (arch == "armhf")              return "linux-arm";
-    if (arch == "lpia")               return "linux-i386";
-    if (arch == "powerpcspe")         return "linux-powerpc";
-    if (arch == "uclibc-linux-armel") return "linux-arm";
-    if (arch == "uclinux-armel")      return "uclinux-arm";
-
-    return (arch.find("-") != string::npos) ? arch : "linux-" + arch;
-}
                                                                        /*}}}*/
 // ListParser::ParseDepends - Parse a dependency element               /*{{{*/
 // ---------------------------------------------------------------------
@@ -544,58 +540,59 @@ const char *debListParser::ParseDepends(const char *Start,const char *Stop,
 
    if (ParseArchFlags == true)
    {
-      string completeArch = CompleteArch(arch);
+      APT::CacheFilter::PackageArchitectureMatchesSpecification matchesArch(arch, false);
 
       // Parse an architecture
       if (I != Stop && *I == '[')
       {
+        ++I;
         // malformed
-         I++;
-         if (I == Stop)
-           return 0; 
-        
-         const char *End = I;
-         bool Found = false;
-        bool NegArch = false;
-         while (I != Stop) 
+        if (unlikely(I == Stop))
+           return 0;
+
+        const char *End = I;
+        bool Found = false;
+        bool NegArch = false;
+        while (I != Stop)
         {
-            // look for whitespace or ending ']'
-           while (End != Stop && !isspace(*End) && *End != ']') 
-              End++;
-        
-           if (End == Stop) 
+           // look for whitespace or ending ']'
+           for (;End != Stop && !isspace(*End) && *End != ']'; ++End);
+
+           if (unlikely(End == Stop))
               return 0;
 
            if (*I == '!')
-            {
+           {
               NegArch = true;
-              I++;
-            }
+              ++I;
+           }
 
-           if (stringcmp(arch,I,End) == 0) {
+           std::string arch(I, End);
+           if (arch.empty() == false && matchesArch(arch.c_str()) == true)
+           {
               Found = true;
-           } else {
-              std::string wildcard = SubstVar(string(I, End), "any", "*");
-              if (fnmatch(wildcard.c_str(), completeArch.c_str(), 0) == 0)
-                 Found = true;
+              if (I[-1] != '!')
+                 NegArch = false;
+              // we found a match, so fast-forward to the end of the wildcards
+              for (; End != Stop && *End != ']'; ++End);
            }
-           
+
            if (*End++ == ']') {
               I = End;
               break;
            }
-           
+
            I = End;
            for (;I != Stop && isspace(*I) != 0; I++);
-         }
+        }
 
-        if (NegArch)
+        if (NegArch == true)
            Found = !Found;
-        
-         if (Found == false)
+
+        if (Found == false)
            Package = ""; /* not for this arch */
       }
-      
+
       // Skip whitespace
       for (;I != Stop && isspace(*I) != 0; I++);
    }
@@ -625,18 +622,21 @@ bool debListParser::ParseDepends(pkgCache::VerIterator &Ver,
    if (Section.Find(Tag,Start,Stop) == false)
       return true;
 
-   string Package;
    string const pkgArch = Ver.Arch();
-   string Version;
-   unsigned int Op;
 
    while (1)
    {
+      string Package;
+      string Version;
+      unsigned int Op;
+
       Start = ParseDepends(Start,Stop,Package,Version,Op,false,!MultiArchEnabled);
       if (Start == 0)
         return _error->Error("Problem parsing dependency %s",Tag);
+      size_t const found = Package.rfind(':');
 
-      if (MultiArchEnabled == true &&
+      // If negative is unspecific it needs to apply on all architectures
+      if (MultiArchEnabled == true && found == string::npos &&
          (Type == pkgCache::Dep::Conflicts ||
           Type == pkgCache::Dep::DpkgBreaks ||
           Type == pkgCache::Dep::Replaces))
@@ -645,9 +645,33 @@ bool debListParser::ParseDepends(pkgCache::VerIterator &Ver,
              a != Architectures.end(); ++a)
            if (NewDepends(Ver,Package,*a,Version,Op,Type) == false)
               return false;
+        if (NewDepends(Ver,Package,"none",Version,Op,Type) == false)
+           return false;
+      }
+      else if (MultiArchEnabled == true && found != string::npos &&
+              strcmp(Package.c_str() + found, ":any") != 0)
+      {
+        string Arch = Package.substr(found+1, string::npos);
+        Package = Package.substr(0, found);
+        // Such dependencies are not supposed to be accepted …
+        // … but this is probably the best thing to do.
+        if (Arch == "native")
+           Arch = _config->Find("APT::Architecture");
+        if (NewDepends(Ver,Package,Arch,Version,Op,Type) == false)
+           return false;
+      }
+      else
+      {
+        if (NewDepends(Ver,Package,pkgArch,Version,Op,Type) == false)
+           return false;
+        if ((Type == pkgCache::Dep::Conflicts ||
+             Type == pkgCache::Dep::DpkgBreaks ||
+             Type == pkgCache::Dep::Replaces) &&
+            NewDepends(Ver, Package,
+                       (pkgArch != "none") ? "none" : _config->Find("APT::Architecture"),
+                       Version,Op,Type) == false)
+           return false;
       }
-      else if (NewDepends(Ver,Package,pkgArch,Version,Op,Type) == false)
-        return false;
       if (Start == Stop)
         break;
    }
@@ -741,13 +765,15 @@ bool debListParser::Step()
          drop the whole section. A missing arch tag only happens (in theory)
          inside the Status file, so that is a positive return */
       string const Architecture = Section.FindS("Architecture");
-      if (Architecture.empty() == true)
-        return true;
 
       if (Arch.empty() == true || Arch == "any" || MultiArchEnabled == false)
       {
         if (APT::Configuration::checkArchitecture(Architecture) == true)
            return true;
+        /* parse version stanzas without an architecture only in the status file
+           (and as misfortune bycatch flat-archives) */
+        if ((Arch.empty() == true || Arch == "any") && Architecture.empty() == true)
+           return true;
       }
       else
       {
@@ -771,7 +797,8 @@ bool debListParser::LoadReleaseInfo(pkgCache::PkgFileIterator &FileI,
 {
    // apt-secure does no longer download individual (per-section) Release
    // file. to provide Component pinning we use the section name now
-   FileI->Component = WriteUniqString(component);
+   map_ptrloc const storage = WriteUniqString(component);
+   FileI->Component = storage;
 
    // FIXME: Code depends on the fact that Release files aren't compressed
    FILE* release = fdopen(dup(File.Fd()), "r");
@@ -858,13 +885,14 @@ bool debListParser::LoadReleaseInfo(pkgCache::PkgFileIterator &FileI,
               break;
            *s = '\0';
         }
+        map_ptrloc const storage = WriteUniqString(data);
         switch (writeTo) {
-        case Suite: FileI->Archive = WriteUniqString(data); break;
-        case Component: FileI->Component = WriteUniqString(data); break;
-        case Version: FileI->Version = WriteUniqString(data); break;
-        case Origin: FileI->Origin = WriteUniqString(data); break;
-        case Codename: FileI->Codename = WriteUniqString(data); break;
-        case Label: FileI->Label = WriteUniqString(data); break;
+        case Suite: FileI->Archive = storage; break;
+        case Component: FileI->Component = storage; break;
+        case Version: FileI->Version = storage; break;
+        case Origin: FileI->Origin = storage; break;
+        case Codename: FileI->Codename = storage; break;
+        case Label: FileI->Label = storage; break;
         case None: break;
         }
       }
index be11870fd16b511a1e9b6d7ea85ef8441764ea0e..6cb8bc6b61d465d90ac66d079faa5cf2fe621e65 100644 (file)
@@ -187,7 +187,7 @@ pkgDPkgPM::~pkgDPkgPM()
 bool pkgDPkgPM::Install(PkgIterator Pkg,string File)
 {
    if (File.empty() == true || Pkg.end() == true)
-      return _error->Error("Internal Error, No file name for %s",Pkg.Name());
+      return _error->Error("Internal Error, No file name for %s",Pkg.FullName().c_str());
 
    // If the filename string begins with DPkg::Chroot-Directory, return the
    // substr that is within the chroot so dpkg can access it.
@@ -425,7 +425,7 @@ void pkgDPkgPM::DoStdin(int master)
    unsigned char input_buf[256] = {0,}; 
    ssize_t len = read(0, input_buf, sizeof(input_buf));
    if (len)
-      write(master, input_buf, len);
+      FileFd::Write(master, input_buf, len);
    else
       d->stdin_is_dev_null = true;
 }
@@ -451,7 +451,7 @@ void pkgDPkgPM::DoTerminalPty(int master)
    }  
    if(len <= 0) 
       return;
-   write(1, term_buf, len);
+   FileFd::Write(1, term_buf, len);
    if(d->term_out)
       fwrite(term_buf, len, sizeof(char), d->term_out);
 }
@@ -526,7 +526,7 @@ void pkgDPkgPM::ProcessDpkgStatusLine(int OutStatusFd, char *line)
             << ":" << s
             << endl;
       if(OutStatusFd > 0)
-        write(OutStatusFd, status.str().c_str(), status.str().size());
+        FileFd::Write(OutStatusFd, status.str().c_str(), status.str().size());
       if (Debug == true)
         std::clog << "send: '" << status.str() << "'" << endl;
 
@@ -550,7 +550,7 @@ void pkgDPkgPM::ProcessDpkgStatusLine(int OutStatusFd, char *line)
             << ":" << list[3]
             << endl;
       if(OutStatusFd > 0)
-        write(OutStatusFd, status.str().c_str(), status.str().size());
+        FileFd::Write(OutStatusFd, status.str().c_str(), status.str().size());
       if (Debug == true)
         std::clog << "send: '" << status.str() << "'" << endl;
       pkgFailures++;
@@ -564,7 +564,7 @@ void pkgDPkgPM::ProcessDpkgStatusLine(int OutStatusFd, char *line)
             << ":" << list[3]
             << endl;
       if(OutStatusFd > 0)
-        write(OutStatusFd, status.str().c_str(), status.str().size());
+        FileFd::Write(OutStatusFd, status.str().c_str(), status.str().size());
       if (Debug == true)
         std::clog << "send: '" << status.str() << "'" << endl;
       return;
@@ -592,7 +592,7 @@ void pkgDPkgPM::ProcessDpkgStatusLine(int OutStatusFd, char *line)
             << ":" << s
             << endl;
       if(OutStatusFd > 0)
-        write(OutStatusFd, status.str().c_str(), status.str().size());
+        FileFd::Write(OutStatusFd, status.str().c_str(), status.str().size());
       if (Debug == true)
         std::clog << "send: '" << status.str() << "'" << endl;
    }
@@ -726,7 +726,7 @@ bool pkgDPkgPM::OpenLog()
       gr = getgrnam("adm");
       if (pw != NULL && gr != NULL)
          chown(logfile_name.c_str(), pw->pw_uid, gr->gr_gid);
-      chmod(logfile_name.c_str(), 0644);
+      chmod(logfile_name.c_str(), 0640);
       fprintf(d->term_out, "\nLog started: %s\n", timestr);
    }
 
@@ -738,6 +738,7 @@ bool pkgDPkgPM::OpenLog()
       d->history_out = fopen(history_name.c_str(),"a");
       if (d->history_out == NULL)
         return _error->WarningE("OpenLog", _("Could not open file '%s'"), history_name.c_str());
+      SetCloseExec(fileno(d->history_out), true);
       chmod(history_name.c_str(), 0644);
       fprintf(d->history_out, "\nStart-Date: %s\n", timestr);
       string remove, purge, install, reinstall, upgrade, downgrade;
@@ -1055,7 +1056,8 @@ bool pkgDPkgPM::Go(int OutStatusFd)
       }
 
       int fd[2];
-      pipe(fd);
+      if (pipe(fd) != 0)
+        return _error->Errno("pipe","Failed to create IPC pipe to dpkg");
 
 #define ADDARG(X) Args.push_back(X); Size += strlen(X)
 #define ADDARGC(X) Args.push_back(X); Size += sizeof(X) - 1
@@ -1129,7 +1131,9 @@ bool pkgDPkgPM::Go(int OutStatusFd)
            if (I->Op == Item::Configure && disappearedPkgs.find(I->Pkg.Name()) != disappearedPkgs.end())
               continue;
            // We keep this here to allow "smooth" transitions from e.g. multiarch dpkg/ubuntu to dpkg/debian
-           if (dpkgMultiArch == false && (I->Pkg.Arch() == nativeArch || !strcmp(I->Pkg.Arch(), "all")))
+           if (dpkgMultiArch == false && (I->Pkg.Arch() == nativeArch ||
+                                          strcmp(I->Pkg.Arch(), "all") == 0 ||
+                                          strcmp(I->Pkg.Arch(), "none") == 0))
            {
               char const * const name = I->Pkg.Name();
               ADDARG(name);
@@ -1146,7 +1150,9 @@ bool pkgDPkgPM::Go(int OutStatusFd)
                }
               else
                  PkgVer = Cache[I->Pkg].InstVerIter(Cache);
-               if (PkgVer.end() == false)
+              if (strcmp(I->Pkg.Arch(), "none") == 0)
+                 ; // never arch-qualify a package without an arch
+              else if (PkgVer.end() == false)
                   name.append(":").append(PkgVer.Arch());
                else
                   _error->Warning("Can not find PkgVer for '%s'", name.c_str());
@@ -1236,7 +1242,7 @@ bool pkgDPkgPM::Go(int OutStatusFd)
                << (PackagesDone/float(PackagesTotal)*100.0) 
                << ":" << _("Running dpkg")
                << endl;
-        write(OutStatusFd, status.str().c_str(), status.str().size());
+        FileFd::Write(OutStatusFd, status.str().c_str(), status.str().size());
       }
       Child = ExecFork();
             
index 1eea5556026d02d90a667d77ede3d8dbffd423eb..2ec346f0b2c04c06562e4d68e7b4e3ea077e7a2a 100644 (file)
@@ -346,7 +346,7 @@ bool pkgDepCache::CheckDep(DepIterator Dep,int Type,PkgIterator &Res)
    /* Check simple depends. A depends -should- never self match but 
       we allow it anyhow because dpkg does. Technically it is a packaging
       bug. Conflicts may never self match */
-   if (Dep.TargetPkg() != Dep.ParentPkg() || Dep.IsNegative() == false)
+   if (Dep.IsIgnorable(Res) == false)
    {
       PkgIterator Pkg = Dep.TargetPkg();
       // Check the base package
@@ -913,11 +913,15 @@ bool pkgDepCache::IsModeChangeOk(ModeList const mode, PkgIterator const &Pkg,
       return true;
 
    StateCache &P = PkgState[Pkg->ID];
+   // not changing the mode is obviously also fine as we might want to call
+   // e.g. MarkInstall multiple times with different arguments for the same package
+   if (P.Mode == mode)
+      return true;
 
    // if previous state was set by user only user can reset it
    if ((P.iFlags & Protected) == Protected)
    {
-      if (unlikely(DebugMarker == true) && P.Mode != mode)
+      if (unlikely(DebugMarker == true))
         std::clog << OutputInDepth(Depth) << "Ignore Mark" << PrintMode(mode)
                   << " of " << Pkg << " as its mode (" << PrintMode(P.Mode)
                   << ") is protected" << std::endl;
@@ -927,7 +931,7 @@ bool pkgDepCache::IsModeChangeOk(ModeList const mode, PkgIterator const &Pkg,
    else if (mode != ModeKeep && Pkg->SelectedState == pkgCache::State::Hold &&
            _config->FindB("APT::Ignore-Hold",false) == false)
    {
-      if (unlikely(DebugMarker == true) && P.Mode != mode)
+      if (unlikely(DebugMarker == true))
         std::clog << OutputInDepth(Depth) << "Hold prevents Mark" << PrintMode(mode)
                   << " of " << Pkg << std::endl;
       return false;
@@ -1152,9 +1156,8 @@ bool pkgDepCache::MarkInstall(PkgIterator const &Pkg,bool AutoInst,
       }
 
       /* This bit is for processing the possibilty of an install/upgrade
-         fixing the problem */
-      if (Start->Type != Dep::DpkgBreaks &&
-         (DepState[Start->ID] & DepCVer) == DepCVer)
+         fixing the problem for "positive" dependencies */
+      if (Start.IsNegative() == false && (DepState[Start->ID] & DepCVer) == DepCVer)
       {
         APT::VersionList verlist;
         pkgCache::VerIterator Cand = PkgState[Start.TargetPkg()->ID].CandidateVerIter(*this);
@@ -1165,7 +1168,7 @@ bool pkgDepCache::MarkInstall(PkgIterator const &Pkg,bool AutoInst,
            pkgCache::VerIterator V = Prv.OwnerVer();
            pkgCache::VerIterator Cand = PkgState[Prv.OwnerPkg()->ID].CandidateVerIter(*this);
            if (Cand.end() == true || V != Cand ||
-               VS().CheckDep(Cand.VerStr(), Start->CompareOp, Start.TargetVer()) == false)
+               VS().CheckDep(Prv.ProvideVersion(), Start->CompareOp, Start.TargetVer()) == false)
               continue;
            verlist.insert(Cand);
         }
@@ -1179,32 +1182,25 @@ bool pkgDepCache::MarkInstall(PkgIterator const &Pkg,bool AutoInst,
               std::clog << OutputInDepth(Depth) << "Installing " << InstPkg.Name()
                         << " as " << Start.DepType() << " of " << Pkg.Name()
                         << std::endl;
-           // now check if we should consider it a automatic dependency or not
-           if(Pkg.Section() && ConfigValueInSubTree("APT::Never-MarkAuto-Sections", Pkg.Section()))
-           {
+           MarkInstall(InstPkg, true, Depth + 1, false, ForceImportantDeps);
+           // now check if we should consider it a automatic dependency or not
+           if(InstPkg->CurrentVer == 0 && Pkg->Section != 0 && ConfigValueInSubTree("APT::Never-MarkAuto-Sections", Pkg.Section()))
+           {
               if(DebugAutoInstall == true)
                  std::clog << OutputInDepth(Depth) << "Setting NOT as auto-installed (direct "
                             << Start.DepType() << " of pkg in APT::Never-MarkAuto-Sections)" << std::endl;
-              MarkInstall(InstPkg,true,Depth + 1, true);
-           }
-           else 
-           {
-              // mark automatic dependency
-              MarkInstall(InstPkg,true,Depth + 1, false, ForceImportantDeps);
-              // Set the autoflag, after MarkInstall because MarkInstall unsets it
-              if (InstPkg->CurrentVer == 0)
-                 PkgState[InstPkg->ID].Flags |= Flag::Auto;
-           }
+              MarkAuto(InstPkg, false);
+           }
         }
         continue;
       }
-
-      /* For conflicts we just de-install the package and mark as auto,
-         Conflicts may not have or groups.  For dpkg's Breaks we try to
-         upgrade the package. */
-      if (Start.IsNegative() == true)
+      /* Negative dependencies have no or-group
+        If the dependency isn't versioned, we try if an upgrade might solve the problem.
+        Otherwise we remove the offender if needed */
+      else if (Start.IsNegative() == true && Start->Type != pkgCache::Dep::Obsoletes)
       {
         SPtrArray<Version *> List = Start.AllTargets();
+        pkgCache::PkgIterator TrgPkg = Start.TargetPkg();
         for (Version **I = List; *I != 0; I++)
         {
            VerIterator Ver(*this,*I);
@@ -1215,15 +1211,17 @@ bool pkgDepCache::MarkInstall(PkgIterator const &Pkg,bool AutoInst,
            if (PkgState[Pkg->ID].InstallVer == 0)
               continue;
 
-           if (PkgState[Pkg->ID].CandidateVer != *I &&
-               Start->Type == Dep::DpkgBreaks &&
+           if ((Start->Version != 0 || TrgPkg != Pkg) &&
+               PkgState[Pkg->ID].CandidateVer != PkgState[Pkg->ID].InstallVer &&
+               PkgState[Pkg->ID].CandidateVer != *I &&
                MarkInstall(Pkg,true,Depth + 1, false, ForceImportantDeps) == true)
               continue;
-           else if (MarkDelete(Pkg,false,Depth + 1, false) == false)
+           else if ((Start->Type == pkgCache::Dep::Conflicts || Start->Type == pkgCache::Dep::DpkgBreaks) &&
+                    MarkDelete(Pkg,false,Depth + 1, false) == false)
               break;
         }
         continue;
-      }      
+      }
    }
 
    return Dep.end() == true;
index 791aac72f416364f149d133074e4fbf1747e93fb..6ce9da784ee9b8d0b923b84b9220fe1569fc8ea2 100644 (file)
@@ -118,8 +118,7 @@ void EDSP::WriteScenarioDependency(pkgDepCache &Cache, FILE* output, pkgCache::P
    bool orGroup = false;
    for (pkgCache::DepIterator Dep = Ver.DependsList(); Dep.end() == false; ++Dep)
    {
-      // Ignore implicit dependencies for multiarch here
-      if (strcmp(Pkg.Arch(), Dep.TargetPkg().Arch()) != 0)
+      if (Dep.IsMultiArchImplicit() == true)
         continue;
       if (orGroup == false)
         dependencies[Dep->Type].append(", ");
@@ -140,8 +139,7 @@ void EDSP::WriteScenarioDependency(pkgDepCache &Cache, FILE* output, pkgCache::P
    string provides;
    for (pkgCache::PrvIterator Prv = Ver.ProvidesList(); Prv.end() == false; ++Prv)
    {
-      // Ignore implicit provides for multiarch here
-      if (strcmp(Pkg.Arch(), Prv.ParentPkg().Arch()) != 0 || strcmp(Pkg.Name(),Prv.Name()) == 0)
+      if (Prv.IsMultiArchImplicit() == true)
         continue;
       provides.append(", ").append(Prv.Name());
    }
@@ -159,8 +157,7 @@ void EDSP::WriteScenarioLimitedDependency(pkgDepCache &Cache, FILE* output,
    bool orGroup = false;
    for (pkgCache::DepIterator Dep = Ver.DependsList(); Dep.end() == false; ++Dep)
    {
-      // Ignore implicit dependencies for multiarch here
-      if (strcmp(Pkg.Arch(), Dep.TargetPkg().Arch()) != 0)
+      if (Dep.IsMultiArchImplicit() == true)
         continue;
       if (orGroup == false)
       {
@@ -193,8 +190,7 @@ void EDSP::WriteScenarioLimitedDependency(pkgDepCache &Cache, FILE* output,
    string provides;
    for (pkgCache::PrvIterator Prv = Ver.ProvidesList(); Prv.end() == false; ++Prv)
    {
-      // Ignore implicit provides for multiarch here
-      if (strcmp(Pkg.Arch(), Prv.ParentPkg().Arch()) != 0 || strcmp(Pkg.Name(),Prv.Name()) == 0)
+      if (Prv.IsMultiArchImplicit() == true)
         continue;
       if (pkgset.find(Prv.ParentPkg()) == pkgset.end())
         continue;
@@ -218,9 +214,11 @@ bool EDSP::WriteRequest(pkgDepCache &Cache, FILE* output, bool const Upgrade,
       if (Progress != NULL && p % 100 == 0)
          Progress->Progress(p);
       string* req;
-      if (Cache[Pkg].Delete() == true)
+      pkgDepCache::StateCache &P = Cache[Pkg];
+      if (P.Delete() == true)
         req = &del;
-      else if (Cache[Pkg].NewInstall() == true || Cache[Pkg].Upgrade() == true)
+      else if (P.NewInstall() == true || P.Upgrade() == true || P.ReInstall() == true ||
+              (P.Mode == pkgDepCache::ModeKeep && (P.iFlags & pkgDepCache::Protected) == pkgDepCache::Protected))
         req = &inst;
       else
         continue;
index 482581979f4cc9c87f448287bef538d30fecc577..98ce4497ae62d560c40c6da18a04ca52c055b512 100644 (file)
@@ -51,7 +51,8 @@ bool edspIndex::Merge(pkgCacheGenerator &Gen,OpProgress *Prog) const
    pkgCache::PkgFileIterator CFile = Gen.GetCurFile();
    CFile->Size = Pkg.FileSize();
    CFile->mtime = Pkg.ModificationTime();
-   CFile->Archive = Gen.WriteUniqString("edsp::scenario");
+   map_ptrloc const storage = Gen.WriteUniqString("edsp::scenario");
+   CFile->Archive = storage;
 
    if (Gen.MergeList(Parser) == false)
       return _error->Error("Problem with MergeList %s",File.c_str());
index 6b9207451b3d2a7e7fe19823bdcaf7e1989927d5..aae969d9d546cfd6bdd274381bda28681e44f693 100644 (file)
@@ -91,7 +91,7 @@ signed edspSystem::Score(Configuration const &Cnf)
 {
    if (Cnf.Find("edsp::scenario", "") == "stdin")
       return 1000;
-   if (FileExists(Cnf.FindFile("edsp::scenario","")) == true)
+   if (RealFileExists(Cnf.FindFile("edsp::scenario","")) == true)
       return 1000;
    return -1000;
 }
index e29e2819cb5eb5a806da8a757624999cc2534a06..aa1f01a4a799b263ccf4d1c1c53ed91952509ee8 100644 (file)
@@ -350,9 +350,6 @@ bool IndexCopy::ReconstructChop(unsigned long &Chop,string Dir,string File)
  */
 void IndexCopy::ConvertToSourceList(string CD,string &Path)
 {
-   char S[300];
-   snprintf(S,sizeof(S),"binary-%s",_config->Find("Apt::Architecture").c_str());
-   
    // Strip the cdrom base path
    Path = string(Path,CD.length());
    if (Path.empty() == true)
@@ -388,7 +385,13 @@ void IndexCopy::ConvertToSourceList(string CD,string &Path)
         return;
       string Binary = string(Path,Slash+1,BinSlash - Slash-1);
       
-      if (Binary != S && Binary != "source")
+      if (strncmp(Binary.c_str(), "binary-", strlen("binary-")) == 0)
+      {
+        Binary.erase(0, strlen("binary-"));
+        if (APT::Configuration::checkArchitecture(Binary) == false)
+           continue;
+      }
+      else if (Binary != "source")
         continue;
 
       Path = Dist + ' ' + Comp;
@@ -494,17 +497,20 @@ bool SourceCopy::RewriteEntry(FILE *Target,string File)
 bool SigVerify::Verify(string prefix, string file, indexRecords *MetaIndex)
 {
    const indexRecords::checkSum *Record = MetaIndex->Lookup(file);
+   bool const Debug = _config->FindB("Debug::aptcdrom",false);
 
-   // we skip non-existing files in the verifcation to support a cdrom
-   // with no Packages file (just a Package.gz), see LP: #255545
-   // (non-existing files are not considered a error)
+   // we skip non-existing files in the verifcation of the Release file
+   // as non-existing files do not harm, but a warning scares people and
+   // makes it hard to strip unneeded files from an ISO like uncompressed
+   // indexes as it is done on the mirrors (see also LP: #255545 )
    if(!RealFileExists(prefix+file))
    {
-      _error->Warning(_("Skipping nonexistent file %s"), string(prefix+file).c_str());
+      if (Debug == true)
+        cout << "Skipping nonexistent in " << prefix << " file " << file << std::endl;
       return true;
    }
 
-   if (!Record) 
+   if (!Record)
    {
       _error->Warning(_("Can't find authentication record for: %s"), file.c_str());
       return false;
@@ -516,7 +522,7 @@ bool SigVerify::Verify(string prefix, string file, indexRecords *MetaIndex)
       return false;
    }
 
-   if(_config->FindB("Debug::aptcdrom",false)) 
+   if(Debug == true)
    {
       cout << "File: " << prefix+file << endl;
       cout << "Expected Hash " << Record->Hash.toStr() << endl;
@@ -810,9 +816,14 @@ bool TranslationsCopy::CopyTranslations(string CDROM,string Name,  /*{{{*/
               (*I).c_str() + CDROM.length());
       string TargetF = _config->FindDir("Dir::State::lists") + "partial/";
       TargetF += URItoFileName(S);
+      FileFd Target;
       if (_config->FindB("APT::CDROM::NoAct",false) == true)
+      {
         TargetF = "/dev/null";
-      FileFd Target(TargetF,FileFd::WriteAtomic);
+        Target.Open(TargetF,FileFd::WriteExists);
+      } else {
+        Target.Open(TargetF,FileFd::WriteAtomic);
+      }
       FILE *TargetFl = fdopen(dup(Target.Fd()),"w");
       if (_error->PendingError() == true)
         return false;
index a1c47c030ae2ff41eb3c79b5855d5bae52e2b646..76278921f7e29ed60e770a479cdd97947b489e8d 100644 (file)
@@ -24,7 +24,7 @@
 
 #define Stringfy_(x) # x
 #define Stringfy(x)  Stringfy_(x)
-const char *pkgVersion = VERSION;
+const char *pkgVersion = PACKAGE_VERSION;
 const char *pkgLibVersion = Stringfy(APT_PKG_MAJOR) "."
                             Stringfy(APT_PKG_MINOR) "." 
                             Stringfy(APT_PKG_RELEASE);
index e1f69dd655d6d52acf5580fb7334677abd44fe8e..27d7ead2485d15c8d273286a86955a26f1ebb919 100644 (file)
@@ -14,7 +14,13 @@ include ../buildlib/libversion.mak
 LIBRARY=apt-pkg
 MAJOR=$(LIBAPTPKG_MAJOR)
 MINOR=$(LIBAPTPKG_RELEASE)
-SLIBS=$(PTHREADLIB) $(INTLLIBS) -lutil -ldl -lz
+SLIBS=$(PTHREADLIB) $(INTLLIBS) -lutil -ldl
+ifeq ($(HAVE_ZLIB),yes)
+SLIBS+= -lz
+endif
+ifeq ($(HAVE_BZ2),yes)
+SLIBS+= -lbz2
+endif
 APT_DOMAIN:=libapt-pkg$(LIBAPTPKG_MAJOR)
 
 # Source code for the contributed non-core things
index dd8f306f25452da6ea3b60335483b4a8a9beba1c..e2d7dbf2a78a9110115858aee10c46188f896633 100644 (file)
 #include <apt-pkg/configuration.h>
 #include <apt-pkg/sptr.h>
 
-#include <apti18n.h>
 #include <iostream>
 #include <fcntl.h>
+
+#include <apti18n.h>
                                                                        /*}}}*/
 using namespace std;
 
@@ -337,7 +338,7 @@ bool pkgPackageManager::SmartConfigure(PkgIterator Pkg, int const Depth)
       however if there is a loop (A depends on B, B depends on A) this will not 
       be the case, so check for dependencies before configuring. */
    bool Bad = false, Changed = false;
-   const unsigned int max_loops = _config->FindI("APT::pkgPackageManager::MaxLoopCount", 100);
+   const unsigned int max_loops = _config->FindI("APT::pkgPackageManager::MaxLoopCount", 500);
    unsigned int i=0;
    do
    {
@@ -491,6 +492,7 @@ bool pkgPackageManager::SmartConfigure(PkgIterator Pkg, int const Depth)
           P.end() == false; P = Pkg.Group().NextPkg(P))
       {
         if (Pkg == P || List->IsFlag(P,pkgOrderList::Configured) == true ||
+            List->IsFlag(P,pkgOrderList::UnPacked) == false ||
             Cache[P].InstallVer == 0 || (P.CurrentVer() == Cache[P].InstallVer &&
              (Cache[Pkg].iFlags & pkgDepCache::ReInstall) != pkgDepCache::ReInstall))
            continue;
@@ -601,8 +603,8 @@ bool pkgPackageManager::SmartUnPack(PkgIterator Pkg, bool const Immediate, int c
       This will be either dealt with if the package is configured as a dependency of Pkg (if and when Pkg is configured),
       or by the ConfigureAll call at the end of the for loop in OrderInstall. */
    bool Changed = false;
-   const unsigned int max_loops = _config->FindI("APT::pkgPackageManager::MaxLoopCount", 100);
-   unsigned int i;
+   const unsigned int max_loops = _config->FindI("APT::pkgPackageManager::MaxLoopCount", 500);
+   unsigned int i = 0;
    do 
    {
       Changed = false;
@@ -621,7 +623,7 @@ bool pkgPackageManager::SmartUnPack(PkgIterator Pkg, bool const Immediate, int c
            // Look for easy targets: packages that are already okay
            for (DepIterator Cur = Start; Bad == true; ++Cur)
            {
-              SPtrArray<Version *> VList = Start.AllTargets();
+              SPtrArray<Version *> VList = Cur.AllTargets();
               for (Version **I = VList; *I != 0; ++I)
               {
                  VerIterator Ver(Cache,*I);
@@ -642,9 +644,9 @@ bool pkgPackageManager::SmartUnPack(PkgIterator Pkg, bool const Immediate, int c
            }
 
            // Look for something that could be configured.
-           for (DepIterator Cur = Start; Bad == true; ++Cur)
+           for (DepIterator Cur = Start; Bad == true && Cur.end() == false; ++Cur)
            {
-              SPtrArray<Version *> VList = Start.AllTargets();
+              SPtrArray<Version *> VList = Cur.AllTargets();
               for (Version **I = VList; *I != 0; ++I)
               {
                  VerIterator Ver(Cache,*I);
@@ -784,7 +786,7 @@ bool pkgPackageManager::SmartUnPack(PkgIterator Pkg, bool const Immediate, int c
                           VerIterator V(Cache,*I);
                           PkgIterator P = V.ParentPkg();
                           // we are checking for installation as an easy 'protection' against or-groups and (unchosen) providers
-                          if (P->CurrentVer == 0 || P != Pkg || (P.CurrentVer() != V && Cache[P].InstallVer != V))
+                          if (P != Pkg || (P.CurrentVer() != V && Cache[P].InstallVer != V))
                              continue;
                           circle = true;
                           break;
@@ -830,7 +832,7 @@ bool pkgPackageManager::SmartUnPack(PkgIterator Pkg, bool const Immediate, int c
         }
       }
       if (i++ > max_loops)
-         return _error->Error("Internal error: MaxLoopCount reached in SmartConfigure for %s, aborting", Pkg.FullName().c_str());
+         return _error->Error("Internal error: APT::pkgPackageManager::MaxLoopCount reached in SmartConfigure for %s, aborting", Pkg.FullName().c_str());
    } while (Changed == true);
    
    // Check for reverse conflicts.
@@ -855,7 +857,10 @@ bool pkgPackageManager::SmartUnPack(PkgIterator Pkg, bool const Immediate, int c
         This way we avoid that M-A: enabled packages are installed before
         their older non-M-A enabled packages are replaced by newer versions */
       bool const installed = Pkg->CurrentVer != 0;
-      if (installed == true && Install(Pkg,FileNames[Pkg->ID]) == false)
+      if (installed == true &&
+         (instVer != Pkg.CurrentVer() ||
+          ((Cache[Pkg].iFlags & pkgDepCache::ReInstall) == pkgDepCache::ReInstall)) &&
+         Install(Pkg,FileNames[Pkg->ID]) == false)
         return false;
       for (PkgIterator P = Pkg.Group().PackageList();
           P.end() == false; P = Pkg.Group().NextPkg(P))
@@ -873,6 +878,7 @@ bool pkgPackageManager::SmartUnPack(PkgIterator Pkg, bool const Immediate, int c
           P.end() == false; P = Pkg.Group().NextPkg(P))
       {
         if (P->CurrentVer != 0 || P == Pkg || List->IsFlag(P,pkgOrderList::UnPacked) == true ||
+            List->IsFlag(P,pkgOrderList::Configured) == true ||
             Cache[P].InstallVer == 0 || (P.CurrentVer() == Cache[P].InstallVer &&
              (Cache[Pkg].iFlags & pkgDepCache::ReInstall) != pkgDepCache::ReInstall))
            continue;
@@ -881,7 +887,9 @@ bool pkgPackageManager::SmartUnPack(PkgIterator Pkg, bool const Immediate, int c
       }
    }
    // packages which are already unpacked don't need to be unpacked again
-   else if (Pkg.State() != pkgCache::PkgIterator::NeedsConfigure && Install(Pkg,FileNames[Pkg->ID]) == false)
+   else if ((instVer != Pkg.CurrentVer() ||
+            ((Cache[Pkg].iFlags & pkgDepCache::ReInstall) == pkgDepCache::ReInstall)) &&
+           Install(Pkg,FileNames[Pkg->ID]) == false)
       return false;
 
    if (Immediate == true) {
index 997c70768adb192ea89c5be5974b74ec7c1d5c19..1de33ff9b52e54e782cc1198e640939aeae2be12 100644 (file)
@@ -238,7 +238,7 @@ pkgCache::PkgIterator pkgCache::FindPkg(const string &Name) {
 // ---------------------------------------------------------------------
 /* Returns 0 on error, pointer to the package otherwise */
 pkgCache::PkgIterator pkgCache::FindPkg(const string &Name, string const &Arch) {
-       if (MultiArchCache() == false) {
+       if (MultiArchCache() == false && Arch != "none") {
                if (Arch == "native" || Arch == "all" || Arch == "any" ||
                    Arch == NativeArch())
                        return SingleArchFindPkg(Name);
@@ -376,6 +376,10 @@ pkgCache::PkgIterator pkgCache::GrpIterator::FindPreferredPkg(bool const &Prefer
                if (Pkg.end() == false && (PreferNonVirtual == false || Pkg->VersionList != 0))
                        return Pkg;
        }
+       // packages without an architecture
+       Pkg = FindPkg("none");
+       if (Pkg.end() == false && (PreferNonVirtual == false || Pkg->VersionList != 0))
+               return Pkg;
 
        if (PreferNonVirtual == true)
                return FindPreferredPkg(false);
@@ -686,8 +690,29 @@ void pkgCache::DepIterator::GlobOr(DepIterator &Start,DepIterator &End)
    on virtual packages. */
 bool pkgCache::DepIterator::IsIgnorable(PkgIterator const &Pkg) const
 {
-   if (ParentPkg() == TargetPkg())
-      return IsNegative();
+   if (IsNegative() == false)
+      return false;
+
+   pkgCache::PkgIterator PP = ParentPkg();
+   pkgCache::PkgIterator PT = TargetPkg();
+   if (PP->Group != PT->Group)
+      return false;
+   // self-conflict
+   if (PP == PT)
+      return true;
+   pkgCache::VerIterator PV = ParentVer();
+   // ignore group-conflict on a M-A:same package - but not our implicit dependencies
+   // so that we can have M-A:same packages conflicting with their own real name
+   if ((PV->MultiArch & pkgCache::Version::Same) == pkgCache::Version::Same)
+   {
+      // Replaces: ${self}:other ( << ${binary:Version})
+      if (S->Type == pkgCache::Dep::Replaces && S->CompareOp == pkgCache::Dep::Less && strcmp(PV.VerStr(), TargetVer()) == 0)
+        return false;
+      // Breaks: ${self}:other (!= ${binary:Version})
+      if (S->Type == pkgCache::Dep::DpkgBreaks && S->CompareOp == pkgCache::Dep::NotEquals && strcmp(PV.VerStr(), TargetVer()) == 0)
+        return false;
+      return true;
+   }
 
    return false;
 }
@@ -708,6 +733,21 @@ bool pkgCache::DepIterator::IsIgnorable(PrvIterator const &Prv) const
    return false;
 }
                                                                        /*}}}*/
+// DepIterator::IsMultiArchImplicit - added by the cache generation    /*{{{*/
+// ---------------------------------------------------------------------
+/* MultiArch can be translated to SingleArch for an resolver and we did so,
+   by adding dependencies to help the resolver understand the problem, but
+   sometimes it is needed to identify these to ignore them… */
+bool pkgCache::DepIterator::IsMultiArchImplicit() const
+{
+   if (ParentPkg()->Arch != TargetPkg()->Arch &&
+       (S->Type == pkgCache::Dep::Replaces ||
+       S->Type == pkgCache::Dep::DpkgBreaks ||
+       S->Type == pkgCache::Dep::Conflicts))
+      return true;
+   return false;
+}
+                                                                       /*}}}*/
 // ostream operator to handle string representation of a dependecy     /*{{{*/
 // ---------------------------------------------------------------------
 /* */
@@ -946,3 +986,17 @@ pkgCache::DescIterator pkgCache::VerIterator::TranslatedDescription() const
 };
 
                                                                        /*}}}*/
+// PrvIterator::IsMultiArchImplicit - added by the cache generation    /*{{{*/
+// ---------------------------------------------------------------------
+/* MultiArch can be translated to SingleArch for an resolver and we did so,
+   by adding provides to help the resolver understand the problem, but
+   sometimes it is needed to identify these to ignore them… */
+bool pkgCache::PrvIterator::IsMultiArchImplicit() const
+{
+   pkgCache::PkgIterator const Owner = OwnerPkg();
+   pkgCache::PkgIterator const Parent = ParentPkg();
+   if (strcmp(Owner.Arch(), Parent.Arch()) != 0 || Owner->Name == Parent->Name)
+      return true;
+   return false;
+}
+                                                                       /*}}}*/
index ec072fddd76ac5bd9757673c4c76c0ce36e8c20d..373f6625c803a10c6ca8fab22bf64481b86994a6 100644 (file)
@@ -38,7 +38,7 @@
 typedef std::vector<pkgIndexFile *>::iterator FileIterator;
 template <typename Iter> std::vector<Iter*> pkgCacheGenerator::Dynamic<Iter>::toReMap;
 
-bool IsDuplicateDescription(pkgCache::DescIterator Desc,
+static bool IsDuplicateDescription(pkgCache::DescIterator Desc,
                            MD5SumValue const &CurMd5, std::string const &CurLang);
 
 using std::string;
@@ -69,7 +69,9 @@ pkgCacheGenerator::pkgCacheGenerator(DynamicMMap *pMap,OpProgress *Prog) :
       *Cache.HeaderP = pkgCache::Header();
       map_ptrloc const idxVerSysName = WriteStringInMap(_system->VS->Label);
       Cache.HeaderP->VerSysName = idxVerSysName;
-      map_ptrloc const idxArchitecture = WriteStringInMap(_config->Find("APT::Architecture"));
+      // this pointer is set in ReMap, but we need it now for WriteUniqString
+      Cache.StringItemP = (pkgCache::StringItem *)Map.Data();
+      map_ptrloc const idxArchitecture = WriteUniqString(_config->Find("APT::Architecture"));
       Cache.HeaderP->Architecture = idxArchitecture;
       if (unlikely(idxVerSysName == 0 || idxArchitecture == 0))
         return;
@@ -195,12 +197,27 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List,
       string const Version = List.Version();
       if (Version.empty() == true && Arch.empty() == true)
       {
+        // package descriptions
         if (MergeListGroup(List, PackageName) == false)
            return false;
+        continue;
       }
 
       if (Arch.empty() == true)
-        Arch = _config->Find("APT::Architecture");
+      {
+        // use the pseudo arch 'none' for arch-less packages
+        Arch = "none";
+        /* We might built a SingleArchCache here, which we don't want to blow up
+           just for these :none packages to a proper MultiArchCache, so just ensure
+           that we have always a native package structure first for SingleArch */
+        pkgCache::PkgIterator NP;
+        Dynamic<pkgCache::PkgIterator> DynPkg(NP);
+        if (NewPackage(NP, PackageName, _config->Find("APT::Architecture")) == false)
+        // TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+        // the other two should be copied verbatim as they include debug info
+        return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (%s%d)"),
+                             PackageName.c_str(), "NewPackage", 0);
+      }
 
       // Get a pointer to the package structure
       pkgCache::PkgIterator Pkg;
@@ -286,7 +303,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeListPackage(ListParser &List, pkgCache::PkgIterator
       pkgCache::DescIterator Desc = Ver.DescriptionList();
 
       // a version can only have one md5 describing it
-      if (MD5SumValue(Desc.md5()) != CurMd5)
+      if (Desc.end() == true || MD5SumValue(Desc.md5()) != CurMd5)
         continue;
 
       // don't add a new description if we have one for the given
@@ -304,6 +321,9 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeListPackage(ListParser &List, pkgCache::PkgIterator
 
       void const * const oldMap = Map.Data();
       map_ptrloc const descindex = NewDescription(Desc, CurLang, CurMd5, *LastDesc);
+      if (unlikely(descindex == 0 && _error->PendingError()))
+        return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (%s%d)"),
+                             Pkg.Name(), "NewDescription", 1);
       if (oldMap != Map.Data())
         LastDesc += (map_ptrloc*) Map.Data() - (map_ptrloc*) oldMap;
       *LastDesc = descindex;
@@ -415,6 +435,43 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeListVersion(ListParser &List, pkgCache::PkgIterator
               return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (%s%d)"),
                                    Pkg.Name(), "AddImplicitDepends", 1);
       }
+      /* :none packages are packages without an architecture. They are forbidden by
+        debian-policy, so usually they will only be in (old) dpkg status files -
+        and dpkg will complain about them - and are pretty rare. We therefore do
+        usually not create conflicts while the parent is created, but only if a :none
+        package (= the target) appears. This creates incorrect dependencies on :none
+        for architecture-specific dependencies on the package we copy from, but we
+        will ignore this bug as architecture-specific dependencies are only allowed
+        in jessie and until then the :none packages should be extinct (hopefully).
+        In other words: This should work long enough to allow graceful removal of
+        these packages, it is not supposed to allow users to keep using them … */
+      if (strcmp(Pkg.Arch(), "none") == 0)
+      {
+        pkgCache::PkgIterator M = Grp.FindPreferredPkg();
+        if (M.end() == false && Pkg != M)
+        {
+           pkgCache::DepIterator D = M.RevDependsList();
+           Dynamic<pkgCache::DepIterator> DynD(D);
+           for (; D.end() == false; ++D)
+           {
+              if ((D->Type != pkgCache::Dep::Conflicts &&
+                   D->Type != pkgCache::Dep::DpkgBreaks &&
+                   D->Type != pkgCache::Dep::Replaces) ||
+                  D.ParentPkg().Group() == Grp)
+                 continue;
+
+              map_ptrloc *OldDepLast = NULL;
+              pkgCache::VerIterator ConVersion = D.ParentVer();
+              Dynamic<pkgCache::VerIterator> DynV(ConVersion);
+              // duplicate the Conflicts/Breaks/Replaces for :none arch
+              if (D->Version == 0)
+                 NewDepends(Pkg, ConVersion, "", 0, D->Type, OldDepLast);
+              else
+                 NewDepends(Pkg, ConVersion, D.TargetVer(),
+                            D->CompareOp, D->Type, OldDepLast);
+           }
+        }
+      }
    }
    if (unlikely(AddImplicitDepends(Grp, Pkg, Ver) == false))
       return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (%s%d)"),
@@ -456,6 +513,9 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeListVersion(ListParser &List, pkgCache::PkgIterator
 
    oldMap = Map.Data();
    map_ptrloc const descindex = NewDescription(Desc, CurLang, CurMd5, *LastDesc);
+   if (unlikely(descindex == 0 && _error->PendingError()))
+      return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (%s%d)"),
+                          Pkg.Name(), "NewDescription", 2);
    if (oldMap != Map.Data())
        LastDesc += (map_ptrloc*) Map.Data() - (map_ptrloc*) oldMap;
    *LastDesc = descindex;
@@ -716,6 +776,7 @@ unsigned long pkgCacheGenerator::NewVersion(pkgCache::VerIterator &Ver,
    
    // Fill it in
    Ver = pkgCache::VerIterator(Cache,Cache.VerP + Version);
+   //Dynamic<pkgCache::VerIterator> DynV(Ver); // caller MergeListVersion already takes care of it
    Ver->NextVer = Next;
    Ver->ID = Cache.HeaderP->VersionCount++;
    map_ptrloc const idxVerStr = WriteStringInMap(VerStr);
@@ -865,6 +926,9 @@ bool pkgCacheGenerator::ListParser::NewDepends(pkgCache::VerIterator &Ver,
 
    // Locate the target package
    pkgCache::PkgIterator Pkg = Grp.FindPkg(Arch);
+   // we don't create 'none' packages and their dependencies if we can avoid it …
+   if (Pkg.end() == true && Arch == "none" && strcmp(Ver.ParentPkg().Arch(), "none") != 0)
+      return true;
    Dynamic<pkgCache::PkgIterator> DynPkg(Pkg);
    if (Pkg.end() == true) {
       if (unlikely(Owner->NewPackage(Pkg, PackageName, Arch) == false))
@@ -911,8 +975,12 @@ bool pkgCacheGenerator::ListParser::NewProvides(pkgCache::VerIterator &Ver,
    Prv->Version = Ver.Index();
    Prv->NextPkgProv = Ver->ProvidesList;
    Ver->ProvidesList = Prv.Index();
-   if (Version.empty() == false && unlikely((Prv->ProvideVersion = WriteString(Version)) == 0))
-      return false;
+   if (Version.empty() == false) {
+      map_ptrloc const idxProvideVersion = WriteString(Version);
+      Prv->ProvideVersion = idxProvideVersion;
+      if (unlikely(idxProvideVersion == 0))
+        return false;
+   }
    
    // Locate the target package
    pkgCache::PkgIterator Pkg;
@@ -1310,10 +1378,11 @@ bool pkgCacheGenerator::MakeStatusCache(pkgSourceList &List,OpProgress *Progress
         }
         _error->RevertToStack();
       }
-      else if (Debug == true)
+      else
       {
         _error->MergeWithStack();
-        std::clog << "Open filebased MMap" << std::endl;
+        if (Debug == true)
+           std::clog << "Open filebased MMap" << std::endl;
       }
    }
    if (Writeable == false || CacheFile.empty() == true)
@@ -1449,11 +1518,11 @@ bool pkgCacheGenerator::MakeOnlyStatusCache(OpProgress *Progress,DynamicMMap **O
 }
                                                                        /*}}}*/
 // IsDuplicateDescription                                              /*{{{*/
-bool IsDuplicateDescription(pkgCache::DescIterator Desc,
+static bool IsDuplicateDescription(pkgCache::DescIterator Desc,
                            MD5SumValue const &CurMd5, std::string const &CurLang)
 {
    // Descriptions in the same link-list have all the same md5
-   if (MD5SumValue(Desc.md5()) != CurMd5)
+   if (Desc.end() == true || MD5SumValue(Desc.md5()) != CurMd5)
       return false;
    for (; Desc.end() == false; ++Desc)
       if (Desc.LanguageCode() == CurLang)
index b47dab90c65e20f0b95696db17c5cbef779c7095..4ae3b5f8705bea5fa1f2cee782af327e16b9b106 100644 (file)
@@ -27,6 +27,7 @@
 
 #include <apt-pkg/policy.h>
 #include <apt-pkg/configuration.h>
+#include <apt-pkg/cachefilter.h>
 #include <apt-pkg/tagfile.h>
 #include <apt-pkg/strutl.h>
 #include <apt-pkg/fileutl.h>
@@ -259,17 +260,33 @@ void pkgPolicy::CreatePin(pkgVersionMatch::MatchType Type,string Name,
    }
 
    // find the package (group) this pin applies to
-   pkgCache::GrpIterator Grp;
-   pkgCache::PkgIterator Pkg;
-   if (Arch.empty() == false)
-      Pkg = Cache->FindPkg(Name, Arch);
-   else {
-      Grp = Cache->FindGrp(Name);
-      if (Grp.end() == false)
-        Pkg = Grp.PackageList();
+   pkgCache::GrpIterator Grp = Cache->FindGrp(Name);
+   bool matched = false;
+   if (Grp.end() == false)
+   {
+      std::string MatchingArch;
+      if (Arch.empty() == true)
+        MatchingArch = Cache->NativeArch();
+      else
+        MatchingArch = Arch;
+      APT::CacheFilter::PackageArchitectureMatchesSpecification pams(MatchingArch);
+      for (pkgCache::PkgIterator Pkg = Grp.PackageList(); Pkg.end() != true; Pkg = Grp.NextPkg(Pkg))
+      {
+        if (pams(Pkg.Arch()) == false)
+           continue;
+        Pin *P = Pins + Pkg->ID;
+        // the first specific stanza for a package is the ruler,
+        // all others need to be ignored
+        if (P->Type != pkgVersionMatch::None)
+           P = &*Unmatched.insert(Unmatched.end(),PkgPin(Pkg.FullName()));
+        P->Type = Type;
+        P->Priority = Priority;
+        P->Data = Data;
+        matched = true;
+      }
    }
 
-   if (Pkg.end() == true)
+   if (matched == false)
    {
       PkgPin *P = &*Unmatched.insert(Unmatched.end(),PkgPin(Name));
       if (Arch.empty() == false)
@@ -279,20 +296,6 @@ void pkgPolicy::CreatePin(pkgVersionMatch::MatchType Type,string Name,
       P->Data = Data;
       return;
    }
-
-   for (; Pkg.end() != true; Pkg = Grp.NextPkg(Pkg))
-   {
-      Pin *P = Pins + Pkg->ID;
-      // the first specific stanza for a package is the ruler,
-      // all others need to be ignored
-      if (P->Type != pkgVersionMatch::None)
-        P = &*Unmatched.insert(Unmatched.end(),PkgPin(Pkg.FullName()));
-      P->Type = Type;
-      P->Priority = Priority;
-      P->Data = Data;
-      if (Grp.end() == true)
-        break;
-   }
 }
                                                                        /*}}}*/
 // Policy::GetMatch - Get the matching version for a package pin       /*{{{*/
index 06f0dce6c02ff5a8fbc94d4b999e4646919522ca..ed69d0d72d470cfa9dfe18406c394c432c1b6bf3 100644 (file)
@@ -71,6 +71,7 @@ class pkgSrcRecords
       virtual std::string Section() const = 0;
       virtual const char **Binaries() = 0;   // Ownership does not transfer
 
+      //FIXME: Add a parameter to specify which architecture to use for [wildcard] matching
       virtual bool BuildDepends(std::vector<BuildDepRec> &BuildDeps, bool const &ArchOnly, bool const &StripMultiArch = true) = 0;
       static const char *BuildDepType(unsigned char const &Type);
 
index 4798fe3f53d487c4f18e065d0f7eb4fc05cc7fa1..85d3883fc9c43b022db7e0d0c7533cb570d19444 100644 (file)
@@ -2,23 +2,15 @@
    byte first (like Motorola and SPARC, unlike Intel and VAX).  */
 #undef WORDS_BIGENDIAN
 
-/* The following 4 are only used by inttypes.h shim if the system lacks
-   inttypes.h */
-/* The number of bytes in a usigned char.  */
-#undef SIZEOF_CHAR
-
-/* The number of bytes in a unsigned int.  */
-#undef SIZEOF_INT
-
-/* The number of bytes in a unsigned long.  */
-#undef SIZEOF_LONG
-
-/* The number of bytes in a unsigned short.  */
-#undef SIZEOF_SHORT
-
 /* Define if we have the timegm() function */
 #undef HAVE_TIMEGM
 
+/* Define if we have the zlib library for gzip */
+#undef HAVE_ZLIB
+
+/* Define if we have the bz2 library for bzip2 */
+#undef HAVE_BZ2
+
 /* These two are used by the statvfs shim for glibc2.0 and bsd */
 /* Define if we have sys/vfs.h */
 #undef HAVE_VFS_H
 /* Define the arch name string */
 #undef COMMON_ARCH
 
-/* The version number string */
-#undef VERSION
-
 /* The package name string */
 #undef PACKAGE
 
+/* The version number string */
+#undef PACKAGE_VERSION
+
+/* The mail address to reach upstream */
+#undef PACKAGE_MAIL
+
 #define APT_8_CLEANER_HEADERS
index 310c2600c83561bbebb523de522778da01e01faf..68d0535b41ed4947f9ee2d105ee3c254b396cb81 100644 (file)
 # It would be a fairly good idea to run this after a cvs checkout.
 BUILDDIR=build
 
-.PHONY: startup
+.PHONY: startup missing-config-files
 startup: configure $(BUILDDIR)/config.status $(addprefix $(BUILDDIR)/,$(CONVERTED))
 
 # use the files provided from the system instead of carry around
 # and use (most of the time outdated) copycats
+ifeq (file-okay,$(shell test -r buildlib/config.sub && echo 'file-okay'))
+buildlib/config.sub:
+else
+   ifeq (file-okay,$(shell test -r /usr/share/misc/config.sub && echo 'file-okay'))
 buildlib/config.sub:
        ln -sf /usr/share/misc/config.sub buildlib/config.sub
+   else
+buildlib/config.sub: missing-config-files
+   endif
+endif
+
+ifeq (file-okay,$(shell test -r buildlib/config.guess && echo 'file-okay'))
 buildlib/config.guess:
-       ln -sf /usr/share/misc/config.guess buildlib/config.guess       
+else
+   ifeq (file-okay,$(shell test -r /usr/share/misc/config.guess && echo 'file-okay'))
+buildlib/config.guess:
+       ln -sf /usr/share/misc/config.guess buildlib/config.guess
+   else
+buildlib/config.guess: missing-config-files
+   endif
+endif
+
+missing-config-files:
+       @echo "APT needs 'config.guess' and 'config.sub' in buildlib/ for configuration."
+       @echo "On Debian systems these are available in the 'autotools-dev' package."
+       @echo
+       @echo "The latest versions can be acquired from the upstream git repository:"
+       @echo "http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=config.git;a=blob_plain;f=config.guess;hb=HEAD"
+       @echo "http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=config.git;a=blob_plain;f=config.sub;hb=HEAD"
+       exit 100
+
 configure: aclocal.m4 configure.in buildlib/config.guess buildlib/config.sub
        autoconf
 
 aclocal.m4: $(wildcard buildlib/*.m4)
        aclocal -I buildlib
-       
+
 $(BUILDDIR)/config.status: configure
-       /usr/bin/test -e $(BUILDDIR) || mkdir $(BUILDDIR)       
+       /usr/bin/test -e $(BUILDDIR) || mkdir $(BUILDDIR)
        (HERE=`pwd`; cd $(BUILDDIR) && $$HERE/configure)
-       
-$(addprefix $(BUILDDIR)/,$(CONVERTED)):
-       (cd $(BUILDDIR) && ./config.status)
+
+$(addprefix $(BUILDDIR)/,$(CONVERTED)): $(BUILDDIR)/config.status
index 3ae11a7eb9fec54d317881ed62c96cb43f511a6e..e8fe43deb5443faf780747649e2f5cc9c3d54dcc 100644 (file)
@@ -21,7 +21,7 @@ veryclean: veryclean/$(LOCAL)
 
 MKDIRS += $(dir $($(LOCAL)-LIST))
 
-$($(LOCAL)-LIST) : $(TO)/% : %
+$($(LOCAL)-LIST) : $(TO)/% : % dirs
        echo Installing $< to $(@D)
        cp $< $(@D)
 
index a97af0caf3450075307212f995e7e88f1beae1db..7e22467cf0c285814f8495f8824b37f4fb20d05b 100644 (file)
@@ -14,13 +14,15 @@ LOCAL := debiandoc-$(firstword $(SOURCE))
 $(LOCAL)-HTML := $(addsuffix .html,$(addprefix $(DOC)/,$(basename $(SOURCE))))
 $(LOCAL)-TEXT := $(addsuffix .text,$(addprefix $(DOC)/,$(basename $(SOURCE))))
 
+debiandoc:
+
 #---------
 
 # Rules to build HTML documentations
 ifdef DEBIANDOC_HTML
 
 # Install generation hooks
-doc: $($(LOCAL)-HTML)
+debiandoc: $($(LOCAL)-HTML)
 veryclean: veryclean/html/$(LOCAL)
 
 vpath %.sgml $(SUBDIRS)
@@ -42,7 +44,7 @@ endif
 ifdef DEBIANDOC_TEXT
 
 # Install generation hooks
-doc: $($(LOCAL)-TEXT)
+debiandoc: $($(LOCAL)-TEXT)
 veryclean: veryclean/text/$(LOCAL)
 
 vpath %.sgml $(SUBDIRS)
index edb08916037d46152f3fe18f5ef0ea5a6e678382..5b970876a35d0b7f67c7a73c76281f3a6de2c603 100644 (file)
@@ -121,7 +121,7 @@ MKDIRS := $(BIN)
 all: dirs binary doc
 binary: library program
 maintainer-clean dist-clean distclean pristine sanity: veryclean
-headers library clean veryclean program test:
+startup headers library clean veryclean program test update-po manpages debiandoc:
 
 veryclean:
        echo Very Clean done for $(SUBDIR)
index fdac3e6c3ec6b9c77c28c9634f17433497bed9f9..fc859951e1a2717e4b8587bb03af6b3f1a3d60a0 100644 (file)
@@ -2,6 +2,8 @@
 # if you want you can edit it, just don't re-run configure.
 
 PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PACKAGE_MAIL = @PACKAGE_MAIL@
 
 # C++ compiler options
 CC = @CC@
@@ -52,9 +54,9 @@ BDBLIB = @BDBLIB@
 INTLLIBS = @INTLLIBS@
 
 # Shim Headerfile control
-HAVE_C9X = @HAVE_C9X@
 HAVE_STATVFS = @HAVE_STATVFS@
-HAVE_TIMEGM = @HAVE_TIMEGM@
+HAVE_ZLIB = @HAVE_ZLIB@
+HAVE_BZ2 = @HAVE_BZ2@
 NEED_SOCKLEN_T_DEFINE = @NEED_SOCKLEN_T_DEFINE@
 
 # Shared library things
diff --git a/buildlib/inttypes.h.in b/buildlib/inttypes.h.in
deleted file mode 100644 (file)
index 3b43b76..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,50 +0,0 @@
-/* This is an ISO C 9X header file. We omit this copy to the include 
-   directory if the local platform does not have inttypes.h, it contains
-   [u]int[8,16,32]_t fixed width types */
-
-#include <config.h>
-
-#undef int32_t
-#undef uint32_t
-#undef int16_t
-#undef uint16_t
-#undef int8_t
-#undef uint8_t
-
-/* Generate the fixed bit size types */
-#if SIZEOF_INT == 4
-  typedef int int32_t;
-  typedef unsigned int uint32_t;
-#else
-# if SIZEOF_LONG == 4
-  typedef long int32_t;
-  typedef unsigned long uint32_t;
-# else
-#  if SIZEOF_SHORT == 4
-    typedef short int32_t;
-    typedef unsigned short uint32_t;
-#  else
-#   error Must have a form of 32-bit integer
-#  endif
-# endif
-#endif
-
-#if SIZEOF_INT == 2
-  typedef int int16_t;
-  typedef unsigned int uint16_t;
-#else
-# if SIZEOF_LONG == 2
-   typedef long int16_t;
-   typedef unsigned long uint16_t;
-# else
-#  if SIZEOF_SHORT == 2
-    typedef short int16_t;
-    typedef unsigned short uint16_t;
-#  else
-#   error Must have a form of 16-bit integer
-#  endif
-# endif
-#endif
-
-typedef signed char int8_t;
-typedef unsigned char uint8_t;
index 756565f40dca63d6041d2a1b7ca0b5e1702111d4..66144cfc66193356d15809ecbfef845c7fe06ddd 100644 (file)
@@ -31,11 +31,6 @@ maintainer-clean dist-clean pristine sanity distclean:
 .PHONY: dirs
 dirs: 
        $(MAKE) -C $(SRCDIR) -f Makefile $@
-ifeq ($(HAVE_C9X),yes)
-       @rm -f include/inttypes.h > /dev/null 2>&1
-else
-       @cp -p $(SRCDIR)/buildlib/inttypes.h.in include/inttypes.h
-endif
 ifeq ($(HAVE_STATVFS),yes)
        @rm -f include/statvfs.h > /dev/null 2>&1
 else
index 6cdf73ccf1690013aa4ec65ae90f6e80aa158d46..063841d86b80dc2232180d1edf8f98590ca0e511 100644 (file)
@@ -14,7 +14,8 @@ LOCAL := manpage-$(firstword $(SOURCE))
 $(LOCAL)-LIST := $(addprefix $(DOC)/,$(SOURCE))
 
 # Install generation hooks
-doc: $($(LOCAL)-LIST)
+doc: manpages
+manpages: $($(LOCAL)-LIST)
 veryclean: veryclean/$(LOCAL)
 
 MKDIRS += $(DOC)
diff --git a/buildlib/mkChangeLog b/buildlib/mkChangeLog
deleted file mode 100755 (executable)
index 4164ec9..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,14 +0,0 @@
-#!/bin/sh
-
-NAMES="`sed -ne 's/'\''/'\''\\\\'\'''\''/g;
-                s/^.*CVS:\([^ ]\+\) \([^<]\+\) <\([^>]*\)>/\
-                   -u '\''\1:\2:\3'\''/gp' AUTHORS`"
-OPTIONS="-l 78"
-
-# Generate the standard ChangeLog
-echo CVSIGNORE=po rcs2log $OPTIONS $NAMES
-eval CVSIGNORE=po rcs2log $OPTIONS $NAMES >> ChangeLog
-
-# Generate the po ChangeLog
-#echo rcs2log $OPTIONS $NAMES po
-#eval rcs2log $OPTIONS $NAMES po >> po/ChangeLog
index 404bb57a5516a41b936430156ce9cf27b6174295..09eca0ec270d8d321f04829fa000104f082550d9 100644 (file)
 SOURCE = $(patsubst %.xml,%,$(wildcard *.$(LC).?.xml))
 INCLUDES = apt.ent apt-verbatim.ent
 
+manpages:
+
 # Do not use XMLTO, build the manpages directly with XSLTPROC
 ifdef XSLTPROC
 
-STYLESHEET=../manpage-style.xsl
+STYLESHEET=manpage-style.xsl
 
 LOCAL := po4a-manpage-$(firstword $(SOURCE))
 $(LOCAL)-LIST := $(SOURCE)
 
 # Install generation hooks
-doc: $($(LOCAL)-LIST)
+manpages: $($(LOCAL)-LIST)
 veryclean: veryclean/$(LOCAL)
 
 apt-verbatim.ent: ../apt-verbatim.ent
        cp ../apt-verbatim.ent .
 
-$($(LOCAL)-LIST) :: % : %.xml $(INCLUDES)
+manpage-style.xsl: ../manpage-style.xsl
+       sed "/<!-- LANGUAGE -->/ i\
+<xsl:param name=\"l10n.gentext.default.language\" select=\"'$(LC)'\" />" ../manpage-style.xsl > manpage-style.xsl
+
+$($(LOCAL)-LIST) :: % : %.xml $(STYLESHEET) $(INCLUDES)
        echo Creating man page $@
        $(XSLTPROC) -o $@ $(STYLESHEET) $< || exit 200 # why xsltproc doesn't respect the -o flag here???
        test -f $(subst .$(LC),,$@) || echo FIXME: xsltproc respect the -o flag now, workaround can be removed
index 511a5cae278a352394d7a3fd184b5caeeee6f837..cca7d55beb386f9c7182cd52cc24ccbdb754c731 100644 (file)
@@ -12,9 +12,9 @@ endif
 
 MKDIRS += $(PO_DOMAINS)/$(MY_DOMAIN)
 $(PO_DOMAINS)/$(MY_DOMAIN)/$(LOCAL).$(TYPE)list: SRC := $(addprefix $(SUBDIR)/,$(SOURCE))
-$(PO_DOMAINS)/$(MY_DOMAIN)/$(LOCAL).$(TYPE)list: makefile
+$(PO_DOMAINS)/$(MY_DOMAIN)/$(LOCAL).$(TYPE)list: makefile dirs
        (echo $(SRC) | xargs -n1 echo) > $@
-binary program clean: $(PO_DOMAINS)/$(MY_DOMAIN)/$(LOCAL).$(TYPE)list
+startup binary program clean update-po: $(PO_DOMAINS)/$(MY_DOMAIN)/$(LOCAL).$(TYPE)list
 
 veryclean: veryclean/$(LOCAL)
 veryclean/po/$(LOCAL): LIST := $(PO_DOMAINS)/$(MY_DOMAIN)/$(LOCAL).$(TYPE)list
diff --git a/buildlib/sizetable b/buildlib/sizetable
deleted file mode 100644 (file)
index 372ddd0..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,25 +0,0 @@
-#
-# This file lists common architectures for cross-compilation (CPUs, not
-# OSs), and the endian-ness and relative type sizes. It is not needed for
-# native compilation.
-#
-# If you wish to cross-compile APT, and your architecture is not listed
-# here, you should add it, and submit it by email to the APT team at
-# <apt@packages.debian.org>.
-#
-# This is used primarily for the MD5 algorithm.
-# The format is:-
-# CPU endian sizeof: char, int, short, long
-i386    little  1 4 2 4
-amd64   little  1 4 2 8
-armeb   big     1 4 2 4
-arm     little  1 4 2 4
-alpha   little  1 4 2 8
-mipsel  little  1 4 2 4
-sparc   big     1 4 2 4
-sparc64 big     1 4 2 8
-m68k    big     1 4 2 4
-powerpc big     1 4 2 4
-mips    big     1 4 2 4
-hppa    big     1 4 2 4
-m32r   big     1 4 2 4
index 94654ffd4c8864cd5227aa064f7bfa660fe17193..0a2c28d2389309b8cbeefa254a1b1acbd7c99da6 100644 (file)
@@ -597,6 +597,7 @@ bool ShowDepends(CommandLine &CmdL, bool const RevDepends)
    bool const Installed = _config->FindB("APT::Cache::Installed", false);
    bool const Important = _config->FindB("APT::Cache::Important", false);
    bool const ShowDepType = _config->FindB("APT::Cache::ShowDependencyType", RevDepends == false);
+   bool const ShowVersion = _config->FindB("APT::Cache::ShowVersion", false);
    bool const ShowPreDepends = _config->FindB("APT::Cache::ShowPre-Depends", true);
    bool const ShowDepends = _config->FindB("APT::Cache::ShowDepends", true);
    bool const ShowRecommends = _config->FindB("APT::Cache::ShowRecommends", Important == false);
@@ -646,10 +647,13 @@ bool ShowDepends(CommandLine &CmdL, bool const RevDepends)
                if (ShowDepType == true)
                  cout << D.DepType() << ": ";
                if (Trg->VersionList == 0)
-                 cout << "<" << Trg.FullName(true) << ">" << endl;
+                 cout << "<" << Trg.FullName(true) << ">";
                else
-                 cout << Trg.FullName(true) << endl;
-           
+                 cout << Trg.FullName(true);
+               if (ShowVersion == true && D->Version != 0)
+                  cout << " (" << pkgCache::CompTypeDeb(D->CompareOp) << ' ' << D.TargetVer() << ')';
+               cout << std::endl;
+
                if (Recurse == true && Shown[Trg->ID] == false)
                {
                  Shown[Trg->ID] = true;
@@ -1676,7 +1680,7 @@ bool GenCaches(CommandLine &Cmd)
 /* */
 bool ShowHelp(CommandLine &Cmd)
 {
-   ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,VERSION,
+   ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,PACKAGE_VERSION,
            COMMON_ARCH,__DATE__,__TIME__);
    
    if (_config->FindB("version") == true)
index 0017d954e874e3ae293f54ef790b34f7bc2c3662..2551f49161e9fc07fe5b775a708e339a6e816eb9 100644 (file)
@@ -195,7 +195,7 @@ bool DoIdent(CommandLine &)
 /* */
 int ShowHelp()
 {
-   ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,VERSION,
+   ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,PACKAGE_VERSION,
            COMMON_ARCH,__DATE__,__TIME__);
    if (_config->FindB("version") == true)
       return 0;
index 47bedfe3f4d10280465720264a92aa8a0711f353..397ce32df71bead27ca4f62eb0b0ad280271e2c4 100644 (file)
@@ -63,7 +63,13 @@ bool DoShell(CommandLine &CmdL)
 /* */
 bool DoDump(CommandLine &CmdL)
 {
-   _config->Dump(cout);
+   bool const empty = _config->FindB("APT::Config::Dump::EmptyValue", true);
+   std::string const format = _config->Find("APT::Config::Dump::Format", "%f \"%v\";\n");
+   if (CmdL.FileSize() == 1)
+      _config->Dump(cout, NULL, format.c_str(), empty);
+   else
+      for (const char **I = CmdL.FileList + 1; *I != 0; ++I)
+        _config->Dump(cout, *I, format.c_str(), empty);
    return true;
 }
                                                                        /*}}}*/
@@ -72,7 +78,7 @@ bool DoDump(CommandLine &CmdL)
 /* */
 int ShowHelp()
 {
-   ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,VERSION,
+   ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,PACKAGE_VERSION,
            COMMON_ARCH,__DATE__,__TIME__);
    if (_config->FindB("version") == true)
       return 0;
@@ -100,6 +106,8 @@ int main(int argc,const char *argv[])                                       /*{{{*/
       {'v',"version","version",0},
       {'c',"config-file",0,CommandLine::ConfigFile},
       {'o',"option",0,CommandLine::ArbItem},
+      {0,"empty","APT::Config::Dump::EmptyValue",CommandLine::Boolean},
+      {0,"format","APT::Config::Dump::Format",CommandLine::HasArg},
       {0,0,0,0}};
    CommandLine::Dispatch Cmds[] = {{"shell",&DoShell},
                                    {"dump",&DoDump},
index e82e15c6e3a5c6c791d42f8b6baffb17f80a06ae..aa16b127149f74fe2114e720aa23d3520498c9ea 100644 (file)
@@ -21,7 +21,7 @@
 bool ShowHelp() {
 
        std::cout <<
-               PACKAGE " " VERSION " for " COMMON_ARCH " compiled on " __DATE__ " " __TIME__ << std::endl <<
+               PACKAGE " " PACKAGE_VERSION " for " COMMON_ARCH " compiled on " __DATE__ " " __TIME__ << std::endl <<
                "Usage: apt-dump-resolver\n"
                "\n"
                "apt-dump-resolver is a dummy solver who just dumps its input to the\n"
index dc4c110a122fbbd0261c808f8039bd7c4325f14b..8fe15fdf928dc57be8323204aba42611dff856be 100644 (file)
 #include <string.h>
 #include <stdlib.h>
 #include <unistd.h>
+#include <locale.h>
+
 #include <fstream>
 
-#include <locale.h>
-#include <apti18n.h>
 #include "apt-extracttemplates.h"
+
+#include <apti18n.h>
                                                                        /*}}}*/
 
 using namespace std;
@@ -224,7 +226,7 @@ bool DebFile::ParseInfo()
 /* */
 int ShowHelp(void)
 {
-       ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,VERSION,
+       ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,PACKAGE_VERSION,
            COMMON_ARCH,__DATE__,__TIME__);
 
        if (_config->FindB("version") == true) 
index f4ad75d1c5ba4a820d7a752e9cd3cc5c4cfe1973..1bb981b20566624355eebc21d6e95158ee1f37e4 100644 (file)
@@ -254,6 +254,9 @@ bool ShowList(ostream &out,string Title,string List,string VersionsList)
  */
 void ShowBroken(ostream &out,CacheFile &Cache,bool Now)
 {
+   if (Cache->BrokenCount() == 0)
+      return;
+
    out << _("The following packages have unmet dependencies:") << endl;
    for (unsigned J = 0; J < Cache->Head().PackageCount; J++)
    {
@@ -1252,7 +1255,9 @@ bool InstallPackages(CacheFile &Cache,bool ShwKept,bool Ask = true,
    {
       if (_config->FindB("APT::Get::Trivial-Only",false) == true)
         return _error->Error(_("Trivial Only specified but this is not a trivial operation."));
-      
+
+      // TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
+      //             careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
       const char *Prompt = _("Yes, do as I say!");
       ioprintf(c2out,
               _("You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -1415,7 +1420,7 @@ bool InstallPackages(CacheFile &Cache,bool ShwKept,bool Ask = true,
        "all files have been overwritten by other packages:",
        "The following packages disappeared from your system as\n"
        "all files have been overwritten by other packages:", disappearedPkgs.size()), disappear, "");
-   c0out << _("Note: This is done automatic and on purpose by dpkg.") << std::endl;
+   c0out << _("Note: This is done automatically and on purpose by dpkg.") << std::endl;
 
    return true;
 }
@@ -1431,7 +1436,7 @@ bool TryToInstallBuildDep(pkgCache::PkgIterator Pkg,pkgCacheFile &Cache,
    if (Cache[Pkg].CandidateVer == 0 && Pkg->ProvidesList != 0)
    {
       CacheSetHelperAPTGet helper(c1out);
-      helper.showErrors(AllowFail == false);
+      helper.showErrors(false);
       pkgCache::VerIterator Ver = helper.canNotFindNewestVer(Cache, Pkg);
       if (Ver.end() == false)
         Pkg = Ver.ParentPkg();
@@ -1679,10 +1684,13 @@ bool DoUpdate(CommandLine &CmdL)
        ListUpdate(Stat, *List);
 
    // Rebuild the cache.
-   pkgCacheFile::RemoveCaches();
-   if (Cache.BuildCaches() == false)
-      return false;
-   
+   if (_config->FindB("pkgCacheFile::Generate", true) == true)
+   {
+      pkgCacheFile::RemoveCaches();
+      if (Cache.BuildCaches() == false)
+        return false;
+   }
+
    return true;
 }
                                                                        /*}}}*/
@@ -1711,12 +1719,13 @@ bool DoAutomaticRemove(CacheFile &Cache)
    bool smallList = (hideAutoRemove == false &&
                strcasecmp(_config->Find("APT::Get::HideAutoRemove","").c_str(),"small") == 0);
 
-   string autoremovelist, autoremoveversions;
    unsigned long autoRemoveCount = 0;
    APT::PackageSet tooMuch;
+   APT::PackageList autoRemoveList;
    // look over the cache to see what can be removed
-   for (pkgCache::PkgIterator Pkg = Cache->PkgBegin(); ! Pkg.end(); ++Pkg)
+   for (unsigned J = 0; J < Cache->Head().PackageCount; ++J)
    {
+      pkgCache::PkgIterator Pkg(Cache,Cache.List[J]);
       if (Cache[Pkg].Garbage)
       {
         if(Pkg.CurrentVer() != 0 || Cache[Pkg].Install())
@@ -1727,31 +1736,25 @@ bool DoAutomaticRemove(CacheFile &Cache)
         {
            if(Pkg.CurrentVer() != 0 && 
               Pkg->CurrentState != pkgCache::State::ConfigFiles)
-              Cache->MarkDelete(Pkg, purgePkgs);
+              Cache->MarkDelete(Pkg, purgePkgs, 0, false);
            else
               Cache->MarkKeep(Pkg, false, false);
         }
         else
         {
+           if (hideAutoRemove == false && Cache[Pkg].Delete() == false)
+              autoRemoveList.insert(Pkg);
            // if the package is a new install and already garbage we don't need to
            // install it in the first place, so nuke it instead of show it
            if (Cache[Pkg].Install() == true && Pkg.CurrentVer() == 0)
            {
               if (Pkg.CandVersion() != 0)
                  tooMuch.insert(Pkg);
-              Cache->MarkDelete(Pkg, false);
+              Cache->MarkDelete(Pkg, false, 0, false);
            }
            // only show stuff in the list that is not yet marked for removal
-           else if(hideAutoRemove == false && Cache[Pkg].Delete() == false) 
-           {
+           else if(hideAutoRemove == false && Cache[Pkg].Delete() == false)
               ++autoRemoveCount;
-              // we don't need to fill the strings if we don't need them
-              if (smallList == false)
-              {
-                autoremovelist += Pkg.FullName(true) + " ";
-                autoremoveversions += string(Cache[Pkg].CandVersion) + "\n";
-              }
-           }
         }
       }
    }
@@ -1784,16 +1787,9 @@ bool DoAutomaticRemove(CacheFile &Cache)
                    continue;
                 if (Debug == true)
                    std::clog << "Save " << Pkg << " as another installed garbage package depends on it" << std::endl;
-                Cache->MarkInstall(Pkg, false);
+                Cache->MarkInstall(Pkg, false, 0, false);
                 if (hideAutoRemove == false)
-                {
                    ++autoRemoveCount;
-                   if (smallList == false)
-                   {
-                      autoremovelist += Pkg.FullName(true) + " ";
-                      autoremoveversions += string(Cache[Pkg].CandVersion) + "\n";
-                   }
-                }
                 tooMuch.erase(Pkg);
                 Changed = true;
                 break;
@@ -1803,6 +1799,18 @@ bool DoAutomaticRemove(CacheFile &Cache)
       } while (Changed == true);
    }
 
+   std::string autoremovelist, autoremoveversions;
+   if (smallList == false && autoRemoveCount != 0)
+   {
+      for (APT::PackageList::const_iterator Pkg = autoRemoveList.begin(); Pkg != autoRemoveList.end(); ++Pkg)
+      {
+        if (Cache[Pkg].Garbage == false)
+           continue;
+        autoremovelist += Pkg.FullName(true) + " ";
+        autoremoveversions += string(Cache[Pkg].CandVersion) + "\n";
+      }
+   }
+
    // Now see if we had destroyed anything (if we had done anything)
    if (Cache->BrokenCount() != 0)
    {
@@ -1826,7 +1834,7 @@ bool DoAutomaticRemove(CacheFile &Cache)
       else
         ioprintf(c1out, P_("%lu package was automatically installed and is no longer required.\n",
                  "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n", autoRemoveCount), autoRemoveCount);
-      c1out << _("Use 'apt-get autoremove' to remove them.") << std::endl;
+      c1out << P_("Use 'apt-get autoremove' to remove it.", "Use 'apt-get autoremove' to remove them.", autoRemoveCount) << std::endl;
    }
    return true;
 }
@@ -2356,6 +2364,8 @@ bool DoDownload(CommandLine &CmdL)
 
    pkgRecords Recs(Cache);
    pkgSourceList *SrcList = Cache.GetSourceList();
+   bool gotAll = true;
+
    for (APT::VersionList::const_iterator Ver = verset.begin(); 
         Ver != verset.end(); 
         ++Ver) 
@@ -2366,11 +2376,19 @@ bool DoDownload(CommandLine &CmdL)
       pkgRecords::Parser &rec=Recs.Lookup(Ver.FileList());
       pkgCache::VerFileIterator Vf = Ver.FileList();
       if (Vf.end() == true)
-         return _error->Error("Can not find VerFile");
+      {
+        _error->Error("Can not find VerFile for %s in version %s", Pkg.FullName().c_str(), Ver.VerStr());
+        gotAll = false;
+        continue;
+      }
       pkgCache::PkgFileIterator F = Vf.File();
       pkgIndexFile *index;
       if(SrcList->FindIndex(F, index) == false)
-         return _error->Error("FindIndex failed");
+      {
+        _error->Error(_("Can't find a source to download version '%s' of '%s'"), Ver.VerStr(), Pkg.FullName().c_str());
+        gotAll = false;
+        continue;
+      }
       string uri = index->ArchiveURI(rec.FileName());
       strprintf(descr, _("Downloading %s %s"), Pkg.Name(), Ver.VerStr());
       // get the most appropriate hash
@@ -2386,6 +2404,8 @@ bool DoDownload(CommandLine &CmdL)
       // get the file
       new pkgAcqFile(&Fetcher, uri, hash.toStr(), (*Ver)->Size, descr, Pkg.Name(), ".");
    }
+   if (gotAll == false)
+      return false;
 
    // Just print out the uris and exit if the --print-uris flag was used
    if (_config->FindB("APT::Get::Print-URIs") == true)
@@ -2493,7 +2513,7 @@ bool DoSource(CommandLine &CmdL)
                  Src.c_str(), vcs.c_str(), uri.c_str());
         if(vcs == "Bzr") 
            ioprintf(c1out,_("Please use:\n"
-                            "bzr get %s\n"
+                            "bzr branch %s\n"
                             "to retrieve the latest (possibly unreleased) "
                             "updates to the package.\n"),
                     uri.c_str());
@@ -2786,8 +2806,18 @@ bool DoBuildDep(CommandLine &CmdL)
             
       // Process the build-dependencies
       vector<pkgSrcRecords::Parser::BuildDepRec> BuildDeps;
-      if (Last->BuildDepends(BuildDeps, _config->FindB("APT::Get::Arch-Only", false), StripMultiArch) == false)
-       return _error->Error(_("Unable to get build-dependency information for %s"),Src.c_str());
+      // FIXME: Can't specify architecture to use for [wildcard] matching, so switch default arch temporary
+      if (hostArch.empty() == false)
+      {
+        std::string nativeArch = _config->Find("APT::Architecture");
+        _config->Set("APT::Architecture", hostArch);
+        bool Success = Last->BuildDepends(BuildDeps, _config->FindB("APT::Get::Arch-Only", false), StripMultiArch);
+        _config->Set("APT::Architecture", nativeArch);
+        if (Success == false)
+           return _error->Error(_("Unable to get build-dependency information for %s"),Src.c_str());
+      }
+      else if (Last->BuildDepends(BuildDeps, _config->FindB("APT::Get::Arch-Only", false), StripMultiArch) == false)
+           return _error->Error(_("Unable to get build-dependency information for %s"),Src.c_str());
    
       // Also ensure that build-essential packages are present
       Configuration::Item const *Opts = _config->Tree("APT::Build-Essential");
@@ -2864,48 +2894,63 @@ bool DoBuildDep(CommandLine &CmdL)
            pkgCache::PkgIterator Pkg;
 
            // Cross-Building?
-           if (StripMultiArch == false)
+           if (StripMultiArch == false && D->Type != pkgSrcRecords::Parser::BuildDependIndep)
            {
               size_t const colon = D->Package.find(":");
-              if (colon != string::npos &&
-                  (strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":any") == 0 || strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":native") == 0))
-                 Pkg = Cache->FindPkg(D->Package.substr(0,colon));
+              if (colon != string::npos)
+              {
+                 if (strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":any") == 0 || strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":native") == 0)
+                    Pkg = Cache->FindPkg(D->Package.substr(0,colon));
+                 else
+                    Pkg = Cache->FindPkg(D->Package);
+              }
               else
-                 Pkg = Cache->FindPkg(D->Package);
-
-              // We need to decide if host or build arch, so find a version we can look at
-              pkgCache::VerIterator Ver;
+                 Pkg = Cache->FindPkg(D->Package, hostArch);
 
               // a bad version either is invalid or doesn't satify dependency
-              #define BADVER(Ver) Ver.end() == true || \
-                                  (Ver.end() == false && D->Version.empty() == false && \
-                                   Cache->VS().CheckDep(Ver.VerStr(),D->Op,D->Version.c_str()) == false)
+              #define BADVER(Ver) (Ver.end() == true || \
+                                   (D->Version.empty() == false && \
+                                    Cache->VS().CheckDep(Ver.VerStr(),D->Op,D->Version.c_str()) == false))
 
+              APT::VersionList verlist;
               if (Pkg.end() == false)
               {
-                 Ver = (*Cache)[Pkg].InstVerIter(*Cache);
-                 if (BADVER(Ver))
-                    Ver = (*Cache)[Pkg].CandidateVerIter(*Cache);
+                 pkgCache::VerIterator Ver = (*Cache)[Pkg].InstVerIter(*Cache);
+                 if (BADVER(Ver) == false)
+                    verlist.insert(Ver);
+                 Ver = (*Cache)[Pkg].CandidateVerIter(*Cache);
+                 if (BADVER(Ver) == false)
+                    verlist.insert(Ver);
               }
-              if (BADVER(Ver))
+              if (verlist.empty() == true)
               {
-                 pkgCache::PkgIterator HostPkg = Cache->FindPkg(D->Package, hostArch);
-                 if (HostPkg.end() == false)
+                 pkgCache::PkgIterator BuildPkg = Cache->FindPkg(D->Package, "native");
+                 if (BuildPkg.end() == false && Pkg != BuildPkg)
                  {
-                    Ver = (*Cache)[HostPkg].InstVerIter(*Cache);
-                    if (BADVER(Ver))
-                       Ver = (*Cache)[HostPkg].CandidateVerIter(*Cache);
+                    pkgCache::VerIterator Ver = (*Cache)[BuildPkg].InstVerIter(*Cache);
+                    if (BADVER(Ver) == false)
+                       verlist.insert(Ver);
+                    Ver = (*Cache)[BuildPkg].CandidateVerIter(*Cache);
+                    if (BADVER(Ver) == false)
+                       verlist.insert(Ver);
                  }
               }
-              if ((BADVER(Ver)) == false)
+              #undef BADVER
+
+              string forbidden;
+              // We need to decide if host or build arch, so find a version we can look at
+              APT::VersionList::const_iterator Ver = verlist.begin();
+              for (; Ver != verlist.end(); ++Ver)
               {
-                 string forbidden;
+                 forbidden.clear();
                  if (Ver->MultiArch == pkgCache::Version::None || Ver->MultiArch == pkgCache::Version::All)
                  {
                     if (colon == string::npos)
-                    {
                        Pkg = Ver.ParentPkg().Group().FindPkg(hostArch);
-                    }
+                    else if (strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":any") == 0)
+                       forbidden = "Multi-Arch: none";
+                    else if (strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":native") == 0)
+                       Pkg = Ver.ParentPkg().Group().FindPkg("native");
                  }
                  else if (Ver->MultiArch == pkgCache::Version::Same)
                  {
@@ -2913,11 +2958,15 @@ bool DoBuildDep(CommandLine &CmdL)
                        Pkg = Ver.ParentPkg().Group().FindPkg(hostArch);
                     else if (strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":any") == 0)
                        forbidden = "Multi-Arch: same";
-                    // :native gets the buildArch
+                    else if (strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":native") == 0)
+                       Pkg = Ver.ParentPkg().Group().FindPkg("native");
                  }
                  else if ((Ver->MultiArch & pkgCache::Version::Foreign) == pkgCache::Version::Foreign)
                  {
-                    if (colon != string::npos)
+                    if (colon == string::npos)
+                       Pkg = Ver.ParentPkg().Group().FindPkg("native");
+                    else if (strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":any") == 0 ||
+                             strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":native") == 0)
                        forbidden = "Multi-Arch: foreign";
                  }
                  else if ((Ver->MultiArch & pkgCache::Version::Allowed) == pkgCache::Version::Allowed)
@@ -2935,28 +2984,40 @@ bool DoBuildDep(CommandLine &CmdL)
                        if (Pkg.end() == true)
                           Pkg = Grp.FindPreferredPkg(true);
                     }
-                    // native gets buildArch
+                    else if (strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":native") == 0)
+                       Pkg = Ver.ParentPkg().Group().FindPkg("native");
                  }
+
                  if (forbidden.empty() == false)
                  {
                     if (_config->FindB("Debug::BuildDeps",false) == true)
-                       cout << " :any is not allowed from M-A: same package " << (*D).Package << endl;
+                       cout << D->Package.substr(colon, string::npos) << " is not allowed from " << forbidden << " package " << (*D).Package << " (" << Ver.VerStr() << ")" << endl;
+                    continue;
+                 }
+
+                 //we found a good version
+                 break;
+              }
+              if (Ver == verlist.end())
+              {
+                 if (_config->FindB("Debug::BuildDeps",false) == true)
+                    cout << " No multiarch info as we have no satisfying installed nor candidate for " << D->Package << " on build or host arch" << endl;
+
+                 if (forbidden.empty() == false)
+                 {
                     if (hasAlternatives)
                        continue;
                     return _error->Error(_("%s dependency for %s can't be satisfied "
                                            "because %s is not allowed on '%s' packages"),
                                          Last->BuildDepType(D->Type), Src.c_str(),
-                                         D->Package.c_str(), "Multi-Arch: same");
+                                         D->Package.c_str(), forbidden.c_str());
                  }
               }
-              else if (_config->FindB("Debug::BuildDeps",false) == true)
-                 cout << " No multiarch info as we have no satisfying installed nor candidate for " << D->Package << " on build or host arch" << endl;
-              #undef BADVER
            }
            else
               Pkg = Cache->FindPkg(D->Package);
 
-           if (Pkg.end() == true)
+           if (Pkg.end() == true || (Pkg->VersionList == 0 && Pkg->ProvidesList == 0))
             {
                if (_config->FindB("Debug::BuildDeps",false) == true)
                     cout << " (not found)" << (*D).Package << endl;
@@ -3039,7 +3100,7 @@ bool DoBuildDep(CommandLine &CmdL)
               }
            }
 
-            if (TryToInstallBuildDep(Pkg,Cache,Fix,false,false) == true)
+            if (TryToInstallBuildDep(Pkg,Cache,Fix,false,false,false) == true)
             {
                // We successfully installed something; skip remaining alternatives
                skipAlternatives = hasAlternatives;
@@ -3228,9 +3289,13 @@ bool DoChangelog(CommandLine &CmdL)
    pkgAcquire Fetcher;
 
    if (_config->FindB("APT::Get::Print-URIs", false) == true)
+   {
+      bool Success = true;
       for (APT::VersionList::const_iterator Ver = verset.begin();
           Ver != verset.end(); ++Ver)
-        return DownloadChangelog(Cache, Fetcher, Ver, "");
+        Success &= DownloadChangelog(Cache, Fetcher, Ver, "");
+      return Success;
+   }
 
    AcqTextStatus Stat(ScreenWidth, _config->FindI("quiet",0));
    Fetcher.Setup(&Stat);
@@ -3295,7 +3360,7 @@ bool DoMoo(CommandLine &CmdL)
 /* */
 bool ShowHelp(CommandLine &CmdL)
 {
-   ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,VERSION,
+   ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,PACKAGE_VERSION,
            COMMON_ARCH,__DATE__,__TIME__);
            
    if (_config->FindB("version") == true)
index 1b636e4d5fe6c6851a7cc5f718cdb07e455bc30f..aef7636e9b8eb775bb55053448c9a6a472ea4bb5 100644 (file)
@@ -7,6 +7,8 @@
    ##################################################################### */
                                                                        /*}}}*/
 // Include Files                                                       /*{{{*/
+#include <config.h>
+
 #include <apt-pkg/error.h>
 #include <apt-pkg/cmndline.h>
 #include <apt-pkg/init.h>
 #include <apt-pkg/fileutl.h>
 #include <apt-pkg/pkgsystem.h>
 
-#include <config.h>
-#include <apti18n.h>
-
 #include <unistd.h>
 #include <cstdio>
+
+#include <apti18n.h>
                                                                        /*}}}*/
 
 // ShowHelp - Show a help screen                                       /*{{{*/
 // ---------------------------------------------------------------------
 /* */
 bool ShowHelp(CommandLine &CmdL) {
-       ioprintf(std::cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,VERSION,
+       ioprintf(std::cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,PACKAGE_VERSION,
                 COMMON_ARCH,__DATE__,__TIME__);
 
        std::cout <<
-               _("Usage: apt-internal-resolver\n"
+               _("Usage: apt-internal-solver\n"
                "\n"
-               "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
+               "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
                "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
                "\n"
                "Options:\n"
                "  -h  This help text.\n"
                "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
                "  -c=? Read this configuration file\n"
-               "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-               "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
-               "                       This APT has Super Cow Powers.\n");
+               "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n");
        return true;
 }
                                                                        /*}}}*/
index 97d6e03235ea6738dd2074d58e27f508fa3c9c91..c184e3e755b44f96ffd40a43abc7102756d6bb4f 100755 (executable)
@@ -11,7 +11,8 @@ GPG_CMD="gpg --ignore-time-conflict --no-options --no-default-keyring --secret-k
 
 if [ "$(id -u)" -eq 0 ]; then
        # we could use a tmpfile here too, but creation of this tends to be time-consuming
-       GPG_CMD="$GPG_CMD --trustdb-name /etc/apt/trustdb.gpg"
+       eval $(apt-config shell TRUSTDBDIR Dir::Etc/d)
+       GPG_CMD="$GPG_CMD --trustdb-name ${TRUSTDBDIR}/trustdb.gpg"
 fi
 
 GPG="$GPG_CMD"
index ef43317142210573455bc40aff6b6a0f2df70c50..c5b7ca4962f87dfed3a18699d3f2eebfac248433 100644 (file)
@@ -291,14 +291,26 @@ bool DoHold(CommandLine &CmdL)
    FILE* dpkg = fdopen(external[1], "w");
    for (APT::PackageList::iterator Pkg = pkgset.begin(); Pkg != pkgset.end(); ++Pkg)
    {
+      if (dpkgMultiArch == false)
+        fprintf(dpkg, "%s", Pkg.FullName(true).c_str());
+      else
+      {
+        if (Pkg->CurrentVer != 0)
+           fprintf(dpkg, "%s:%s", Pkg.Name(), Pkg.CurrentVer().Arch());
+        else if (Pkg.VersionList().end() == false)
+           fprintf(dpkg, "%s:%s", Pkg.Name(), Pkg.VersionList().Arch());
+        else
+           fprintf(dpkg, "%s", Pkg.FullName(false).c_str());
+      }
+
       if (MarkHold == true)
       {
-        fprintf(dpkg, "%s hold\n", Pkg.FullName(!dpkgMultiArch).c_str());
+        fprintf(dpkg, " hold\n");
         ioprintf(c1out,_("%s set on hold.\n"), Pkg.FullName(true).c_str());
       }
       else
       {
-        fprintf(dpkg, "%s install\n", Pkg.FullName(!dpkgMultiArch).c_str());
+        fprintf(dpkg, " install\n");
         ioprintf(c1out,_("Canceled hold on %s.\n"), Pkg.FullName(true).c_str());
       }
    }
@@ -360,14 +372,14 @@ bool ShowHold(CommandLine &CmdL)
 /* */
 bool ShowHelp(CommandLine &CmdL)
 {
-   ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,VERSION,
+   ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,PACKAGE_VERSION,
            COMMON_ARCH,__DATE__,__TIME__);
 
    cout <<
     _("Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
       "\n"
       "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-      "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+      "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
       "\n"
       "Commands:\n"
       "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
index 20ae14f2abf8e52e292a286f1eb066abec3d2c6b..46989044e6cb49088fbd745afbfda24c15972439 100644 (file)
@@ -144,7 +144,7 @@ bool DoIt(string InFile)
 /* */
 int ShowHelp()
 {
-   ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,VERSION,
+   ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,PACKAGE_VERSION,
            COMMON_ARCH,__DATE__,__TIME__);
    if (_config->FindB("version") == true)
       return 0;
index 07e9eb8ca7c76cfbff0f588c2de0047f068135bf..f3712232af9e2ce3671b68983559715813305871 100644 (file)
@@ -33,20 +33,6 @@ LIB_MAKES = apt-pkg/makefile
 SOURCE = apt-cdrom.cc 
 include $(PROGRAM_H)
 
-# The apt-sortpkgs program
-PROGRAM=apt-sortpkgs
-SLIBS = -lapt-pkg $(INTLLIBS)
-LIB_MAKES = apt-pkg/makefile
-SOURCE = apt-sortpkgs.cc
-include $(PROGRAM_H)
-
-# The apt-extracttemplates program
-PROGRAM=apt-extracttemplates
-SLIBS = -lapt-pkg -lapt-inst $(INTLLIBS)
-LIB_MAKES = apt-pkg/makefile
-SOURCE = apt-extracttemplates.cc 
-include $(PROGRAM_H)
-
 # The apt-key program
 SOURCE=apt-key
 TO=$(BIN)
@@ -66,6 +52,25 @@ include $(PROGRAM_H)
 #TARGET=program
 #include $(COPY_H)
 
+#
+# the following programs are shipped in apt-utils
+#
+APT_DOMAIN:=apt-utils
+
+# The apt-sortpkgs program
+PROGRAM=apt-sortpkgs
+SLIBS = -lapt-pkg $(INTLLIBS)
+LIB_MAKES = apt-pkg/makefile
+SOURCE = apt-sortpkgs.cc
+include $(PROGRAM_H)
+
+# The apt-extracttemplates program
+PROGRAM=apt-extracttemplates
+SLIBS = -lapt-pkg -lapt-inst $(INTLLIBS)
+LIB_MAKES = apt-pkg/makefile
+SOURCE = apt-extracttemplates.cc 
+include $(PROGRAM_H)
+
 # The internal solver acting as an external
 PROGRAM=apt-internal-solver
 SLIBS = -lapt-pkg $(INTLLIBS)
index 065afccf1f47f9e6d519d864a3cea9657ee4dea7..be3634abecc1474920d9c48724f2f682698ff3a9 100644 (file)
@@ -17,11 +17,15 @@ AC_INIT(configure.in)
 AC_CONFIG_AUX_DIR(buildlib)
 AC_CONFIG_HEADER(include/config.h:buildlib/config.h.in include/apti18n.h:buildlib/apti18n.h.in)
 
-dnl -- SET THIS TO THE RELEASE VERSION --
-AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION,"0.8.16~exp9")
 PACKAGE="apt"
+PACKAGE_VERSION="0.9.7.7"
+PACKAGE_MAIL="APT Development Team <deity@lists.debian.org>"
 AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE,"$PACKAGE")
+AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_VERSION,"$PACKAGE_VERSION")
+AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_MAIL,"$PACKAGE_MAIL")
 AC_SUBST(PACKAGE)
+AC_SUBST(PACKAGE_VERSION)
+AC_SUBST(PACKAGE_MAIL)
 
 dnl Check the archs, we want the target type.
 AC_CANONICAL_SYSTEM
@@ -87,9 +91,21 @@ AC_CHECK_LIB(curl, curl_easy_init,
 
 AC_SUBST(BDBLIB)
 
+HAVE_ZLIB=no
 AC_CHECK_LIB(z, gzopen,
-       [AC_CHECK_HEADER(zlib.h, [], AC_MSG_ERROR([failed: zlib.h not found]))],
+       [AC_CHECK_HEADER(zlib.h, [HAVE_ZLIB=yes], AC_MSG_ERROR([failed: zlib.h not found]))],
        AC_MSG_ERROR([failed: Need libz]))
+AC_SUBST(HAVE_ZLIB)
+if test "x$HAVE_ZLIB" = "xyes"; then
+       AC_DEFINE(HAVE_ZLIB)
+fi
+
+HAVE_BZ2=no
+AC_CHECK_LIB(bz2, BZ2_bzopen,[AC_CHECK_HEADER(bzlib.h, [HAVE_BZ2=yes], [])], [])
+AC_SUBST(HAVE_BZ2)
+if test "x$HAVE_BZ2" = "xyes"; then
+       AC_DEFINE(HAVE_BZ2)
+fi
 
 dnl Converts the ARCH to be something singular for this general CPU family
 dnl This is often the dpkg architecture string.
@@ -103,12 +119,6 @@ fi
 AC_MSG_RESULT($archset)
 AC_DEFINE_UNQUOTED(COMMON_ARCH,"$archset")
 
-dnl We use C99 types if at all possible
-AC_CACHE_CHECK([for C99 integer types],apt_cv_c9x_ints,[
-    AC_TRY_COMPILE([#include <inttypes.h>],
-                   [uint8_t Foo1;uint16_t Foo2;uint32_t Foo3;],
-                  apt_cv_c9x_ints=yes,apt_cv_c9x_ints=no)])
-
 dnl Single Unix Spec statvfs
 AC_CHECK_FUNC(statvfs,[HAVE_STATVFS=yes])
 AC_SUBST(HAVE_STATVFS)
@@ -128,46 +138,9 @@ dnl We should use the real timegm function if we have it.
 AC_CHECK_FUNC(timegm,AC_DEFINE(HAVE_TIMEGM))
 AC_SUBST(HAVE_TIMEGM)
 
-dnl Check the sizes etc. of the architecture
-dnl This is stupid, it should just use the AC macros like it does below
-dnl Cross compilers can either get a real C library or preload the cache
-dnl with their size values.
-changequote(,)
-archline="`awk \" ! /^#|^\\\$/ {if (match(\\\"$archset\\\",\\\$1)) {print; exit}}\" $srcdir/buildlib/sizetable | cut -f 2- -d ' '`"
-if test "x$archline" != "x"; then
-   changequote([,])
-   set $archline
-   if test "$1" = "little"; then
-      ac_cv_c_bigendian=no
-   else
-      ac_cv_c_bigendian=yes
-   fi
-   size_char=$2
-   size_int=$3
-   size_short=$4
-   size_long=$5
-fi
-
-dnl I wonder what AC_C_BIGENDIAN does if you cross compile...
-dnl This is probably bogus, as above we only care if we have to build our own
-dnl C9x types.
-if test "$cross_compiling" = "yes" -a "x$archline" = "x"; then
-  AC_MSG_ERROR(When cross compiling, architecture must be present in sizetable)
-fi
+dnl Check the architecture
 AC_C_BIGENDIAN
 
-dnl We do not need this if we have inttypes!
-HAVE_C9X=yes
-if test x"$apt_cv_c9x_ints" = x"no"; then
-   AC_CHECK_SIZEOF(char,$size_char)
-   AC_CHECK_SIZEOF(int,$size_int)
-   AC_CHECK_SIZEOF(short,$size_short)
-   AC_CHECK_SIZEOF(long,$size_long)
-  
-   HAVE_C9X=
-   AC_SUBST(HAVE_C9X)
-fi
-
 dnl HP-UX sux..
 AC_MSG_CHECKING(for missing socklen_t)
 AC_EGREP_HEADER(socklen_t, sys/socket.h,[AC_MSG_RESULT(no)],[
@@ -218,4 +191,4 @@ fi
 AC_SUBST(USE_NLS)
 AC_PATH_PROG(BASH, bash)
 
-AC_OUTPUT(environment.mak:buildlib/environment.mak.in makefile:buildlib/makefile.in doc/Doxyfile,make -s dirs)
+AC_OUTPUT(environment.mak:buildlib/environment.mak.in makefile:buildlib/makefile.in doc/Doxyfile:doc/Doxyfile.in,make -s dirs)
index 8b137891791fe96927ad78e64b0aad7bded08bdc..cdbcb2f37ebfc5db6cf41617d0c26ae78f6968d6 100644 (file)
@@ -1 +1 @@
-
+usr/share/locale/*/*/apt-utils.mo
diff --git a/debian/apt-utils.links b/debian/apt-utils.links
deleted file mode 100644 (file)
index 5bf138c..0000000
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-usr/bin/apt-internal-solver usr/lib/apt/solvers/apt
index 6f6dc92a491b2ee8a5dd7e860b497b528f5639ff..5c00f22db11b9e5af618df3ef75e84c88ab190a5 100644 (file)
@@ -327,12 +327,14 @@ check_power(){
 
 # ------------------------ main ----------------------------
 
-# Backup the 7 last versions of APT's extended_states file
-# shameless copy from dpkg cron
-if cd /var/backups ; then
-    if ! cmp -s apt.extended_states.0 /var/lib/apt/extended_states; then
-       cp -p /var/lib/apt/extended_states apt.extended_states
-       savelog -c 7 apt.extended_states >/dev/null
+if test -r /var/lib/apt/extended_states; then
+    # Backup the 7 last versions of APT's extended_states file
+    # shameless copy from dpkg cron
+    if cd /var/backups ; then
+       if ! cmp -s apt.extended_states.0 /var/lib/apt/extended_states; then
+           cp -p /var/lib/apt/extended_states apt.extended_states
+           savelog -c 7 apt.extended_states >/dev/null
+       fi
     fi
 fi
 
index 4d87c4e256f8ab3ee936a6037a6f0b748ef53580..bd814e1afd2794176a0c9201ec6435e93edbcbcd 100644 (file)
@@ -21,6 +21,13 @@ case "$1" in
                rm -f $SECRING
        fi
        apt-key update
+
+        # ensure tighter permissons on the logs, see LP: #975199
+        if dpkg --compare-versions "$2" lt-nl 0.9.7.7; then
+            # ensure permissions are right
+            chmod -f 0640 /var/log/apt/term.log* || true
+        fi
+
     ;;
 
     abort-upgrade|abort-remove|abort-deconfigure)
index 50d6ea3cea49ec2abc4eb69bc3e056aae9882e87..1dc31af9fdbe95daccb489ab60c84f728818d637 100644 (file)
-apt (0.8.16~exp15) unstable; urgency=low
+apt (0.9.7.8) UNRELEASED; urgency=low
 
+  [ Manpages translation updates ]
+  * Italian (Beatrice Torracca). Closes: #696601
+
+ -- Christian Perrier <bubulle@debian.org>  Mon, 24 Dec 2012 07:01:20 +0100
+
+apt (0.9.7.7) unstable; urgency=low
+
+  [ Program translation updates ]
+  * Catalan (Jordi Mallach)
+  * Drop a confusing non-breaking space. Closes: #691024
+  * Thai (Theppitak Karoonboonyanan). Closes: #691613
+  * Vietnamese (Trần Ngọc Quân). Closes: #693773
+  * Fix Plural forms in German, French, Japanese and Portuguese
+    translations. Thanks to Jakub Wilk for reporting these errors.
+
+  [ David Kalnischkies ]
+  * apt-pkg/packagemanager.cc:
+    - do not do lock-step configuration for a M-A:same package if it isn't
+      unpacked yet in SmartConfigure and do not unpack a M-A:same package
+      again in SmartUnPack if we have already configured it (LP: #1062503)
+  * apt-pkg/depcache.cc:
+    - don't call MarkInstall with the FromUser flag set for packages
+      which are dependencies of APT::Never-MarkAuto-Sections matchers
+    - no mode changes should obviously be ok for pkgDepCache::IsModeChangeOk
+  * cmdline/apt-get.cc:
+    - do not call Mark{Install,Delete} from the autoremove code with
+      the FromUser bit set to avoid modifying the auto-installed bit
+  * apt-pkg/algorithms.cc:
+    - ensure pkgProblemResolver calls MarkDelete without FromUser set
+      so that it can't overrule holds and the protection flag
+  
+  [ Michael Vogt ]
+  * change permissions of /var/log/apt/term.log to 0640 (LP: #975199)
+
+  [ Jonathan Thomas ]
+  * apt-pkg/algorithms.cc:
+    - fix package-pointer array memory leak in ResolveByKeepInternal()
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Thu, 13 Dec 2012 09:52:19 +0100
+
+apt (0.9.7.6) unstable; urgency=low
+
+  [ Program translation updates ]
+  * Ukrainian (A. Bondarenko)
+
+  [ David Kalnischkies ]
+  * apt-pkg/pkgcachegen.cc:
+    - ensure that dependencies for packages:none are always generated
+    - add 2 missing remap registrations causing a segfault in case
+      we use the not remapped iterators after a move of the mmap again
+    - write the native architecture as unique string into the cache header
+      as it is used for arch:all packages as a map to arch:native.
+      Otherwise arch comparisons later will see differences (Closes: #689323)
+  * apt-pkg/pkgcache.cc:
+    - ignore negative dependencies applying in the same group for M-A:same
+      packages on the real package name as self-conflicts (Closes: #688863)
+  * cmdline/apt-cache.cc:
+    - print versioned dependency relations in (r)depends if the option
+      APT::Cache::ShowVersion is true (default: false) as discussed in
+      #218995 to help debian-cd fixing #687949. Thanks to Sam Lidder
+      for initial patch and Steve McIntyre for nagging and testing!
+  * apt-pkg/edsp.cc:
+    - include reinstall requests and already installed (= protected) packages
+      in the install-request for external resolvers (Closes: #689331)
+  * apt-pkg/policy.cc:
+    - match pins with(out) an architecture as we do on the commandline
+      (partly fixing #687255, b= support has to wait for jessie)
+  * apt-pkg/contrib/netrc.cc:
+    - remove the 64 char limit for login/password in internal usage
+    - remove 256 char line limit by using getline() (POSIX.1-2008)
+  
+  [ Colin Watson ]
+  * apt-pkg/pkgcachegen.cc:
+    - Fix crash if the cache is remapped while writing a Provides version
+      (LP: #1066445).
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Tue, 16 Oct 2012 18:08:53 +0200
+
+apt (0.9.7.5) unstable; urgency=low
+
+  [ Manpages translation updates ]
+  * Japanese (KURASAWA Nozomu) (Closes: #684435)
+  * Portuguese (Américo Monteiro) (Closes: #686975)
+
+  [ David Kalnischkies ]
+  * handle packages without a mandatory architecture (debian-policy §5.3)
+    by introducing a pseudo-architecture 'none' so that the small group of
+    users with these packages can get right of them without introducing too
+    much hassle for other users (Closes: #686346)
+  * apt-pkg/cdrom.cc:
+    - copy only configured translation files from a CD-ROM and not all
+      available translation files preventing new installs with d-i from
+      being initialized with all translations (Closes: #678227)
+    - handle Components in the reduction for the source.list as multi-arch CDs
+      otherwise create duplicated source entries (e.g. "wheezy main main")
+  * apt-pkg/packagemanager.cc:
+    - unpack versions only in case a different version from the package
+      is currently in unpack state to recover from broken system states
+      (like different file in M-A:same package and other dpkg errors)
+      and avoid re-unpack otherwise (Closes: #670900)
+  * debian/control:
+    - let libapt-pkg break apt < 0.9.4 to ensure that the installed http-
+      method supports the new redirection-style, thanks to Raphael Geissert
+      for reporting & testing (Closes: #685192)
+  * doc/apt_preferences.5.xml:
+    - use the correct interval (x <= P < y) for pin value documentation as
+      these are the intervals used by the code (Closes: #685989)
+  * apt-pkg/indexcopy.cc:
+    - do not create duplicated flat-archive CD-ROM sources for foreign
+      architectures on multi-arch CD-ROMs
+    - do not warn about files which have a record in the Release file, but
+      are not present on the CD to mirror the behavior of the other methods
+      and to allow uncompressed indexes to be dropped without scaring users
+  * apt-pkg/pkgcachegen.cc:
+    - do not create 'native' (or now 'none') package structures as a side
+      effect of description translation parsing as it pollutes the cache
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Tue, 11 Sep 2012 15:56:44 +0200
+
+apt (0.9.7.4) unstable; urgency=low
+
+  [ Manpages translation updates ]
+  * Polish (Robert Luberda) (Closes: #683109)
+
+  [ Program translation updates ]
+  * Polish (Michał Kułach)
+
+  [ Pino Toscano ]
+  * apt-pkg/contrib/mmap.cc:
+    - guard only the msync call with _POSIX_SYNCHRONIZED_IO rather
+      than also the fallback code as it breaks APT on hurd since 0.9.7.3
+      as the fallback is now always used on non-linux (Closes: #683354)
+
+  [ David Kalnischkies ]
+  * apt-pkg/contrib/fileutl.cc:
+    - remove _POSIX_SYNCHRONIZED_IO guard in FileFd::Sync() around fsync
+      as this guard is only needed for fdatasync and not defined on hurd
+  * cmdline/apt-get.cc:
+    - error out on (unsatisfiable) build-deps on purly virtual packages
+      instead of ignoring these dependencies; thanks to Johannes Schauer
+      for the detailed report! (Closes: #683786)
+    - ensure that the right architecture is used for cross-dependencies in
+      cases we have to choose a provider by defaulting on host-arch
+      instead of build-arch
+  * doc/apt-verbatim.ent:
+    - denote 'wheezy' as stable codename and 'jessie' as testing codename
+      in the documentation in preparation for release
+  * apt-pkg/indexcopy.cc:
+    - do not use atomic writing if the target is /dev/null as we don't want
+      to replace it, not even automically. (Closes: #683410)
+  * apt-pkg/cdrom.cc:
+    - do not link() but rename() the cdroms.list to cdroms.list~ as a backup
+      to ensure that apt-cdrom can be run multiple times (Closes: #676302)
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Mon, 06 Aug 2012 15:55:04 +0200
+
+apt (0.9.7.3) unstable; urgency=low
+
+  [ Manpages translation updates ]
+  * Spanish; (Omar Campagne). Closes: #681566
+
+  [ Program translation updates ]
+  * Czech (Miroslav Kure). Closes: #680758
+
+  [ David Kalnischkies ]
+  * apt-pkg/cacheset.cc:
+    - handle :all and :native correctly as architectures again
+      in the commandline parsing (regression in 0.9.7)
+  * apt-pkg/packagemanager.cc:
+    - do not segfault if nothing can be configured to statisfy
+      a pre-depends (e.g. in a pre-depends loop) (Closes: #681958)
+  * apt-pkg/contrib/mmap.cc:
+    - trigger the usage of the fallback code for kfreebsd also in the
+      second (filebased) constructor of DynamicMMap (Closes: #677704)
+    - refer to APT::Cache-Start in case the growing failed as if -Limit is
+      really the offender it will be noted in a previous error message.
+    - for filesystems not supporting mmap'ing a file we need to use a
+      SyncToFd dummy just as we did for compressed files in 0.9.5
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Fri, 27 Jul 2012 17:53:41 +0200
+
+apt (0.9.7.2) unstable; urgency=low
+
+  [ Manpages translation updates ]
+  * French (Christian Perrier)
+  * German (Chris Leick)
+
+  [ Program translation updates ]
+  * Greek (Θανάσης Νάτσης)
+  * Japanese (Kenshi Muto) (Closes: #679662)
+  * Russian (Yuri Kozlov) (Closes: #679599)
+  * Danish (Joe Dalton) (Closes: #680119)
+  * Portuguese (Miguel Figueiredo) (Closes: #680616)
+
+  [ David Kalnischkies ]
+  * debian/apt.cron.daily:
+    - do not try to backup extended_states file if it doesn't
+      exist (Closes: #680287)
+  * ftparchive/writer.cc:
+    - handle the APT::FTPArchive::Packages::SHA512 option correctly instead
+      of overriding SHA256, thanks Christian Marillat! (Closes: #680252)
+  * cmdline/apt-mark.cc:
+    - arch:all packages are treated as arch:native packages, but dpkg
+      expects pkg:all for selections, so use the arch of the installed
+      version instead of the package structure if possible.
+      Thanks to Stepan Golosunov for the report! (Closes: #680041)
+  * apt-pkg/clean.cc:
+    - run autoclean against pkg:arch and not always against pkg:native as
+      this removes valid cache entries (Closes: #679371)
+  * apt-pkg/deb/deblistparser.cc:
+    - negative dependencies need to apply to all architectures,
+      but those with a specific architecture only apply to this one
+  * apt-pkg/cachefilter.cc:
+    - remove architecture-specific arch to tuple expansion-rules as they lead
+      to the same tuples for different architectures (e.g. linux-arm for arm,
+      armel and armhf) while the dpkg-architecture code uses triples which
+      are different (in the first part, which we omit in our tuples), so e.g.
+      build-dep restrictions for armel ended up effecting armhf as well
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Fri, 13 Jul 2012 21:33:56 +0200
+
+apt (0.9.7.1) unstable; urgency=low
+
+  [ Program translation updates ]
+  * Bulgarian (Damyan Ivanov) (Closes: #678983)
+  * Hungarian (Gabor Kelemen)
+  * Italian (Milo Casagrande)
+  * Slovenian (Andrej Znidarsic)
+  * German (Holger Wansing) (Closes: #679314)
+  * Slovak (Ivan Masár) (Closes: #679448)
+
+  [ David Kalnischkies ]
+  * cmdline/apt-internal-solver.cc, cmdline/apt-mark.cc:
+    - typo fixes and unfuzzy translations
+  * debian/control:
+    - libapt-{pkg,inst} packages should be in section 'libs' instead
+      of 'admin' as by ftp-master override request in #677596
+    - demote debiandoc-sgml to Build-Depends-Indep
+  * doc/makefile:
+    - separate translation building of debiandoc from manpages
+      so that we don't need to build debiandoc for binary packages
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Fri, 29 Jun 2012 14:26:32 +0200
+
+apt (0.9.7) unstable; urgency=low
+
+  [ Julian Andres Klode ]
+  * apt-pkg/contrib/mmap.cc:
+    - Fix the Fallback option to work correctly, by not calling
+      realloc() on a map mapped by mmap(), and by using malloc
+      and friends instead of new[].
+    - Zero out the new memory allocated with realloc().
+
+  [ Daniel Hartwig ]
+  * apt-pkg/pkgcachegen.cc:
+    - always reset _error->StackCount in MakeStatusCache (Closes: #677175)
+
+  [ David Kalnischkies ]
+  * apt-pkg/deb/deblistparser.cc:
+    - ensure that mixed positive/negative architecture wildcards
+      are handled in the same way as dpkg handles them
+    - use PackageArchitectureMatchesSpecification filter
+  * apt-pkg/cachefilter.cc:
+    - add PackageArchitectureMatchesSpecification (Closes: #672603)
+  * apt-pkg/cacheset.cc:
+    - add PackageContainerInterface::FromGroup to support
+      architecture specifications with wildcards on the commandline
+  * apt-pkg/pkgcache.cc:
+    - do a string comparision for architecture checking in IsMultiArchImplicit
+      as 'unique' strings in the pkgcache aren't unique (Closes: #677454)
+  * buildlib/configure.mak:
+    - print a message detailing how to get config.guess and config.sub
+      in case they are not in /usr/share/misc (Closes: #677312)
+  * cmdline/apt-get.cc:
+    - print a friendly message in 'download' if a package can't be
+      downloaded (Closes: #677887)
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Tue, 19 Jun 2012 16:42:43 +0200
+
+apt (0.9.6) unstable; urgency=low
+
+  [ David Kalnischkies ]
+  * apt-pkg/cdrom.cc:
+    - fix regression from 0.9.3 which dumped the main configuration
+      _config instead of the cdrom settings (Cnf) as identified and
+      tested by Milan Kupcevic, thanks! (Closes: #674100)
+  * cmdline/apt-get.cc:
+    - do not show 'list of broken packages' header if no package
+      is broken as it happens e.g. for external resolver errors
+    - print URIs for all changelogs in case of --print-uris,
+      thanks to Daniel Hartwig for the patch! (Closes: #674897)
+    - show 'bzr branch' as 'bzr get' is deprecated (LP: #1011032)
+    - check build-dep candidate if install is forbidden
+  * debian/apt-utils.links:
+    - the internal resolver 'apt' is now directly installed in
+      /usr/lib/apt/solvers, so don't instruct dh to create a broken link
+  * doc/apt-verbatim.ent:
+    - APT doesn't belong to the product 'Linux', so use 'APT' instead
+      as after all APT is a big suite of applications
+  * doc/examples/sources.list:
+    - use the codename instead of 'stable' in the examples sources.list
+      as we do in the manpage and as the debian-installer does
+  * doc/apt-get.8.xml:
+    - use apt-utils as package example instead of libc6
+  * apt-pkg/contrib/cmdline.cc:
+    - apply patch from Daniel Hartwig to fix a segfault in case
+      the LongOpt is empty (Closes: #676331)
+    - fix segfault with empty LongOpt in --no-* branch
+  * ftparchive/apt-ftparchive.cc:
+    - default to putting the Contents-* files below $(SECTION) as apt-file
+      expects them there - thanks Martin-Éric Racine! (Closes: #675827)
+  * apt-pkg/deb/deblistparser.cc:
+    - set pkgCacheGen::Essential to "all" again (Closes: #675449)
+  * apt-pkg/algorithms.cc:
+    - force install only for one essential package out of a group
+  * apt-pkg/aptconfiguration.cc:
+    - if APT::Languages=none save "none" in allCodes so that the detected
+      configuration is cached as intended (Closes: #674690, LP: #1004947)
+  * apt-pkg/cacheiterators.h:
+    - add an IsMultiArchImplicit() method for Dep- and PrvIterator
+
+  [ Justin B Rye ]
+  * doc/apt-cdrom.8.xml:
+    - replace CDROM with the proper CD-ROM in text
+    - correct disc vs. disk issues
+  * doc/apt-extracttemplates.1.xml:
+    - debconf is not DebConf
+  * doc/apt-get.8.xml:
+    - move dselect-upgrade below dist-upgrade
+    - review and fix spelling issues
+  * doc/apt-ftparchive.8.xml, doc/apt-config.8.xml,
+    doc/apt-key.8.xml, doc/apt-mark.8.xml,
+    doc/apt_preferences.5.xml, doc/apt-secure.8.xml,
+    doc/apt-sortpkgs.1.xml, sources.list.5.xml:
+    - review and fix typo, grammar and style issues
+  * doc/apt.conf.5.xml:
+    - review and fix typo, grammar and style issues
+    - rephrase APT::Immediate-Configuration and many others
+
+  [ Sebastian Heinlein ]
+  * cmdline/apt-key:
+    - do not hardcode /etc but use Dir::Etc instead
+
+  [ Robert Luberda ]
+  * Polish manpage translation update (Closes: #675603)
+  * doc/apt-mark.8.xml:
+    - in hold, the option name is --file not --filename
+
+  [ Christian Perrier ]
+  * French program and manpage translation update
+  * Danish program translation by Joe Hansen. Closes: #675605
+
+  [ Thibaut Girka ]
+  * cmdline/apt-get.cc:
+    - complain correctly about :any build-dep on M-A:none packages
+  * apt-pkg/deb/deblistparser.cc:
+    - add support for arch-specific qualifiers in dependencies
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Mon, 11 Jun 2012 16:21:53 +0200
+
+apt (0.9.5.1) unstable; urgency=low
+
+  [ David Kalnischkies ]
+  * apt-pkg/contrib/fileutl.cc:
+    - dup() given compressed fd in OpenDescriptor if AutoClose
+      is disabled as otherwise gzclose() and co will close it
+  * doc/*.xml:
+    - mark even more stuff as untranslateable and improve the
+      markup here and there (no real text change)
+    - use docbook DTD 4.5 instead of 4.2 to have valid docs
+
+  [ Justin B Rye ]
+  * doc/*.xml:
+    - remove 'GNU/Linux' from 'Debian systems' strings as Debian
+      has more systems than just GNU/Linux nowadays
+  * doc/apt-cache.8.xml:
+    - fix a typo as well as adding missing literal markup
+    - three small rewordings for better english sentences
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Thu, 24 May 2012 17:16:34 +0200
+
+apt (0.9.5) unstable; urgency=low
+
+  [ Chris Leick ]
+  * proofreading of the manpage pot
+  * German manpage translation update (Closes: #673294)
+
+  [ David Kalnischkies ]
+  * buildlib/podomain.mak:
+    - ensure that all sources end up in the srclist so that we don't
+      forget to extract half of the translation strings
+  * buildlib/inttypes.h.in:
+    - remove inttypes.h compatibility as providing such a c99 types
+      compatibility conflicts with the usage of c99 type long long
+  * apt-pkg/contrib/mmap.cc:
+    - have a dummy SyncToFd around in case of ReadOnly access to a
+      compressed file as we otherwise on Close() do not delete[] the
+      char buffer but munmap() it… (Closes: #673815)
+  * debian/control:
+    - moving debiandoc-sgml to Build-Depends-Indep was one step too much
+      for the buildds as we still build two sgml files in arch:any
+  * debian/rules:
+    - move internal-solver as 'apt' to his friend dump-solver in
+      /usr/lib/apt/solvers to avoid writing a manpage for it
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Tue, 22 May 2012 16:14:22 +0200
+
+apt (0.9.4) unstable; urgency=low
+
+  [ David Kalnischkies ]
+  * methods/http.cc:
+    - after many years of pointless discussions disable http/1.1 pipelining
+      by default as many webservers and proxies seem to be unable to conform
+      to specification must's (rfc2616 section 8.1.2.2) (LP: #996151)
+    - add spaces around PACKAGE_VERSION to fix FTBFS with -std=c++11
+  * apt-pkg/pkgcachegen.cc:
+    - make IsDuplicatedDescription static so that it is really private
+      as we don't need a symbol for it as it is not in a header
+  * Makefile, buildlib/*.mak:
+    - reshuffle dependencies so that parallel building seems to work
+    - separate manpages from the rest of the doc building
+  * prepare-release:
+    - apt-inst version isn't apt versions, so don't override variable
+  * debian/rules:
+    - apt-utils packages manpages, so it should depend on build-doc
+    - make apt and apt-utils packages depend on manpages instead of full doc
+  * debian/control:
+    - move doxygen and debiandoc-sgml to Build-Depends-Indep as docs
+      are no longer build in the same target as the manpages
+  * apt-pkg/acquire-methods.cc:
+    - factor out into private Dequeue() to fix access to deleted pointer
+  * apt-pkg/contrib/fileutl.cc:
+    - ensure that we close compressed fds, wait for forks and such even if
+      the FileFd itself is set to not autoclose the given Fd
+  * cmdline/apt-get.cc:
+    - use the host architecture, not the build architecture for matching
+      of [architecture restrictions] in Build-Depends (Closes: #672927)
+  * doc/makefile:
+    - build manpages with the correct l10n.gentext.default.language setting
+      to get the correct section titles provided by docbook
+  * doc/po/de.po:
+    - updated german manpage translation by Chris Leick, thanks!
+  * apt-pkg/packagemanager.cc:
+    - do not run into loop on new-pre-depends-breaks (Closes: #673536)
+  * doc/*.xml:
+    - add a few translator notes and reword some paragraphs to ensure that
+      translators and users alike can better understand them (Closes: #669409)
+    - in <term> mark all options with <option> and mark <term><option>
+      as untranslated for po4a removing ~200 unless "translateable" strings
+  * apt-pkg/aptconfiguration.cc:
+    - longcode Translation files are saved with encoded underscore,
+      so make sure to pick these files up as well for Acquire::Languages
+  * ftparchive/writer.cc:
+    - include Contents-* files in Release files (Closes: #673647)
+
+  [ Michael Vogt ]
+  * merged updated de.po, thanks to Holger Wansing (closes: #672466)
+  
+  [ Raphael Geissert ]
+  * apt-pkg/acquire*.cc:
+    - handle redirections in the worker with the right method instead of
+      in the method the redirection occured in (Closes: #668111)
+  * methods/http.cc:
+    - forbid redirects to change protocol
+  * methods/mirror.cc:
+    - generate an equal sign also for the first arch (Closes: #669142)
+
+  [ Marius Vollmer ]
+  * apt-pkg/algorithms.cc:
+    - fix memory leak of Flags in pkgSimulate by a proper destructor
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Mon, 21 May 2012 12:29:05 +0200
+
+apt (0.9.3) unstable; urgency=low
+
+  [ David Kalnischkies ]
+  * apt-pkg/contrib/strutl.cc:
+    - remove the message size limit from ioprintf and strprintf
+  * apt-pkg/contrib/configuration.cc:
+    - add a more versatile Dump() method
+    - normalize a bit by replacing // and /./ with / in FindFile
+    - /dev/null is a special absolute path as it has no subdirectories
+  * apt-pkg/acquire-worker.cc:
+    - use Dump() to generate the configuration message for sending
+  * cmdline/apt-config.cc:
+    - make it possible to limit dump to a subtree
+    - implement --empty and --format option for dump
+  * apt-pkg/cdrom.cc:
+    - use Dump() to generate the configuration output
+  * apt-pkg/depcache.cc:
+    - clearly separate 'positive' and 'negative' dependencies and
+      their upgrade-resolution tries in MarkInstall and especially don't
+      treat Conflicts differently compared to Breaks here
+    - provider is only a possible solution if the provides has the right
+      version (or none as we have no versioned provides in debian) and not
+      if the version of the provider matches
+  * edsp/edspsystem.cc:
+    - check with RealFileExists for scenario file as otherwise a directory
+      like one provided with RootDir triggers the usage of EDSP
+  * debian/libapt-inst1.5.symbols:
+    - use the correct library name the symbols header
+  * apt-pkg/pkgcachegen.cc:
+    - check if NewDescription allocation has failed and error out accordingly
+    - check if we work on a valid description in IsDuplicateDescription as
+      we end up working on dangling pointers otherwise which segfaults on
+      s390x and ppc64 (Closes: #669427)
+  * apt-pkg/deb/deblistparser.cc:
+    - check length and containing chars for a given description md5sum
+  * ensure that apti18n.h is included last as advertised (Closes: #671623)
+  * apt-pkg/acquire-worker.cc:
+    - revert the use of FileFd::Write in OutFdReady as we don't want error
+      reports about EAGAIN here as we retry later. Thanks to YOSHINO Yoshihito
+      for the report. (Closes: #671721)
+  * apt-pkg/contrib/fileutl.cc:
+    - check that the fd which are closed are valid
+    - ensure that we do init d only once and especially not with its own
+      content as this causes some "interesting" hickups resulting in segfaults
+      as it seems (Closes: #554387, #670979)
+    - collect zombie (de)compressor processes on reopen
+    - ensure that in error conditions the Fail flag is set
+    - ensure that d is set before accessing it
+  * apt-pkg/aptconfiguration.cc:
+    - use NULL instead of "" for no (un)compress parameters
+  * apt-pkg/algorithms.cc:
+    - factor out of ListUpdate a AcquireUpdate to be able to provide your
+      own pkgAcquire fetcher to the wrapper
+  * apt-inst/deb/debfile.h:
+    - readd 'md5.h' to the uncleaned header includes to make qapt build
+      against us again unchanged to unblock transition (Closes: #669163)
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Fri, 11 May 2012 17:16:22 +0200
+
+apt (0.9.2) unstable; urgency=low
+
+  [ Michael Vogt ]
   * apt-inst/contrib/extracttar.cc:
     - ensure that in StartGzip the InFd is set to "AutoClose" to ensure
       that the pipe is closed when InFd is closed. This fixes a Fd leak
       (LP: #985452)
 
- -- Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com>  Thu, 19 Apr 2012 10:53:30 +0200
+  [ David Kalnischkies ]
+   * apt-pkg/deb/deblistparser.cc:
+    - only treat the native apt as essential by default (Closes: #669377)
+  * apt-pkg/contrib/fileutl.cc:
+    - redirect stderr from compressors to /dev/null
+  * apt-pkg/aptconfiguration.cc:
+    - if the compressor is not installed, but we link against it's
+      library accept it as a CompressionType (Closes: #669328)
+  * apt-pkg/contrib/sha2_internal.cc:
+    - do not use the input data directly but memcpy it instead as
+      it could be unaligned as in the http-transport which causes
+      a sigbus error on sparc (Closes: #669061)
+  * apt-pkg/cacheset.cc:
+    - actually return to the fallback modifier if we have detected we
+      should for packagenames which look like modifiers (Closes: #669591)
+
+  [ Adam Conrad ]
+  * Set FD_CLOEXEC on history.log's FD (Closes: #610069, LP: #636010)
 
-apt (0.8.16~exp14) UNRELEASED; urgency=low
+  [ Thorsten Spindler ]
+  * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
+    - do not crash if (*I).Pkg is NULL (LP: #939867)
+
+  [ Malcolm Scott ]
+  * apt-pkg/packagemanager.cc:
+    - iterate over all pre-depends or-group member instead of looping
+      endlessly over the first member in SmartUnpack (LP: #985852)
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Fri, 20 Apr 2012 11:26:16 +0200
+
+apt (0.9.1) unstable; urgency=low
+
+  [ David Kalnischkies ]
+  * cmdline/apt-get.cc:
+    - if pkgCacheFile::Generate is disabled in 'update' don't
+      remove the caches (and don't try to open them)
+  * apt-pkg/packagemanager.cc:
+    - init counter in SmartConfigure so that the loop-breaker isn't
+      triggered at random… (Closes: #669060)
+
+  [ Christian Perrier ]
+  * Fix typo in apt-get(8). Closes: #664833
+  * Replace "argument" by "paramètre" in French translation.
+    Merci, les Titeps!
+  * Drop hardcoded "en.html" suffix in apt-secure manpage.
+    Thanks to David Prevot.
+  
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Tue, 17 Apr 2012 09:49:31 +0200
+
+apt (0.9.0) unstable; urgency=low
+
+  * upload to debian/unstable
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Mon, 16 Apr 2012 15:53:17 +0200
+
+apt (0.9.0~exp1) experimental; urgency=low
 
   [ Michael Vogt ]
   * apt-pkg/packagemanager.cc:
@@ -15,19 +603,99 @@ apt (0.8.16~exp14) UNRELEASED; urgency=low
     - add APT::pkgPackageManager::MaxLoopCount to ensure that the
       ordering code does not get into a endless loop when it flip-flops
       between two states
-  
+  * update libapt-inst1.4 to libapt-inst1.5 because of the cleanup 
+    performed
+  * prepare debian/unstable upload, if there are no issues with this
+    upload it will directly go into unstable as 0.9.0  
+
   [ David Kalnischkies ]
+  * do not update po and pot files in the process of the build as this
+    causes timestamp changes for the mo files which therefore can't
+    be refcounted by dpkg for your M-A: same packages
+    (Closes: #659333, LP: #924628)
+  * apt-inst/database.{cc,h}, apt-inst/deb/dpkgdb.{cc,h}:
+    - drop instead of fix as it is only needed if you want to reimplement dpkg
+      and comes straight from the beginning of last decade (Closes: #663372)
+  * apt-inst/deb/debfile.cc:
+    - {Extract,Merge}Control() is another instance of "lets reimplement dpkg"
+      so shot of this code before someone ends up using this…
+  * debian/libapt-pkg4.12:
+    - update symbols file
+  * debian/apt-utils.install:
+    - ship the ftparchive, apt-extractemplates and apt-sortpkgs locales
+      in the apt-utils package instead of the apt package
   * apt-pkg/packagemanager.cc:
     - recheck all dependencies if we changed a package in SmartConfigure
       as this could break an earlier dependency (LP: #940396)
     - recheck dependencies in SmartUnpack after a change, too
-  
-  [ Thorsten Spindler ]
+  * apt-pkg/acquire-worker.cc:
+    - check return of write() as gcc recommends
+  * apt-pkg/acquire.cc:
+    - check return of write() as gcc recommends
+  * apt-pkg/cdrom.cc:
+    - check return of chdir() and link() as gcc recommends
+  * apt-pkg/clean.cc:
+    - check return of chdir() as gcc recommends
+  * apt-pkg/contrib/netrc.cc:
+    - check return of asprintf() as gcc recommends
+  * methods/rred.cc:
+    - check return of writev() as gcc recommends
+  * methods/mirror.cc:
+    - check return of chdir() as gcc recommends
   * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
-    - do not crash if (*I).Pkg is NULL (LP: #939867)
-  
-  
- -- David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com>  Tue, 13 Mar 2012 12:38:35 +0100
+    - check return of write() a gcc recommends
+  * apt-inst/deb/debfile.cc:
+    - check return of chdir() as gcc recommends
+  * apt-inst/deb/dpkgdb.cc:
+    - check return of chdir() as gcc recommends
+  * methods/makefile:
+    - do not link rred against libz anymore as FileFd handles all
+      this transparently now
+  * debian/control:
+    - bump Standards-Version to 3.9.3 (no changes needed)
+    - add libbz2-dev as new build-dependency
+    - remove the libz-dev alternative from zlib1g-dev build-dependency
+    - suggest xz-utils instead of bzip2 and lzma
+  * doc/apt-get.8.xml:
+    - typofix: respect → respecting, thanks Mike Erickson! (Closes: #664833)
+  * debian/rules:
+    - do not sed in configure.in to set the version-number
+  * prepare-release:
+    - add as a small script to lazy check and prepare releases
+  * doc/*:
+    - move the command synopsis out of each manpage into apt-verbatim.ent
+      as they are a hell to translate and just single out the parameters
+      which can be translated to apt.ent
+  * apt-pkg/aptconfiguration.cc:
+    - if present, prefer xz binary over lzma
+    - if we have zlib builtin insert add a dummy gzip compressor for FileFD
+    - do the same for bz2 builtin if available
+  * methods/bzip2.cc:
+    - remove it as the functionality for all compressors can be
+      provided by gzip.cc now with the usage of FileFD
+  * apt-pkg/contrib/fileutl.cc:
+    - use libz2 library for (de)compression instead of the bzip2 binary as
+      the first is a dependency of dpkg and the later just priority:optional
+      so we gain 'easier' access to bz2-compressed Translation files this way
+  * cmdline/apt-get.cc:
+    - print list of autoremoves in alphabetical order (Closes: #639008)
+
+  [ Bogdan Purcareata ]
+  * doc/apt-get.8.xml:
+    - add 'download' to the usage line (Closes: #649340)
+  * cmdline/apt-get.cc:
+    - distinguish information about 'apt-get autoremove' based on the
+      number of auto-removed packages both before and after the list
+      of packages (Closes: #665833)
+
+  [ Steve Langasek ]
+  * don't treat build-depends-indep as cross-build-dependencies; we should
+    always install the host arch versions.  LP: #968828.
+
+  [ Paolo Rotolo ]
+  * Fix string from automatic to automatically (LP: #967393).
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Thu, 12 Apr 2012 12:40:39 +0200
 
 apt (0.8.16~exp13) experimental; urgency=low
 
@@ -178,6 +846,10 @@ apt (0.8.16~exp10) experimental; urgency=low
   * apt-pkg/contrib/fileutl.h:
     - store the offset in the internal fd before calculate size of
       the zlib-handled file to jump back to this place again
+  * apt-pkg/aptconfiguration.cc:
+    - parse dpkg --print-foreign-architectures correctly in
+      case archs are separated by newline instead of space, too.
+      (Closes: #655590)
 
   [ Michael Vogt ]
   * apt-pkg/contrib/fileutl.h:
@@ -426,19 +1098,30 @@ apt (0.8.16~exp1) experimental; urgency=low
 
  -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Wed, 29 Jun 2011 12:40:31 +0200
 
-apt (0.8.15.10) UNRELEASEDunstable; urgency=low
+apt (0.8.15.11) UNRELEASED; urgency=low
+
+  * Fix typo in apt-get(8). Closes: #664833
+  * Replace "argument" by "paramètre" in French translation.
+    Merci, les Titeps!
+  * Drop hardcoded "en.html" suffix in apt-secure manpage.
+    Thanks to David Prevot.
+
+ -- Christian Perrier <bubulle@debian.org>  Tue, 27 Mar 2012 20:31:38 +0200
+
+apt (0.8.15.10) unstable; urgency=high
 
   [ David Kalnischkies ]
   * algorithms.cc:
     - show a debug why a package was kept by ResolveByKeep()
   * doc/manpage-style.xml:
     - put <brackets> around email addresses
-  * apt-pkg/aptconfiguration.cc:
-    - parse dpkg --print-foreign-architectures correctly in
-      case archs are separated by newline instead of space, too.
-      (Closes: #655590)
   * doc/po/de.po:
     - apply typo-fix from Michael Basse, thanks! (LP: #900770)
+  * apt-pkg/acquire-item.cc:
+    - remove 'old' InRelease file if we can't get a new one before
+      proceeding with Release.gpg to avoid the false impression of a still
+      trusted repository by a (still present) old InRelease file.
+      Thanks to Simon Ruderich for reporting this issue! (CVE-2012-0214)
 
   [ Chris Leick ]
   * German manpage translation update
@@ -450,8 +1133,16 @@ apt (0.8.15.10) UNRELEASEDunstable; urgency=low
   * Slovak (Ivan Masar). Closes: #652985
   * Russian (Yuri Kozlov). Closes: #654844
   * Hungarian (Gabor Kelemen). Closes: #655238
+  * Polish (Michał Kułach). Closes: #656908
+  * Danish (Joe Hansen). Closes: #658643
+  * French: replace "étiquetage" by "épinglage" for "pinning"
+
+  [ Michael Vogt ]
+  * merged patch from lp:~uusijani/apt/uusi-branch:
+     Correct fi translation for hash sum mismatches (lp:420403)
+     Thanks to Jani Uusitalo
 
- -- David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com>  Fri, 13 Jan 2012 17:30:36 +0100
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Tue, 06 Mar 2012 14:14:26 +0100
 
 apt (0.8.15.9) unstable; urgency=low
 
index 311346b0f652a67d9edcf1a6e7ac810cebb0ab97..762d2818eb622c3c41c0b51c971706046ac3660a 100644 (file)
@@ -5,11 +5,12 @@ Maintainer: APT Development Team <deity@lists.debian.org>
 Uploaders: Michael Vogt <mvo@debian.org>, Otavio Salvador <otavio@debian.org>,
  Christian Perrier <bubulle@debian.org>, Daniel Burrows <dburrows@debian.org>,
  Julian Andres Klode <jak@debian.org>
-Standards-Version: 3.9.2
+Standards-Version: 3.9.3
 Build-Depends: dpkg-dev (>= 1.15.8), debhelper (>= 8.1.3~), libdb-dev,
  gettext (>= 0.12), libcurl4-gnutls-dev (>= 7.19.0),
- zlib1g-dev | libz-dev, debiandoc-sgml, xsltproc, docbook-xsl, docbook-xml,
- po4a (>= 0.34-2), autotools-dev, autoconf, automake, doxygen
+ zlib1g-dev, libbz2-dev, xsltproc, docbook-xsl, docbook-xml,
+ po4a (>= 0.34-2), autotools-dev, autoconf, automake
+Build-Depends-Indep: doxygen, debiandoc-sgml
 Build-Conflicts: autoconf2.13, automake1.4
 Vcs-Bzr: http://bzr.debian.org/apt/debian-sid/
 Vcs-Browser: http://bzr.debian.org/loggerhead/apt/debian-sid/
@@ -19,7 +20,7 @@ Architecture: any
 Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, debian-archive-keyring, gnupg
 Replaces: manpages-pl (<< 20060617-3~)
 Conflicts: python-apt (<< 0.7.93.2~)
-Suggests: aptitude | synaptic | wajig, dpkg-dev, apt-doc, bzip2, lzma, python-apt
+Suggests: aptitude | synaptic | wajig, dpkg-dev, apt-doc, xz-utils, python-apt
 Description: commandline package manager
  This package provides commandline tools for searching and
  managing as well as querying information about packages
@@ -40,6 +41,8 @@ Architecture: any
 Multi-Arch: same
 Pre-Depends: ${misc:Pre-Depends}
 Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}
+Breaks: apt (<< 0.9.4~)
+Section: libs
 Description: package managment runtime library
  This library provides the common functionality for searching and
  managing packages as well as information about packages.
@@ -56,11 +59,12 @@ Description: package managment runtime library
     http, rsh as well as an interface to add more transports like
     https (apt-transport-https) and debtorrent (apt-transport-debtorrent).
 
-Package: libapt-inst1.4
+Package: libapt-inst1.5
 Architecture: any
 Multi-Arch: same
 Pre-Depends: ${misc:Pre-Depends}
 Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}
+Section: libs
 Description: deb package format runtime library
  This library provides methods to query and extract information
  from deb packages. This includes the control data and the package
@@ -80,7 +84,7 @@ Architecture: any
 Multi-Arch: same
 Priority: optional
 Pre-Depends: ${misc:Pre-Depends}
-Depends: ${libapt-pkg-name} (= ${binary:Version}), ${libapt-inst-name} (= ${binary:Version}), ${misc:Depends}, zlib1g-dev | zlib-dev
+Depends: ${libapt-pkg-name} (= ${binary:Version}), ${libapt-inst-name} (= ${binary:Version}), ${misc:Depends}, zlib1g-dev
 Section: libdevel
 Description: development files for APT's libapt-pkg and libapt-inst
  This package contains the header files and libraries for
@@ -102,6 +106,7 @@ Description: documentation for APT development
 Package: apt-utils
 Architecture: any
 Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}
+Suggests: xz-utils
 Description: package managment related utility programs
  This package contains some less used commandline utilities related
  to package managment with APT.
diff --git a/debian/libapt-inst1.4.install.in b/debian/libapt-inst1.4.install.in
deleted file mode 100644 (file)
index 8bcce2c..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,2 +0,0 @@
-bin/libapt-inst*.so.* usr/lib/@DEB_HOST_MULTIARCH@/
-usr/share/locale/*/*/libapt-inst*.mo
diff --git a/debian/libapt-inst1.4.symbols b/debian/libapt-inst1.4.symbols
deleted file mode 100644 (file)
index bba2cb6..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,122 +0,0 @@
-libapt-inst.so.1.4 libapt-inst1.4 #MINVER#
-* Build-Depends-Package: libapt-pkg-dev
- (c++)"ExtractTar::Done(bool)@Base" 0.8.0
- (c++)"ExtractTar::Go(pkgDirStream&)@Base" 0.8.0
- (c++)"ExtractTar::StartGzip()@Base" 0.8.0
- (c++)"ExtractTar::ExtractTar(FileFd&, unsigned long, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >)@Base" 0.8.0
- (c++)"ExtractTar::~ExtractTar()@Base" 0.8.0
- (c++)"debDebFile::GotoMember(char const*)@Base" 0.8.0
- (c++)"debDebFile::CheckMember(char const*)@Base" 0.8.0
- (c++)"debDebFile::MergeControl(pkgDataBase&)@Base" 0.8.0
- (c++)"debDebFile::ControlExtract::DoItem(pkgDirStream::Item&, int&)@Base" 0.8.0
- (c++)"debDebFile::ControlExtract::~ControlExtract()@Base" 0.8.0
- (c++)"debDebFile::ExtractArchive(pkgDirStream&)@Base" 0.8.0
- (c++)"debDebFile::ExtractControl(pkgDataBase&)@Base" 0.8.0
- (c++)"debDebFile::MemControlExtract::TakeControl(void const*, unsigned long)@Base" 0.8.0
- (c++)"debDebFile::MemControlExtract::Read(debDebFile&)@Base" 0.8.0
- (c++)"debDebFile::MemControlExtract::DoItem(pkgDirStream::Item&, int&)@Base" 0.8.0
- (c++)"debDebFile::MemControlExtract::Process(pkgDirStream::Item&, unsigned char const*, unsigned long, unsigned long)@Base" 0.8.0
- (c++)"debDebFile::MemControlExtract::~MemControlExtract()@Base" 0.8.0
- (c++)"debDebFile::debDebFile(FileFd&)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgExtract::FinishedFile(pkgDirStream::Item&, int)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgExtract::CheckDirReplace(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, unsigned int)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgExtract::HandleOverwrites(pkgFLCache::NodeIterator, bool)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgExtract::Fail(pkgDirStream::Item&, int)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgExtract::DoItem(pkgDirStream::Item&, int&)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgExtract::Aborted()@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgExtract::Finished()@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgExtract::pkgExtract(pkgFLCache&, pkgCache::VerIterator)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgExtract::~pkgExtract()@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgFLCache::TreeLookup(unsigned int*, char const*, char const*, unsigned long, unsigned int*, bool)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgFLCache::AddConfFile(char const*, char const*, pkgFLCache::PkgIterator const&, unsigned char const*)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgFLCache::AddDiversion(pkgFLCache::PkgIterator const&, char const*, char const*)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgFLCache::BeginDiverLoad()@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgFLCache::FinishDiverLoad()@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgFLCache::GetPkg(char const*, char const*, bool)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgFLCache::Header::Header()@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgFLCache::GetNode(char const*, char const*, unsigned int, bool, bool)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgFLCache::DropNode(unsigned int)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgFLCache::HashNode(pkgFLCache::NodeIterator const&)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgFLCache::PrintTree(unsigned int, unsigned long)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgFLCache::pkgFLCache(DynamicMMap&)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgDataBase::GetMetaTmp(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >&)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgDataBase::~pkgDataBase()@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgDirStream::FinishedFile(pkgDirStream::Item&, int)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgDirStream::Fail(pkgDirStream::Item&, int)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgDirStream::DoItem(pkgDirStream::Item&, int&)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgDirStream::Process(pkgDirStream::Item&, unsigned char const*, unsigned long, unsigned long)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgDirStream::~pkgDirStream()@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"debListParser::~debListParser()@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"pkgCacheGenerator::ListParser::CollectFileProvides(pkgCache&, pkgCache::VerIterator&)@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"pkgCacheGenerator::ListParser::~ListParser()@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"pkgCache::DepIterator::operator++(int)@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"pkgCache::DepIterator::operator++()@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"pkgCache::VerIterator::operator++(int)@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"pkgCache::VerIterator::operator++()@Base" 0.8.0
- (c++)"ARArchive::LoadHeaders()@Base" 0.8.0
- (c++)"ARArchive::ARArchive(FileFd&)@Base" 0.8.0
- (c++)"ARArchive::~ARArchive()@Base" 0.8.0
- (c++)"debDpkgDB::InitMetaTmp(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >&)@Base" 0.8.0
- (c++)"debDpkgDB::LoadChanges()@Base" 0.8.0
- (c++)"debDpkgDB::ReadConfFiles()@Base" 0.8.0
- (c++)"debDpkgDB::ReadyFileList(OpProgress&)@Base" 0.8.0
- (c++)"debDpkgDB::ReadyPkgCache(OpProgress&)@Base" 0.8.0
- (c++)"debDpkgDB::ReadDiversions()@Base" 0.8.0
- (c++)"debDpkgDB::ReadFList(OpProgress&)@Base" 0.8.0
- (c++)"debDpkgDB::debDpkgDB()@Base" 0.8.0
- (c++)"debDpkgDB::~debDpkgDB()@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgFLCache::NodeIterator::RealPackage() const@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgFLCache::Header::CheckSizes(pkgFLCache::Header&) const@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"pkgCache::DepIterator::OwnerPointer() const@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"pkgCache::VerIterator::OwnerPointer() const@Base" 0.8.0
- (c++)"ARArchive::FindMember(char const*) const@Base" 0.8.0
- (c++)"typeinfo for ExtractTar@Base" 0.8.0
- (c++)"typeinfo for pkgExtract@Base" 0.8.0
- (c++)"typeinfo for pkgDataBase@Base" 0.8.0
- (c++)"typeinfo for pkgDirStream@Base" 0.8.0
- (c++)"typeinfo for debDpkgDB@Base" 0.8.0
- (c++)"typeinfo for debDebFile::ControlExtract@Base" 0.8.0
- (c++)"typeinfo for debDebFile::MemControlExtract@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"typeinfo for pkgCacheGenerator::ListParser@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"typeinfo for pkgCache::DepIterator@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"typeinfo for pkgCache::VerIterator@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"typeinfo for pkgCache::Iterator<pkgCache::Dependency, pkgCache::DepIterator>@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"typeinfo for pkgCache::Iterator<pkgCache::Package, pkgCache::PkgIterator>@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"typeinfo for pkgCache::Iterator<pkgCache::Version, pkgCache::VerIterator>@Base" 0.8.0
- (c++)"typeinfo name for ExtractTar@Base" 0.8.0
- (c++)"typeinfo name for pkgExtract@Base" 0.8.0
- (c++)"typeinfo name for pkgDataBase@Base" 0.8.0
- (c++)"typeinfo name for pkgDirStream@Base" 0.8.0
- (c++)"typeinfo name for debDpkgDB@Base" 0.8.0
- (c++)"typeinfo name for debDebFile::ControlExtract@Base" 0.8.0
- (c++)"typeinfo name for debDebFile::MemControlExtract@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"typeinfo name for pkgCacheGenerator::ListParser@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"typeinfo name for pkgCache::DepIterator@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"typeinfo name for pkgCache::VerIterator@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"typeinfo name for pkgCache::Iterator<pkgCache::Dependency, pkgCache::DepIterator>@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"typeinfo name for pkgCache::Iterator<pkgCache::Package, pkgCache::PkgIterator>@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"typeinfo name for pkgCache::Iterator<pkgCache::Version, pkgCache::VerIterator>@Base" 0.8.0
- (c++)"vtable for ExtractTar@Base" 0.8.0
- (c++)"vtable for pkgExtract@Base" 0.8.0
- (c++)"vtable for pkgDataBase@Base" 0.8.0
- (c++)"vtable for pkgDirStream@Base" 0.8.0
- (c++)"vtable for debDpkgDB@Base" 0.8.0
- (c++)"vtable for debDebFile::ControlExtract@Base" 0.8.0
- (c++)"vtable for debDebFile::MemControlExtract@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"vtable for pkgCacheGenerator::ListParser@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"vtable for pkgCache::DepIterator@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"vtable for pkgCache::VerIterator@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"vtable for pkgCache::Iterator<pkgCache::Dependency, pkgCache::DepIterator>@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"vtable for pkgCache::Iterator<pkgCache::Package, pkgCache::PkgIterator>@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"vtable for pkgCache::Iterator<pkgCache::Version, pkgCache::VerIterator>@Base" 0.8.0
-### gcc-4.4 specific
-# (c++|regex|optional=std)"^char\* std::[^ ]+<.+ >::_.+@Base$" 0.8.0
-# (c++|optional=std)"std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >& std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >::append<unsigned char*>(unsigned char*, unsigned char*)@Base" 0.8.0
-### gcc-4.6 specific
- (c++|optional=std)"std::vector<APT::Configuration::Compressor, std::allocator<APT::Configuration::Compressor> >::~vector()@Base" 0.8.12
- (c++|optional=std)"std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >& std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >::_M_replace_dispatch<unsigned char*>(__gnu_cxx::__normal_iterator<char*, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > >, __gnu_cxx::__normal_iterator<char*, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > >, unsigned char*, unsigned char*, std::__false_type)@Base" 0.8.0
-### try to ignore std:: template instances
- (c++|regex|optional=std)"^std::basic_string<.+ >\(.+\)@Base$" 0.8.0
- (c++|regex|optional=std)"^typeinfo name for std::iterator<.*>@Base$" 0.8.0
- (c++|regex|optional=std)"^typeinfo for std::iterator<.*>@Base$" 0.8.0
-###
diff --git a/debian/libapt-inst1.5.install.in b/debian/libapt-inst1.5.install.in
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8bcce2c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,2 @@
+bin/libapt-inst*.so.* usr/lib/@DEB_HOST_MULTIARCH@/
+usr/share/locale/*/*/libapt-inst*.mo
diff --git a/debian/libapt-inst1.5.symbols b/debian/libapt-inst1.5.symbols
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8fcd29a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,94 @@
+libapt-inst.so.1.5 libapt-inst1.5 #MINVER#
+* Build-Depends-Package: libapt-pkg-dev
+ (c++)"ExtractTar::Done(bool)@Base" 0.8.0
+ (c++)"ExtractTar::Go(pkgDirStream&)@Base" 0.8.0
+ (c++)"ExtractTar::StartGzip()@Base" 0.8.0
+ (c++)"ExtractTar::ExtractTar(FileFd&, unsigned long, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >)@Base" 0.8.0
+ (c++)"ExtractTar::~ExtractTar()@Base" 0.8.0
+ (c++)"debDebFile::GotoMember(char const*)@Base" 0.8.0
+ (c++)"debDebFile::CheckMember(char const*)@Base" 0.8.0
+ (c++)"debDebFile::ControlExtract::DoItem(pkgDirStream::Item&, int&)@Base" 0.8.0
+ (c++)"debDebFile::ControlExtract::~ControlExtract()@Base" 0.8.0
+ (c++)"debDebFile::ExtractArchive(pkgDirStream&)@Base" 0.8.0
+ (c++)"debDebFile::MemControlExtract::TakeControl(void const*, unsigned long)@Base" 0.8.0
+ (c++)"debDebFile::MemControlExtract::Read(debDebFile&)@Base" 0.8.0
+ (c++)"debDebFile::MemControlExtract::DoItem(pkgDirStream::Item&, int&)@Base" 0.8.0
+ (c++)"debDebFile::MemControlExtract::Process(pkgDirStream::Item&, unsigned char const*, unsigned long, unsigned long)@Base" 0.8.0
+ (c++)"debDebFile::MemControlExtract::~MemControlExtract()@Base" 0.8.0
+ (c++)"debDebFile::debDebFile(FileFd&)@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgExtract::FinishedFile(pkgDirStream::Item&, int)@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgExtract::CheckDirReplace(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, unsigned int)@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgExtract::HandleOverwrites(pkgFLCache::NodeIterator, bool)@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgExtract::Fail(pkgDirStream::Item&, int)@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgExtract::DoItem(pkgDirStream::Item&, int&)@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgExtract::Aborted()@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgExtract::Finished()@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgExtract::pkgExtract(pkgFLCache&, pkgCache::VerIterator)@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgExtract::~pkgExtract()@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgFLCache::TreeLookup(unsigned int*, char const*, char const*, unsigned long, unsigned int*, bool)@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgFLCache::AddConfFile(char const*, char const*, pkgFLCache::PkgIterator const&, unsigned char const*)@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgFLCache::AddDiversion(pkgFLCache::PkgIterator const&, char const*, char const*)@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgFLCache::BeginDiverLoad()@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgFLCache::FinishDiverLoad()@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgFLCache::GetPkg(char const*, char const*, bool)@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgFLCache::Header::Header()@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgFLCache::GetNode(char const*, char const*, unsigned int, bool, bool)@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgFLCache::DropNode(unsigned int)@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgFLCache::HashNode(pkgFLCache::NodeIterator const&)@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgFLCache::PrintTree(unsigned int, unsigned long)@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgFLCache::pkgFLCache(DynamicMMap&)@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgDirStream::FinishedFile(pkgDirStream::Item&, int)@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgDirStream::Fail(pkgDirStream::Item&, int)@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgDirStream::DoItem(pkgDirStream::Item&, int&)@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgDirStream::Process(pkgDirStream::Item&, unsigned char const*, unsigned long, unsigned long)@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgDirStream::~pkgDirStream()@Base" 0.8.0
+ (c++|optional)"pkgCache::DepIterator::operator++(int)@Base" 0.8.0
+ (c++|optional)"pkgCache::DepIterator::operator++()@Base" 0.8.0
+ (c++|optional)"pkgCache::VerIterator::operator++(int)@Base" 0.8.0
+ (c++|optional)"pkgCache::VerIterator::operator++()@Base" 0.8.0
+ (c++)"ARArchive::LoadHeaders()@Base" 0.8.0
+ (c++)"ARArchive::ARArchive(FileFd&)@Base" 0.8.0
+ (c++)"ARArchive::~ARArchive()@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgFLCache::NodeIterator::RealPackage() const@Base" 0.8.0
+ (c++)"pkgFLCache::Header::CheckSizes(pkgFLCache::Header&) const@Base" 0.8.0
+ (c++|optional)"pkgCache::DepIterator::OwnerPointer() const@Base" 0.8.0
+ (c++|optional)"pkgCache::VerIterator::OwnerPointer() const@Base" 0.8.0
+ (c++)"ARArchive::FindMember(char const*) const@Base" 0.8.0
+ (c++)"typeinfo for ExtractTar@Base" 0.8.0
+ (c++)"typeinfo for pkgExtract@Base" 0.8.0
+ (c++)"typeinfo for pkgDirStream@Base" 0.8.0
+ (c++)"typeinfo for debDebFile::ControlExtract@Base" 0.8.0
+ (c++)"typeinfo for debDebFile::MemControlExtract@Base" 0.8.0
+ (c++|optional)"typeinfo for pkgCache::DepIterator@Base" 0.8.0
+ (c++|optional)"typeinfo for pkgCache::VerIterator@Base" 0.8.0
+ (c++|optional)"typeinfo for pkgCache::Iterator<pkgCache::Dependency, pkgCache::DepIterator>@Base" 0.8.0
+ (c++|optional)"typeinfo for pkgCache::Iterator<pkgCache::Version, pkgCache::VerIterator>@Base" 0.8.0
+ (c++)"typeinfo name for ExtractTar@Base" 0.8.0
+ (c++)"typeinfo name for pkgExtract@Base" 0.8.0
+ (c++)"typeinfo name for pkgDirStream@Base" 0.8.0
+ (c++)"typeinfo name for debDebFile::ControlExtract@Base" 0.8.0
+ (c++)"typeinfo name for debDebFile::MemControlExtract@Base" 0.8.0
+ (c++|optional)"typeinfo name for pkgCache::DepIterator@Base" 0.8.0
+ (c++|optional)"typeinfo name for pkgCache::VerIterator@Base" 0.8.0
+ (c++|optional)"typeinfo name for pkgCache::Iterator<pkgCache::Dependency, pkgCache::DepIterator>@Base" 0.8.0
+ (c++|optional)"typeinfo name for pkgCache::Iterator<pkgCache::Version, pkgCache::VerIterator>@Base" 0.8.0
+ (c++)"vtable for ExtractTar@Base" 0.8.0
+ (c++)"vtable for pkgExtract@Base" 0.8.0
+ (c++)"vtable for pkgDirStream@Base" 0.8.0
+ (c++)"vtable for debDebFile::ControlExtract@Base" 0.8.0
+ (c++)"vtable for debDebFile::MemControlExtract@Base" 0.8.0
+ (c++|optional)"vtable for pkgCache::DepIterator@Base" 0.8.0
+ (c++|optional)"vtable for pkgCache::VerIterator@Base" 0.8.0
+ (c++|optional)"vtable for pkgCache::Iterator<pkgCache::Dependency, pkgCache::DepIterator>@Base" 0.8.0
+ (c++|optional)"vtable for pkgCache::Iterator<pkgCache::Version, pkgCache::VerIterator>@Base" 0.8.0
+### gcc-4.4 specific
+# (c++|regex|optional=std)"^char\* std::[^ ]+<.+ >::_.+@Base$" 0.8.0
+# (c++|optional=std)"std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >& std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >::append<unsigned char*>(unsigned char*, unsigned char*)@Base" 0.8.0
+### gcc-4.6 specific
+ (c++|optional=std)"std::vector<APT::Configuration::Compressor, std::allocator<APT::Configuration::Compressor> >::~vector()@Base" 0.8.12
+ (c++|optional=std)"std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >& std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >::_M_replace_dispatch<unsigned char*>(__gnu_cxx::__normal_iterator<char*, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > >, __gnu_cxx::__normal_iterator<char*, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > >, unsigned char*, unsigned char*, std::__false_type)@Base" 0.8.0
+### try to ignore std:: template instances
+ (c++|regex|optional=std)"^std::basic_string<.+ >\(.+\)@Base$" 0.8.0
+ (c++|regex|optional=std)"^typeinfo name for std::iterator<.*>@Base$" 0.8.0
+ (c++|regex|optional=std)"^typeinfo for std::iterator<.*>@Base$" 0.8.0
+###
index 8d2bc4a5422e2709f74afdbb3aadb1773a56d25b..bf42e8b10d35872adb0b60a58154b266daa5c5b7 100644 (file)
@@ -55,7 +55,6 @@ libapt-pkg.so.4.12 libapt-pkg4.12 #MINVER#
  (c++)"pkgMinimizeUpgrade(pkgDepCache&)@Base" 0.8.0
  (c++)"GetListOfFilesInDir(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, std::vector<std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, std::allocator<std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > > > const&, bool const&)@Base" 0.8.0
  (c++)"GetListOfFilesInDir(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, bool const&, bool const&)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgMakeStatusCacheMem(pkgSourceList&, OpProgress&)@Base" 0.8.0
  (c++)"pkgMakeOnlyStatusCache(OpProgress&, DynamicMMap**)@Base" 0.8.0
  (c++)"WaitFd(int, bool, unsigned long)@Base" 0.8.0
  (c++)"GetLock(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, bool)@Base" 0.8.0
@@ -551,13 +550,11 @@ libapt-pkg.so.4.12 libapt-pkg4.12 #MINVER#
  (c++)"pkgPackageManager::ImmediateAdd(pkgCache::PkgIterator, bool, unsigned int const&)@Base" 0.8.0
  (c++)"pkgPackageManager::OrderInstall()@Base" 0.8.0
  (c++)"pkgPackageManager::DepAlwaysTrue(pkgCache::DepIterator)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgPackageManager::SmartConfigure(pkgCache::PkgIterator)@Base" 0.8.0
  (c++)"pkgPackageManager::CheckRConflicts(pkgCache::PkgIterator, pkgCache::DepIterator, char const*)@Base" 0.8.0
  (c++)"pkgPackageManager::CreateOrderList()@Base" 0.8.0
  (c++)"pkgPackageManager::DoInstallPostFork(int)@Base" 0.8.0
  (c++)"pkgPackageManager::Go(int)@Base" 0.8.0
  (c++)"pkgPackageManager::Reset()@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgPackageManager::DepAdd(pkgOrderList&, pkgCache::PkgIterator, int)@Base" 0.8.0
  (c++)"pkgPackageManager::Remove(pkgCache::PkgIterator, bool)@Base" 0.8.0
  (c++)"pkgPackageManager::Install(pkgCache::PkgIterator, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >)@Base" 0.8.0
  (c++)"pkgPackageManager::Configure(pkgCache::PkgIterator)@Base" 0.8.0
@@ -601,20 +598,6 @@ libapt-pkg.so.4.12 libapt-pkg4.12 #MINVER#
  (c++)"pkgVersioningSystem::~pkgVersioningSystem()@Base" 0.8.0
  (c++)"debTranslationsIndex::debTranslationsIndex(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, char const*)@Base" 0.8.0
  (c++)"debTranslationsIndex::~debTranslationsIndex()@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::PackageSet::FromString(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::PackageSet::FromCommandLine(pkgCacheFile&, char const**, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::PackageSet::GroupedFromCommandLine(pkgCacheFile&, char const**, std::list<APT::PackageSet::Modifier, std::allocator<APT::PackageSet::Modifier> > const&, unsigned short const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::PackageSet::FromName(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::PackageSet::FromTask(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::PackageSet::FromRegEx(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::PackageSet::~PackageSet()@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::VersionSet::FromString(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, APT::VersionSet::Version const&, APT::CacheSetHelper&, bool const&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::VersionSet::FromPackage(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&, APT::VersionSet::Version const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::VersionSet::FromCommandLine(pkgCacheFile&, char const**, APT::VersionSet::Version const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::VersionSet::getCandidateVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::VersionSet::getInstalledVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::VersionSet::GroupedFromCommandLine(pkgCacheFile&, char const**, std::list<APT::VersionSet::Modifier, std::allocator<APT::VersionSet::Modifier> > const&, unsigned short const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::VersionSet::~VersionSet()@Base" 0.8.0
  (c++)"APT::CacheFilter::PackageNameMatchesRegEx::PackageNameMatchesRegEx(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.0
  (c++)"APT::CacheFilter::PackageNameMatchesRegEx::~PackageNameMatchesRegEx()@Base" 0.8.0
  (c++)"APT::CacheFilter::PackageNameMatchesRegEx::operator()(pkgCache::GrpIterator const&)@Base" 0.8.0
@@ -623,17 +606,8 @@ libapt-pkg.so.4.12 libapt-pkg4.12 #MINVER#
  (c++)"APT::Configuration::getArchitectures(bool const&)@Base" 0.8.0
  (c++)"APT::Configuration::checkArchitecture(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.0
  (c++)"APT::Configuration::getCompressionTypes(bool const&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindTask(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindRegEx(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindAllVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindPackage(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.0
  (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindPkgName(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::CacheSetHelper::showTaskSelection(APT::PackageSet const&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::CacheSetHelper::showRegExSelection(APT::PackageSet const&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.0
  (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindNewestVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::CacheSetHelper::showSelectedVersion(pkgCache::PkgIterator const&, pkgCache::VerIterator, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, bool const&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindCandInstVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindInstCandVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.0
  (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindCandidateVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.0
  (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindInstalledVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.0
  (c++)"APT::CacheSetHelper::~CacheSetHelper()@Base" 0.8.0
@@ -649,8 +623,6 @@ libapt-pkg.so.4.12 libapt-pkg4.12 #MINVER#
  (c++)"MMap::MMap(FileFd&, unsigned long)@Base" 0.8.0
  (c++)"MMap::MMap(unsigned long)@Base" 0.8.0
  (c++)"MMap::~MMap()@Base" 0.8.0
- (c++)"FileFd::OpenDescriptor(int, FileFd::OpenMode, bool)@Base" 0.8.0
- (c++)"FileFd::Open(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, FileFd::OpenMode, unsigned long)@Base" 0.8.0
  (c++)"FileFd::Size()@Base" 0.8.0
  (c++)"FileFd::Sync()@Base" 0.8.0
  (c++)"FileFd::Tell()@Base" 0.8.0
@@ -1172,11 +1144,12 @@ libapt-pkg.so.4.12 libapt-pkg4.12 #MINVER#
 # (c++|regex|optional=template)"^SPtrArray<[^ ]+>::~SPtrArray\(\)@Base$" 0.8.0
 # (c++|optional=template)"SPtrArray<unsigned char>::~SPtrArray()@Base" 0.8.0
 ### gcc-4.6 specific
- (c++|optional=template)"SPtrArray<pkgCache::Version*>::~SPtrArray()@Base" 0.8.0
+# (c++|optional=template)"SPtrArray<pkgCache::Version*>::~SPtrArray()@Base" 0.8.0
+# (c++|optional=inline)"IndexTarget::~IndexTarget()@Base" 0.8.11
  (c++|regex|optional=std)"^std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >::basic_string<char( const|)\*>\(.+\)@Base$" 0.8.0
  (c++|regex|optional=std)"^std::vector<DiffInfo, .+@Base$" 0.8.0
  (c++|regex|optional=std)"^std::vector<.+ >::(vector|push_back|erase|_[^ ]+)\(.+\)( const|)@Base$" 0.8.0
-# (c++|optional=strange)"pkgCache::VerIterator::VerIterator(pkgCache&, pkgCache::Version*)@Base" 0.8.0
+ (c++|optional=template)"HashSumValue<160>::operator std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >() const@Base" 0.8.16~exp14
 ### architecture specific: va_list
  (arch=armel armhf|c++)"pkgAcqMethod::PrintStatus(char const*, char const*, std::__va_list&) const@Base" 0.8.15~exp1
  (arch=i386 hurd-i386 kfreebsd-i386|c++)"pkgAcqMethod::PrintStatus(char const*, char const*, char*&) const@Base" 0.8.15~exp1
@@ -1223,7 +1196,6 @@ libapt-pkg.so.4.12 libapt-pkg4.12 #MINVER#
  (c++)"pkgDepCache::SetCandidateRelease(pkgCache::VerIterator, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.11
  (c++)"RealFileExists(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >)@Base" 0.8.11
  (c++)"StripEpoch(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.11
- (c++)"IndexTarget::~IndexTarget()@Base" 0.8.11
  (c++)"pkgAcqIndex::Init(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.11
  (c++)"pkgAcqIndex::pkgAcqIndex(pkgAcquire*, IndexTarget const*, HashString const&, indexRecords const*)@Base" 0.8.11
  (c++)"pkgTagSection::FindFlag(unsigned long&, unsigned long, char const*, char const*)@Base" 0.8.11
@@ -1258,7 +1230,6 @@ libapt-pkg.so.4.12 libapt-pkg4.12 #MINVER#
  (c++|optional=private)"debListParser::NewProvidesAllArch(pkgCache::VerIterator&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.13.2
  (c++|optional=private)"PrintMode(char)@Base" 0.8.13.2
  (c++)"pkgDepCache::IsModeChangeOk(pkgDepCache::ModeList, pkgCache::PkgIterator const&, unsigned long, bool)@Base" 0.8.13.2
- (c++)"pkgPackageManager::SmartUnPack(pkgCache::PkgIterator, bool)@Base" 0.8.15~exp1
  (c++)"pkgCache::DepIterator::IsNegative() const@Base" 0.8.15~exp1
  (c++)"Configuration::CndSet(char const*, int)@Base" 0.8.15.3
  (c++)"pkgProblemResolver::InstOrNewPolicyBroken(pkgCache::PkgIterator)@Base" 0.8.15.3
@@ -1305,10 +1276,8 @@ libapt-pkg.so.4.12 libapt-pkg4.12 #MINVER#
  (c++)"EDSP::WriteScenario(pkgDepCache&, _IO_FILE*, OpProgress*)@Base" 0.8.16~exp2
  (c++)"EDSP::WriteSolution(pkgDepCache&, _IO_FILE*)@Base" 0.8.16~exp2
  (c++)"EDSP::ResolveExternal(char const*, pkgDepCache&, bool, bool, bool, OpProgress*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"EDSP::WriteLimitedScenario(pkgDepCache&, _IO_FILE*, APT::PackageSet const&, OpProgress*)@Base" 0.8.16~exp2
  (c++)"EDSP::WriteScenarioVersion(pkgDepCache&, _IO_FILE*, pkgCache::PkgIterator const&, pkgCache::VerIterator const&)@Base" 0.8.16~exp2
  (c++)"EDSP::WriteScenarioDependency(pkgDepCache&, _IO_FILE*, pkgCache::PkgIterator const&, pkgCache::VerIterator const&)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"EDSP::WriteScenarioLimitedDependency(pkgDepCache&, _IO_FILE*, pkgCache::PkgIterator const&, pkgCache::VerIterator const&, APT::PackageSet const&)@Base" 0.8.16~exp2
  (c++)"EDSP::DepMap@Base" 0.8.16~exp2
  (c++)"EDSP::PrioMap@Base" 0.8.16~exp2
  (c++)"EDSP::ReadLine(int, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >&)@Base" 0.8.16~exp2
@@ -1328,21 +1297,6 @@ libapt-pkg.so.4.12 libapt-pkg4.12 #MINVER#
  (c++)"vtable for edspIndex@Base" 0.8.16~exp2
  edspSys@Base 0.8.16~exp2
 ### generalisation of checksums (with lfs) -- mostly api-compatible available (without sha512 in previous versions)
- (c++)"SHA256_End(_SHA256_CTX*, char*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA384_End(_SHA512_CTX*, char*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA512_End(_SHA512_CTX*, char*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA256_Data(unsigned char const*, unsigned int, char*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA256_Init(_SHA256_CTX*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA384_Data(unsigned char const*, unsigned int, char*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA384_Init(_SHA512_CTX*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA512_Data(unsigned char const*, unsigned int, char*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA512_Init(_SHA512_CTX*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA256_Final(unsigned char*, _SHA256_CTX*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA384_Final(unsigned char*, _SHA512_CTX*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA512_Final(unsigned char*, _SHA512_CTX*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA256_Update(_SHA256_CTX*, unsigned char const*, unsigned int)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA384_Update(_SHA512_CTX*, unsigned char const*, unsigned int)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA512_Update(_SHA512_CTX*, unsigned char const*, unsigned int)@Base" 0.8.16~exp2
  (c++)"AddCRC16(unsigned short, void const*, unsigned long long)@Base" 0.8.16~exp2
  (c++)"MD5Summation::Add(unsigned char const*, unsigned long long)@Base" 0.8.16~exp6
  (c++)"MD5Summation::Result()@Base" 0.8.16~exp2
@@ -1445,3 +1399,134 @@ libapt-pkg.so.4.12 libapt-pkg4.12 #MINVER#
  (c++)"pkgDepCache::SetCandidateVersion(pkgCache::VerIterator)@Base" 0.8.16~exp6
  (c++)"pkgDepCache::AddSizes(pkgCache::PkgIterator const&, bool)@Base" 0.8.16~exp6
  (c++)"pkgDepCache::AddStates(pkgCache::PkgIterator const&, bool)@Base" 0.8.16~exp6
+### used internally by public interfaces - if you use them directly, you can keep the pieces
+ (c++|optional=internal|regex)"^SHA256_.*@Base$" 0.8.16~exp2
+ (c++|optional=internal|regex)"^SHA384_.*@Base$" 0.8.16~exp2
+ (c++|optional=internal|regex)"^SHA512_.*@Base$" 0.8.16~exp2
+### orderlist rework: the touched methods are protected
+# (c++)"pkgPackageManager::SmartConfigure(pkgCache::PkgIterator)@Base" 0.8.0
+# (c++)"pkgPackageManager::DepAdd(pkgOrderList&, pkgCache::PkgIterator, int)@Base" 0.8.0
+# (c++)"pkgPackageManager::SmartUnPack(pkgCache::PkgIterator, bool)@Base" 0.8.15~exp1
+ (c++)"SigINT(int)@Base" 0.8.16~exp14
+ (c++)"pkgPackageManager::SigINTStop@Base" 0.8.16~exp14
+ (c++)"pkgPackageManager::SmartUnPack(pkgCache::PkgIterator, bool, int)@Base" 0.8.16~exp14
+ (c++)"pkgPackageManager::SmartConfigure(pkgCache::PkgIterator, int)@Base" 0.8.16~exp14
+### FileFd rework: supporting different on-the-fly (de)compressing needs more parameter (abi), but the api is stable
+# (c++)"FileFd::OpenDescriptor(int, FileFd::OpenMode, bool)@Base" 0.8.0
+# (c++)"FileFd::Open(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, FileFd::OpenMode, unsigned long)@Base" 0.8.0
+ (c++)"FileFd::OpenDescriptor(int, unsigned int, FileFd::CompressMode, bool)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"FileFd::OpenDescriptor(int, unsigned int, APT::Configuration::Compressor const&, bool)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"FileFd::ModificationTime()@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"FileFd::Open(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, unsigned int, FileFd::CompressMode, unsigned long)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"FileFd::Open(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, unsigned int, APT::Configuration::Compressor const&, unsigned long)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"FileFd::ReadLine(char*, unsigned long long)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"SummationImplementation::AddFD(FileFd&, unsigned long long)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"Hashes::AddFD(FileFd&, unsigned long long, bool, bool, bool, bool)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++|optional=deprecated,previous-inline)"FileFd::gzFd()@Base" 0.8.0
+ (c++|optional=private)"FileFd::OpenInternDescriptor(unsigned int, APT::Configuration::Compressor const&)@Base" 0.8.16~exp9
+### CacheSet rework: making them real containers breaks bigtime the API (for the CacheSetHelper)
+# (c++)"EDSP::WriteLimitedScenario(pkgDepCache&, _IO_FILE*, APT::PackageSet const&, OpProgress*)@Base" 0.8.16~exp2
+# (c++)"EDSP::WriteScenarioLimitedDependency(pkgDepCache&, _IO_FILE*, pkgCache::PkgIterator const&, pkgCache::VerIterator const&, APT::PackageSet const&)@Base" 0.8.16~exp2
+# (c++)"APT::PackageSet::FromString(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::PackageSet::FromCommandLine(pkgCacheFile&, char const**, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::PackageSet::GroupedFromCommandLine(pkgCacheFile&, char const**, std::list<APT::PackageSet::Modifier, std::allocator<APT::PackageSet::Modifier> > const&, unsigned short const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::PackageSet::FromName(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::PackageSet::FromTask(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::PackageSet::FromRegEx(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::PackageSet::~PackageSet()@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::VersionSet::FromString(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, APT::VersionSet::Version const&, APT::CacheSetHelper&, bool const&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::VersionSet::FromPackage(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&, APT::VersionSet::Version const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::VersionSet::FromCommandLine(pkgCacheFile&, char const**, APT::VersionSet::Version const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::VersionSet::getCandidateVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::VersionSet::getInstalledVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::VersionSet::GroupedFromCommandLine(pkgCacheFile&, char const**, std::list<APT::VersionSet::Modifier, std::allocator<APT::VersionSet::Modifier> > const&, unsigned short const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::VersionSet::~VersionSet()@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::CacheSetHelper::showTaskSelection(APT::PackageSet const&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::CacheSetHelper::showRegExSelection(APT::PackageSet const&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindTask(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindRegEx(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindAllVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindPackage(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::CacheSetHelper::showSelectedVersion(pkgCache::PkgIterator const&, pkgCache::VerIterator, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, bool const&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindCandInstVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindInstCandVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.0
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::const_iterator::getPkg() const@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::getConstructor() const@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::empty() const@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::const_iterator::getPkg() const@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::getConstructor() const@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::empty() const@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >::empty() const@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >::iterator::getVer() const@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindTask(APT::PackageContainerInterface*, pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindRegEx(APT::PackageContainerInterface*, pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindAllVer(APT::VersionContainerInterface*, pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindPackage(APT::PackageContainerInterface*, pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::CacheSetHelper::showTaskSelection(pkgCache::PkgIterator const&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::CacheSetHelper::showRegExSelection(pkgCache::PkgIterator const&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::CacheSetHelper::showSelectedVersion(pkgCache::PkgIterator const&, pkgCache::VerIterator, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, bool)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindCandInstVer(APT::VersionContainerInterface*, pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindInstCandVer(APT::VersionContainerInterface*, pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::setConstructor(APT::PackageContainerInterface::Constructor const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::clear()@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::insert(pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::setConstructor(APT::PackageContainerInterface::Constructor const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::clear()@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::insert(pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >::clear()@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >::insert(pkgCache::VerIterator const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainerInterface::FromString(APT::PackageContainerInterface*, pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainerInterface::FromCommandLine(APT::PackageContainerInterface*, pkgCacheFile&, char const**, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainerInterface::FromModifierCommandLine(unsigned short&, APT::PackageContainerInterface*, pkgCacheFile&, char const*, std::list<APT::PackageContainerInterface::Modifier, std::allocator<APT::PackageContainerInterface::Modifier> > const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainerInterface::FromName(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainerInterface::FromTask(APT::PackageContainerInterface*, pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainerInterface::FromRegEx(APT::PackageContainerInterface*, pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::VersionContainerInterface::FromString(APT::VersionContainerInterface*, pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, APT::VersionContainerInterface::Version const&, APT::CacheSetHelper&, bool)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::VersionContainerInterface::FromPackage(APT::VersionContainerInterface*, pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&, APT::VersionContainerInterface::Version const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::VersionContainerInterface::FromCommandLine(APT::VersionContainerInterface*, pkgCacheFile&, char const**, APT::VersionContainerInterface::Version const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::VersionContainerInterface::getCandidateVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::VersionContainerInterface::getInstalledVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::VersionContainerInterface::FromModifierCommandLine(unsigned short&, APT::VersionContainerInterface*, pkgCacheFile&, char const*, std::list<APT::VersionContainerInterface::Modifier, std::allocator<APT::VersionContainerInterface::Modifier> > const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"EDSP::WriteLimitedScenario(pkgDepCache&, _IO_FILE*, APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > > const&, OpProgress*)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"EDSP::WriteScenarioLimitedDependency(pkgDepCache&, _IO_FILE*, pkgCache::PkgIterator const&, pkgCache::VerIterator const&, APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > > const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >::iterator std::max_element<APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >::iterator, CompareProviders>(APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >::iterator, APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >::iterator, CompareProviders)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo for APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo for APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo for APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo for APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo for APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >::iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo for APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo for APT::PackageContainerInterface::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo for APT::PackageContainerInterface@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo for APT::VersionContainerInterface::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo for APT::VersionContainerInterface@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo name for APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo name for APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo name for APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo name for APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo name for APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >::iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo name for APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo name for APT::PackageContainerInterface::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo name for APT::PackageContainerInterface@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo name for APT::VersionContainerInterface::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo name for APT::VersionContainerInterface@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"vtable for APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"vtable for APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"vtable for APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"vtable for APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"vtable for APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >::iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"vtable for APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"vtable for APT::PackageContainerInterface::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"vtable for APT::PackageContainerInterface@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"vtable for APT::VersionContainerInterface::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"vtable for APT::VersionContainerInterface@Base" 0.8.16~exp9
+### mixed stuff
+ (c++)"GetListOfFilesInDir(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, bool)@Base" 0.8.16~exp13
+ (c++)"pkgCache::DepIterator::IsIgnorable(pkgCache::PkgIterator const&) const@Base" 0.8.16~exp10
+ (c++)"pkgCache::DepIterator::IsIgnorable(pkgCache::PrvIterator const&) const@Base" 0.8.16~exp10
+ (c++)"FileFd::Write(int, void const*, unsigned long long)@Base" 0.8.16~exp14
+ (c++|optional=private)"pkgCacheGenerator::MergeListGroup(pkgCacheGenerator::ListParser&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.16~exp7
+ (c++|optional=private)"pkgCacheGenerator::MergeListPackage(pkgCacheGenerator::ListParser&, pkgCache::PkgIterator&)@Base" 0.8.16~exp7
+ (c++|optional=private)"pkgCacheGenerator::MergeListVersion(pkgCacheGenerator::ListParser&, pkgCache::PkgIterator&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, pkgCache::VerIterator*&)@Base" 0.8.16~exp7
+ (c++|optional=private)"pkgCacheGenerator::AddImplicitDepends(pkgCache::GrpIterator&, pkgCache::PkgIterator&, pkgCache::VerIterator&)@Base" 0.8.16~exp7
+ (c++|optional=private)"pkgCacheGenerator::AddImplicitDepends(pkgCache::VerIterator&, pkgCache::PkgIterator&)@Base" 0.8.16~exp7
index 9eda3a8fa0056f8cef5c827f7ea69a5b4ff5f0cc..83e23881c49b17469b0ad67cd43ed5bf179beb4a 100755 (executable)
@@ -34,9 +34,6 @@ build:
 
 PKG=apt
 DEB_BUILD_PROG:=debuild --preserve-envvar PATH --preserve-envvar CCACHE_DIR -us -uc $(DEB_BUILD_PROG_OPTS)
-APT_DEBVER=$(shell dpkg-parsechangelog |sed -n -e '/^Version:/s/^Version: //p' | sed -e 's/\+.*$$//')
-APT_CONFVER=$(shell sed -n -e 's/^AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION,"\(.*\)")/\1/p' configure.in)
-APT_CVSTAG=$(shell echo "$(APT_DEBVER)" | sed -e 's/^/v/' -e 's/\./_/g')
 
 # Determine the build directory to use
 BASE=.
@@ -53,19 +50,8 @@ ifeq ($(words $(BLD)),0)
 override BLD := ./build
 endif
 
-# Rebuild configure.in to have the correct version from the change log
-ifneq ($(APT_DEBVER),$(APT_CONFVER))
-ifneq ($(APT_DEBVER),)
-.PHONY: configure.in
-configure.in:
-       sed -e 's/$(APT_CONFVER)/$(APT_DEBVER)/' $@ > $@.$$$$ && mv $@.$$$$ $@
-endif
-else
-configure.in:
-endif
-
 # APT Programs in apt-utils
-APT_UTILS=ftparchive sortpkgs extracttemplates internal-solver
+APT_UTILS=ftparchive sortpkgs extracttemplates
 
 # Uncomment this to turn on verbose mode.
 #export DH_VERBOSE=1
@@ -81,7 +67,8 @@ LIBAPT_INST=libapt-inst$(LIBAPTINST_MAJOR)
 export DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL=0
 
 build: build/build-stamp
-build-doc: build/build-doc-stamp
+build-debiandoc: build/build-debiandoc-stamp
+build-manpages: build/build-manpages-stamp
 
 # Note that this is unconditionally done first as part of loading environment.mak
 # The true is needed to force make to reload environment.mak after running
@@ -111,9 +98,14 @@ else
 endif
        touch $@
 
-build/build-doc-stamp: build/configure-stamp
+build/build-debiandoc-stamp: build/configure-stamp
+       # Add here commands to compile the package.
+       $(MAKE) debiandoc
+       touch $@
+
+build/build-manpages-stamp: build/configure-stamp
        # Add here commands to compile the package.
-       $(MAKE) doc
+       $(MAKE) manpages
        touch $@
 
 clean:
@@ -129,7 +121,7 @@ debian/%.install: debian/%.install.in
 
 binary-indep: apt-doc libapt-pkg-doc
 # Build architecture-independent files here.
-libapt-pkg-doc: build-doc
+libapt-pkg-doc: build-debiandoc
        dh_testdir -p$@
        dh_testroot -p$@
        dh_prep -p$@
@@ -155,7 +147,7 @@ libapt-pkg-doc: build-doc
        dh_md5sums -p$@
        dh_builddeb -p$@
 
-apt-doc: build-doc
+apt-doc: build-debiandoc
        dh_testdir -p$@
        dh_testroot -p$@
        dh_prep -p$@
@@ -181,7 +173,7 @@ apt-doc: build-doc
 
 binary-arch: $(LIBAPT_PKG) $(LIBAPT_INST) apt libapt-pkg-dev apt-utils apt-transport-https
 apt_MANPAGES = apt-cache apt-cdrom apt-config apt-get apt-key apt-mark apt-secure apt apt.conf apt_preferences sources.list
-apt: build build-doc
+apt: build build-manpages
        dh_testdir -p$@
        dh_testroot -p$@
        dh_prep -p$@
@@ -199,7 +191,7 @@ apt: build build-doc
        dh_install -p$@ --sourcedir=$(BLD)
 
        # Remove the bits that are in apt-utils
-       rm $(addprefix debian/$@/usr/bin/apt-,$(APT_UTILS) dump-solver)
+       rm $(addprefix debian/$@/usr/bin/apt-,$(APT_UTILS) dump-solver internal-solver)
 
        # https has its own package
        rm debian/$@/usr/lib/apt/methods/https
@@ -245,7 +237,7 @@ libapt-pkg-dev: build debian/libapt-pkg-dev.install
        dh_builddeb -p$@
 
 apt-utils_MANPAGES = apt-sortpkgs apt-ftparchive apt-extracttemplates
-apt-utils: build
+apt-utils: build build-manpages
        dh_testdir -p$@
        dh_testroot -p$@
        dh_prep -p$@
@@ -253,6 +245,7 @@ apt-utils: build
 
        cp $(addprefix $(BLD)/bin/apt-,$(APT_UTILS)) debian/$@/usr/bin/
        cp $(BLD)/bin/apt-dump-solver debian/$@/usr/lib/apt/solvers/dump
+       cp $(BLD)/bin/apt-internal-solver debian/$@/usr/lib/apt/solvers/apt
 
        dh_install -p$@ --sourcedir=$(BLD)
        dh_link -p$@
index 43d961443dc3d86ca4460f8d80a16599b6f90b7f..cf79aff8596a8b6d823f0c525c7b6a1edf1d4b99 100644 (file)
@@ -31,7 +31,7 @@ PROJECT_NAME           = @PACKAGE@
 # This could be handy for archiving the generated documentation or
 # if some version control system is used.
 
-PROJECT_NUMBER         = @VERSION@
+PROJECT_NUMBER         = @PACKAGE_VERSION@
 
 # The OUTPUT_DIRECTORY tag is used to specify the (relative or absolute)
 # base path where the generated documentation will be put.
index 1393de015928c687de9ba7884521d2863332a252..0955c1c9ecdc27aaf1f7ae82b1af7c78148f3906 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
-  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
 
 <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
 %aptent;
@@ -18,7 +18,7 @@
    &apt-email;
    &apt-product;
    <!-- The last update date -->
-   <date>04 February 2011</date>
+   <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
  </refentryinfo>
  
  <refmeta>
     <refpurpose>query the APT cache</refpurpose>
  </refnamediv>
 
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-cache</command>
-      <arg><option>-hvsn</option></arg>
-      <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg>
-      <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg>
-      <group choice="req">
-         <arg>gencaches</arg>
-         <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
-         <arg>showsrc <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
-         <arg>stats</arg>
-         <arg>dump</arg>
-         <arg>dumpavail</arg>
-         <arg>unmet</arg>
-         <arg>search <arg choice="plain"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg>
-         <arg>show <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
-         <arg>depends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
-         <arg>rdepends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
-         <arg>pkgnames <arg choice="plain"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg>
-         <arg>dotty <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
-         <arg>xvcg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
-         <arg>policy <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg>
-         <arg>madison <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg>
-      </group>   
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
+ &synopsis-command-apt-cache;
+
  <refsect1><title>Description</title>
    <para><command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's package 
    cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of the system 
    commands below must be present.</para>
 
    <variablelist>
-     <varlistentry><term>gencaches</term>
-     <listitem><para><literal>gencaches</literal> performs the same operation as 
-     <command>apt-get check</command>. It builds the source and package caches from 
-     the sources in &sources-list; and from
-     <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>.</para></listitem>
+     <varlistentry><term><option>gencaches</option></term>
+     <listitem><para><literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done
+     implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+     <varlistentry><term><option>showpkg</option> <option><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</option></term>
      <listitem><para><literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on the 
      command line. Remaining arguments are package names. The available 
      versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as 
@@ -112,7 +84,7 @@ Reverse Provides:
      is best to consult the apt source code.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>stats</term><listitem><para><literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.
+     <varlistentry><term><option>stats</option></term><listitem><para><literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.
      No further arguments are expected. Statistics reported are:
      <itemizedlist>
        <listitem><para><literal>Total package names</literal> is the number of package names found 
@@ -128,20 +100,20 @@ Reverse Provides:
        <listitem><para><literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that exist 
        only as a virtual package name; that is, packages only "provide" the 
        virtual package name, and no package actually uses the name. For 
-       instance, "mail-transport-agent" in the Debian GNU/Linux system is a 
+       instance, "mail-transport-agent" in the Debian system is a 
        pure virtual package; several packages provide "mail-transport-agent", 
        but there is no package named "mail-transport-agent".</para>
        </listitem>
    
        <listitem><para><literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with only 
        one package providing a particular virtual package. For example, in the
-       Debian GNU/Linux system, "X11-text-viewer" is a virtual package, but 
+       Debian system, "X11-text-viewer" is a virtual package, but 
        only one package, xless, provides "X11-text-viewer".</para>
        </listitem>
 
        <listitem><para><literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that either 
        provide a particular virtual package or have the virtual package name 
-       as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, 
+       as the package name. For instance, in the Debian system, 
        "debconf" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny
        package.</para>
        </listitem>
@@ -155,8 +127,8 @@ Reverse Provides:
 
        <listitem><para><literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions 
        found in the cache; this value is therefore at least equal to the 
-       number of total package names. If more than one distribution (both 
-       "stable" and "unstable", for instance), is being accessed, this value 
+       number of total package names. If more than one distribution is being accessed
+       (for instance, "stable" and "unstable"), this value
        can be considerably larger than the number of total package names.</para>
        </listitem>
 
@@ -167,38 +139,36 @@ Reverse Provides:
      </para></listitem>
      </varlistentry>
      
-     <varlistentry><term>showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+     <varlistentry><term><option>showsrc</option> <option><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</option></term>
      <listitem><para><literal>showsrc</literal> displays all the source package records that match
      the given package names. All versions are shown, as well as all 
-     records that declare the name to be a Binary.</para></listitem>
+     records that declare the name to be a binary package.</para></listitem>
      </varlistentry>
      
-     <varlistentry><term>dump</term>
+     <varlistentry><term><option>dump</option></term>
      <listitem><para><literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. It is 
      primarily for debugging.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>dumpavail</term>
+     <varlistentry><term><option>dumpavail</option></term>
      <listitem><para><literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is 
      suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>unmet</term>
+     <varlistentry><term><option>unmet</option></term>
      <listitem><para><literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the 
      package cache.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>show <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+     <varlistentry><term><option>show</option> <option><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</option></term>
      <listitem><para><literal>show</literal> performs a function similar to 
      <command>dpkg --print-avail</command>; it displays the package records for the 
      named packages.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable></term>
+     <varlistentry><term><option>search</option> <option><replaceable>&synopsis-regex;</replaceable>…</option></term>
      <listitem><para><literal>search</literal> performs a full text search on all available package
-     lists for the POSIX regex pattern given, see 
-     <citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle>
-     <manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.
+     lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;.
      It searches the package names and the
      descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out
      the package name and the short description, including virtual package
@@ -212,17 +182,17 @@ Reverse Provides:
      are and'ed together.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>depends <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+     <varlistentry><term><option>depends</option> <option><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</option></term>
      <listitem><para><literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has 
      and all the possible other packages that can fulfill that dependency.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+     <varlistentry><term><option>rdepends</option> <option><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</option></term>
      <listitem><para><literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a
       package has.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable></term>
+     <varlistentry><term><option>pkgnames</option> <optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional></term>
      <listitem><para>This command prints the name of each package APT knows. The optional
      argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable
      for use in a shell tab complete function and the output is generated 
@@ -233,7 +203,7 @@ Reverse Provides:
      </para></listitem>
      </varlistentry>
      
-     <varlistentry><term>dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+     <varlistentry><term><option>dotty</option> <option><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</option></term>
      <listitem><para><literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and 
      generates output suitable for use by dotty from the 
      <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</ulink>
@@ -244,26 +214,26 @@ Reverse Provides:
      set the <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> option.</para>
 
      <para>The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes,
-     pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, 
+     pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds,
      missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped 
-     [leaf packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts.</para>
+     (leaf packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts.</para>
 
      <para>Caution, dotty cannot graph larger sets of packages.</para></listitem>
      </varlistentry>
      
-     <varlistentry><term>xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+     <varlistentry><term><option>xvcg</option> <option><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</option></term>
         <listitem><para>The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the
         <ulink url="http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html">VCG tool</ulink>.
         </para></listitem></varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable></term>
+        <varlistentry><term><option>policy</option> <optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional></term>
      <listitem><para><literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the 
      preferences file. With no arguments it will print out the 
      priorities of each source. Otherwise it prints out detailed information
      about the priority selection of the named package.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable></term>
+     <varlistentry><term><option>madison</option> <option><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</option></term>
      <listitem><para><literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts to mimic
      the output format and a subset of the functionality of the Debian
      archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays
@@ -301,7 +271,8 @@ Reverse Provides:
      </varlistentry>
 
      <varlistentry><term><option>-i</option></term><term><option>--important</option></term>
-     <listitem><para>Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes only Depends and 
+     <listitem><para>Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal>
+     and <literal>depends</literal>. Causes only Depends and
      Pre-Depends relations to be printed.
      Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>.</para></listitem>
      </varlistentry>
@@ -329,7 +300,7 @@ Reverse Provides:
      <listitem><para>Print full records for all available versions. This is the
      default; to turn it off, use <option>--no-all-versions</option>.
      If <option>--no-all-versions</option> is specified, only the candidate version
-     will displayed (the one which would be selected for installation).
+     will be displayed (the one which would be selected for installation).
      This option is only applicable to  the <literal>show</literal> command.
      Configuration Item: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>.</para></listitem>
      </varlistentry>
index 53ab392abb6eed7e8b2492bc51f3166c4df29233..943511f03cb9b856fe64941eeb7134c2cf3663f9 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
-  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
 
 <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
 %aptent;
@@ -17,7 +17,7 @@
    &apt-author.team;
    &apt-email;
    &apt-product;
-   <date>14 February 2004</date>
+   <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
  </refentryinfo>
 
  <refmeta>
  <!-- Man page title -->
  <refnamediv>
     <refname>apt-cdrom</refname>
-    <refpurpose>APT CDROM management utility</refpurpose>
+    <refpurpose>APT CD-ROM management utility</refpurpose>
  </refnamediv>
 
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-cdrom</command>
-      <arg><option>-hvrmfan</option></arg>
-      <arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg>
-      <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg>
-      <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg>
-      <group>
-         <arg>add</arg>
-         <arg>ident</arg>
-      </group>   
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
+ &synopsis-command-apt-cdrom;
 
  <refsect1><title>Description</title>
-   <para><command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list
+   <para><command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list
     of available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of
    determining the structure of
    the disc as well as correcting for several possible mis-burns and 
    </para>
 
    <para>It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the
-   APT system
-   it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be
+   APT system;
+   it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set must be
    inserted and scanned separately to account for possible mis-burns.
    </para>
 
    <para>Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is
-    given one of the commands below must be present.
-   
+   given, one of the commands below must be present.</para>
+
     <variablelist>
-     <varlistentry><term>add</term>
+     <varlistentry><term><option>add</option></term>
      <listitem><para><literal>add</literal> is used to add a new disc to the
      source list. It will unmount the
-     CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed to 
+     CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed to 
      scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper
-     <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive 
+     <filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive 
      title.
      </para>
 
-     <para>APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and
+     <para>APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and
      maintains a database of these IDs in 
      <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>
      </para>
      </listitem>
      </varlistentry>
      
-     <varlistentry><term>ident</term>
+     <varlistentry><term><option>ident</option></term>
      <listitem><para>A debugging tool to report the identity of the current
       disc as well as the stored file name
      </para>
      </listitem>
      </varlistentry>
     </variablelist>
-   </para>
  </refsect1>
 
  <refsect1><title>Options</title>
@@ -96,7 +82,7 @@
    
    <variablelist>
      <varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--cdrom</option></term>
-     <listitem><para>Mount point; specify the location to mount the cdrom. This
+     <listitem><para>Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This
       mount point must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and
       properly configured.
       Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>.
      </varlistentry>
      
      <varlistentry><term><option>-r</option></term><term><option>--rename</option></term>
-     <listitem><para>Rename a disc; change the label of a disk or override the
-      disks given label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to
+     <listitem><para>Rename a disc; change the label of a disc or override the
+      disc's given label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to
       prompt for a new label.
      Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>.
      </para>
index 862a034a14d098630d47cdbc1c201e1ed428facc..39205e737c44a6ed380771f62f61447cb0992588 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
-  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
 
 <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
 %aptent;
@@ -18,7 +18,7 @@
    &apt-email;
    &apt-product;
    <!-- The last update date -->
-   <date>29 February 2004</date>
+   <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
  </refentryinfo>
  
  <refmeta>
     <refpurpose>APT Configuration Query program</refpurpose>
  </refnamediv>
 
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-config</command>
-      <arg><option>-hv</option></arg>
-      <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg>
-      <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg>
-      <group choice="req">
-         <arg>shell</arg>
-         <arg>dump</arg>
-      </group>   
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
+ &synopsis-command-apt-config;
+
  <refsect1><title>Description</title>
    <para><command>apt-config</command> is an internal program used by various
    portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses
    the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a
-   manner that is easy to use by scripted applications.</para>
+   manner that is easy to use for scripted applications.</para>
 
    <para>Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is
-   given one of the commands below must be present.
+   given, one of the commands below must be present.
    </para>
    
    <variablelist>
-     <varlistentry><term>shell</term>
+     <varlistentry><term><option>shell</option></term>
      <listitem><para>
-     shell is used to access the configuration information from a shell 
-     script. It is given pairs of arguments, the first being a shell 
-     variable and the second the configuration value to query. As output 
-     it lists a series of shell assignments commands for each present value. 
-     In a shell script it should be used like:
+     shell is used to access the configuration information from a shell
+     script. It is given pairs of arguments, the first being a shell
+     variable and the second the configuration value to query. As output
+     it lists shell assignment commands for each value present.
+     In a shell script it should be used as follows:
      </para>
      
 <informalexample><programlisting>
@@ -84,7 +72,7 @@ eval $RES
      </listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>dump</term>
+     <varlistentry><term><option>dump</option></term>
      <listitem><para>
      Just show the contents of the configuration space.</para>
      </listitem>
@@ -97,7 +85,22 @@ eval $RES
    &apt-cmdblurb;
    
    <variablelist>
-   
+     <varlistentry>
+      <term><option>--empty</option></term>
+      <listitem><para>Include options which have an empty value. This is the default, so
+                     use --no-empty to remove them from the output.</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry>
+      <term><option>--format '<replaceable>&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n</replaceable>'</option></term>
+      <listitem><para>Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with its individual name,
+                     &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v with its value.
+                     Use uppercase letters and special characters in the value will be encoded to ensure that
+                     it can e.g. be safely used in a quoted-string as defined by RFC822. Additionally
+                     &percnt;n will be replaced by a newline, and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be
+                     printed by using &percnt;&percnt;.</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
      &apt-commonoptions;
      
    </variablelist>
index af4cacfced4c448b461fd334f976347cf93cffff..4374c5ec364de2004b7c7d293e24f34d0089eebf 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
-  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
 
 <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
 %aptent;
@@ -18,7 +18,7 @@
    &apt-email;
    &apt-product;
    <!-- The last update date -->
-   <date>29 February 2004</date>
+   <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
  </refentryinfo>
  
  <refmeta>
  <!-- Man page title -->
  <refnamediv>
     <refname>apt-extracttemplates</refname>
-    <refpurpose>Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages</refpurpose>
+    <refpurpose>Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from Debian packages</refpurpose>
  </refnamediv>
 
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-extracttemplates</command>
-      <arg><option>-hv</option></arg>
-      <arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></arg>
-      <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>file</replaceable></arg>
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
+ &synopsis-command-apt-extracttemplates;
+
  <refsect1><title>Description</title>
    <para><command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package files
    as input and write out (to a temporary directory) all associated config
@@ -51,8 +43,9 @@
    in the format:</para>
    <para>package version template-file config-script</para>
    <para>template-file and config-script are written to the temporary directory
-   specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) 
-   directory, with filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and 
+   specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option>
+   (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory,
+   with filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and
    <filename>package.config.XXXX</filename></para>
  </refsect1>
  
@@ -62,7 +55,7 @@
    <variablelist>
      <varlistentry><term><option>-t</option></term><term><option>--tempdir</option></term>
      <listitem><para>
-     Temporary directory in which to write extracted debconf template files
+     Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> template files
      and config scripts.
      Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal></para></listitem>
      </varlistentry>
index b08ebe80f4c8ac795d9aa8ffb70c4c10bef7a16a..91fdfe1e056e362420d5180f7de0bbb40eab7205 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
-  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
 
 <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
 %aptent;
@@ -18,7 +18,7 @@
    &apt-email;
    &apt-product;
    <!-- The last update date -->
-   <date>17 August 2009</date>
+   <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
  </refentryinfo>
  
  <refmeta>
     <refpurpose>Utility to generate index files</refpurpose>
  </refnamediv>
 
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-ftparchive</command>
-      <arg><option>-hvdsq</option></arg>
-      <arg><option>--md5</option></arg>
-      <arg><option>--delink</option></arg>
-      <arg><option>--readonly</option></arg>
-      <arg><option>--contents</option></arg>
-      <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></arg>
-      <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg>
-      <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg>      
-      <group choice="req">
-         <arg>packages<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg>
-         <arg>sources<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg>
-         <arg>contents <arg choice="plain"><replaceable>path</replaceable></arg></arg>
-         <arg>release <arg choice="plain"><replaceable>path</replaceable></arg></arg>
-         <arg>generate <arg choice="plain"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>section</replaceable></arg></arg>
-         <arg>clean <arg choice="plain"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg>
-      </group>
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
+ &synopsis-command-apt-ftparchive;
+
  <refsect1><title>Description</title>
    <para><command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates the index 
    files that APT uses to access a distribution source. The index files should 
    programs aside from &gzip;. When doing a full generate it automatically 
    performs file-change checks and builds the desired compressed output files.</para>
    
-   <para>Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given one of the
-   commands below must be present.</para>
+   <para>Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given,
+   one of the commands below must be present.</para>
    
    <variablelist>
-     <varlistentry><term>packages</term>
+     <varlistentry><term><option>packages</option></term>
      <listitem><para>
      The packages command generates a package file from a directory tree. It
      takes the given directory and recursively searches it for .deb files, 
@@ -86,7 +65,7 @@
      <para>The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB.</para></listitem>
      </varlistentry>
      
-     <varlistentry><term>sources</term>
+     <varlistentry><term><option>sources</option></term>
      <listitem><para>
      The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a directory tree. 
      It takes the given directory and recursively searches it for .dsc files,
@@ -98,7 +77,7 @@
      used to change the source override file that will be used.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>contents</term>
+     <varlistentry><term><option>contents</option></term>
      <listitem><para>
      The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a directory tree. It
      takes the given directory and recursively searches it for .deb files, 
      The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>release</term>
+     <varlistentry><term><option>release</option></term>
      <listitem><para>
      The <literal>release</literal> command generates a Release file from a
      directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed
-     <filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the ones
+     <filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and ones
      compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or <command>lzma</command>
      as well as <filename>Release</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by default
      (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns
      can be added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>.
-     It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 and SHA256 digest
+     It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest
      for each file.</para>
      <para>
      Values for the additional metadata fields in the Release file are
 
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>generate</term>
+     <varlistentry><term><option>generate</option></term>
      <listitem><para>
      The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a cron script and
      builds indexes according to the given config file. The config language
      required settings.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>clean</term>
+     <varlistentry><term><option>clean</option></term>
      <listitem><para>
      The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given 
      configuration file by removing any records that are no longer necessary.</para></listitem>
    tree manner. This only effects how the scope tag is handled.</para>
 
    <para>
-   The generate configuration has 4 separate sections, each described below.</para>
+   The generate configuration has four separate sections, each described below.</para>
 
-   <refsect2><title>Dir Section</title>
+     <refsect2><title><literal>Dir</literal> Section</title>
      <para>
      The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed to 
      locate the files required during the generation process. These 
      directories are prepended certain relative paths defined in later 
      sections to produce a complete an absolute path.</para>
      <variablelist>     
-      <varlistentry><term>ArchiveDir</term>
+      <varlistentry><term><option>ArchiveDir</option></term>
       <listitem><para>
       Specifies the root of the FTP archive, in a standard
       Debian configuration this is the directory that contains the 
       <filename>ls-LR</filename> and dist nodes.</para></listitem>
       </varlistentry>
 
-      <varlistentry><term>OverrideDir</term>
+      <varlistentry><term><option>OverrideDir</option></term>
       <listitem><para>
       Specifies the location of the override files.</para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>CacheDir</term>
+      <varlistentry><term><option>CacheDir</option></term>
       <listitem><para>
-      Specifies the location of the cache files</para></listitem>
+      Specifies the location of the cache files.</para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>FileListDir</term>
+      <varlistentry><term><option>FileListDir</option></term>
       <listitem><para>
       Specifies the location of the file list files, 
       if the <literal>FileList</literal> setting is used below.</para></listitem>
      </variablelist>
    </refsect2>
    
-   <refsect2><title>Default Section</title>
+   <refsect2><title><literal>Default</literal> Section</title>
      <para>
      The <literal>Default</literal> section specifies default values, and settings 
      that control the operation of the generator. Other sections may override 
      these defaults with a per-section setting.</para>
      <variablelist>     
-      <varlistentry><term>Packages::Compress</term>
+      <varlistentry><term><option>Packages::Compress</option></term>
       <listitem><para>
       Sets the default compression schemes to use 
-      for the Package index files. It is a string that contains a space 
+      for the package index files. It is a string that contains a space 
       separated list of at least one of: '.' (no compression), 'gzip' and 
       'bzip2'. The default for all compression schemes is '. gzip'.</para></listitem>
       </varlistentry>
 
-      <varlistentry><term>Packages::Extensions</term>
+      <varlistentry><term><option>Packages::Extensions</option></term>
       <listitem><para>
       Sets the default list of file extensions that are package files.
       This defaults to '.deb'.</para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>Sources::Compress</term>
+      <varlistentry><term><option>Sources::Compress</option></term>
       <listitem><para>
       This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> 
       except that it controls the compression for the Sources files.</para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>Sources::Extensions</term>
+      <varlistentry><term><option>Sources::Extensions</option></term>
       <listitem><para>
       Sets the default list of file extensions that are source files.
       This defaults to '.dsc'.</para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>Contents::Compress</term>
+      <varlistentry><term><option>Contents::Compress</option></term>
       <listitem><para>
       This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> 
       except that it controls the compression for the Contents files.</para></listitem>
       </varlistentry>
 
-      <varlistentry><term>Translation::Compress</term>
+      <varlistentry><term><option>Translation::Compress</option></term>
       <listitem><para>
       This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> 
       except that it controls the compression for the Translation-en master file.</para></listitem>
       </varlistentry>
 
-      <varlistentry><term>DeLinkLimit</term>
+      <varlistentry><term><option>DeLinkLimit</option></term>
       <listitem><para>
       Specifies the number of kilobytes to delink (and 
       replace with hard links) per run. This is used in conjunction with the 
       per-section <literal>External-Links</literal> setting.</para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>FileMode</term>
+      <varlistentry><term><option>FileMode</option></term>
       <listitem><para>
       Specifies the mode of all created index files. It 
       defaults to 0644. All index files are set to this mode with no regard 
       to the umask.</para></listitem>
       </varlistentry>
 
-      <varlistentry><term>LongDescription</term>
+      <varlistentry><term><option>LongDescription</option></term>
       <listitem><para>
-      Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split
-      out into a master Translation-en file.</para></listitem>
+      Specifies whether long descriptions should be included in the <filename>Packages</filename> file or split
+      out into a master <filename>Translation-en</filename> file.</para></listitem>
       </varlistentry>
      </variablelist>
    </refsect2>
    
-   <refsect2><title>TreeDefault Section</title>
+   <refsect2><title><literal>TreeDefault</literal> Section</title>
      <para>
      Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these
      variables are substitution variables and have the strings $(DIST), 
      $(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values.</para>
      
      <variablelist>     
-      <varlistentry><term>MaxContentsChange</term>
+      <varlistentry><term><option>MaxContentsChange</option></term>
       <listitem><para>
       Sets  the number of kilobytes of contents 
       files that are generated each day. The contents files are round-robined
       so that over several days they will all be rebuilt.</para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>ContentsAge</term>
+      <varlistentry><term><option>ContentsAge</option></term>
       <listitem><para>
       Controls the number of days a contents file is allowed
       to be checked without changing. If this limit is passed the mtime of the 
       the units are in days.</para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>Directory</term>
+      <varlistentry><term><option>Directory</option></term>
       <listitem><para>
       Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to
       <filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename></para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>SrcDirectory</term>
+      <varlistentry><term><option>SrcDirectory</option></term>
       <listitem><para>
       Sets the top of the source package directory tree. Defaults to
       <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename></para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>Packages</term>
+      <varlistentry><term><option>Packages</option></term>
       <listitem><para>
       Sets the output Packages file. Defaults to 
       <filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename></para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>Sources</term>
+      <varlistentry><term><option>Sources</option></term>
       <listitem><para>
       Sets the output Sources file. Defaults to 
       <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename></para></listitem>
       </varlistentry>
 
-      <varlistentry><term>Translation</term>
+      <varlistentry><term><option>Translation</option></term>
       <listitem><para>
-      Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they
+      Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if they
       should be not included in the Packages file. Defaults to
       <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename></para></listitem>
       </varlistentry>
 
-      <varlistentry><term>InternalPrefix</term>
+      <varlistentry><term><option>InternalPrefix</option></term>
       <listitem><para>
       Sets the path prefix that causes a symlink to be
       considered an internal link instead of an external link. Defaults to
       <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename></para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>Contents</term>
+      <varlistentry><term><option>Contents</option></term>
       <listitem><para>
       Sets the output Contents file. Defaults to
-      <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple 
-      Packages files to map onto a single Contents file (such as the default) 
+      <filename>$(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple 
+      Packages files to map onto a single Contents file (as is the default) 
       then <command>apt-ftparchive</command> will integrate those package files 
       together automatically.</para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>Contents::Header</term>
+      <varlistentry><term><option>Contents::Header</option></term>
       <listitem><para>
       Sets header file to prepend to the contents output.</para></listitem>
       </varlistentry>
 
-      <varlistentry><term>BinCacheDB</term>
+      <varlistentry><term><option>BinCacheDB</option></term>
       <listitem><para>
       Sets the binary cache database to use for this 
       section. Multiple sections can share the same database.</para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>FileList</term>
+      <varlistentry><term><option>FileList</option></term>
       <listitem><para>
       Specifies that instead of walking the directory tree, 
       <command>apt-ftparchive</command> should read the list of files from the given 
       file. Relative files names are prefixed with the archive directory.</para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>SourceFileList</term>
+      <varlistentry><term><option>SourceFileList</option></term>
       <listitem><para>
       Specifies that instead of walking the directory tree, 
       <command>apt-ftparchive</command> should read the list of files from the given 
      </variablelist>     
    </refsect2>
    
-   <refsect2><title>Tree Section</title>
+   <refsect2><title><literal>Tree</literal> Section</title>
      <para>
      The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree which 
      consists of a base directory, then multiple sections in that base 
      Typically this is a setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>.</para>
      <para>
      All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section can be
-     use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new variables.</para>
+     used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new variables.</para>
      <para>
      When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</command> 
      performs an operation similar to:
@@ -384,51 +363,51 @@ for i in Sections do
      </programlisting></para>
 
      <variablelist>     
-      <varlistentry><term>Sections</term>
+      <varlistentry><term><option>Sections</option></term>
       <listitem><para>
       This is a space separated list of sections which appear 
-      under the distribution, typically this is something like 
+      under the distribution; typically this is something like 
       <literal>main contrib non-free</literal></para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>Architectures</term>
+      <varlistentry><term><option>Architectures</option></term>
       <listitem><para>
       This is a space separated list of all the 
       architectures that appear under search section. The special architecture 
       'source' is used to indicate that this tree has a source archive.</para></listitem>
       </varlistentry>
 
-      <varlistentry><term>LongDescription</term>
+      <varlistentry><term><option>LongDescription</option></term>
       <listitem><para>
-      Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split
-      out into a master Translation-en file.</para></listitem>
+      Specifies whether long descriptions should be included in the <filename>Packages</filename> file or split
+      out into a master <filename>Translation-en</filename> file.</para></listitem>
       </varlistentry>
 
-      <varlistentry><term>BinOverride</term>
+      <varlistentry><term><option>BinOverride</option></term>
       <listitem><para>
       Sets the binary override file. The override file 
       contains section, priority and maintainer address information.</para></listitem>
       </varlistentry>
 
-      <varlistentry><term>SrcOverride</term>
+      <varlistentry><term><option>SrcOverride</option></term>
       <listitem><para>
       Sets the source override file. The override file 
       contains section information.</para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>ExtraOverride</term>
+      <varlistentry><term><option>ExtraOverride</option></term>
       <listitem><para>
       Sets the binary extra override file.</para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>SrcExtraOverride</term>
+      <varlistentry><term><option>SrcExtraOverride</option></term>
       <listitem><para>
       Sets the source extra override file.</para></listitem> 
       </varlistentry>
      </variablelist>
    </refsect2>
    
-   <refsect2><title>BinDirectory Section</title>
+   <refsect2><title><literal>BinDirectory</literal> Section</title>
      <para>
      The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree 
      with no special structure. The scope tag specifies the location of 
@@ -436,53 +415,53 @@ for i in Sections do
      section with no substitution variables or
      <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> settings.</para>
      <variablelist>
-      <varlistentry><term>Packages</term>
+      <varlistentry><term><option>Packages</option></term>
       <listitem><para>
       Sets the Packages file output.</para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>Sources</term>
+      <varlistentry><term><option>Sources</option></term>
       <listitem><para>
       Sets the Sources file output. At least one of
       <literal>Packages</literal> or <literal>Sources</literal> is required.</para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>Contents</term>
+      <varlistentry><term><option>Contents</option></term>
       <listitem><para>
-      Sets the Contents file output. (optional)</para></listitem>
+      Sets the Contents file output (optional).</para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>BinOverride</term>
+      <varlistentry><term><option>BinOverride</option></term>
       <listitem><para>
       Sets the binary override file.</para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>SrcOverride</term>
+      <varlistentry><term><option>SrcOverride</option></term>
       <listitem><para>
       Sets the source override file.</para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>ExtraOverride</term>
+      <varlistentry><term><option>ExtraOverride</option></term>
       <listitem><para>
       Sets the binary extra override file.</para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>SrcExtraOverride</term>
+      <varlistentry><term><option>SrcExtraOverride</option></term>
       <listitem><para>
       Sets the source extra override file.</para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>BinCacheDB</term>
+      <varlistentry><term><option>BinCacheDB</option></term>
       <listitem><para>
       Sets the cache DB.</para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>PathPrefix</term>
+      <varlistentry><term><option>PathPrefix</option></term>
       <listitem><para>
       Appends a path to all the output paths.</para></listitem>
       </varlistentry>
       
-      <varlistentry><term>FileList, SourceFileList</term>
+      <varlistentry><term><option>FileList</option></term><term><option>SourceFileList</option></term>
       <listitem><para>
       Specifies the file list file.</para></listitem>
       </varlistentry>
@@ -493,8 +472,8 @@ for i in Sections do
 
  <refsect1><title>The Binary Override File</title>
    <para>The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It
-   contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name,
-   the second is the priority to force that package to, the third is the
+   contains four fields separated by spaces. The first field is the package name,
+   the second is the priority to force that package to, the third is
    the section to force that package to and the final field is the maintainer 
    permutation field.</para>
    <para>The general form of the maintainer field is:
@@ -511,14 +490,14 @@ for i in Sections do
  <refsect1><title>The Source Override File</title>
    <para>
    The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It
-   contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source 
+   contains two fields separated by spaces. The first field is the source 
    package name, the second is the section to assign it.</para>
  </refsect1>   
 
  <refsect1><title>The Extra Override File</title>
    <para>
    The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced
-   in the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is
+   in the output. It has three columns, the first is the package, the second is
    the tag and the remainder of the line is the new value.</para>
  </refsect1>   
 
@@ -526,7 +505,7 @@ for i in Sections do
    &apt-cmdblurb;
    
    <variablelist>
-     <varlistentry><term><option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option></term>
+     <varlistentry><term><option>--md5</option></term><term><option>--sha1</option></term><term><option>--sha256</option></term>
      <listitem><para>
      Generate the given checksum. These options default to on, when turned off the generated
      index files will not have the checksum fields where possible.
index fd1cd254019882b24cc72acf4c521619c000cb4b..cc4e82255f4e23fc952bbdd8ee7ec77d812d87ae 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
-  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
 
 <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
 %aptent;
@@ -18,7 +18,7 @@
    &apt-email;
    &apt-product;
    <!-- The last update date -->
-   <date>08 November 2008</date>
+   <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
  </refentryinfo>
  
  <refmeta>
     <refpurpose>APT package handling utility -- command-line interface</refpurpose>
  </refnamediv>
 
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-get</command>
-      <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg>
-      <arg>
-             <option>-o=
-                         <replaceable>config_string</replaceable>
-             </option>
-      </arg>
-      <arg>
-             <option>-c=
-                     <replaceable>config_file</replaceable>
-             </option>
-      </arg>
-      <arg>
-               <option>-t=</option>
-               <arg choice='plain'>
-                       <replaceable>target_release</replaceable>
-               </arg>
-      </arg>
-      <arg>
-               <option>-a=</option>
-               <arg choice='plain'>
-                       <replaceable>default_architecture</replaceable>
-               </arg>
-      </arg>
-
-
-      <group choice="req">
-         <arg choice='plain'>update</arg>
-         <arg choice='plain'>upgrade</arg>
-         <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg>
-         <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg>
-         <arg choice='plain'>install 
-                        <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable>
-                               <arg>
-                                       <group choice='req'>
-                                               <arg choice='plain'>
-                                                       =<replaceable>pkg_version_number</replaceable>
-                                               </arg>
-                                               <arg choice='plain'>
-                                                       /<replaceable>target_release</replaceable>
-                                               </arg>
-                                       </group>
-                               </arg>
-                        </arg>
-            </arg>
-         <arg choice='plain'>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
-         <arg choice='plain'>purge <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
-         <arg choice='plain'>source 
-                        <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable>
-                               <arg>
-                                       <group choice='req'>
-                                               <arg choice='plain'>
-                                                       =<replaceable>pkg_version_number</replaceable>
-                                               </arg>
-                                               <arg choice='plain'>
-                                                       /<replaceable>target_release</replaceable>
-                                               </arg>
-                                       </group>
-                               </arg>
-                        </arg>
-            </arg>
-         <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
-         <arg choice='plain'>check</arg>
-         <arg choice='plain'>clean</arg>
-         <arg choice='plain'>autoclean</arg>
-         <arg choice='plain'>autoremove</arg>
-                <arg choice='plain'>
-                        <group choice='req'>
-                               <arg choice='plain'>-v</arg>
-                               <arg choice='plain'>--version</arg>
-                        </group>
-                </arg>
-                <arg choice='plain'>
-                        <group choice='req'>
-                               <arg choice='plain'>-h</arg>
-                               <arg choice='plain'>--help</arg>
-                        </group>
-                </arg>
-      </group>   
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
+ &synopsis-command-apt-get;
+
  <refsect1><title>Description</title>
    <para><command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, and may be 
    considered the user's "back-end" to other tools using the APT
    commands below must be present.</para>
    
    <variablelist>
-     <varlistentry><term>update</term>
+     <varlistentry><term><option>update</option></term>
      <listitem><para><literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files from
      their sources. The indexes of available packages are fetched from the
      location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
      of the package files cannot be known in advance.</para></listitem>
      </varlistentry>
      
-     <varlistentry><term>upgrade</term>
+     <varlistentry><term><option>upgrade</option></term>
      <listitem><para><literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all packages 
      currently installed on the system from the sources enumerated in
      <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed with 
      available.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>dselect-upgrade</term>
-     <listitem><para><literal>dselect-upgrade</literal>
-     is used in conjunction with the traditional Debian packaging
-     front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal>
-     follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</literal>
-     field of available packages, and performs the actions necessary to realize
-     that state (for instance, the removal of old and the installation of new
-     packages).</para></listitem>
-     </varlistentry>
-
-     <varlistentry><term>dist-upgrade</term>
+     <varlistentry><term><option>dist-upgrade</option></term>
      <listitem><para><literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of 
      <literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies 
      with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a "smart" conflict 
      resolution system, and it will attempt to upgrade the most important 
      packages at the expense of less important ones if necessary. 
-        So, <literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages.
+     The <literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages.
      The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations 
      from which to retrieve desired package files.
      See also &apt-preferences; for a mechanism for
      overriding the general settings for individual packages.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>install</term>
+     <varlistentry><term><option>dselect-upgrade</option></term>
+     <listitem><para><literal>dselect-upgrade</literal>
+     is used in conjunction with the traditional Debian packaging
+     front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal>
+     follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</literal>
+     field of available packages, and performs the actions necessary to realize
+     that state (for instance, the removal of old and the installation of new
+     packages).</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>install</option></term>
      <listitem>
         <para><literal>install</literal> is followed by one or more 
         packages desired for installation or upgrading. 
         Each package is a package name, not a fully qualified 
-        filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, 
-        libc6 would be the argument provided, not 
-        <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages required 
+        filename (for instance, in a Debian system, 
+        <package>apt-utils</package> would be the argument provided, not 
+        <filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required 
         by the package(s) specified for installation will also 
         be retrieved and installed. 
         The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is 
      with a '^' or '$' character, or create a more specific regular expression.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>remove</term>
+     <varlistentry><term><option>remove</option></term>
      <listitem><para><literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except that packages are 
-        removed instead of installed. Note the removing a package leaves its
-        configuration files in system. If a plus sign is appended to the package 
+        removed instead of installed. Note that removing a package leaves its
+        configuration files on the system. If a plus sign is appended to the package 
      name (with no intervening space), the identified package will be 
      installed instead of removed.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>purge</term>
+     <varlistentry><term><option>purge</option></term>
      <listitem><para><literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except that packages are 
      removed and purged (any configuration files are deleted too).</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>source</term>
+     <varlistentry><term><option>source</option></term>
      <listitem><para><literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source packages. APT 
      will examine the available packages to decide which source package to 
      fetch. It will then find and download into the current directory the 
-     newest available version of that source package while respect the
+     newest available version of that source package while respecting the
      default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</literal>,
      the <option>-t</option> option or per package with the
      <literal>pkg/release</literal> syntax, if possible.</para>
 
      <para>Source packages are tracked separately
-     from binary packages via <literal>deb-src</literal> type lines 
+     from binary packages via <literal>deb-src</literal> lines 
      in the &sources-list; file. This means that you will need to add such a line
-     for each repository you want to get sources from. If you don't do this
-     you will properly get another (newer, older or none) source version than
-     the one you have installed or could install.</para>
+     for each repository you want to get sources from; otherwise you will probably
+     get either the wrong (too old/too new) source versions or none at all.</para>
 
      <para>If the <option>--compile</option> option is specified
      then the package will be compiled to a binary .deb using
      used for the package files. This enables exact matching of the source 
      package name and version, implicitly enabling the 
      <literal>APT::Get::Only-Source</literal> option.</para>
-     
-     <para>Note that source packages are not tracked like binary packages, they 
-     exist only in the current directory and are similar to downloading source
-     tar balls.</para></listitem>
+
+     <para>Note that source packages are not installed and tracked in the
+     <command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply downloaded
+     to the current directory, like source tarballs.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>build-dep</term>
+     <varlistentry><term><option>build-dep</option></term>
      <listitem><para><literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an 
      attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default the dependencies are
      satisfied to build the package natively. If desired a host-architecture can be specified
      with the <option>--host-architecture</option> option instead.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>check</term>
+     <varlistentry><term><option>check</option></term>
      <listitem><para><literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache and checks 
      for broken dependencies.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>download</term>
+     <varlistentry><term><option>download</option></term>
        <listitem><para><literal>download</literal> will download the given
            binary package into the current directory.
        </para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>clean</term>
+     <varlistentry><term><option>clean</option></term>
      <listitem><para><literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved package 
      files. It removes everything but the lock file from 
      <filename>&cachedir;/archives/</filename> and 
      from time to time to free up disk space.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>autoclean</term>
+     <varlistentry><term><option>autoclean</option></term>
      <listitem><para>Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the local 
      repository of retrieved package files. The difference is that it only 
      removes package files that can no longer be downloaded, and are largely 
      erased if it is set to off.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>autoremove</term>
+     <varlistentry><term><option>autoremove</option></term>
      <listitem><para><literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were automatically
      installed to satisfy dependencies for other packages and are now no longer needed.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>changelog</term>
+     <varlistentry><term><option>changelog</option></term>
        <listitem><para><literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays
            it through <command>sensible-pager</command>. The server name and base
            directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal>
-           variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for
-           Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for
+          variable (e.g. <ulink url="http://packages.debian.org/changelogs">packages.debian.org/changelogs</ulink> for
+          Debian or <ulink url="http://changelogs.ubuntu.com/changelogs">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for
            Ubuntu).
            By default it displays the changelog for the version that is
            installed.  However, you can specify the same options as for
 
      <varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--ignore-missing</option></term>
      <term><option>--fix-missing</option></term>
-     <listitem><para>Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the    
+     <listitem><para>Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the    
      integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back    
      those packages and handle the result. Use of this option together with  
      <option>-f</option> may produce an error in some situations. If a package is 
      <listitem><para>Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.
      More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use
      <option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration file. 
-     Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never use -qq 
+     Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never use -qq 
      without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT may 
-     decided to do something you did not expect.
+     decide to do something you did not expect.
      Configuration Item: <literal>quiet</literal>.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
      actually change the system. 
      Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</literal>.</para>
 
-     <para>Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</literal>)
-     automatic. Also a notice will be displayed indicating that this is only a simulation,
-     if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true).
-     Neither NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should know what
-     he is doing without further warnings by <literal>apt-get</literal>).</para>
+     <para>Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking
+     (<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option
+     <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set
+     (as it is by default) a notice will also be displayed indicating that
+     this is only a simulation. Runs performed as root do not trigger either
+     NoLocking or the notice - superusers should know what they are doing
+     without further warnings from <literal>apt-get</literal>.</para>
 
-     <para>Simulate prints out
-     a series of lines each one representing a dpkg operation, Configure (Conf),
-     Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets indicate broken packages
-     and empty set of square brackets meaning breaks that are of no consequence
-     (rare).</para></listitem>
+     <para>Simulated runs print out a series of lines, each representing a <command>dpkg</command>
+     operation: configure (<literal>Conf</literal>), remove (<literal>Remv</literal>)
+     or unpack (<literal>Inst</literal>). Square brackets indicate broken packages, and
+     empty square brackets indicate breaks that are of no consequence (rare).</para></listitem>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry><term><option>-y</option></term><term><option>--yes</option></term>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry><term><option>-u</option></term><term><option>--show-upgraded</option></term>
-     <listitem><para>Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be
+     <listitem><para>Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be
      upgraded. 
      Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>.</para></listitem>
      </varlistentry>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry><term><option>--ignore-hold</option></term>
-     <listitem><para>Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a hold 
+     <listitem><para>Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a hold 
      placed on a package. This may be useful in conjunction with 
      <literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired holds. 
      Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry><term><option>--no-upgrade</option></term>
-     <listitem><para>Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</literal>,
+     <listitem><para>Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</literal>,
      <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command line
      from being upgraded if they are already installed.
      Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry><term><option>--only-upgrade</option></term>
-     <listitem><para>Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</literal>,
-     <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the command line
-     from being upgraded if they are not already installed.
+     <listitem><para>Do not install new packages; when used in conjunction
+     with <literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> will
+     install upgrades for already installed packages only and ignore requests
+     to install new packages.
      Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry><term><option>--force-yes</option></term>
-     <listitem><para>Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue 
+     <listitem><para>Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue 
      without prompting if it is doing something potentially harmful. It 
      should not be used except in very special situations. Using 
      <literal>force-yes</literal> can potentially destroy your system! 
      <varlistentry><term><option>--print-uris</option></term>
      <listitem><para>Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each
      URI will have the path, the destination file name, the size and the expected
-     md5 hash. Note that the file name to write to will not always match
+     MD5 hash. Note that the file name to write to will not always match
      the file name on the remote site! This also works with the 
      <literal>source</literal> and <literal>update</literal> commands. When used with the
      <literal>update</literal> command the MD5 and size are not included, and it is
      </varlistentry>
 
      <varlistentry><term><option>--reinstall</option></term>
-     <listitem><para>Re-Install packages that are already installed and at the newest version.
+     <listitem><para>Re-install packages that are already installed and at the newest version.
      Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry><term><option>--list-cleanup</option></term>
-     <listitem><para>This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn it 
-     off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the contents of 
-     <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete files are erased. 
-     The only  reason to turn it off is if you frequently change your source 
-     list. 
+     <listitem><para>This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn
+     it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically manage the contents
+     of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete files are erased.
+     The only reason to turn it off is if you frequently change your sources list.
      Configuration Item: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry><term><option>-t</option></term>
                    <term><option>--target-release</option></term>
                    <term><option>--default-release</option></term>
-     <listitem><para>This option controls the default input to the policy engine, it creates
+     <listitem><para>This option controls the default input to the policy engine; it creates
      a default pin at priority 990 using the specified release string.
      This overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</filename>.
      Specifically pinned packages are not affected by the value
      <varlistentry><term><option>--trivial-only</option></term>
      <listitem><para>
      Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered
-     related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</option> will answer 
+     related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</option> will answer 
      yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will answer no. 
      Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry><term><option>--auto-remove</option></term>
      <listitem><para>If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</literal>,
-     then this option acts like running <literal>autoremove</literal> command, removing the unused
+     then this option acts like running the <literal>autoremove</literal> command, removing unused
      dependency packages. Configuration Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>.
      </para></listitem>
      </varlistentry>
  <refsect1><title>Diagnostics</title>
    <para><command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on error.</para>
  </refsect1>
- <refsect1>
-        <title>ORIGINAL AUTHORS</title>
-        <para>&apt-author.jgunthorpe;</para>
- </refsect1>
- <refsect1>
-        <title>CURRENT AUTHORS</title>
-        <para>
-                &apt-author.team;
-        </para>
-                &apt-qapage;
- </refsect1>
  &manbugs;
 </refentry>
index cae2b00a0ef60853721e8db4a1c4d297803d44a8..6a36d08ca661bd0c50623e7469733e8bda8b54da 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
-  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
 
 <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
 %aptent;
 ]>
 
 <refentry>
- &apt-docinfo;
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
+ </refentryinfo>
+
  <refmeta>
    <refentrytitle>apt-key</refentrytitle>
    <manvolnum>8</manvolnum>
     <refpurpose>APT key management utility</refpurpose>
  </refnamediv>
 
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-key</command>
-      <arg><option>--keyring <replaceable>filename</replaceable></option></arg>
-      <arg><replaceable>command</replaceable></arg>
-      <arg rep="repeat"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></arg>
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
+ &synopsis-command-apt-key;
 
  <refsect1><title>Description</title>
    <para>
 
 <refsect1><title>Commands</title>
    <variablelist>
-     <varlistentry><term>add <replaceable>filename</replaceable></term>
+     <varlistentry><term><option>add</option> <option>&synopsis-param-filename;</option></term>
      <listitem>
      <para>
-
-       Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read
-       from <replaceable>filename</replaceable>, or standard input if
-       <replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>.
+       Add a new key to the list of trusted keys.
+       The key is read from the filename given with the parameter
+       &synopsis-param-filename; or if the filename is <literal>-</literal>
+       from standard input.
      </para>
 
      </listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>del <replaceable>keyid</replaceable></term>
+     <varlistentry><term><option>del</option> <option>&synopsis-param-keyid;</option></term>
      <listitem>
      <para>
 
      </listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>export <replaceable>keyid</replaceable></term>
+     <varlistentry><term><option>export</option> <option>&synopsis-param-keyid;</option></term>
      <listitem>
      <para>
 
-        Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output.
+        Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output.
 
      </para>
 
      </listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>exportall</term>
+     <varlistentry><term><option>exportall</option></term>
      <listitem>
      <para>
 
@@ -90,7 +89,7 @@
      </listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>list</term>
+     <varlistentry><term><option>list</option></term>
      <listitem>
      <para>
 
      </listitem>
      </varlistentry>
      
-        <varlistentry><term>finger</term>
+     <varlistentry><term><option>finger</option></term>
      <listitem>
      <para>
 
      </listitem>
      </varlistentry>
      
-        <varlistentry><term>adv</term>
+     <varlistentry><term><option>adv</option></term>
      <listitem>
      <para>
 
      </listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>update</term>
+     <varlistentry><term><option>update</option></term>
      <listitem>
      <para>
 
      </listitem>
      </varlistentry>
      
-     <varlistentry><term>net-update</term>
+     <varlistentry><term><option>net-update</option></term>
      <listitem>
      <para>
 
-       Work similar to the <command>update</command> command above, but get the
-       archive keyring from an URI instead and validate it against a master key.
+       Perform an update working similarly to the <command>update</command> command above,
+       but get the archive keyring from a URI instead and validate it against a master key.
 
        This requires an installed &wget; and an APT build configured to have
        a server to fetch from and a master keyring to validate.
 
-       APT in Debian does not support this command and relies on
+       APT in Debian does not support this command, relying on
        <command>update</command> instead, but Ubuntu's APT does.
 
      </para>
  <refsect1><title>Options</title>
 <para>Note that options need to be defined before the commands described in the previous section.</para>
    <variablelist>
-      <varlistentry><term>--keyring <replaceable>filename</replaceable></term>
-      <listitem><para>With this option it is possible to specify a specific keyring
+      <varlistentry><term><option>--keyring</option> <option>&synopsis-param-filename;</option></term>
+      <listitem><para>With this option it is possible to specify a particular keyring
       file the command should operate on. The default is that a command is executed
       on the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the
       <filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</filename>
index 01c8665ddc646b531baf9b6faefd53796625f8c1..3503ece8fe47da095edf7b0a45b01cf210778ec2 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
-  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
 
 <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
 %aptent;
@@ -18,7 +18,7 @@
    &apt-email;
    &apt-product;
    <!-- The last update date -->
-   <date>21 April 2011</date>
+   <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
  </refentryinfo>
  
  <refmeta>
     <refpurpose>mark/unmark a package as being automatically-installed</refpurpose>
  </refnamediv>
 
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-       <command>apt-mark</command>
-       <arg><option>-hv</option></arg>
-       <arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg>
-       <group choice="plain">
-               <arg choice="plain">
-                       <group choice="req">
-                               <arg choice="plain">auto</arg>
-                               <arg choice="plain">manual</arg>
-                               <arg choice="plain">showauto</arg>
-                               <arg choice="plain">showmanual</arg>
-                       </group>
-                       <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>package</replaceable></arg>
-               </arg>
-       </group>
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
+ &synopsis-command-apt-mark;
+
  <refsect1><title>Description</title>
    <para><command>apt-mark</command> will change whether a package has
    been marked as being automatically installed.
@@ -66,7 +48,7 @@
      <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>.
    </para>
      <variablelist>
-       <varlistentry><term>auto</term>
+     <varlistentry><term><option>auto</option></term>
         <listitem><para><literal>auto</literal> is used to mark a
      package as being automatically installed, which will cause the
      package to be removed when no more manually installed packages
@@ -74,7 +56,7 @@
        </para></listitem>
        </varlistentry>
 
-       <varlistentry><term>manual</term>
+     <varlistentry><term><option>manual</option></term>
         <listitem><para><literal>manual</literal> is used to mark a
      package as being manually installed, which will prevent the
      package from being automatically removed if no other packages
        </para></listitem>
        </varlistentry>
 
-       <varlistentry><term>hold</term>
+       <varlistentry><term><option>hold</option></term>
         <listitem><para><literal>hold</literal> is used to mark a
-       package as hold back, which will prevent the package from being
+       package as held back, which will prevent the package from being
        automatically installed, upgraded or removed.
        The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-selections</command>
-       and the state is therefore maintained by &dpkg; and not effected
-       by the <option>--filename</option> option.
+       and the state is therefore maintained by &dpkg; and not affected
+       by the <option>--file</option> option.
        </para></listitem>
        </varlistentry>
 
-       <varlistentry><term>unhold</term>
+       <varlistentry><term><option>unhold</option></term>
         <listitem><para><literal>unhold</literal> is used to cancel a
        previously set hold on a package to allow all actions again.
        </para></listitem>
        </varlistentry>
 
-       <varlistentry><term>showauto</term>
+       <varlistentry><term><option>showauto</option></term>
         <listitem><para><literal>showauto</literal> is used to print a
      list of automatically installed packages with each package on a new line.
      All automatically installed packages will be listed if no package is given.
        </para></listitem>
        </varlistentry>
 
-       <varlistentry><term>showmanual</term>
+       <varlistentry><term><option>showmanual</option></term>
         <listitem><para><literal>showmanual</literal> can be used in
      the same way as <literal>showauto</literal> except that it will print
      a list of manually installed packages instead.
        </para></listitem>
        </varlistentry>
 
-       <varlistentry><term>showhold</term>
+       <varlistentry><term><option>showhold</option></term>
         <listitem><para><literal>showhold</literal> is used to print a list
      of packages on hold in the same way as for the other show commands.
        </para></listitem>
    
    <variablelist>
        <varlistentry>
-               <term><option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option></term>
-               <term><option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option></term>
+          <term><option>-f=&synopsis-param-filename;</option></term>
+          <term><option>--file=&synopsis-param-filename;</option></term>
      <listitem><para>
-      
-     Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename>
-     instead of the default location, which
+     Read/Write package stats from the filename given with the parameter
+     &synopsis-param-filename; instead of from the default location, which
      is <filename>extended_status</filename> in the directory defined
      by the Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>.</para></listitem>
      </varlistentry>
  </refsect1>
 
  <refsect1><title>See Also</title>
-   <para>&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;</para>
+    <para><phrase>&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;</phrase></para>
  </refsect1>
 
  <refsect1><title>Diagnostics</title>
index f8ff678b957b91879ac5790c1deb8bb75930da35..8cdfe3ab68a4d5beb68a4c06101f8b0e767ed913 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
-  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
 
 <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
 %aptent;
 ]>
 
 <refentry>
- &apt-docinfo;
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
+ </refentryinfo>
+
  <refmeta>
    <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>
    <manvolnum>8</manvolnum>
    </para>
 
    <para>
-   If a package comes from a archive without a signature or with a
-   signature that apt does not have a key for that package is
-   considered untrusted and installing it will result in a big
+   If a package comes from a archive without a signature, or with a
+   signature that apt does not have a key for, that package is
+   considered untrusted, and installing it will result in a big
    warning. <command>apt-get</command> will currently only warn
-   for unsigned archives, future releases might force all sources
+   for unsigned archives; future releases might force all sources
    to be verified before downloading packages from them.
    </para>
 
 
    <para> 
    The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of
-   different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in
-   this chain, trusting an archive does not mean that the packages
-   that you trust it do not contain malicious code but means that you
-   trust the archive maintainer. It's the archive maintainer
-   responsibility to ensure that the archive integrity is correct.
+   several steps. <command>apt-secure</command> is the last step in
+   this chain; trusting an archive does not mean that you trust its
+   packages not to contain malicious code, but means that you
+   trust the archive maintainer. It's the archive maintainer's
+   responsibility to ensure that the archive's integrity is preserved.
    </para>
 
    <para>apt-secure does not review signatures at a
 
    <para>
    The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new
-   package or a new version of a package to the Debian archive. This
-   upload in order to become effective needs to be signed by a key of
-   a maintainer within the Debian maintainer's keyring (available in
-   the debian-keyring package). Maintainer's keys are signed by
+   package or a new version of a package to the Debian archive. In
+   order to become effective, this upload needs to be signed by a key
+   contained in the Debian Maintainers keyring (available in
+   the debian-keyring package). Maintainers' keys are signed by
    other maintainers following pre-established procedures to
    ensure the identity of the key holder.
    </para>
 
    <para>
    Once the uploaded package is verified and included in the archive,
-   the maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package
-   is computed and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the
-   packages files are then computed and put into the Release file. The
-   Release file is then signed by the archive key (which is created
-   once a year) and distributed through the FTP server. This key is
-   also on the Debian keyring.
+   the maintainer signature is stripped off, and checksums of the package
+   are computed and put in the Packages file. The checksums of all of the
+   Packages files are then computed and put into the Release file. The
+   Release file is then signed by the archive key for this Debian release,
+   and distributed alongside the packages and the Packages files on
+   Debian mirrors. The keys are in the Debian archive keyring available in
+   the <package>debian-archive-keyring</package> package.
    </para>
 
    <para>
-   Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5
-   sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the
-   package he downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the
-   downloaded Debian package was checked. Now both the MD5 sum and the
-   signature of the Release file are checked.
+   End users can check the signature of the Release file, extract a checksum
+   of a package from it and compare it with the checksum of the package
+   they downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically.
    </para>
 
    <para>Notice that this is distinct from checking signatures on a
 
     <itemizedlist>
        <listitem><para><literal>Network "man in the middle"
-       attacks</literal>. Without signature checking, malicious
-       agent can introduce himself in the package download process and
+       attacks</literal>. Without signature checking, malicious
+       agents can introduce themselves into the package download process and
        provide malicious software either by controlling a network
        element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a
-       rogue server (through arp or DNS spoofing
+       rogue server (through ARP or DNS spoofing
        attacks).</para></listitem>
  
        <listitem><para><literal>Mirror network compromise</literal>.
  <refsect1><title>User configuration</title>
    <para>
    <command>apt-key</command> is the program that manages the list
-   of keys used by apt. It can be used to add or remove keys although
-   an installation of this release will automatically provide the
+   of keys used by apt. It can be used to add or remove keys, although
+   an installation of this release will automatically contain the
    default Debian archive signing keys used in the Debian package
    repositories.
    </para>
 
     </itemizedlist>
 
-    <para>Whenever the contents of the archive changes (new packages
+    <para>Whenever the contents of the archive change (new packages
     are added or removed) the archive maintainer has to follow the
-    first two steps previously outlined.</para>
+    first two steps outlined above.</para>
 
 </refsect1>
 
 
 <para>For more background information you might want to review the
 <ulink
-url="http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html">Debian
+url="http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7">Debian
 Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual
 (available also in the harden-doc package) and the
 <ulink url="http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html"
index f2bd3c3eaf187dce95609f83b7af3998a8413a28..482035b376d2f38905d3f7b6b16b737586dd2038 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
-  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
 
 <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
 %aptent;
@@ -18,7 +18,7 @@
    &apt-email;
    &apt-product;
    <!-- The last update date -->
-   <date>29 February 2004</date>
+   <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
  </refentryinfo>
  
  <refmeta>
     <refpurpose>Utility to sort package index files</refpurpose>
  </refnamediv>
 
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-sortpkgs</command>
-      <arg><option>-hvs</option></arg>
-      <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg>
-      <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg>
-      <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>file</replaceable></arg>
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
+ &synopsis-command-apt-sortpkgs;
+
  <refsect1><title>Description</title>
-   <para><command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or Package 
+   <para><command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or package 
    index) and sort the records so that they are ordered by the package name. 
    It will also sort the internal fields of each record according to the 
    internal sorting rules.</para>
 
    <para>
-   All output is sent to stdout, the input must be a seekable file.</para>
+   All output is sent to standard output; the input must be a seekable file.</para>
  </refsect1>
  
  <refsect1><title>options</title>
@@ -60,7 +51,7 @@
    <variablelist>
      <varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--source</option></term>
      <listitem><para>
-     Use Source index field ordering.
+     Use source index field ordering.
      Configuration Item: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>.</para></listitem>
      </varlistentry>
    
index 14cd70e891e64d8c872ee4f825703c61472ebfbe..98d864818ac415149ea61ae27db7bb21921be7ca 100644 (file)
   </citerefentry>"
 >
 
+<!ENTITY apt-transport-debtorrent "<citerefentry>
+    <refentrytitle><package>apt-transport-debtorrent</package></refentrytitle>
+    <manvolnum>1</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY regex "<citerefentry>
+     <refentrytitle><abbrev>regex</abbrev></refentrytitle>
+     <manvolnum>7</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY glob "<citerefentry>
+     <refentrytitle><abbrev>glob</abbrev></refentrytitle>
+     <manvolnum>7</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
 <!-- Boiler plate docinfo section -->
 <!ENTITY apt-email "
    <address>
    </author>
 ">
 
+<!ENTITY apt-name.dburrows "
+     <firstname>Daniel</firstname>
+     <surname>Burrows</surname>
+">
+
 <!ENTITY apt-copyright "
     <copyright>
      <holder>Jason Gunthorpe</holder>
 ">
 
 <!ENTITY apt-product "
-   <productname>Linux</productname>
+   <productname>APT</productname>
+   <releaseinfo role='version'>&apt-product-version;</releaseinfo>
 ">
 
+<!-- this will be updated by 'prepare-release' -->
+<!ENTITY apt-product-version "0.9.7.7">
+
 <!-- Codenames for debian releases -->
-<!ENTITY oldstable-codename "lenny">
-<!ENTITY stable-codename "squeeze">
-<!ENTITY testing-codename "wheezy">
+<!ENTITY oldstable-codename "squeeze">
+<!ENTITY stable-codename "wheezy">
+<!ENTITY testing-codename "jessie">
+<!ENTITY stable-version "7.0">
+<!ENTITY ubuntu-codename "precise">
+
+<!-- good and bad just refers to matching and not matching a pattern…
+     It is not a remark about the specific perl version.
+     There is no way perl could be clasified "good" (or "bad") in any version… -->
+<!ENTITY good-perl "5.10">
+<!ENTITY bad-perl "5.14">
+
+<!-- Arguments -->
+<!ENTITY synopsis-arg-option "<arg><option>-o=<replaceable>&synopsis-config-string;</replaceable></option></arg>">
+<!ENTITY synopsis-arg-config "<arg><option>-c=<filename><replaceable>&synopsis-config-file;</replaceable></filename></option></arg>">
+<!ENTITY synopsis-arg-target-release "<arg><option>-t=<replaceable>&synopsis-target-release;</replaceable></option></arg>">
+<!ENTITY synopsis-arg-architecture "<arg><option>-a=<replaceable>&synopsis-architecture;</replaceable></option></arg>">
+<!ENTITY synopsis-arg-pkgver "<arg choice='plain' rep='repeat'><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable><arg><group choice='req'>
+       <arg choice='plain'>=<replaceable>&synopsis-pkg-ver-number;</replaceable></arg>
+       <arg choice='plain'>/<replaceable>&synopsis-target-release;</replaceable></arg>
+</group></arg></arg>">
+<!ENTITY synopsis-arg-pkg "<arg choice='plain' rep='repeat'><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable></arg>">
+<!ENTITY synopsis-param-filename "<filename><replaceable>&synopsis-filename;</replaceable></filename>">
+<!ENTITY synopsis-help "<arg choice='plain'><group choice='req'><arg choice='plain'>-v</arg><arg choice='plain'>--version</arg></group></arg>
+       <arg choice='plain'><group choice='req'><arg choice='plain'>-h</arg><arg choice='plain'>--help</arg></group></arg>">
+<!ENTITY synopsis-command-apt-get "<refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+       <command>apt-get</command>
+       <arg><option>-asqdyfmubV</option></arg>
+       &synopsis-arg-option;
+       &synopsis-arg-config;
+       &synopsis-arg-target-release;
+       &synopsis-arg-architecture;
+       <group choice='req'>
+               <arg choice='plain'>update</arg>
+               <arg choice='plain'>upgrade</arg>
+               <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg>
+               <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg>
+               <arg choice='plain'>install &synopsis-arg-pkgver;</arg>
+               <arg choice='plain'>remove &synopsis-arg-pkg;</arg>
+               <arg choice='plain'>purge &synopsis-arg-pkg;</arg>
+               <arg choice='plain'>source &synopsis-arg-pkgver;</arg>
+               <arg choice='plain'>build-dep &synopsis-arg-pkgver;</arg>
+               <arg choice='plain'>download &synopsis-arg-pkgver;</arg>
+               <arg choice='plain'>check</arg>
+               <arg choice='plain'>clean</arg>
+               <arg choice='plain'>autoclean</arg>
+               <arg choice='plain'>autoremove</arg>
+               &synopsis-help;
+       </group>
+</cmdsynopsis></refsynopsisdiv>">
+<!ENTITY synopsis-command-apt-cache "<refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+       <command>apt-cache</command>
+       <arg><option>-agipns</option></arg>
+       &synopsis-arg-option;
+       &synopsis-arg-config;
+       <group choice='req'>
+               <arg choice='plain'>gencaches</arg>
+               <arg choice='plain'>showpkg &synopsis-arg-pkg;</arg>
+               <arg choice='plain'>showsrc &synopsis-arg-pkg;</arg>
+               <arg choice='plain'>stats</arg>
+               <arg choice='plain'>dump</arg>
+               <arg choice='plain'>dumpavail</arg>
+               <arg choice='plain'>unmet</arg>
+               <arg choice='plain'>search <arg choice='plain' rep='repeat'><replaceable>&synopsis-regex;</replaceable></arg></arg>
+               <arg choice='plain'>show &synopsis-arg-pkgver;</arg>
+               <arg choice='plain'>depends &synopsis-arg-pkgver;</arg>
+               <arg choice='plain'>rdepends &synopsis-arg-pkgver;</arg>
+               <arg choice='plain'>pkgnames <arg><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></arg></arg>
+               <arg choice='plain'>dotty &synopsis-arg-pkgver;</arg>
+               <arg choice='plain'>xvcg &synopsis-arg-pkgver;</arg>
+               <arg choice='plain'>policy <arg rep='repeat'><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable></arg></arg>
+               <arg choice='plain'>madison &synopsis-arg-pkg;</arg>
+               &synopsis-help;
+       </group>
+</cmdsynopsis></refsynopsisdiv>">
+<!ENTITY synopsis-command-apt-cdrom "<refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+       <command>apt-cdrom</command>
+       <arg><option>-rmfan</option></arg>
+       <arg><option>-d=<replaceable>&synopsis-cdrom-mount;</replaceable></option></arg>
+       &synopsis-arg-option;
+       &synopsis-arg-config;
+       <group choice='req'>
+               <arg choice='plain'>add</arg>
+               <arg choice='plain'>ident</arg>
+               &synopsis-help;
+       </group>
+</cmdsynopsis></refsynopsisdiv>">
+<!--<arg><option>- -format '<replaceable>&#37;f \"&#37;v\";&#37;n</replaceable>'</option></arg>-->
+<!ENTITY synopsis-command-apt-config "<refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+       <command>apt-config</command>
+       <arg><option>--empty</option></arg>
+       <arg><option>--format '<replaceable>&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n</replaceable>'</option></arg>
+       &synopsis-arg-option;
+       &synopsis-arg-config;
+       <group choice='req'>
+               <arg choice='plain'>shell</arg>
+               <arg choice='plain'>dump</arg>
+               &synopsis-help;
+       </group>
+</cmdsynopsis></refsynopsisdiv>">
+<!ENTITY synopsis-command-apt-extracttemplates "<refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+       <command>apt-extracttemplates</command>
+       <arg><option>-t=<replaceable>&synopsis-tmp-directory;</replaceable></option></arg>
+       <arg choice='plain' rep='repeat'>&synopsis-param-filename;</arg>
+       &synopsis-help;
+</cmdsynopsis></refsynopsisdiv>">
+<!ENTITY synopsis-arg-ftparchive "<arg choice='plain' rep='repeat'><replaceable>&synopsis-path;</replaceable></arg><arg><filename><replaceable>&synopsis-override;</replaceable></filename><arg><replaceable>&synopsis-pathprefix;</replaceable></arg></arg>">
+<!ENTITY synopsis-command-apt-ftparchive "<refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+       <command>apt-ftparchive</command>
+       <arg><option>-dsq</option></arg>
+       <arg><option>--md5</option></arg>
+       <arg><option>--delink</option></arg>
+       <arg><option>--readonly</option></arg>
+       <arg><option>--contents</option></arg>
+       <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></arg>
+       &synopsis-arg-option;
+       &synopsis-arg-config;
+       <group choice='req'>
+               <arg choice='plain'>packages &synopsis-arg-ftparchive;</arg>
+               <arg choice='plain'>sources &synopsis-arg-ftparchive;</arg>
+               <arg choice='plain'>contents <arg choice='plain'><replaceable>&synopsis-path;</replaceable></arg></arg>
+               <arg choice='plain'>release <arg choice='plain'><replaceable>&synopsis-path;</replaceable></arg></arg>
+               <arg choice='plain'>generate <arg choice='plain'><replaceable>&synopsis-config-file;</replaceable></arg> <arg choice='plain' rep='repeat'><replaceable>&synopsis-section;</replaceable></arg></arg>
+               <arg choice='plain'>clean <arg choice='plain'><replaceable>&synopsis-config-file;</replaceable></arg></arg>
+               &synopsis-help;
+       </group>
+</cmdsynopsis></refsynopsisdiv>">
+<!ENTITY synopsis-param-keyid "<replaceable>&synopsis-keyid;</replaceable>">
+<!ENTITY synopsis-command-apt-key "<refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+       <command>apt-key</command>
+       <arg><option>--keyring &synopsis-param-filename;</option></arg>
+       <group choice='req'>
+               <arg choice='plain'>add &synopsis-param-filename;</arg>
+               <arg choice='plain'>del &synopsis-param-keyid;</arg>
+               <arg choice='plain'>export &synopsis-param-keyid;</arg>
+               <arg choice='plain'>exportall</arg>
+               <arg choice='plain'>list</arg>
+               <arg choice='plain'>finger</arg>
+               <arg choice='plain'>adv</arg>
+               <arg choice='plain'>update</arg>
+               <arg choice='plain'>net-update</arg>
+               &synopsis-help;
+       </group>
+</cmdsynopsis></refsynopsisdiv>">
+<!ENTITY synopsis-command-apt-mark "<refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+       <command>apt-mark</command>
+       <arg><option>-f=&synopsis-param-filename;</option></arg>
+       <group choice='plain'>
+               <arg choice='plain'>
+                       <group choice='req'>
+                               <arg choice='plain'>auto</arg>
+                               <arg choice='plain'>manual</arg>
+                               <arg choice='plain'>showauto</arg>
+                               <arg choice='plain'>showmanual</arg>
+                       </group>
+                       &synopsis-arg-pkg;
+               </arg>
+               &synopsis-help;
+       </group>
+</cmdsynopsis></refsynopsisdiv>">
+<!ENTITY synopsis-command-apt-sortpkgs "<refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+       <command>apt-sortpkgs</command>
+       <arg><option>-s</option></arg>
+       &synopsis-arg-option;
+       &synopsis-arg-config;
+       <arg choice='plain' rep='repeat'>&synopsis-param-filename;</arg>
+       &synopsis-help;
+</cmdsynopsis></refsynopsisdiv>">
index e7ca8c44b35a331bdaef5263f36b274aa9a375ad..d84a3b4dd750cda4dec86fe7dd8b657c3e904817 100644 (file)
--- a/doc/apt.8
+++ b/doc/apt.8
@@ -14,7 +14,7 @@
 .\" License along with APT; if not, write to the Free Software
 .\" Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 
 .\" 02111-1307 USA
-.TH apt 8 "16 June 1998" "Debian GNU/Linux"
+.TH apt 8 "16 June 1998" "Debian"
 .SH NAME
 apt \- Advanced Package Tool
 .SH SYNOPSIS
index c2220b1bf166ed30759c56c068e4d0e5717a55f4..6a61acd2d4728948fbbc5f9759941771e0e71af4 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
-  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
 
 <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
 %aptent;
    &apt-author.jgunthorpe;
    &apt-author.team;
    <author>
-     <firstname>Daniel</firstname>
-     <surname>Burrows</surname>
+     &apt-name.dburrows;
      <contrib>Initial documentation of Debug::*.</contrib>
      <email>dburrows@debian.org</email>
    </author>
    &apt-email;
    &apt-product;
    <!-- The last update date -->
-   <date>16 January 2010</date>
+   <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
  </refentryinfo>
  
  <refmeta>
     <refname>apt.conf</refname>
     <refpurpose>Configuration file for APT</refpurpose>
  </refnamediv>
+
  <refsect1><title>Description</title>
- <para><filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for
-   the APT suite of tools, but by far not the only place changes to options
-   can be made. All tools therefore share the configuration files and also
-   use a common command line parser to provide a uniform environment.</para>
+   <para><filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration
+   file shared by all the tools in the APT suite of tools, though it is by
+   no means the only place options can be set. The suite also shares a common
+   command line parser to provide a uniform environment.</para>
+
    <orderedlist>
       <para>When an APT tool starts up it will read the configuration files
       in the following order:</para>
@@ -53,9 +53,9 @@
         alphanumeric ascending order which have either no or "<literal>conf</literal>"
         as filename extension and which only contain alphanumeric,
         hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters.
-        Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file
-        doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>
-        configuration list - in this case it will be silently ignored.</para></listitem>
+        Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that
+        file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>
+        configuration list - in which case it will be silently ignored.</para></listitem>
       <listitem><para>the main configuration file specified by
         <literal>Dir::Etc::main</literal></para></listitem>
       <listitem><para>the command line options are applied to override the
@@ -65,7 +65,7 @@
    <refsect1><title>Syntax</title>
    <para>The configuration file is organized in a tree with options organized into
    functional groups. Option specification is given with a double colon
-   notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option within 
+   notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option within 
    the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from their 
    parent groups.</para> 
 
    <literal>//</literal> are treated as comments (ignored), as well as all text
    between <literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.
    Each line is of the form
-   <literal>APT::Get::Assume-Yes "true";</literal>. The trailing 
-   semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and
-   there is no kind of string concatenation. It must not include inside quotes.
-   The behavior of the backslash "\" and escaped characters inside a value is
-   undefined and it should not be used. An option name may include
-   alphanumerical characters and the "/-:._+" characters. A new scope can
-   be opened with curly braces, like:</para>
+   <literal>APT::Get::Assume-Yes "true";</literal>.
+   The quotation marks and trailing semicolon are required.
+   The value must be on one line, and there is no kind of string concatenation.
+   Values must not include backslashes or extra quotation marks.
+   Option names are made up of alphanumeric characters and the characters "/-:._+".
+   A new scope can be opened with curly braces, like this:</para>
 
 <informalexample><programlisting>   
 APT {
@@ -93,7 +92,7 @@ APT {
 
    <para>with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by 
    opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by a
-   semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon.</para>
+   semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon.</para>
 
 <informalexample><programlisting>   
 DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
@@ -103,44 +102,53 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
    <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex;
    is a good guide for how it should look.</para>
 
-   <para>The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the previous example
-   you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>.</para>
+   <para>Case is not significant in names of configuration items, so in the
+   previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>.</para>
 
-   <para>Names for the configuration items are optional if a list is defined as it can be see in
+   <para>Names for the configuration items are optional if a list is defined as can be seen in
    the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If you don't specify a name a
    new entry will simply add a new option to the list. If you specify a name you can override
-   the option as every other option by reassigning a new value to the option.</para>
+   the option in the same way as any other option by reassigning a new value to the option.</para>
 
-   <para>Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated
-   and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</literal>:
-   <literal>#include</literal> will include the given file, unless the filename
-   ends in a slash, then the whole directory is included.  
+   <para>Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is
+   deprecated and not supported by alternative implementations) and
+   <literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the
+   given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole
+   directory is included.
    <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. The
    specified element and all its descendants are erased.
    (Note that these lines also need to end with a semicolon.)</para>
 
-   <para>The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope.
-   Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</emphasis>
-   override previously written entries. Only options can be overridden by addressing a new
-   value to it - lists and scopes can't be overridden, only cleared.</para>
+   <para>
+   The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or
+   a complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below
+   with an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis>
+   override previously written entries. Options can only be overridden by
+   addressing a new value to them - lists and scopes can't be overridden,
+   only cleared.
+   </para>
 
-   <para>All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary configuration 
+   <para>All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary configuration 
    directive to be specified on the command line. The syntax is a full option
    name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) followed by an equals
-   sign then the new value of the option. Lists can be appended too by adding 
-   a trailing :: to the list name. (As you might suspect: The scope syntax can't be used
-   on the command line.)</para>
-
-   <para>Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and
-   that you should not use it in combination with the scope syntax.
-   (The scope syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug
-   which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "<literal>::</literal>"
-   which acts like every other option with a name. These introduces many problems
-   including that a user who writes multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in
-   the hope to append to a list will gain the opposite as only the last assignment for this option
-   "<literal>::</literal>" will be used. Upcoming APT versions will raise errors and
-   will stop working if they encounter this misuse, so please correct such statements now
-   as long as APT doesn't complain explicit about them.</para>
+   sign then the new value of the option. To append a new element to a list, add a
+   trailing <literal>::</literal> to the name of the list.
+   (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command line.)</para>
+
+   <para>
+   Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works
+   for one item per line, and that you should not use it in combination with
+   the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both
+   syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend
+   on: an option with the unusual name "<literal>::</literal>" which acts
+   like every other option with a name. This introduces many problems; for
+   one thing, users who write multiple lines in this
+   <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope of appending to a list will
+   achieve the opposite, as only the last assignment for this option
+   "<literal>::</literal>" will be used. Future versions of APT will raise
+   errors and stop working if they encounter this misuse, so please correct
+   such statements now while APT doesn't explicitly complain about them.
+   </para>
  </refsect1>
 
  <refsect1><title>The APT Group</title>
@@ -148,159 +156,188 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
    options for all of the tools.</para>
 
    <variablelist>
-     <varlistentry><term>Architecture</term>
+     <varlistentry><term><option>Architecture</option></term>
      <listitem><para>System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and
      parsing package lists. The internal default is the architecture apt was 
      compiled for.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>Architectures</term>
-     <listitem><para>All Architectures the system supports. Processors implementing the <literal>amd64</literal>
-     are e.g. also able to execute binaries compiled for <literal>i386</literal>; This list is use when fetching files and
-     parsing package lists. The internal default is always the native architecture (<literal>APT::Architecture</literal>)
-     and all foreign architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-architectures</command>.
+     <varlistentry><term><option>Architectures</option></term>
+     <listitem><para>
+     All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing
+     the <literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>)
+     instruction set are also able to execute binaries compiled for the
+     <literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This
+     list is used when fetching files and parsing package lists. The
+     initial default is always the system's native architecture
+     (<literal>APT::Architecture</literal>), and foreign architectures are
+     added to the default list when they are registered via
+     <command>dpkg --add-architecture</command>.
      </para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>Default-Release</term>
+     <varlistentry><term><option>Default-Release</option></term>
      <listitem><para>Default release to install packages from if more than one
-     version available. Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', 'testing',
+     version is available. Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', 'testing',
      'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>Ignore-Hold</term>
-     <listitem><para>Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to
+     <varlistentry><term><option>Ignore-Hold</option></term>
+     <listitem><para>Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to
      ignore held packages in its decision making.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>Clean-Installed</term>
+     <varlistentry><term><option>Clean-Installed</option></term>
      <listitem><para>Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any packages
      which can no longer be downloaded from the cache. If turned off then
      packages that are locally installed are also excluded from cleaning - but
      note that APT provides no direct means to reinstall them.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>Immediate-Configure</term>
-     <listitem><para>Defaults to on which will cause APT to install essential and important packages
-     as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done to limit the effect of a failing
-     &dpkg; call: If this option is disabled APT does treat an important package in the same way as
-     an extra package: Between the unpacking of the important package A and his configuration can then
-     be many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no relation to A, but
-     causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) which results
-     in a system state in which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A is now no
-     longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate configuration marker
-     is also applied to all dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a circle
-     as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory it is possible
-     that APT encounters a situation in which it is unable to perform immediate configuration, errors out and
-     refers to this option so the user can deactivate the immediate configuration temporarily to be able to perform
-     an install/upgrade again. Note the use of the word "theory" here as this problem was only encountered by now
-     in real world a few times in non-stable distribution versions and was caused by wrong dependencies of the package
-     in question or by a system in an already broken state, so you should not blindly disable this option as
-     the mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration can help to prevent in the first place.
-     Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to
-     explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure immediately, but please make sure to
-     report your problem also to your distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on
-     improving or correcting the upgrade process.</para></listitem>
+     <varlistentry><term><option>Immediate-Configure</option></term>
+     <listitem><para>
+     Defaults to on, which will cause APT to install essential and important
+     packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order
+     to limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is
+     disabled, APT treats an important package in the same way as an extra
+     package: between the unpacking of the package A and its configuration
+     there can be many other unpack or configuration calls for other
+     unrelated packages B, C etc. If these cause the &dpkg; call to fail
+     (e.g. because package B's maintainer scripts generate an error), this
+     results in a system state in which package A is unpacked but
+     unconfigured - so any package depending on A is now no longer
+     guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied.
+     </para><para>
+     The immediate configuration marker is also applied in the potentially
+     problematic case of circular dependencies, since a dependency with the
+     immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows
+     APT to recognise a situation in which it is unable to perform immediate
+     configuration, abort, and suggest to the user that the option should be
+     temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed.
+     Note the use of the word "theory" here; in the real world this problem
+     has rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and
+     was caused by wrong dependencies of the package in question or by a
+     system in an already broken state; so you should not blindly disable
+     this option, as the scenario mentioned above is not the only problem it
+     can help to prevent in the first place.
+     </para><para>
+     Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run
+     with this option disabled you should try to explicitly
+     <literal>install</literal> the package APT is unable to configure
+     immediately; but please make sure you also report your problem to your
+     distribution and to the APT team with the buglink below, so they can
+     work on improving or correcting the upgrade process.
+     </para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>Force-LoopBreak</term>
-     <listitem><para>Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It
-     permits APT to temporarily remove an essential package to break a
-     Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential
-     packages. SUCH A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option 
-     will work if the essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or
-     anything that those packages depend on.</para></listitem>
+     <varlistentry><term><option>Force-LoopBreak</option></term>
+     <listitem><para>
+     Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know
+     what you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential
+     package to break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop
+     between two essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist
+     and is a grave bug</emphasis>. This option will work if the essential
+     packages are not <command>tar</command>, <command>gzip</command>,
+     <command>libc</command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</command>
+     or anything that those packages depend on.
+     </para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit</term>
-     <listitem><para>APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store the 'available'
-     information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint to which size the Cache will grow
+     <varlistentry><term><option>Cache-Start</option></term><term><option>Cache-Grow</option></term><term><option>Cache-Limit</option></term>
+     <listitem><para>APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store the available
+     information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of the size the cache will grow to,
      and is therefore the amount of memory APT will request at startup. The default value is
-     20971520 bytes (~20 MB). Note that these amount of space need to be available for APT
-     otherwise it will likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value should
-     be lowered while on systems with a lot of configured sources this might be increased.
-     <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the default of 1048576 (~1 MB) how much
-     the Cache size will be increased in the event the space defined by <literal>Cache-Start</literal>
-     is not enough. These value will be applied again and again until either the cache is big
+     20971520 bytes (~20 MB). Note that this amount of space needs to be available for APT;
+     otherwise it will likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should
+     be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be increased.
+     <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default of 1048576 (~1 MB) how much
+     the cache size will be increased in the event the space defined by <literal>Cache-Start</literal>
+     is not enough. This value will be applied again and again until either the cache is big
      enough to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-Limit</literal>.
      The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which stands for no limit.
-     If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled.
+     If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the automatic growth of the cache is disabled.
      </para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>Build-Essential</term>
-     <listitem><para>Defines which package(s) are considered essential build dependencies.</para></listitem>
+     <varlistentry><term><option>Build-Essential</option></term>
+     <listitem><para>Defines which packages are considered essential build dependencies.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>Get</term>
-     <listitem><para>The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its
+     <varlistentry><term><option>Get</option></term>
+     <listitem><para>The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its
      documentation for more information about the options here.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>Cache</term>
-     <listitem><para>The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its
+     <varlistentry><term><option>Cache</option></term>
+     <listitem><para>The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its
      documentation for more information about the options here.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>CDROM</term>
-     <listitem><para>The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its
+     <varlistentry><term><option>CDROM</option></term>
+     <listitem><para>The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its
      documentation for more information about the options here.</para></listitem>
      </varlistentry>
    </variablelist>
  </refsect1>
 
  <refsect1><title>The Acquire Group</title>
-   <para>The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of packages 
-   and the URI handlers. 
+   <para>The <literal>Acquire</literal> group of options controls the
+   download of packages as well as the various "acquire methods" responsible
+   for the download itself (see also &sources-list;).</para>
 
    <variablelist>
-     <varlistentry><term>Check-Valid-Until</term>
-        <listitem><para>Security related option defaulting to true as an
-        expiring validation for a Release file prevents longtime replay attacks
-        and can e.g. also help users to identify no longer updated mirrors -
-        but the feature depends on the correctness of the time on the user system.
-        Archive maintainers are encouraged to create Release files with the
-        <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter value
-        is volitional the following <literal>Max-ValidTime</literal> option can be used.
-        </para></listitem>
+     <varlistentry><term><option>Check-Valid-Until</option></term>
+     <listitem><para>
+     Security related option defaulting to true, as giving a Release file's
+     validation an expiration date prevents replay attacks over a long
+     timescale, and can also for example help users to identify mirrors
+     that are no longer updated - but the feature depends on the
+     correctness of the clock on the user system. Archive maintainers are
+     encouraged to create Release files with the
+     <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a
+     stricter value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal>
+     option below can be used.
+     </para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>Max-ValidTime</term>
-        <listitem><para>Seconds the Release file should be considered valid after
-        it was created (indicated by the <literal>Date</literal> header).
+     <varlistentry><term><option>Max-ValidTime</option></term>
+        <listitem><para>Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated
+        by the <literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename>
+        file should be considered valid.
         If the Release file itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header
         the earlier date of the two is used as the expiration date.
-        The default value is <literal>0</literal> which stands for "for ever".
+        The default value is <literal>0</literal> which stands for "valid forever".
         Archive specific settings can be made by appending the label of the archive
         to the option name.
         </para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>Min-ValidTime</term>
-        <listitem><para>Minimum of seconds the Release file should be considered
-        valid after it was created (indicated by the <literal>Date</literal> header).
-        Use this if you need to use a seldomly updated (local) mirror of a more
-        regular updated archive with a <literal>Valid-Until</literal> header
+     <varlistentry><term><option>Min-ValidTime</option></term>
+        <listitem><para>Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated
+        by the <literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename>
+        file should be considered valid.
+        Use this if you need to use a seldom updated (local) mirror of a more
+        frequently updated archive with a <literal>Valid-Until</literal> header
         instead of completely disabling the expiration date checking.
         Archive specific settings can and should be used by appending the label of
         the archive to the option name.
         </para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>PDiffs</term>
+     <varlistentry><term><option>PDiffs</option></term>
         <listitem><para>Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for
-        Packages or Sources files instead of downloading whole ones. True
-        by default.</para>
+        indexes (like <filename>Packages</filename> files) instead of downloading
+        whole ones. True by default.</para>
         <para>Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available:
-        With <literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files
-        are downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal>
+        <literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of
+        PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</literal>
         on the other hand is the maximum percentage of the size of all patches
         compared to the size of the targeted file. If one of these limits is
         exceeded the complete file is downloaded instead of the patches.
         </para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>Queue-Mode</term>
+     <varlistentry><term><option>Queue-Mode</option></term>
      <listitem><para>Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</literal> or 
      <literal>access</literal> which determines how  APT parallelizes outgoing 
      connections. <literal>host</literal> means that one connection per target host 
@@ -308,50 +345,52 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
      will be opened.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>Retries</term>
+     <varlistentry><term><option>Retries</option></term>
      <listitem><para>Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed 
      files the given number of times.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>Source-Symlinks</term>
+     <varlistentry><term><option>Source-Symlinks</option></term>
      <listitem><para>Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will
      be symlinked when possible instead of copying. True is the default.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>http</term>
-     <listitem><para>HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the 
-     standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per 
-     host proxies can also be specified by using the form 
+     <varlistentry><term><option>http</option></term>
+     <listitem><para><literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP
+     URIs. It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>.
+     Per host proxies can also be specified by using the form
      <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> 
         meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified,
         <envar>http_proxy</envar> environment variable
         will be used.</para>
 
-     <para>Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant 
-     proxy caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached 
-     response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only for 
-     index files and tells the cache to refresh its object if it is older than 
-     the given number of seconds. Debian updates its index files daily so the 
-     default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache should never 
-     store this request, it is only set for archive files. This may be useful 
-     to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. Note: 
-     Squid 2.0.2 does not support any of these options.</para>
-
-     <para>The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the method, 
-     this applies to all things including connection timeout and data timeout.</para>
-
-     <para>One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the
-     remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2).
-     <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 
-     indicating how many outstanding requests APT should send. A value of
-     zero MUST be specified if the remote host does not properly linger
-     on TCP connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which
-     require this are in violation of RFC 2068.</para>
+     <para>Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant
+     proxy caches.
+     <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached
+     response under any circumstances.
+     <literal>Max-Age</literal> sets the allowed maximum age (in seconds) of
+     an index file in the cache of the proxy.
+     <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not store
+     the requested archive files in its cache, which can be used to prevent
+     the proxy from polluting its cache with (big) .deb files.</para>
+
+     <para>The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the method;
+     this value applies to the connection as well as the data timeout.</para>
+
+     <para>The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to
+     enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e.g. on
+     high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a pipeline.
+     Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but the default value
+     is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-growing amount of webservers
+     and proxies which choose to not conform to the HTTP/1.1 specification.</para>
+
+     <para><literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will follow
+     redirects, which is enabled by default.</para>
 
      <para>The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal>
-     which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 which deactivates
-     the limit and tries uses as much as possible of the bandwidth (Note that this option implicit
-     deactivates the download from multiple servers at the same time.)</para>
+     which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 which deactivates
+     the limit and tries to use all available bandwidth (note that this option implicitly
+     disables downloading from multiple servers at the same time.)</para>
 
      <para><literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different
      User-Agent for the http download method as some proxies allow access for clients
@@ -359,60 +398,66 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
      </listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>https</term>
-        <listitem><para>HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and
-        proxy options are the same as for <literal>http</literal> method and will also
-        default to the options from the <literal>http</literal> method if they are not
-        explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not
-        supported yet.</para>
+     <varlistentry><term><option>https</option></term>
+        <listitem><para>
+        The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>,
+        <literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and
+        <literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way
+        as for the <literal>http</literal> method, and default to the same
+        values if they are not explicitly set. The
+        <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not yet supported.
+        </para>
 
         <para><literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that
         holds info about trusted certificates.
-        <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is corresponding per-host option.
-        <literal>Verify-Peer</literal> boolean suboption determines whether verify
-        server's host certificate against trusted certificates or not.
-        <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> is corresponding per-host option.
-        <literal>Verify-Host</literal> boolean suboption determines whether verify
-        server's hostname or not.
-        <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option.
+        <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the corresponding per-host option.
+        <literal>Verify-Peer</literal> boolean suboption determines whether or not the
+        server's host certificate should be verified against trusted certificates.
+        <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> is the corresponding per-host option.
+        <literal>Verify-Host</literal> boolean suboption determines whether or not the
+        server's hostname should be verified.
+        <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the corresponding per-host option.
         <literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client
-        authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding per-host option.
+        authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is the corresponding per-host option.
         <literal>SslKey</literal> determines what private key to use for client
-        authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is corresponding per-host option.
+        authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host option.
         <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to use.
-        Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string.
-        <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host option.
+        It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or
+        '<literal>SSLv3</literal>'.
+        <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is the corresponding per-host option.
         </para></listitem></varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>ftp</term>
-     <listitem><para>FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the 
-     standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per 
-     host proxies can also be specified by using the form 
+     <varlistentry><term><option>ftp</option></term>
+     <listitem><para>
+     <literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs.
+     It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>.
+     Per host proxies can also be specified by using the form
      <literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> 
         meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified,
         <envar>ftp_proxy</envar> environment variable
-        will be used. To use a ftp 
+        will be used. To use an FTP
      proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the 
      configuration file. This entry specifies the commands to send to tell 
      the proxy server what to connect to. Please see 
      &configureindex; for an example of 
-     how to do this. The substitution variables available are 
-     <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal>
-     <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>
-     Each is taken from it's respective URI component.</para>
+     how to do this. The substitution variables representing the corresponding
+     URI component are <literal>$(PROXY_USER)</literal>,
+     <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>,
+     <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> and
+     <literal>$(SITE_PORT)</literal>.</para>
 
-     <para>The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the method
-     this applies to all things including connection timeout and data timeout.</para>
+     <para>The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the method;
+     this value applies to the connection as well as the data timeout.</para>
 
      <para>Several settings are provided to control passive mode. Generally it is 
-     safe to leave passive mode on, it works in nearly every environment. 
-     However some situations require that passive mode be disabled and port 
-     mode ftp used instead. This can be done globally, for connections that 
-     go through a proxy or for a specific host (See the sample config file 
+     safe to leave passive mode on; it works in nearly every environment. 
+     However, some situations require that passive mode be disabled and port 
+     mode FTP used instead. This can be done globally or for connections that 
+     go through a proxy or for a specific host (see the sample config file 
      for examples).</para>
 
      <para>It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</envar>
-     environment variable to a http url - see the discussion of the http method
+     environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http method
      above for syntax. You cannot set this in the configuration file and it is
      not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency.</para>
 
@@ -423,52 +468,58 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
      do not support RFC2428.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>cdrom</term>
-     <listitem><para>CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, 
-     <literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM drive 
-     as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide 
-     alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be listed 
-     in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The syntax 
-     is to put <literallayout>/cdrom/::Mount "foo";</literallayout> within 
-     the cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount 
-     commands can be specified using UMount.</para></listitem>
+     <varlistentry><term><option>cdrom</option></term>
+     <listitem><para>
+     For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable
+     option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be
+     the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in
+     <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount
+     and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab.
+     The syntax is to put <literallayout>/cdrom/::Mount "foo";</literallayout> within
+     the <literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash.
+     Unmount commands can be specified using UMount.
+     </para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>gpgv</term>
-     <listitem><para>GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional parameters to gpgv.
-     <literal>gpgv::Options</literal> Additional options passed to gpgv.
+     <varlistentry><term><option>gpgv</option></term>
+     <listitem><para>
+     For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</literal>,
+     which passes additional parameters to gpgv.
      </para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>CompressionTypes</term>
+     <varlistentry><term><option>CompressionTypes</option></term>
      <listitem><para>List of compression types which are understood by the acquire methods.
      Files like <filename>Packages</filename> can be available in various compression formats.
-     Per default the acquire methods can decompress <command>bzip2</command>, <command>lzma</command>
-     and <command>gzip</command> compressed files, with this setting more formats can be added
+     By default the acquire methods can decompress <command>bzip2</command>, <command>lzma</command>
+     and <command>gzip</command> compressed files; with this setting more formats can be added
      on the fly or the used method can be changed. The syntax for this is:
      <synopsis>Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> "<replaceable>Methodname</replaceable>";</synopsis>
-     </para><para>Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which order
+     </para><para>Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which order
      the acquire system will try to download the compressed files. The acquire system will try the first
      and proceed with the next compression type in this list on error, so to prefer one over the other type
-     simple add the preferred type at first - not already added default types will be added at run time
+     simply add the preferred type first - default types not already added will be implicitly appended
      to the end of the list, so e.g. <synopsis>Acquire::CompressionTypes::Order:: "gz";</synopsis> can
      be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over <command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.
      If <command>lzma</command> should be preferred over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the
-     configure setting should look like this <synopsis>Acquire::CompressionTypes::Order { "lzma"; "gz"; };</synopsis>
-     It is not needed to add <literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic.</para>
-     <para>Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal> will
-     be checked: If this setting exists the method will only be used if this file exists, e.g. for
-     the bzip2 method (the inbuilt) setting is: <literallayout>Dir::Bin::bzip2 "/bin/bzip2";</literallayout>
+     configure setting should look like this: <synopsis>Acquire::CompressionTypes::Order { "lzma"; "gz"; };</synopsis>
+     It is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added automatically.</para>
+     <para>Note that the
+     <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal>
+     will be checked at run time. If this option has been set, the
+     method will only be used if this file exists; e.g. for the
+     <literal>bzip2</literal> method (the inbuilt) setting is:
+     <literallayout>Dir::Bin::bzip2 "/bin/bzip2";</literallayout>
      Note also that list entries specified on the command line will be added at the end of the list
      specified in the configuration files, but before the default entries. To prefer a type in this case
      over the ones specified in the configuration files you can set the option direct - not in list style.
-     This will not override the defined list, it will only prefix the list with this type.</para>
+     This will not override the defined list; it will only prefix the list with this type.</para>
      <para>The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give uncompressed files a
      preference, but note that most archives don't provide uncompressed files so this is mostly only
      useable for local mirrors.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>GzipIndexes</term>
+     <varlistentry><term><option>GzipIndexes</option></term>
         <listitem><para>
         When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, Sources, or
         Translations), keep them gzip compressed locally instead of unpacking
@@ -477,45 +528,50 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
         </para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>Languages</term>
+     <varlistentry><term><option>Languages</option></term>
      <listitem><para>The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> files are downloaded
-     and in which order APT tries to display the Description-Translations. APT will try to display the first
-     available Description in the Language which is listed at first. Languages can be defined with their
-     short or long Languagecodes. Note that not all archives provide <filename>Translation</filename>
-     files for every Language - especially the long Languagecodes are rare, so please
-     inform you which ones are available before you set here impossible values.</para>
+     and in which order APT tries to display the description-translations. APT will try to display the first
+     available description in the language which is listed first. Languages can be defined with their
+     short or long language codes. Note that not all archives provide <filename>Translation</filename>
+     files for every language - the long language codes are especially rare.</para>
      <para>The default list includes "environment" and "en". "<literal>environment</literal>" has a special meaning here:
-     It will be replaced at runtime with the languagecodes extracted from the <literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.
+     it will be replaced at runtime with the language codes extracted from the <literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.
      It will also ensure that these codes are not included twice in the list. If <literal>LC_MESSAGES</literal>
      is set to "C" only the <filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.
-     To force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::Languages=none</literal>. "<literal>none</literal>"
-     is another special meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</filename> file.
-     This can be used by the system administrator to let APT know that it should download also this files without
-     actually use them if the environment doesn't specify this languages. So the following example configuration will
-     result in the order "en, de" in an english and in "de, en" in a german localization. Note that "fr" is downloaded,
-     but not used if APT is not used in a french localization, in such an environment the order would be "fr, de, en".
-     <programlisting>Acquire::Languages { "environment"; "de"; "en"; "none"; "fr"; };</programlisting></para></listitem>
+     To force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::Languages=none</literal>. "<literal>none</literal>"
+     is another special meaning code which will stop the search for a suitable <filename>Translation</filename> file.
+     This tells APT to download these translations too, without actually
+     using them unless the environment specifies the languages. So the
+     following example configuration will result in the order "en, de" in an
+     English locale or "de, en" in a German one. Note that "fr" is
+     downloaded, but not used unless APT is used in a French locale (where
+     the order would be "fr, de, en").
+     <programlisting>Acquire::Languages { "environment"; "de"; "en"; "none"; "fr"; };</programlisting></para>
+     <para>Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different environments
+     (e.g. by different users or by other programs) all Translation files which are found in
+     <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be added to the end of the list
+     (after an implicit "<literal>none</literal>").</para>
+     </listitem>
      </varlistentry>
 
    </variablelist>
-  </para>
  </refsect1>
 
  <refsect1><title>Directories</title>
 
    <para>The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to local 
    state information. <literal>lists</literal> is the directory to place downloaded 
-   package lists in and <literal>status</literal> is the name of the dpkg status file.
-   <literal>preferences</literal> is the name of the APT preferences file.
-   <literal>Dir::State</literal> contains the default directory to prefix on all sub 
-   items if they do not start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>.</para>
+   package lists in and <literal>status</literal> is the name of the &dpkg; status file.
+   <literal>preferences</literal> is the name of the APT <filename>preferences</filename> file.
+   <literal>Dir::State</literal> contains the default directory to prefix on all
+   sub-items if they do not start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>.</para>
 
    <para><literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache 
    information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> and 
    <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded archives, 
    <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can be turned off
-   by setting their names to be blank. This will slow down startup but
-   save disk space. It is probably preferred to turn off the pkgcache rather
+   by setting their names to the empty string. This will slow down startup but
+   save disk space. It is probably preferable to turn off the pkgcache rather
    than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the default
    directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal></para>
 
@@ -562,59 +618,64 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
  <refsect1><title>APT in DSelect</title>
    <para>   
    When APT is used as a &dselect; method several configuration directives
-   control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> section.</para>
+   control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> section.</para>
    
    <variablelist>
-     <varlistentry><term>Clean</term>
-     <listitem><para>Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto,
-     pre-auto and never.  always and prompt will remove all packages from
-     the cache after upgrading, prompt (the default) does so conditionally. 
-     auto removes only those packages which are no longer downloadable
-     (replaced with a new version for instance).  pre-auto performs this
-     action before downloading new packages.</para></listitem>
+     <varlistentry><term><option>Clean</option></term>
+     <listitem><para>Cache Clean mode; this value may be one of
+     <literal>always</literal>, <literal>prompt</literal>,
+     <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</literal> and
+     <literal>never</literal>.
+     <literal>always</literal> and <literal>prompt</literal> will remove
+     all packages from the cache after upgrading, <literal>prompt</literal>
+     (the default) does so conditionally.
+     <literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer
+     downloadable (replaced with a new version for instance).
+     <literal>pre-auto</literal> performs this action before downloading
+     new packages.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>options</term>
-     <listitem><para>The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line
+     <varlistentry><term><option>options</option></term>
+     <listitem><para>The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line
      options when it is run for the install phase.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>Updateoptions</term>
-     <listitem><para>The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line
+     <varlistentry><term><option>Updateoptions</option></term>
+     <listitem><para>The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line
      options when it is run for the update phase.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>PromptAfterUpdate</term>
+     <varlistentry><term><option>PromptAfterUpdate</option></term>
      <listitem><para>If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. 
      The default is to prompt only on error.</para></listitem>
      </varlistentry>
    </variablelist>
  </refsect1>
  
- <refsect1><title>How APT calls dpkg</title>
+ <refsect1><title>How APT calls &dpkg;</title>
    <para>Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are 
    in the <literal>DPkg</literal> section.</para>
 
    <variablelist>
-     <varlistentry><term>options</term>
-     <listitem><para>This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified
+     <varlistentry><term><option>options</option></term>
+     <listitem><para>This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified
      using the list notation and each list item is passed as a single argument
      to &dpkg;.</para></listitem>
      </varlistentry>
      
-     <varlistentry><term>Pre-Invoke</term><term>Post-Invoke</term>
+     <varlistentry><term><option>Pre-Invoke</option></term><term><option>Post-Invoke</option></term>
      <listitem><para>This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. 
      Like <literal>options</literal> this must be specified in list notation. The 
-     commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any 
+     commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any 
      fail APT will abort.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>Pre-Install-Pkgs</term>
-     <listitem><para>This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like
+     <varlistentry><term><option>Pre-Install-Pkgs</option></term>
+     <listitem><para>This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like
      <literal>options</literal> this must be specified in list notation. The commands
-     are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any fail APT 
-     will abort. APT will pass to the commands on standard input the 
-     filenames of all .deb files it is going to install, one per line.</para>
+     are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any fail APT 
+     will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is going to
+     install to the commands, one per line on standard input.</para>
 
      <para>Version 2 of this protocol dumps more information, including the 
      protocol version, the APT configuration space and the packages, files
@@ -623,32 +684,32 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
      command given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>Run-Directory</term>
-     <listitem><para>APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is 
+     <varlistentry><term><option>Run-Directory</option></term>
+     <listitem><para>APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is 
      <filename>/</filename>.</para></listitem>
      </varlistentry>
 
-     <varlistentry><term>Build-options</term>
-     <listitem><para>These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages,
+     <varlistentry><term><option>Build-options</option></term>
+     <listitem><para>These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages;
      the default is to disable signing and produce all binaries.</para></listitem>
      </varlistentry>
    </variablelist>
 
    <refsect2><title>dpkg trigger usage (and related options)</title>
-     <para>APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over
-     multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only in between his
-     own run. Activating these options can therefore decrease the time needed to perform the
-     install / upgrade. Note that it is intended to activate these options per default in the
-     future, but as it changes the way APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing.
+     <para>APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of triggers over
+     multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will use triggers once each time it runs.
+     Activating these options can therefore decrease the time needed to perform the
+     install or upgrade. Note that it is intended to activate these options per default in the
+     future, but as it drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing.
      <emphasis>These options are therefore currently experimental and should not be used in
-     productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so all frontends will
+     production environments.</emphasis> It also breaks progress reporting such that all front-ends will
      currently stay around half (or more) of the time in the 100% state while it actually configures
      all packages.</para>
      <para>Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that these options will
      not cause (big) trouble in the future. If you have understand the current risks and problems with
-     these options, but are brave enough to help testing them create a new configuration file and test a
+     these options, but are brave enough to help testing them, create a new configuration file and test a
      combination of options. Please report any bugs, problems and improvements you encounter and make sure
-     to note which options you have used in your reports. Asking dpkg for help could also be useful for
+     to note which options you have used in your reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for
      debugging proposes, see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination would be
 <literallayout>DPkg::NoTriggers "true";
 PackageManager::Configure "smart";
@@ -656,54 +717,50 @@ DPkg::ConfigurePending "true";
 DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
 
      <variablelist>
-       <varlistentry><term>DPkg::NoTriggers</term>
-       <listitem><para>Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending call).
-       See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In short: dpkg will not run the
+       <varlistentry><term><option>DPkg::NoTriggers</option></term>
+       <listitem><para>Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending call).
+       See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In short: &dpkg; will not run the
        triggers when this flag is present unless it is explicitly called to do so in an extra call.
-       Note that this option exists (undocumented) also in older apt versions with a slightly different
-       meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to dpkg -
-       now apt will add these flag also to the unpack and remove calls.</para></listitem>
+       Note that this option exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different
+       meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to &dpkg; -
+       now APT will also add this flag to the unpack and remove calls.</para></listitem>
        </varlistentry>
-       <varlistentry><term>PackageManager::Configure</term>
-       <listitem><para>Valid values are "<literal>all</literal>", "<literal>smart</literal>" and "<literal>no</literal>".
-       "<literal>all</literal>" is the default value and causes APT to configure all packages explicit.
-       The "<literal>smart</literal>" way is it to configure only packages which need to be configured before
-       another package can be unpacked (Pre-Depends) and let the rest configure by dpkg with a call generated
-       by the next option. "<literal>no</literal>" on the other hand will not configure anything and totally
-       rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a Pre-Depends is encountered).
-       Setting this option to another than the all value will implicitly activate also the next option per
-       default as otherwise the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!
-       </para></listitem>
+       <varlistentry><term><option>PackageManager::Configure</option></term>
+       <listitem><para>Valid values are "<literal>all</literal>",
+       "<literal>smart</literal>" and "<literal>no</literal>".
+       The default value is "<literal>all</literal>", which causes APT to
+       configure all packages. The "<literal>smart</literal>" way is to
+       configure only packages which need to be configured before another
+       package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be configured
+       by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option (see
+       below). On the other hand, "<literal>no</literal>" will not configure
+       anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the
+       moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option
+       to any value other than <literal>all</literal> will implicitly also
+       activate the next option by default, as otherwise the system could end
+       in an unconfigured and potentially unbootable state.</para></listitem>
        </varlistentry>
-       <varlistentry><term>DPkg::ConfigurePending</term>
-       <listitem><para>If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</command>
-       to let dpkg handle all required configurations and triggers. This option is activated automatic
-       per default if the previous option is not set to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful
+       <varlistentry><term><option>DPkg::ConfigurePending</option></term>
+       <listitem><para>If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</command>
+       to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This option is activated automatically
+       per default if the previous option is not set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful
        if you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries you could
        deactivate this option in all but the last run.</para></listitem>
        </varlistentry>
-       <varlistentry><term>DPkg::TriggersPending</term>
-       <listitem><para>Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has pending
-       triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg treats them as <literal>unpacked</literal>
-       currently which is a dealbreaker for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will
+       <varlistentry><term><option>DPkg::TriggersPending</option></term>
+       <listitem><para>Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has pending
+       triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and &dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal>
+       currently which is a showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will
        process all triggers, not only the triggers needed to configure this package.</para></listitem>
        </varlistentry>
-       <varlistentry><term>PackageManager::UnpackAll</term>
-       <listitem><para>As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be
-       tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-Depends. Default is true
-       and therefore the "old" method of ordering in various steps by everything. While both method
-       were present in earlier APT versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so
-       this method is very experimental and needs further improvements before becoming really useful.
-       </para></listitem>
-       </varlistentry>
-       <varlistentry><term>OrderList::Score::Immediate</term>
-       <listitem><para>Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately
-       after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the upgrade process as these
-       these configure calls require currently also <literal>DPkg::TriggersPending</literal> which
-       will run quite a few triggers (which maybe not needed). Essentials get per default a high score
-       but the immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is higher rated).
+       <varlistentry><term><option>OrderList::Score::Immediate</option></term>
+       <listitem><para>Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately
+       after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade process as these
+       configure calls also currently require <literal>DPkg::TriggersPending</literal> which
+       will run quite a few triggers (which may not be needed). Essentials get per default a high score
+       but the immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher).
        These option and the others in the same group can be used to change the scoring. The following
-       example shows the settings with there default values.
+       example shows the settings with their default values.
        <literallayout>OrderList::Score {
        Delete 500;
        Essential 200;
@@ -720,7 +777,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
    <title>Periodic and Archives options</title>
    <para><literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal>
    groups of options configure behavior of apt periodic updates, which is
-   done by <literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of
+   done by the <literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of
    this script for the brief documentation of these options.
    </para>
  </refsect1>
@@ -765,7 +822,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
        <listitem>
         <para>
           <literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion
-          of statfs data in CDROM IDs.  <!-- TODO: provide a
+          of statfs data in CD-ROM IDs.  <!-- TODO: provide a
           motivating example, except I haven't a clue why you'd want
           to do this. -->
         </para>
@@ -779,7 +836,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
 
    <variablelist>
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::Acquire::cdrom</literal></term>
+       <term><option>Debug::Acquire::cdrom</option></term>
 
        <listitem>
         <para>
@@ -790,7 +847,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::Acquire::ftp</literal></term>
+       <term><option>Debug::Acquire::ftp</option></term>
 
        <listitem>
         <para>
@@ -801,7 +858,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::Acquire::http</literal></term>
+       <term><option>Debug::Acquire::http</option></term>
 
        <listitem>
         <para>
@@ -812,7 +869,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::Acquire::https</literal></term>
+       <term><option>Debug::Acquire::https</option></term>
 
        <listitem>
         <para>
@@ -823,7 +880,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::Acquire::gpgv</literal></term>
+       <term><option>Debug::Acquire::gpgv</option></term>
 
        <listitem>
         <para>
@@ -834,7 +891,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::aptcdrom</literal></term>
+       <term><option>Debug::aptcdrom</option></term>
 
        <listitem>
         <para>
@@ -845,7 +902,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::BuildDeps</literal></term>
+       <term><option>Debug::BuildDeps</option></term>
        <listitem>
         <para>
           Describes the process of resolving build-dependencies in
@@ -855,7 +912,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::Hashes</literal></term>
+       <term><option>Debug::Hashes</option></term>
        <listitem>
         <para>
           Output each cryptographic hash that is generated by the
@@ -865,7 +922,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::IdentCDROM</literal></term>
+       <term><option>Debug::IdentCDROM</option></term>
        <listitem>
         <para>
           Do not include information from <literal>statfs</literal>,
@@ -876,7 +933,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::NoLocking</literal></term>
+       <term><option>Debug::NoLocking</option></term>
        <listitem>
         <para>
           Disable all file locking.  For instance, this will allow
@@ -887,7 +944,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::pkgAcquire</literal></term>
+       <term><option>Debug::pkgAcquire</option></term>
 
        <listitem>
         <para>
@@ -898,7 +955,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal></term>
+       <term><option>Debug::pkgAcquire::Auth</option></term>
        <listitem>
         <para>
           Output status messages and errors related to verifying
@@ -908,7 +965,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal></term>
+       <term><option>Debug::pkgAcquire::Diffs</option></term>
        <listitem>
         <para>
           Output information about downloading and applying package
@@ -919,7 +976,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal></term>
+       <term><option>Debug::pkgAcquire::RRed</option></term>
 
        <listitem>
         <para>
@@ -930,7 +987,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal></term>
+       <term><option>Debug::pkgAcquire::Worker</option></term>
 
        <listitem>
         <para>
@@ -941,7 +998,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::pkgAutoRemove</literal></term>
+       <term><option>Debug::pkgAutoRemove</option></term>
 
        <listitem>
         <para>
@@ -952,7 +1009,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal></term>
+       <term><option>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</option></term>
        <listitem>
         <para>
           Generate debug messages describing which packages are being
@@ -966,13 +1023,13 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal></term>
+       <term><option>Debug::pkgDepCache::Marker</option></term>
        <listitem>
         <para>
-           Generate debug messages describing which package is marked
+           Generate debug messages describing which packages are marked
           as keep/install/remove while the ProblemResolver does his work.
           Each addition or deletion may trigger additional actions;
-          they are shown indented two additional space under the original entry.
+          they are shown indented two additional spaces under the original entry.
           The format for each line is <literal>MarkKeep</literal>,
           <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> followed by
           <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal>
@@ -980,25 +1037,14 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
           <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation and
           <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for installation
           (because of a low pin score). The later two can be omitted if there is none or if
-          it is the same version as the installed.
+          it is the same as the installed version.
           <literal>section</literal> is the name of the section the package appears in.
         </para>
        </listitem>
      </varlistentry>
 
-     <!-- Question: why doesn't this do anything?  The code says it should. -->
-     <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::pkgInitConfig</literal></term>
-       <listitem>
-        <para>
-          Dump the default configuration to standard error on
-          startup.
-        </para>
-       </listitem>
-     </varlistentry>
-
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::pkgDPkgPM</literal></term>
+       <term><option>Debug::pkgDPkgPM</option></term>
        <listitem>
         <para>
           When invoking &dpkg;, output the precise command line with
@@ -1009,7 +1055,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal></term>
+       <term><option>Debug::pkgDPkgProgressReporting</option></term>
        <listitem>
         <para>
           Output all the data received from &dpkg; on the status file
@@ -1019,7 +1065,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::pkgOrderList</literal></term>
+       <term><option>Debug::pkgOrderList</option></term>
 
        <listitem>
         <para>
@@ -1031,7 +1077,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::pkgPackageManager</literal></term>
+       <term><option>Debug::pkgPackageManager</option></term>
 
        <listitem>
         <para>
@@ -1042,7 +1088,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::pkgPolicy</literal></term>
+       <term><option>Debug::pkgPolicy</option></term>
 
        <listitem>
         <para>
@@ -1052,7 +1098,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::pkgProblemResolver</literal></term>
+       <term><option>Debug::pkgProblemResolver</option></term>
 
        <listitem>
         <para>
@@ -1064,7 +1110,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal></term>
+       <term><option>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</option></term>
        <listitem>
         <para>
           Display a list of all installed packages with their calculated score
@@ -1075,7 +1121,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
      </varlistentry>
 
      <varlistentry>
-       <term><literal>Debug::sourceList</literal></term>
+       <term><option>Debug::sourceList</option></term>
 
        <listitem>
         <para>
index fc745989f95a1767f7a6b8ab3445a6ac7d480c9b..6a3837b9553fb11b63dcc11fcc530b7d36a73a33 100644 (file)
@@ -1,19 +1,3 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-
-<!-- Boiler plate docinfo section -->
-<!ENTITY apt-docinfo "
- <refentryinfo>
-   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>
-   <author>
-     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>
-     <contrib></contrib>
-   </author>
-   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>
-   <date>28 October 2008</date>
-   <productname>Linux</productname>
- </refentryinfo>
-">
-
 <!ENTITY apt-author.team "
    <author>
     <othername>APT team</othername>
 
      <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>
      <listitem><para>Storage area for package files in transit.
-     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>
+     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>
      </varlistentry>
 ">
 
 
      <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>
      <listitem><para>Storage area for state information in transit.
-     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>
+     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>
      </varlistentry>
 ">
 
      This is done on purpose, to avoid losing content when the
      translation is lagging behind the original content.
 ">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string  e.g. -o=Debug::pkgProblemResolver=1 -->
+<!ENTITY synopsis-config-string "config_string">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file  e.g. -c=./apt.conf -->
+<!ENTITY synopsis-config-file "config_file">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release  e.g. -t=squeeze apt/experimental -->
+<!ENTITY synopsis-target-release "target_release">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture  e.g. -a=armel -->
+<!ENTITY synopsis-architecture "architecture">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg  e.g. apt-get install awesome -->
+<!ENTITY synopsis-pkg "pkg">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number  e.g. apt=0.8.15 -->
+<!ENTITY synopsis-pkg-ver-number "pkg_version_number">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix  e.g. apt-cache pkgnames apt -->
+<!ENTITY synopsis-prefix "prefix">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex  e.g. apt-cache search awesome -->
+<!ENTITY synopsis-regex "regex">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point  e.g. apt-cdrom -d=/media/cdrom -->
+<!ENTITY synopsis-cdrom-mount "cdrom_mount_point">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory  e.g. apt-extracttemplates -t=/tmp -->
+<!ENTITY synopsis-tmp-directory "temporary_directory">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename -->
+<!ENTITY synopsis-filename "filename">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive  e.g. apt-ftparchive packages path override-file pathprefix -->
+<!ENTITY synopsis-path "path">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive  e.g. apt-ftparchive packages path override-file pathprefix -->
+<!ENTITY synopsis-override "override-file">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive  e.g. apt-ftparchive packages path override-file pathprefix -->
+<!ENTITY synopsis-pathprefix "pathprefix">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive  e.g. apt-ftparchive generate section -->
+<!ENTITY synopsis-section "section">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid  e.g. apt-key export 473041FA -->
+<!ENTITY synopsis-keyid "keyid">
+
index f08f92b94464a4740382d0e40e894ecd5ea2d517..f56958fcca495f6b4f06ef67e6588a5ff19da36a 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
-  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
 
 <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
 %aptent;
@@ -17,7 +17,7 @@
    &apt-email;
    &apt-product;
    <!-- The last update date -->
-   <date>16 February 2010</date>
+   <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
  </refentryinfo>
 
  <refmeta>
@@ -45,7 +45,7 @@ the &sources-list; file contains references to more than one distribution
 APT assigns a priority to each version that is available.
 Subject to dependency constraints, <command>apt-get</command> selects the
 version with the highest priority for installation.
-The APT preferences file overrides the priorities that APT assigns to
+The APT preferences override the priorities that APT assigns to
 package versions by default, thus giving the user control over which
 one is selected for installation.</para>
 
@@ -53,17 +53,17 @@ one is selected for installation.</para>
 the &sources-list; file contains references to more than one source.
 In this case <command>apt-get</command> downloads the instance listed
 earliest in the &sources-list; file.
-The APT preferences file does not affect the choice of instance, only
+The APT preferences do not affect the choice of instance, only
 the choice of version.</para>
 
 <para>Preferences are a strong power in the hands of a system administrator
 but they can become also their biggest nightmare if used without care!
-APT will not questioning the preferences so wrong settings will therefore
+APT will not question the preferences, so wrong settings can
 lead to uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages.
-Even more problems will arise if multiply distribution releases are mixed
+Even more problems will arise if multiple distribution releases are mixed
 without a good understanding of the following paragraphs.
-Packages included in a specific release aren't tested in and
-therefore doesn't always work as expected in older or newer releases or
+Packages included in a specific release aren't tested in (and
+therefore don't always work as expected in) older or newer releases, or
 together with other packages from different releases.
 You have been warned.</para>
 
@@ -72,9 +72,9 @@ directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the
 following naming convention: The files have either no or "<literal>pref</literal>"
 as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-),
 underscore (_) and period (.) characters.
-Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file
-doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>
-configuration list - in this case it will be silently ignored.</para>
+Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that
+file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>
+configuration list - in which case it will be silently ignored.</para>
 
 <refsect2><title>APT's Default Priority Assignments</title>
 
@@ -106,14 +106,14 @@ algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign:
 <term>priority 1</term>
 <listitem><simpara>to the versions coming from archives which in their <filename>Release</filename>
 files are marked as "NotAutomatic: yes" but <emphasis>not</emphasis> as "ButAutomaticUpgrades: yes"
-like the debian <literal>experimental</literal> archive.</simpara></listitem>
+like the Debian <literal>experimental</literal> archive.</simpara></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
 <term>priority 100</term>
 <listitem><simpara>to the version that is already installed (if any) and to the versions coming
 from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked as "NotAutomatic: yes" and
-"ButAutomaticUpgrades: yes" like the debian backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>.
+"ButAutomaticUpgrades: yes" like the Debian backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>.
 </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -185,14 +185,14 @@ and a general form.
 <itemizedlist>
 <listitem>
 <simpara>The specific form assigns a priority (a "Pin-Priority") to one or more
-specified packages and specified version or version range.  For example,
+specified packages with a specified version or version range.  For example,
 the following record assigns a high priority to all versions of
-the <filename>perl</filename> package whose version number begins with "<literal>5.8</literal>".
+the <filename>perl</filename> package whose version number begins with "<literal>&good-perl;</literal>".
 Multiple packages can be separated by spaces.</simpara>
 
 <programlisting>
 Package: perl
-Pin: version 5.8*
+Pin: version &good-perl;*
 Pin-Priority: 1001
 </programlisting>
 </listitem>
@@ -246,11 +246,11 @@ Pin-Priority: 900
 
 <simpara>The following record assigns a high priority to all package versions
 belonging to any release whose Archive name is "<literal>stable</literal>"
-and whose release Version number is "<literal>3.0</literal>".</simpara>
+and whose release Version number is "<literal>&stable-version;</literal>".</simpara>
 
 <programlisting>
 Package: *
-Pin: release a=stable, v=3.0
+Pin: release a=stable, v=&stable-version;
 Pin-Priority: 500
 </programlisting>
 </listitem>
@@ -259,12 +259,12 @@ Pin-Priority: 500
 
 </refsect2>
 
-<refsect2><title>Regular expressions and glob() syntax</title>
+<refsect2><title>Regular expressions and &glob; syntax</title>
 <para>
-APT also supports pinning by glob() expressions and regular
-expressions surrounded by /. For example, the following
+APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular
+expressions surrounded by slashes. For example, the following
 example assigns the priority 500 to all packages from
-experimental where the name starts with gnome (as a glob()-like
+experimental where the name starts with gnome (as a &glob;-like
 expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular
 expression surrounded by slashes).
 </para>
@@ -278,24 +278,25 @@ Pin-Priority: 500
 <para>
 The rule for those expressions is that they can occur anywhere
 where a string can occur. Thus, the following pin assigns the
-priority 990 to all packages from a release starting with karmic.
+priority 990 to all packages from a release starting with &ubuntu-codename;.
 </para>
 
 <programlisting>
 Package: *
-Pin: release n=karmic*
+Pin: release n=&ubuntu-codename;*
 Pin-Priority: 990
 </programlisting>
 
+<para>
 If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field,
 the behavior is the same as if this regular expression were replaced
 with a list of all package names it matches. It is undecided whether
-this will change in the future, thus you should always list wild-card
+this will change in the future; thus you should always list wild-card
 pins first, so later specific pins override it.
 
 The pattern "<literal>*</literal>" in a Package field is not considered
-a glob() expression in itself.
-
+a &glob; expression in itself.
+</para>
 </refsect2>
 
 
@@ -311,30 +312,30 @@ or negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking):
 
 <variablelist>
 <varlistentry>
-<term>P &gt; 1000</term>
+<term>P &gt;= 1000</term>
 <listitem><simpara>causes a version to be installed even if this
 constitutes a downgrade of the package</simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
-<term>990 &lt; P &lt;=1000</term>
+<term>990 &lt;= P &lt; 1000</term>
 <listitem><simpara>causes a version to be installed
 even if it does not come from the target release,
 unless the installed version is more recent</simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
-<term>500 &lt; P &lt;=990</term>
+<term>500 &lt;= P &lt; 990</term>
 <listitem><simpara>causes a version to be installed
 unless there is a version available belonging to the target release
 or the installed version is more recent</simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
-<term>100 &lt; P &lt;=500</term>
+<term>100 &lt;= P &lt; 500</term>
 <listitem><simpara>causes a version to be installed
 unless there is a version available belonging to some other
 distribution or the installed version is more recent</simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
-<term>0 &lt; P &lt;=100</term>
+<term>0 &lt; P &lt; 100</term>
 <listitem><simpara>causes a version to be installed
 only if there is no installed version of the package</simpara></listitem>
 </varlistentry>
@@ -356,7 +357,7 @@ records presented earlier:</para>
 
 <programlisting>
 Package: perl
-Pin: version 5.8*
+Pin: version &good-perl;*
 Pin-Priority: 1001
 
 Package: *
@@ -372,8 +373,8 @@ Pin-Priority: 50
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>The most recent available version of the <literal>perl</literal>
 package will be installed, so long as that version's version number begins
-with "<literal>5.8</literal>".  If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of <literal>perl</literal> is
-available and the installed version is 5.9*, then <literal>perl</literal> will be
+with "<literal>&good-perl;</literal>".  If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;* version of <literal>perl</literal> is
+available and the installed version is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be
 downgraded.</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>A version of any package other than <literal>perl</literal>
 that is available from the local system has priority over other versions,
@@ -459,17 +460,17 @@ Pin: release n=&testing-codename;
 <varlistentry>
 <term>the <literal>Version:</literal> line</term>
 <listitem><simpara>names the release version.  For example, the
-packages in the tree might belong to Debian GNU/Linux release
-version 3.0.  Note that there is normally no version number for the
+packages in the tree might belong to Debian release
+version &stable-version;.  Note that there is normally no version number for the
 <literal>testing</literal> and <literal>unstable</literal> distributions because they
 have not been released yet.  Specifying this in the APT preferences
 file would require one of the following lines.
 </simpara>
 
 <programlisting>
-Pin: release v=3.0
-Pin: release a=stable, v=3.0
-Pin: release 3.0
+Pin: release v=&stable-version;
+Pin: release a=stable, v=&stable-version;
+Pin: release &stable-version;
 </programlisting>
 
 </listitem>
index 0fd70816284ef83c96a4bfae889ce51be617b5b4..1ddf49fd82377d31a5af8fcf46dcfd86a168b345 100644 (file)
@@ -31,7 +31,7 @@
 
        <p>
          You should have received a copy of the GNU General Public
-         License with your Debian GNU/Linux system, in
+         License with your Debian system, in
          <tt>/usr/share/common-licenses/GPL</tt>, or with the
          <prgn/debiandoc-sgml/ source package as the file
          <tt>COPYING</tt>.  If not, write to the Free Software
index 7c6e023ddff02998880a3189d5f5a54579014dd3..1a15f6a4c2bd6582301de19eff5a0da6898bc0e9 100644 (file)
@@ -21,7 +21,7 @@ by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
 option) any later version.
 
 <p>
-For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file
+For more details, on Debian systems, see the file
 /usr/share/common-licenses/GPL for the full license.
 </copyright>
 
@@ -164,7 +164,7 @@ not copied into here; it is instead found as part of status or available.
 <item>methods - this directory is reserved for "method"-specific files - each
 "method" has a subdirectory underneath this directory (or at least, it can
 have). In addition, there is another subdirectory "mnt", where misc.
-filesystems (floppies, CDROMs, etc.) are mounted.
+filesystems (floppies, CD-ROMs, etc.) are mounted.
 <item>alternatives - directory used by the "update-alternatives" program. It
 contains one file for each "alternatives" interface, which contains information
 about all the needed symlinked files for each alternative.
index c9d352ab6afbb035f37fe168b430dd9d1c3b0524..0d245c0af875c99ad708322cda0308a9f520229a 100644 (file)
@@ -21,21 +21,21 @@ Default {
 BinDirectory "pool/main" {
        Packages "dists/sid/main/binary-i386/Packages";
        Sources "dists/sid/main/source/Sources";
-       Contents "dists/sid/Contents-i386";
+       Contents "dists/sid/main/Contents-i386";
 }
 
 // This is the same for the contrib section
 BinDirectory "pool/contrib" {
        Packages "dists/sid/contrib/binary-i386/Packages";
        Sources "dists/sid/contrib/source/Sources";
-       Contents "dists/sid/Contents-i386";
+       Contents "dists/sid/contrib/Contents-i386";
 }
 
 // This is the same for the non-free section
 BinDirectory "pool/non-free" {
        Packages "dists/sid/non-free/binary-i386/Packages";
        Sources "dists/sid/non-free/source/Sources";
-       Contents "dists/sid/Contents-i386";
+       Contents "dists/sid/non-free/Contents-i386";
 };
 
 // By default all Packages should have the extension ".deb"
index 49e803f9181175534845f6cd33f64c46d2d247a8..f75b5738aa9253b3ea2f07ebdc4ac5ddeb18a082 100644 (file)
@@ -90,7 +90,7 @@ APT
 
   Authentication
   {
-     TrustCDROM "false";            // consider the CDROM always trusted
+     TrustCDROM "false";            // consider the CD-ROM always trusted
   };
 
   // Some general options
diff --git a/doc/examples/sources.list b/doc/examples/sources.list
deleted file mode 100644 (file)
index ef729e2..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,9 +0,0 @@
-# See sources.list(5) for more information, especialy
-# Remember that you can only use http, ftp or file URIs
-# CDROMs are managed through the apt-cdrom tool.
-deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
-deb http://security.debian.org stable/updates main contrib non-free
-
-# Uncomment if you want the apt-get source function to work
-#deb-src http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
-#deb-src http://security.debian.org stable/updates main contrib non-free
diff --git a/doc/examples/sources.list.in b/doc/examples/sources.list.in
new file mode 100644 (file)
index 0000000..745e32c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,8 @@
+# See sources.list(5) manpage for more information
+# Remember that CD-ROMs, DVDs and such are managed through the apt-cdrom tool.
+deb http://ftp.us.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free
+deb http://security.debian.org &stable-codename;/updates main contrib non-free
+
+# Uncomment if you want the apt-get source function to work
+#deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free
+#deb-src http://security.debian.org &stable-codename;/updates main contrib non-free
index 2d0ae4a44172e5f83244bdd11a7bb91a052b7e58..a52efc75695990b0e966ba3690eb7acf1a2f7035 100644 (file)
@@ -21,7 +21,7 @@ by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
 option) any later version.
 
 <p>
-For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file
+For more details, on Debian systems, see the file
 /usr/share/common-licenses/GPL for the full license.
 </copyright>
 
@@ -163,7 +163,7 @@ The extended_states file serves the same purpose as the normal dpkg status file
 This includes currently only the autoflag but is open to store more
 unique data that come up over time. It duplicates nothing from the normal
 dpkg status file.  Please see other APT documentation for a discussion
-of the exact internal behaviour of these fields. The Package and the
+of the exact internal behavior of these fields. The Package and the
 Architecture field are placed directly before the new fields to indicate
 which package they apply to. The new fields are as follows:
 
index ff727f6cac82662151c7ff7bbfe1a37415beb00e..747c5718cb627d20bfd9b017cfd446862d8c5018 100644 (file)
@@ -19,7 +19,7 @@ by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
 option) any later version.
 
 <p>
-For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file
+For more details, on Debian systems, see the file
 /usr/share/common-licenses/GPL for the full license.
 </copyright>
 
@@ -174,11 +174,11 @@ select the packages to be installed or removed and APT actually installs them.
 To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</> 
 and then choose the APT method. You will be prompted for a set of 
 <em>Sources</> which are places to fetch archives from. These can be remote
-Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can provide
+Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can provide
 a fragment of the total Debian archive, APT will automatically combine them
-to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it is a good idea
+to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then it is a good idea
 to specify it first and then specify a mirror so that you have access to
-the latest bug fixes. APT will automatically use packages on your CDROM before
+the latest bug fixes. APT will automatically use packages on your CD-ROM before
 downloading from the Internet.
 
 <p>
index 4fcf3bd10a822afcb5c4e811f01d6e5fd20df032..8021bce3f35c95b7a42878a16e7fde598aa91a32 100644 (file)
@@ -11,48 +11,46 @@ SOURCE = $(wildcard *.sgml)
 DEBIANDOC_HTML_OPTIONS=-l en.UTF-8
 include $(DEBIANDOC_H)
 
+doc: manpages debiandoc
+
 # Do not use XMLTO, build the manpages directly with XSLTPROC
 ifdef XSLTPROC
 # generate a list of accepted man page translations
 SOURCE = $(patsubst %.xml,%,$(wildcard *.?.xml))
-INCLUDES = apt.ent
+INCLUDES = apt.ent apt-verbatim.ent
 STYLESHEET=manpage-style.xsl
 
 LOCAL := manpage-$(firstword $(SOURCE))
 $(LOCAL)-LIST := $(SOURCE)
 
 # Install generation hooks
-doc: $($(LOCAL)-LIST)
-veryclean: veryclean/$(LOCAL)
+manpages: $($(LOCAL)-LIST)
 
-$($(LOCAL)-LIST) :: % : %.xml $(INCLUDES)
+$($(LOCAL)-LIST) :: % : %.xml $(STYLESHEET) $(INCLUDES)
        echo Creating man page $@
        $(XSLTPROC) -o $@ $(STYLESHEET) $<
 
 # Clean rule
 .PHONY: veryclean/$(LOCAL)
+veryclean: veryclean/$(LOCAL)
 veryclean/$(LOCAL):
        -rm -rf $($(@F)-LIST)
-
 endif
 
 # Chain to the manpage rule
 SOURCE = apt.8
 include $(MANPAGE_H)
 
+examples/sources.list: examples/sources.list.in apt-verbatim.ent
+       sed -e 's#&stable-codename;#$(shell grep --max-count=1 '^<!ENTITY stable-codename "' apt-verbatim.ent | cut -d'"' -f 2)#g' examples/sources.list.in > examples/sources.list
+
 # Examples
 SOURCE = examples/apt.conf examples/sources.list examples/configure-index examples/apt-https-method-example.conf
 TO = $(DOC)
 TARGET = binary
 include $(COPY_H)
 
-.PHONY: clean clean-subdirs veryclean veryclean-subdirs all binary doc
-doc:
-       for i in $(shell ls po/*.po | sed -r 's#po/([a-z]+[A-Z_]*).po#\1#'); do \
-               test -d $$i || mkdir $$i; \
-               test -f $$i/makefile || sed "s#@@LANG@@#$$i#" lang.makefile > $$i/makefile; \
-               $(MAKE) -C $$i $@; \
-       done
+.PHONY: clean clean-subdirs veryclean veryclean-subdirs all binary doc stats
 
 clean: clean-subdirs
 veryclean: veryclean-subdirs
@@ -67,24 +65,52 @@ veryclean-subdirs:
                rm -rf $$dir; \
        done
 
-ifdef PO4A
-doc: po4a
-
-clean: po4a-clean
+stats:
+       for i in po/*.po; do echo -n "$$i: "; msgfmt --output-file=/dev/null --statistics $$i; done
 
-.PHONY: update-po po4a stats
-update-po:
-       po4a --previous --no-backups --force --no-translations po4a.conf
+ifdef PO4A
+DOCUMENTATIONPO = $(patsubst %.po,%,$(notdir $(wildcard po/*.po)))
+MANPAGEPOLIST = $(addprefix manpages-translation-,$(DOCUMENTATIONPO))
+DEBIANDOCPOLIST = $(addprefix debiandoc-translation-,$(DOCUMENTATIONPO))
 
-po4a-clean:
-       po4a --previous --rm-backups --rm-translations po4a.conf
+MANPAGEDIRLIST = $(addsuffix /makefile,$(DOCUMENTATIONPO))
 
-po4a:
-       po4a --previous --no-backups po4a.conf
+.PHONY: update-po po4a $(MANPAGEPOLIST) $(MANPAGEDIRLIST)
 
-stats:
-       for i in po/*.po; do echo -n "$$i: "; msgfmt --statistics $$i; done
+manpages: $(MANPAGEPOLIST)
+debiandoc: $(DEBIANDOCPOLIST)
+po4a: $(MANPAGEPOLIST) $(DEBIANDOCPOLIST)
 
+update-po:
+       po4a --previous --no-backups --force --no-translations \
+               --package-name='$(PACKAGE)-doc' --package-version='$(PACKAGE_VERSION)' \
+               --msgid-bugs-address='$(PACKAGE_MAIL)' po4a.conf
+
+$(MANPAGEPOLIST) :: manpages-translation-% : %/makefile po4a.conf
+       po4a --previous --no-backups --translate-only $(dir $<)apt.ent \
+               $(patsubst %,--translate-only $(dir $<)%,$(patsubst %.1.xml,%.$(subst /,,$(dir $<)).1.xml,$(wildcard *.1.xml))) \
+               $(patsubst %,--translate-only $(dir $<)%,$(patsubst %.2.xml,%.$(subst /,,$(dir $<)).2.xml,$(wildcard *.2.xml))) \
+               $(patsubst %,--translate-only $(dir $<)%,$(patsubst %.3.xml,%.$(subst /,,$(dir $<)).3.xml,$(wildcard *.3.xml))) \
+               $(patsubst %,--translate-only $(dir $<)%,$(patsubst %.4.xml,%.$(subst /,,$(dir $<)).4.xml,$(wildcard *.4.xml))) \
+               $(patsubst %,--translate-only $(dir $<)%,$(patsubst %.5.xml,%.$(subst /,,$(dir $<)).5.xml,$(wildcard *.5.xml))) \
+               $(patsubst %,--translate-only $(dir $<)%,$(patsubst %.6.xml,%.$(subst /,,$(dir $<)).6.xml,$(wildcard *.6.xml))) \
+               $(patsubst %,--translate-only $(dir $<)%,$(patsubst %.7.xml,%.$(subst /,,$(dir $<)).7.xml,$(wildcard *.7.xml))) \
+               $(patsubst %,--translate-only $(dir $<)%,$(patsubst %.8.xml,%.$(subst /,,$(dir $<)).8.xml,$(wildcard *.8.xml))) \
+               --package-name='$(PACKAGE)-doc' --package-version='$(PACKAGE_VERSION)' \
+               --msgid-bugs-address='$(PACKAGE_MAIL)' po4a.conf
+       $(MAKE) -C $(dir $<) manpages
+
+$(DEBIANDOCPOLIST) :: debiandoc-translation-% : %/makefile po4a.conf
+       po4a --previous --no-backups --translate-only $(dir $<)apt.ent \
+               $(patsubst %,--translate-only $(dir $<)%,$(patsubst %.sgml,%.$(subst /,,$(dir $<)).sgml,$(wildcard *.sgml))) \
+               --package-name='$(PACKAGE)-doc' --package-version='$(PACKAGE_VERSION)' \
+               --msgid-bugs-address='$(PACKAGE_MAIL)' po4a.conf
+       $(MAKE) -C $(dir $<) debiandoc
+
+dirs: $(MANPAGEDIRLIST)
+$(MANPAGEDIRLIST) :: %/makefile : lang.makefile
+       test -d $(dir $@) || mkdir $(dir $@)
+       sed "s#@@LANG@@#$(subst /,,$(dir $@))#" $< > $@
 endif
 
 ifdef DOXYGEN
@@ -96,14 +122,11 @@ doxygen-clean:
        rm -fr $(BUILD)/doc/doxygen
        rm -f $(BUILD)/doc/doxygen-stamp
 
-$(BUILD)/doc/Doxyfile: Doxyfile.in
-       (cd $(BUILD) && ./config.status doc/Doxyfile)
-
 $(BUILD)/doc/doxygen-stamp: $(DOXYGEN_SOURCES) $(BUILD)/doc/Doxyfile
        rm -fr $(BUILD)/doc/doxygen
        mkdir $(BUILD)/doc/doxygen  # some versions seem to not create this directory #628799
        $(DOXYGEN) $(BUILD)/doc/Doxyfile
        touch $(BUILD)/doc/doxygen-stamp
 
-doc: $(BUILD)/doc/doxygen-stamp
+debiandoc: $(BUILD)/doc/doxygen-stamp
 endif
index 85aa4521f22f8097c76d3516ae7acb649f15f92c..5cb6a58c23e3d2091030d0c34edd944c0cd04df3 100644 (file)
@@ -5,7 +5,15 @@
 <xsl:import href="/usr/share/xml/docbook/stylesheet/nwalsh/manpages/docbook.xsl" />
 
 <xsl:param name="man.output.encoding" select="'UTF-8'" />
+<!-- LANGUAGE -->
 
 <xsl:template match="email">&lt;<xsl:apply-templates/>&gt;</xsl:template>
 
+<xsl:template match="date">
+       <xsl:call-template name="datetime.format">
+               <xsl:with-param name="date" select="."/>
+               <xsl:with-param name="format" select="'d B Y'"/>
+       </xsl:call-template>
+</xsl:template>
+
 </xsl:stylesheet>
index d71ef02ea57418126d75ba13ae4e95cfed3c6926..27db501732f5bddc944b23f4a850cea9de2dcf5c 100644 (file)
@@ -20,7 +20,7 @@ by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
 option) any later version.
 
 <p>
-For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file
+For more details, on Debian systems, see the file
 /usr/share/common-licenses/GPL for the full license.
 </copyright>
 
@@ -220,7 +220,7 @@ the ones it wants.
 <tag>Local<item>The method only returns Filename: fields.
 <tag>Send-Config<item>Send configuration to the method.
 <tag>Needs-Cleanup<item>The process is kept around while the files it returned
-are being used. This is primarily intended for CDROM and File URIs that need
+are being used. This is primarily intended for CD-ROM and File URIs that need
 to unmount filesystems.
 <tag>Version<item>Version string for the method
 </taglist>
@@ -318,7 +318,7 @@ Fields: Media, Fail
 <p>
 The methods supplied by the stock apt are:
 <enumlist>
-<item>cdrom - For Multi-Disc CDROMs
+<item>cdrom - For Multi-Disc CD-ROMs
 <item>copy - (internal) For copying files around the filesystem
 <item>file - For local files
 <item>gzip - (internal) For decompression
index e7ede14deed982738a1162372d138c630e496a57..659ca3147e9797d046cc012a24d4c636c2313598 100644 (file)
@@ -20,7 +20,7 @@ by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
 option) any later version.
 
 <p>
-For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file
+For more details, on Debian systems, see the file
 /usr/share/common-licenses/GPL for the full license.
 </copyright>
 
index 364dce12f821361f22df78f81181c9777660254d..78c21907a936eba67d3983ef550e1c46c80424c3 100644 (file)
@@ -1,13 +1,14 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# This file is distributed under the same license as the apt-doc package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-08 16:54+0300\n"
+"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.7.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -16,142 +17,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "apt"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "16 June 1998"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:18
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:20
-msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:20
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:22
-msgid "B<apt>"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:22
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:31
-msgid ""
-"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as "
-"B<aptitude>(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window "
-"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:31
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:38
-msgid ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:38
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:40
-msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:40
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:42
-msgid "This manpage isn't even started."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:51
-msgid ""
-"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
-"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
-"B<reportbug>(1)  command."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:51
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:52
-msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:2
-msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:16
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-"   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-"   <author>\n"
-"     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-"     <contrib></contrib>\n"
-"   </author>\n"
-"   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason "
-"Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-"   <date>28 October 2008</date>\n"
-"   <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:23
+#: apt.ent:7
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
@@ -163,7 +30,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:29
+#: apt.ent:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
@@ -174,7 +41,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:40
+#: apt.ent:24
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
@@ -190,7 +57,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:48
+#: apt.ent:32
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
@@ -204,7 +71,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:58
+#: apt.ent:42
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -219,7 +86,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:66
+#: apt.ent:50
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -232,7 +99,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:78
+#: apt.ent:62
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -252,7 +119,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:90
+#: apt.ent:74
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -272,7 +139,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:101
+#: apt.ent:85
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -289,7 +156,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:107
+#: apt.ent:91
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
@@ -301,7 +168,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:113
+#: apt.ent:97
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
@@ -313,7 +180,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:119
+#: apt.ent:103
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
@@ -325,20 +192,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:125
+#: apt.ent:109
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     "
 "<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit "
-"partial). </para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> "
+"(<filename>partial</filename> will be implicitly "
+"appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:135
+#: apt.ent:119
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-preferences \"\n"
@@ -354,7 +222,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:141
+#: apt.ent:125
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     "
@@ -367,7 +235,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:147
+#: apt.ent:131
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
@@ -379,7 +247,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:153
+#: apt.ent:137
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     "
@@ -392,7 +260,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:160
+#: apt.ent:144
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-statelists \"\n"
@@ -406,20 +274,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:166
+#: apt.ent:150
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     "
 "<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit "
-"partial).</para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> "
+"(<filename>partial</filename> will be implicitly "
+"appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:172
+#: apt.ent:156
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
@@ -432,7 +301,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:179
+#: apt.ent:163
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     "
@@ -447,7 +316,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:187
+#: apt.ent:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
@@ -461,7 +330,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:191
+#: apt.ent:175
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - "
@@ -472,7 +341,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:200
+#: apt.ent:184
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has "
@@ -491,7 +360,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:210
+#: apt.ent:195
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of "
@@ -510,6651 +379,5460 @@ msgid ""
 "\">\n"
 msgstr ""
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:16
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:198
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
-"February 2011</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
-msgid "apt-cache"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string "
+"e.g. -o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string "
+"\"config_string\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26 apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
-msgid "8"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:201
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"config_file\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
-#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27 apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27 apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
-msgid "APT"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:204
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release "
+"e.g. -t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"target_release\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:33
-msgid "query the APT cache"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:207
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architecture\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:39
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:210
 msgid ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
-"<arg>search <arg "
-"choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>depends <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg "
-"choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty "
-"<arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>policy <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> "
-"</group>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50 apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114 apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:56 apt-secure.8.xml:43 apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
-msgid "Description"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:213
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> "
+"<!ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:65
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:216
 msgid ""
-"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
-"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
-"the system but does provide operations to search and generate interesting "
-"output from the package metadata."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:120
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:219
 msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
-"one of the commands below must be present."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:74
-msgid "gencaches"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:222
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom "
+"-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:75
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:225
 msgid ""
-"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
-"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
-"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory "
+"e.g. apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"temporary_directory\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:81
-msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:228
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"filename\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:82
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:231
 msgid ""
-"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
-"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
-"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
-"as forward dependencies for each version. Forward (normal)  dependencies are "
-"those packages upon which the package in question depends; reverse "
-"dependencies are those packages that depend upon the package in "
-"question. Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but "
-"reverse dependencies need not be.  For instance, <command>apt-cache showpkg "
-"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:94
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:234
 msgid ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-"  libreadlineg2,libreadline2\n"
-"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:106
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:237
 msgid ""
-"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
-"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
-"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
-"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
-"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
-"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
-"best to consult the apt source code."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid "stats"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:240
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:115
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:243
 msgid ""
-"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
-"further arguments are expected. Statistics reported are:"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:118
-msgid ""
-"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
-"in the cache."
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
+msgid "8"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:122
-msgid ""
-"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
-"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
-"between their names and the names used by other packages for them in "
-"dependencies. The majority of packages fall into this category."
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27 apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27 apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
+msgid "APT"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:128
-msgid ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
-"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-get.8.xml:33
+msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:136
-msgid ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
-"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38 apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38 apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36 apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
+msgid "Description"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:142
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:39
 msgid ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, "
-"\"debconf\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny "
-"package."
+"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
+"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
+"library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
+"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:149
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44 apt-ftparchive.1.xml:54
 msgid ""
-"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
-"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
-"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
-"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
+"one of the commands below must be present."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:156
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:49
 msgid ""
-"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
-"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
+"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
+"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
+"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.  For "
+"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
+"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
+"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
+"performed before an <literal>upgrade</literal> or "
+"<literal>dist-upgrade</literal>. Please be aware that the overall progress "
+"meter will be incorrect as the size of the package files cannot be known in "
+"advance."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:163
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:61
 msgid ""
-"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
-"relationships claimed by all of the packages in the cache."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:170
-msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
+"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
+"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
+"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
+"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
+"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
+"status of another package will be left at their current version. An "
+"<literal>update</literal> must be performed first so that "
+"<command>apt-get</command> knows that new versions of packages are "
+"available."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:171
+#: apt-get.8.xml:74
 msgid ""
-"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
-"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87
-msgid "dump"
+"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
+"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
+"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
+"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
+"important packages at the expense of less important ones if necessary.  The "
+"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages.  "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
+"locations from which to retrieve desired package files.  See also "
+"&apt-preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
+"individual packages."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:177
+#: apt-get.8.xml:87
 msgid ""
-"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the "
-"cache. It is primarily for debugging."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:181
-msgid "dumpavail"
+"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
+"traditional Debian packaging front-end, "
+"&dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> follows the changes made by "
+"&dselect; to the <literal>Status</literal> field of available packages, and "
+"performs the actions necessary to realize that state (for instance, the "
+"removal of old and the installation of new packages)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:182
+#: apt-get.8.xml:98
 msgid ""
-"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
-"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:186
-msgid "unmet"
+"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
+"installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, "
+"<package>apt-utils</package> would be the argument provided, not "
+"<filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). All "
+"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
+"retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
+"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
+"package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"removed if it is installed.  Similarly a plus sign can be used to designate "
+"a package to install. These latter features may be used to override "
+"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:187
+#: apt-get.8.xml:116
 msgid ""
-"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
-"package cache."
+"A specific version of a package can be selected for installation by "
+"following the package name with an equals and the version of the package to "
+"select. This will cause that version to be located and selected for "
+"install. Alternatively a specific distribution can be selected by following "
+"the package name with a slash and the version of the distribution or the "
+"Archive name (stable, testing, unstable)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:191
-msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:123
+msgid ""
+"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
+"used with care."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:192
+#: apt-get.8.xml:126
 msgid ""
-"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg "
-"--print-avail</command>; it displays the package records for the named "
-"packages."
+"This is also the target to use if you want to upgrade one or more "
+"already-installed packages without upgrading every package you have on your "
+"system. Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of "
+"all currently installed packages, \"install\" will install the newest "
+"version of only the package(s)  specified. Simply provide the name of the "
+"package(s) you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and "
+"its dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:197
-msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:137
+msgid ""
+"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
+"installation policy for individual packages."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:198
+#: apt-get.8.xml:141
 msgid ""
-"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.  It searches the package names and "
-"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
-"the package name and the short description, including virtual package "
-"names.  If <option>--full</option> is given then output identical to "
-"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-"searched, only the package name is."
+"If no package matches the given expression and the expression contains one "
+"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
+"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
+"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
+"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
+"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
+"expression."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:211
+#: apt-get.8.xml:151
 msgid ""
-"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
-"and'ed together."
+"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
+"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
+"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
+"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"installed instead of removed."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:215
-msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:159
+msgid ""
+"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
+"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
+"too)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:216
+#: apt-get.8.xml:164
 msgid ""
-"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
-"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
+"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
+"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
+"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
+"the newest available version of that source package while respecting the "
+"default release, set with the option "
+"<literal>APT::Default-Release</literal>, the <option>-t</option> option or "
+"per package with the <literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:220
-msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:172
+msgid ""
+"Source packages are tracked separately from binary packages via "
+"<literal>deb-src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that "
+"you will need to add such a line for each repository you want to get sources "
+"from; otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) "
+"source versions or none at all."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:221
+#: apt-get.8.xml:178
 msgid ""
-"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-"package has."
+"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
+"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
+"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
+"option.  If <option>--download-only</option> is specified then the source "
+"package will not be unpacked."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:225
-msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:185
+msgid ""
+"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
+"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
+"for the package files. This enables exact matching of the source package "
+"name and version, implicitly enabling the "
+"<literal>APT::Get::Only-Source</literal> option."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:226
+#: apt-get.8.xml:191
 msgid ""
-"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
-"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
-"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
-"extremely quickly. This command is best used with the "
-"<option>--generate</option> option."
+"Note that source packages are not installed and tracked in the "
+"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
+"downloaded to the current directory, like source tarballs."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:231
+#: apt-get.8.xml:197
 msgid ""
-"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
-"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
-"the generated list."
+"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
+"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
+"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
+"host-architecture can be specified with the "
+"<option>--host-architecture</option> option instead."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:236
-msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:204
+msgid ""
+"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
+"and checks for broken dependencies."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:237
+#: apt-get.8.xml:209
 msgid ""
-"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
-"generates output suitable for use by dotty from the <ulink "
-"url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> "
-"package. The result will be a set of nodes and edges representing the "
-"relationships between the packages. By default the given packages will trace "
-"out all dependent packages; this can produce a very large graph.  To limit "
-"the output to only the packages listed on the command line, set the "
-"<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> option."
+"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
+"current directory."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:246
+#: apt-get.8.xml:215
 msgid ""
-"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
+"package files. It removes everything but the lock file from "
+"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and "
+"<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. When APT is used as a "
+"&dselect; method, <literal>clean</literal> is run automatically.  Those who "
+"do not use dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> "
+"from time to time to free up disk space."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:251
-msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
+#: apt-get.8.xml:225
+msgid ""
+"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
+"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
+"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
+"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
+"growing out of control. The configuration option "
+"<literal>APT::Clean-Installed</literal> will prevent installed packages from "
+"being erased if it is set to off."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:254
-msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:235
+msgid ""
+"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
+"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
+"now no longer needed."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:255
+#: apt-get.8.xml:240
 msgid ""
-"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink "
-"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG "
-"tool</ulink>."
+"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
+"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
+"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
+"variable (e.g. <ulink "
+"url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages.debian.org/changelogs</ulink> "
+"for Debian or <ulink "
+"url=\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> "
+"for Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
+"installed.  However, you can specify the same options as for the "
+"<option>install</option> command."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:259
-msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48 apt-ftparchive.1.xml:504
+msgid "options"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:260
+#: apt-get.8.xml:263
 msgid ""
-"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
-"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
-"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
-"selection of the named package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:266
-msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
+"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:267
+#: apt-get.8.xml:268
 msgid ""
-"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
-"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
-"archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays available "
-"versions of a package in a tabular format.  Unlike the original "
-"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists "
-"(<literal>APT::Architecture</literal>)."
+"Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59 apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:331 apt-mark.8.xml:126 apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:560 apt.conf.5.xml:582
-msgid "options"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:273
+msgid ""
+"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>-p</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:278
+msgid ""
+"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
+"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
+"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
+"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
+"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
+"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
+"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
+"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
+"of the offending packages). Use of this option together with "
+"<option>-m</option> may produce an error in some situations.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>--pkg-cache</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:293
+msgid ""
+"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
+"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
+"packages and handle the result. Use of this option together with "
+"<option>-f</option> may produce an error in some situations. If a package is "
+"selected for installation (particularly if it is mentioned on the command "
+"line) and it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:283
+#: apt-get.8.xml:304
 msgid ""
-"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations.  Configuration Item: "
-"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:571 apt-get.8.xml:393 apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>-s</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288
-msgid "<option>--src-cache</option>"
+"Disables downloading of packages. This is best used with "
+"<option>--ignore-missing</option> to force APT to use only the .debs it has "
+"already downloaded.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Download</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:289
+#: apt-get.8.xml:311
 msgid ""
-"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
-"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
-"information from remote sources. When building the package cache the source "
-"cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
-"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>-q</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>--quiet</option>"
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
+"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
+"may decide to do something you did not expect.  Configuration Item: "
+"<literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:297
+#: apt-get.8.xml:326
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
-"configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>-i</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>--important</option>"
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:304
+#: apt-get.8.xml:330
 msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:309
-msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:310
-msgid "<option>--no-depends</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:311
-msgid "<option>--no-recommends</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312
-msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313
-msgid "<option>--no-conflicts</option>"
+"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option "
+"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by "
+"default) a notice will also be displayed indicating that this is only a "
+"simulation. Runs performed as root do not trigger either NoLocking or the "
+"notice - superusers should know what they are doing without further warnings "
+"from <literal>apt-get</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:314
-msgid "<option>--no-breaks</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:338
+msgid ""
+"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
+"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
+"remove (<literal>Remv</literal>)  or unpack "
+"(<literal>Inst</literal>). Square brackets indicate broken packages, and "
+"empty square brackets indicate breaks that are of no consequence (rare)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:315
-msgid "<option>--no-replaces</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:346
+msgid ""
+"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
+"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
+"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
+"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:316
-msgid "<option>--no-enhances</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:354
+msgid ""
+"Automatic \"no\" to all prompts.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:317
+#: apt-get.8.xml:359
 msgid ""
-"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
-"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> "
-"e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
+"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
+"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>-f</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:365
+msgid ""
+"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323
-msgid "<option>--full</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:371
+msgid ""
+"This option controls the architecture packages are built for by "
+"<command>apt-get source --compile</command> and how cross-builddependencies "
+"are satisfied. By default is it not set which means that the host "
+"architecture is the same as the build architecture (which is defined by "
+"<literal>APT::Architecture</literal>).  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:324
+#: apt-get.8.xml:381
 msgid ""
-"Print full package records when searching.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>-a</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:386
+msgid ""
+"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
+"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
+"holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328
-msgid "<option>--all-versions</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:393
+msgid ""
+"Do not upgrade packages; when used in conjunction with "
+"<literal>install</literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent "
+"packages on the command line from being upgraded if they are already "
+"installed.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:329
+#: apt-get.8.xml:400
 msgid ""
-"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
-"it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If "
-"<option>--no-all-versions</option> is specified, only the candidate version "
-"will displayed (the one which would be selected for installation).  This "
-"option is only applicable to the <literal>show</literal> command.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+"Do not install new packages; when used in conjunction with "
+"<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install "
+"upgrades for already installed packages only and ignore requests to install "
+"new packages.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>-g</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:408
+msgid ""
+"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
+"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
+"not be used except in very special situations. Using "
+"<literal>force-yes</literal> can potentially destroy your system! "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::force-yes</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>--generate</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:416
+msgid ""
+"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
+"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
+"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
+"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
+"and <literal>update</literal> commands. When used with the "
+"<literal>update</literal> command the MD5 and size are not included, and it "
+"is up to the user to decompress any compressed files.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:338
+#: apt-get.8.xml:427
 msgid ""
-"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
-"it is. This is the default; to turn it off, use "
-"<option>--no-generate</option>.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
+"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be "
+"purged. <option>remove --purge</option> is equivalent to the "
+"<option>purge</option> command.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Purge</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343
-msgid "<option>--names-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:435
+msgid ""
+"Re-install packages that are already installed and at the newest version.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
-msgid "<option>-n</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:440
+msgid ""
+"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
+"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
+"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
+"obsolete files are erased.  The only reason to turn it off is if you "
+"frequently change your sources list.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:344
+#: apt-get.8.xml:450
 msgid ""
-"Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
+"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
+"overrides the general settings in "
+"<filename>/etc/apt/preferences</filename>.  Specifically pinned packages are "
+"not affected by the value of this option. In short, this option lets you "
+"have simple control over which distribution packages will be retrieved "
+"from. Some common examples might be <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t "
+"unstable</option> or <option>-t sid</option>.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Default-Release</literal>; see also the &apt-preferences; "
+"manual page."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:348
-msgid "<option>--all-names</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:465
+msgid ""
+"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
+"related to <option>--assume-yes</option>; where "
+"<option>--assume-yes</option> will answer yes to any prompt, "
+"<option>--trivial-only</option> will answer no.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:349
+#: apt-get.8.xml:472
 msgid ""
-"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
+"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
+"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:354
-msgid "<option>--recurse</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:478
+msgid ""
+"If the command is either <literal>install</literal> or "
+"<literal>remove</literal>, then this option acts like running the "
+"<literal>autoremove</literal> command, removing unused dependency "
+"packages. Configuration Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:355
+#: apt-get.8.xml:485
 msgid ""
-"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
-"that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+"Only has meaning for the <literal>source</literal> and "
+"<literal>build-dep</literal> commands.  Indicates that the given source "
+"names are not to be mapped through the binary table.  This means that if "
+"this option is specified, these commands will only accept source package "
+"names as arguments, rather than accepting binary package names and looking "
+"up the corresponding source package.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:360
-msgid "<option>--installed</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:496
+msgid ""
+"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
+"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal>, and "
+"<literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:362
+#: apt-get.8.xml:502
 msgid ""
-"Limit the output of <literal>depends</literal> and "
-"<literal>rdepends</literal> to packages which are currently installed.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101 apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:570 apt-mark.8.xml:140 apt-sortpkgs.1.xml:67
-msgid "&apt-commonoptions;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:507
+msgid ""
+"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
+"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:575 apt-key.8.xml:172 apt-mark.8.xml:144 apt.conf.5.xml:1093 apt_preferences.5.xml:697
+#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
 msgid "Files"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:374
-msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106 apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:627 apt-get.8.xml:585 apt-key.8.xml:193 apt-mark.8.xml:150 apt-secure.8.xml:185 apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1099 apt_preferences.5.xml:704 sources.list.5.xml:234
+#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:607
 msgid "See Also"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:380
-msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+#: apt-get.8.xml:529
+msgid ""
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, "
+"&apt-preferences;, the APT Howto."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111 apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:631 apt-get.8.xml:591 apt-mark.8.xml:154 apt-sortpkgs.1.xml:76
+#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
 msgid "Diagnostics"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:385
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cdrom.8.xml:16
+#: apt-get.8.xml:535
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
-msgid "apt-cdrom"
+"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
+"error."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CDROM management utility"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:38
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
+#: apt-cache.8.xml:33
+msgid "query the APT cache"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:51
+#: apt-cache.8.xml:39
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
-"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
-"the structure of the disc as well as correcting for several possible "
-"mis-burns and verifying the index files."
+"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
+"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
+"the system but does provide operations to search and generate interesting "
+"output from the package metadata."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:58
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:49
 msgid ""
-"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
-"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
+"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
+"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:68
-msgid "add"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163 apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206 apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
+msgid "&synopsis-pkg;"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:69
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:54
 msgid ""
-"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
-"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
-"title."
+"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
+"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
+"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
+"as forward dependencies for each version. Forward (normal)  dependencies are "
+"those packages upon which the package in question depends; reverse "
+"dependencies are those packages that depend upon the package in "
+"question. Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but "
+"reverse dependencies need not be.  For instance, <command>apt-cache showpkg "
+"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:77
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-cache.8.xml:66
+#, no-wrap
 msgid ""
-"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
-"maintains a database of these IDs in "
-"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:84
-msgid "ident"
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+"  libreadlineg2,libreadline2\n"
+"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:85
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:78
 msgid ""
-"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
-"stored file name"
+"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
+"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
+"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
+"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
+"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
+"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
+"best to consult the apt source code."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:64
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:87
 msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present.  <placeholder "
-"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:158
-msgid "Options"
+"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
+"further arguments are expected. Statistics reported are:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>-d</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:90
+msgid ""
+"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
+"in the cache."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98
-msgid "<option>--cdrom</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:94
+msgid ""
+"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
+"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
+"between their names and the names used by other packages for them in "
+"dependencies. The majority of packages fall into this category."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:99
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:100
 msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
-"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
-"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
+"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>-r</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:108
+msgid ""
+"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
+"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>--rename</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:114
+msgid ""
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:108
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:121
 msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given "
-"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
-"new label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
+"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
+"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
+"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
+"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>-m</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:128
+msgid ""
+"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
+"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116
-msgid "<option>--no-mount</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:135
+msgid ""
+"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
+"relationships claimed by all of the packages in the cache."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:117
+#: apt-cache.8.xml:143
 msgid ""
-"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:124
-msgid "<option>--fast</option>"
+"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+"records that declare the name to be a binary package."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:125
+#: apt-cache.8.xml:149
 msgid ""
-"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
-"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
-"been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:134
-msgid "<option>--thorough</option>"
+"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the "
+"cache. It is primarily for debugging."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:135
+#: apt-cache.8.xml:154
 msgid ""
-"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
-"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
-"longer to scan the CD but will pick them all up."
+"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
+"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:395
-msgid "<option>--just-print</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:159
+msgid ""
+"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
+"package cache."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:397
-msgid "<option>--recon</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:164
+msgid ""
+"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg "
+"--print-avail</command>; it displays the package records for the named "
+"packages."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:398
-msgid "<option>--no-act</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:169
+msgid "&synopsis-regex;"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:146
+#: apt-cache.8.xml:170
 msgid ""
-"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
-"files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;.  It searches "
+"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
+"expression and prints out the package name and the short description, "
+"including virtual package names.  If <option>--full</option> is given then "
+"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
+"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
+"description is not searched, only the package name is."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:159
-msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:181
+msgid ""
+"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
+"and'ed together."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:164
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:186
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
+"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
 msgstr ""
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16 sources.list.5.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:191
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
+"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
+"package has."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
-msgid "apt-config"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:195
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:33
-msgid "APT Configuration Query program"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:196
+msgid ""
+"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
+"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
+"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
+"extremely quickly. This command is best used with the "
+"<option>--generate</option> option."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:201
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
+"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
+"the generated list."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:51
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:207
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
-"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
-"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use by scripted applications."
+"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
+"generates output suitable for use by dotty from the <ulink "
+"url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> "
+"package. The result will be a set of nodes and edges representing the "
+"relationships between the packages. By default the given packages will trace "
+"out all dependent packages; this can produce a very large graph.  To limit "
+"the output to only the packages listed on the command line, set the "
+"<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> option."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:216
 msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present."
+"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:61
-msgid "shell"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:221
+msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:63
+#: apt-cache.8.xml:225
 msgid ""
-"shell is used to access the configuration information from a shell "
-"script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and "
-"the second the configuration value to query. As output it lists a series of "
-"shell assignments commands for each present value.  In a shell script it "
-"should be used like:"
+"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink "
+"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG "
+"tool</ulink>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:71
-#, no-wrap
-msgid ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:229
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:76
+#: apt-cache.8.xml:230
 msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of "
-"MyApp::options with a default of <option>-f</option>."
+"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
+"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
+"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
+"selection of the named package."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:80
+#: apt-cache.8.xml:237
 msgid ""
-"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
-"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
-"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
+"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
+"archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays available "
+"versions of a package in a tabular format.  Unlike the original "
+"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
+"architecture for which APT has retrieved package lists "
+"(<literal>APT::Architecture</literal>)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:89
-msgid "Just show the contents of the configuration space."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:628 apt-sortpkgs.1.xml:73
-msgid "&apt-conf;"
+#: apt-cache.8.xml:253
+msgid ""
+"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
+"cache used by all operations.  Configuration Item: "
+"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:112
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:259
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
+"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
+"information from remote sources. When building the package cache the source "
+"cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
+"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
-msgid "apt-extracttemplates"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:267
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
+"configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
-msgid "1"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:274
+msgid ""
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:288
+msgid ""
+"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
+"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
+"the specified dependency type.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> "
+"e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:295
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary "
-"directory</replaceable></option></arg> <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+"Print full package records when searching.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:47
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:300
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
-"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
-"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
-"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
-"format:"
+"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
+"it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If "
+"<option>--no-all-versions</option> is specified, only the candidate version "
+"will be displayed (the one which would be selected for installation).  This "
+"option is only applicable to the <literal>show</literal> command.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:52
-msgid "package version template-file config-script"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:309
+msgid ""
+"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
+"it is. This is the default; to turn it off, use "
+"<option>--no-generate</option>.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:53
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:315
 msgid ""
-"template-file and config-script are written to the temporary directory "
-"specified by the -t or --tempdir "
-"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>)  directory, with "
-"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
-"<filename>package.config.XXXX</filename>"
+"Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:504
-msgid "<option>-t</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:320
+msgid ""
+"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
+"and missing dependencies.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63
-msgid "<option>--tempdir</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:326
+msgid ""
+"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
+"that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:65
+#: apt-cache.8.xml:333
 msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
-"config scripts.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+"Limit the output of <literal>depends</literal> and "
+"<literal>rdepends</literal> to packages which are currently installed.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:82
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
-"decimal 100 on error."
+#: apt-cache.8.xml:351
+msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 msgstr ""
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-ftparchive.1.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:356
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"August 2009</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
-msgid "apt-ftparchive"
+"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:33
-msgid "Utility to generate index files"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> "
-"<arg><option>--contents</option></arg> <arg><option>--arch "
-"<replaceable>architecture</replaceable></option></arg> <arg><option>-o "
-"<replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg "
-"choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></arg> <arg>release "
-"<arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>generate <arg "
-"choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg "
-"choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean "
-"<arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> "
-"</group>"
+#: apt-key.8.xml:32
+msgid "APT key management utility"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:60
+#: apt-key.8.xml:39
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
-"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
-"files should be generated on the origin site based on the content of that "
-"site."
+"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
+"authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
+"keys will be considered trusted."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:64
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
-"program, incorporating its entire functionality via the "
-"<literal>packages</literal> command.  It also contains a contents file "
-"generator, <literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' "
-"the generation process for a complete archive."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:45
+msgid "Commands"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:70
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:50
 msgid ""
-"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
-"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
-"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
-"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
-"output files."
+"Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from the "
+"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
+"filename is <literal>-</literal> from standard input."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:79
-msgid "packages"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:63
+msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:81
-msgid ""
-"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
-"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
-"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
-"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+#: apt-key.8.xml:74
+msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
-msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+#: apt-key.8.xml:85
+msgid "Output all trusted keys to standard output."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:89
-msgid "sources"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:96
+msgid "List trusted keys."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:91
-msgid ""
-"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
-"directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
-"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+#: apt-key.8.xml:107
+msgid "List fingerprints of trusted keys."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:96
+#: apt-key.8.xml:118
 msgid ""
-"If an override file is specified then a source override file will be looked "
-"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
-"change the source override file that will be used."
+"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
+"public key."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:101
-msgid "contents"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:130
+msgid ""
+"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
+"keyring the archive keys which are no longer valid.  The archive keyring is "
+"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
+"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
+"Debian."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:103
+#: apt-key.8.xml:144
 msgid ""
-"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it for "
-".deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and writes "
-"to stdout the list of files matched to packages. Directories are not written "
-"to the output. If multiple packages own the same file then each package is "
-"separated by a comma in the output."
+"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
+"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
+"against a master key.  This requires an installed &wget; and an APT build "
+"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate.  "
+"APT in Debian does not support this command, relying on "
+"<command>update</command> instead, but Ubuntu's APT does."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:113
-msgid "release"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
+msgid "Options"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:115
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:161
 msgid ""
-"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
-"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
-"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
-"<filename>md5sum.txt</filename> files by default "
-"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Additional "
-"filename patterns can be added by listing them in "
-"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>.  It then writes to "
-"stdout a Release file containing a MD5, SHA1 and SHA256 digest for each "
-"file."
+"Note that options need to be defined before the commands described in the "
+"previous section."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:125
+#: apt-key.8.xml:164
 msgid ""
-"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
-"the corresponding variables under "
-"<literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
-"e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The supported "
-"fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
-"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
-"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
-"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
+"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
+"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
+"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
+"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though "
+"<filename>trusted.gpg</filename> is the primary keyring which means that "
+"e.g. new keys are added to this one."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:136
-msgid "generate"
+#: apt-key.8.xml:179
+msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:138
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
-"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
-"config language provides a flexible means of specifying which index files "
-"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
-"maintaining the required settings."
+#: apt-key.8.xml:180
+msgid "Local trust database of archive keys."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:287
-msgid "clean"
+#: apt-key.8.xml:183
+msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:147
-msgid ""
-"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
-"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+#: apt-key.8.xml:184
+msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:153
-msgid "The Generate Configuration"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml:187
+msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:155
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
-"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
-"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd.  "
-"&apt-conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
-"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
-"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:188
+msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:163
-msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
+#: apt-key.8.xml:197
+msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:165
-msgid "Dir Section"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-mark.8.xml:33
+msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:167
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:39
 msgid ""
-"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
-"to locate the files required during the generation process. These "
-"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
-"to produce a complete an absolute path."
+"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
+"being automatically installed."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:172
-msgid "ArchiveDir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:43
+msgid ""
+"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
+"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
+"being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
+"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
+"removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:174
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:52
 msgid ""
-"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
-"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
-"nodes."
+"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
+"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
+"installed packages depend on this package."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:179
-msgid "OverrideDir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:60
+msgid ""
+"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
+"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
+"if no other packages depend on it."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:181
-msgid "Specifies the location of the override files."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:68
+msgid ""
+"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
+"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
+"removed.  The command is only a wrapper around <command>dpkg "
+"--set-selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; "
+"and not affected by the <option>--file</option> option."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:184
-msgid "CacheDir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:78
+msgid ""
+"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
+"package to allow all actions again."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:186
-msgid "Specifies the location of the cache files"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:84
+msgid ""
+"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
+"installed packages with each package on a new line.  All automatically "
+"installed packages will be listed if no package is given.  If packages are "
+"given only those which are automatically installed will be shown."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:189
-msgid "FileListDir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:92
+msgid ""
+"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
+"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
+"installed packages instead."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:191
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:99
 msgid ""
-"Specifies the location of the file list files, if the "
-"<literal>FileList</literal> setting is used below."
+"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
+"the same way as for the other show commands."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:197
-msgid "Default Section"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:115
+msgid ""
+"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
+"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
+"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:199
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:136
 msgid ""
-"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
-"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
-"override these defaults with a per-section setting."
+"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
+"error."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:203
-msgid "Packages::Compress"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-secure.8.xml:47
+msgid "Archive authentication support for APT"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:205
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:52
 msgid ""
-"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
-"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
-"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
-"'. gzip'."
+"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
+"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
+"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
+"the Release file signing key."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:211
-msgid "Packages::Extensions"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:60
+msgid ""
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
+"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
+"sources to be verified before downloading packages from them."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:213
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:69
 msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
-"defaults to '.deb'."
+"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
+"authentication feature."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:217
-msgid "Sources::Compress"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:74
+msgid "Trusted archives"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:219
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:77
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Sources files."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:223
-msgid "Sources::Extensions"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:85
+msgid ""
+"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
+"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
+"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
+"packages respectively)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:225
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:92
 msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
-"defaults to '.dsc'."
+"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
-msgid "Contents::Compress"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:102
+msgid ""
+"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the "
+"<package>debian-archive-keyring</package> package."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:231
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:113
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Contents files."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:235
-msgid "Translation::Compress"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:118
+msgid ""
+"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
+"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:237
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:123
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Translation-en master file."
+"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:241
-msgid "DeLinkLimit"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:131
+msgid ""
+"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
+"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
+"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
+"host."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:243
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:138
 msgid ""
-"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
-"per run. This is used in conjunction with the per-section "
-"<literal>External-Links</literal> setting."
+"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
+"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
+"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a "
+"per-package signature."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:248
-msgid "FileMode"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:144
+msgid "User configuration"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:250
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:146
 msgid ""
-"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
-"index files are set to this mode with no regard to the umask."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401
-msgid "LongDescription"
+"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
+"keys used in the Debian package repositories."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:153
 msgid ""
-"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
-"out into a master Translation-en file."
+"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
+"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
+"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get "
+"update</command> so that apt can download and verify the "
+"<filename>InRelease</filename> or <filename>Release.gpg</filename> files "
+"from the archives you have configured."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:263
-msgid "TreeDefault Section"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:162
+msgid "Archive configuration"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:265
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:164
 msgid ""
-"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
+"maintenance you have to:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:270
-msgid "MaxContentsChange"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:169
+msgid ""
+"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
+"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive "
+"release</command> (provided in apt-utils)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:272
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:174
 msgid ""
-"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each "
-"day. The contents files are round-robined so that over several days they "
-"will all be rebuilt."
+"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg "
+"--clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o "
+"Release.gpg Release</command>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:277
-msgid "ContentsAge"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:178
+msgid ""
+"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
+"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
+"archive."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:279
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:185
 msgid ""
-"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
-"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is "
-"updated. This case can occur if the package file is changed in such a way "
-"that does not result in a new contents file [override edit for instance]. A "
-"hold off is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a "
-"new file anyhow. The default is 10, the units are in days."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:288
-msgid "Directory"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:193
+msgid ""
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:290
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:197
 msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+"For more background information you might want to review the <ulink "
+"url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
+"(available also in the harden-doc package) and the <ulink "
+"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
+"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:294
-msgid "SrcDirectory"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:210
+msgid "Manpage Authors"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:296
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:212
 msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
+"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439
-msgid "Packages"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cdrom.8.xml:32
+msgid "APT CD-ROM management utility"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:302
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:38
 msgid ""
-"Sets the output Packages file. Defaults to "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
+"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
+"the structure of the disc as well as correcting for several possible "
+"mis-burns and verifying the index files."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444
-msgid "Sources"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:45
+msgid ""
+"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
+"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
+"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:308
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:56
 msgid ""
-"Sets the output Sources file. Defaults to "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>"
+"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
+"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
+"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
+"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"title."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:312
-msgid "Translation"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:64
+msgid ""
+"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"maintains a database of these IDs in "
+"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:314
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:72
 msgid ""
-"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
-"should be not included in the Packages file. Defaults to "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
+"stored file name"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:319
-msgid "InternalPrefix"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:85
+msgid ""
+"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
+"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
+"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:94
 msgid ""
-"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
-"instead of an external link. Defaults to "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>"
+"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
+"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
+"new label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450
-msgid "Contents"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:103
+msgid ""
+"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
+"unmounting the mount point.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:328
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:111
 msgid ""
-"Sets the output Contents file. Defaults to "
-"<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes "
-"multiple Packages files to map onto a single Contents file (such as the "
-"default)  then <command>apt-ftparchive</command> will integrate those "
-"package files together automatically."
+"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
+"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
+"been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:335
-msgid "Contents::Header"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:121
+msgid ""
+"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
+"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
+"longer to scan the CD but will pick them all up."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:337
-msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:132
+msgid ""
+"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
+"files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
-msgid "BinCacheDB"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:145
+msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:342
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:150
 msgid ""
-"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
-"can share the same database."
+"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:346
-msgid "FileList"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-config.8.xml:33
+msgid "APT Configuration Query program"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:348
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:39
 msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, "
-"<command>apt-ftparchive</command> should read the list of files from the "
-"given file. Relative files names are prefixed with the archive directory."
+"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
+"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
+"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
+"manner that is easy to use for scripted applications."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:353
-msgid "SourceFileList"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:51
+msgid ""
+"shell is used to access the configuration information from a shell "
+"script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and "
+"the second the configuration value to query. As output it lists shell "
+"assignment commands for each value present.  In a shell script it should be "
+"used as follows:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:355
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-config.8.xml:59
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, "
-"<command>apt-ftparchive</command> should read the list of files from the "
-"given file. Relative files names are prefixed with the archive directory.  "
-"This is used when processing source indexes."
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:363
-msgid "Tree Section"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:64
+msgid ""
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of "
+"MyApp::options with a default of <option>-f</option>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:365
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:68
 msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
-"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
-"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
-"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
-"variable."
+"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
+"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
+"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:370
-msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
-"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
-"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
-"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:77
+msgid "Just show the contents of the configuration space."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:375
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:90
 msgid ""
-"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
-"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
-"variables."
+"Include options which have an empty value. This is the default, so use "
+"--no-empty to remove them from the output."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:381
-#, no-wrap
-msgid ""
-"for i in Sections do \n"
-"   for j in Architectures do\n"
-"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-"     "
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-config.8.xml:95
+msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:378
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:96
 msgid ""
-"When processing a <literal>Tree</literal> section "
-"<command>apt-ftparchive</command> performs an operation similar to: "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
+"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
+"with its value.  Use uppercase letters and special characters in the value "
+"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
+"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
+"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:387
-msgid "Sections"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64 apt-ftparchive.1.xml:608
+msgid "&apt-conf;"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:389
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:115
 msgid ""
-"This is a space separated list of sections which appear under the "
-"distribution, typically this is something like <literal>main contrib "
-"non-free</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:394
-msgid "Architectures"
+"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:396
-msgid ""
-"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
-"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
-"this tree has a source archive."
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
+#: apt.conf.5.xml:20
+msgid "Initial documentation of Debug::*."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455
-msgid "BinOverride"
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
+#: apt.conf.5.xml:21
+msgid "dburrows@debian.org"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:409
-msgid ""
-"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
-"and maintainer address information."
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
+msgid "5"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460
-msgid "SrcOverride"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt.conf.5.xml:38
+msgid "Configuration file for APT"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:415
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:42
 msgid ""
-"Sets the source override file. The override file contains section "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
-msgid "ExtraOverride"
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
+"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
+"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
+"parser to provide a uniform environment."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
-msgid "Sets the binary extra override file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
+#: apt.conf.5.xml:48
+msgid ""
+"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
+"following order:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
-msgid "SrcExtraOverride"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:50
+msgid ""
+"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
+"any)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
-msgid "Sets the source extra override file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:52
+msgid ""
+"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
+"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
+"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
+"and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice that it has "
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
+"case it will be silently ignored."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:431
-msgid "BinDirectory Section"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:59
+msgid "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:433
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:61
 msgid ""
-"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
-"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
-"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
-"section with no substitution variables or "
-"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> settings."
+"the command line options are applied to override the configuration "
+"directives or to load even more configuration files."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:441
-msgid "Sets the Packages file output."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:65
+msgid "Syntax"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:446
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:66
 msgid ""
-"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
-"<literal>Sources</literal> is required."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:452
-msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
+"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
+"functional groups. Option specification is given with a double colon "
+"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
+"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
+"their parent groups."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:457
-msgid "Sets the binary override file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:72
+msgid ""
+"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
+"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
+"treated as comments (ignored), as well as all text between "
+"<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  "
+"Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>.  "
+"The quotation marks and trailing semicolon are required.  The value must be "
+"on one line, and there is no kind of string concatenation.  Values must not "
+"include backslashes or extra quotation marks.  Option names are made up of "
+"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\".  A new scope can be "
+"opened with curly braces, like this:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:462
-msgid "Sets the source override file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:85
+#, no-wrap
+msgid ""
+"APT {\n"
+"  Get {\n"
+"    Assume-Yes \"true\";\n"
+"    Fix-Broken \"true\";\n"
+"  };\n"
+"};\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:477
-msgid "Sets the cache DB."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:93
+msgid ""
+"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
+"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
+"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
-msgid "PathPrefix"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:98
+#, no-wrap
+msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:482
-msgid "Appends a path to all the output paths."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:101
+msgid ""
+"In general the sample configuration file in "
+"<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; is a good "
+"guide for how it should look."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:485
-msgid "FileList, SourceFileList"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:105
+msgid ""
+"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
+"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:487
-msgid "Specifies the file list file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:108
+msgid ""
+"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
+"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
+"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
+"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
+"any other option by reassigning a new value to the option."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:494
-msgid "The Binary Override File"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:113
+msgid ""
+"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
+"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
+"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
+"directory is included.  <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
+"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
+"erased.  (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:495
+#: apt.conf.5.xml:123
 msgid ""
-"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
-"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
-"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
-"section to force that package to and the final field is the maintainer "
-"permutation field."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:501
-#, no-wrap
-msgid "old [// oldn]* => new"
+"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
+"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
+"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
+"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
+"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:503
-#, no-wrap
-msgid "new"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:131
+msgid ""
+"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
+"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
+"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
+"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
+"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
+"list.  (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
+"line.)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:500
-msgid ""
-"The general form of the maintainer field is: <placeholder "
-"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder "
-"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> The first form allows a double-slash "
-"separated list of old email addresses to be specified. If any of those are "
-"found then new is substituted for the maintainer field. The second form "
-"unconditionally substitutes the maintainer field."
+#: apt.conf.5.xml:139
+msgid ""
+"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
+"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
+"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
+"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
+"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
+"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
+"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
+"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
+"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be "
+"used. Future versions of APT will raise errors and stop working if they "
+"encounter this misuse, so please correct such statements now while APT "
+"doesn't explicitly complain about them."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:511
-msgid "The Source Override File"
+#: apt.conf.5.xml:154
+msgid "The APT Group"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:513
+#: apt.conf.5.xml:155
 msgid ""
-"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
-"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
-"package name, the second is the section to assign it."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:518
-msgid "The Extra Override File"
+"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
+"options for all of the tools."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:520
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:160
 msgid ""
-"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
-"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
-"tag and the remainder of the line is the new value."
+"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
+"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
+"compiled for."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:529
-msgid "<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:167
+msgid ""
+"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
+"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>)  "
+"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
+"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
+"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
+"is always the system's native architecture "
+"(<literal>APT::Architecture</literal>), and foreign architectures are added "
+"to the default list when they are registered via <command>dpkg "
+"--add-architecture</command>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:531
+#: apt.conf.5.xml:180
 msgid ""
-"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
-"the generated index files will not have the checksum fields where possible.  "
-"Configuration Items: "
-"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> and "
-"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> "
-"where <literal>Index</literal> can be <literal>Packages</literal>, "
-"<literal>Sources</literal> or <literal>Release</literal> and "
-"<literal>Checksum</literal> can be <literal>MD5</literal>, "
-"<literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
+"Default release to install packages from if more than one version is "
+"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
+"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
+"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:539
-msgid "<option>--db</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:186
+msgid ""
+"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
+"ignore held packages in its decision making."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:541
+#: apt.conf.5.xml:191
 msgid ""
-"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
+"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
+"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
+"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:547
+#: apt.conf.5.xml:199
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
+"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
+"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
+"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
+"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
+"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
+"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
+"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
+"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
+"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:553
-msgid "<option>--delink</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:211
+msgid ""
+"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
+"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
+"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
+"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
+"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
+"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed.  Note "
+"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
+"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
+"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
+"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
+"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
+"the first place."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:555
+#: apt.conf.5.xml:224
 msgid ""
-"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
-"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
-"and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
+"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
+"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
+"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
+"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
+"process."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:561
-msgid "<option>--contents</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:235
+msgid ""
+"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
+"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
+"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
+"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
+"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
+"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
+"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
+"packages depend on."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:563
+#: apt.conf.5.xml:247
 msgid ""
-"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
-"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
-"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
-"option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
+"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
+"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
+"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
+"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
+"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
+"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
+"increased.  <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
+"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
+"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
+"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
+"to store all information or the size of the cache reaches the "
+"<literal>Cache-Limit</literal>.  The default of "
+"<literal>Cache-Limit</literal> is 0 which stands for no limit.  If "
+"<literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the automatic growth of the cache "
+"is disabled."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:571
-msgid "<option>--source-override</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:263
+msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:573
+#: apt.conf.5.xml:267
 msgid ""
-"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
-"command.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
+"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
+"for more information about the options here."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:577
-msgid "<option>--readonly</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:272
+msgid ""
+"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
+"documentation for more information about the options here."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:579
+#: apt.conf.5.xml:277
 msgid ""
-"Make the caching databases read only.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
+"documentation for more information about the options here."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>--arch</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:283
+msgid "The Acquire Group"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:584
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:284
 msgid ""
-"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
-"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
-"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
-"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:590
-msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
+"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
+"download itself (see also &sources-list;)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:592
+#: apt.conf.5.xml:291
 msgid ""
-"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
-"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
-"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
-"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
-"as it will be checked if the file was changed.  Note that this option is set "
-"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
-"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
-"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
-"are useless."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:602
-msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
+"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
+"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
+"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
+"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
+"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
+"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
+"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
+"used."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:604
+#: apt.conf.5.xml:304
 msgid ""
-"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
-"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
-"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
-"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
-"in the generate command."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:616 apt.conf.5.xml:1087 apt_preferences.5.xml:544 sources.list.5.xml:198
-msgid "Examples"
+"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid.  If the Release file itself includes a "
+"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
+"the expiration date.  The default value is <literal>0</literal> which stands "
+"for \"valid forever\".  Archive specific settings can be made by appending "
+"the label of the archive to the option name."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:622
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:316
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> packages "
-"<replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > "
-"<filename>Packages.gz</filename>\n"
+"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid.  Use this if you need to use a seldom updated "
+"(local) mirror of a more frequently updated archive with a "
+"<literal>Valid-Until</literal> header instead of completely disabling the "
+"expiration date checking.  Archive specific settings can and should be used "
+"by appending the label of the archive to the option name."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:618
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:328
 msgid ""
-"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
-"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
+"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
+"by default."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:632
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:331
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
+"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
+"PDiff files should be downloaded to update a "
+"file. <literal>SizeLimit</literal> on the other hand is the maximum "
+"percentage of the size of all patches compared to the size of the targeted "
+"file. If one of these limits is exceeded the complete file is downloaded "
+"instead of the patches."
 msgstr ""
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-get.8.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:341
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"November 2008</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: <heading></heading>
-#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
-msgid "apt-get"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-get.8.xml:33
-msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
+"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of "
+"<literal>host</literal> or <literal>access</literal> which determines how "
+"APT parallelizes outgoing connections. <literal>host</literal> means that "
+"one connection per target host will be opened, <literal>access</literal> "
+"means that one connection per URI type will be opened."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-get.8.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:349
 msgid ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
-"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'> "
-"=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
-"/<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> "
-"</arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
-"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> "
-"</group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
+"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
+"files the given number of times."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:115
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:354
 msgid ""
-"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
-"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
-"library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
-"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
+"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
+"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:127
-msgid "update"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:359
+msgid ""
+"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP "
+"URIs. It is in the standard form of "
+"<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>.  Per host proxies "
+"can also be specified by using the form "
+"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
+"be used."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:367
 msgid ""
-"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
-"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
-"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.  For "
-"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
-"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
-"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
-"performed before an <literal>upgrade</literal> or "
-"<literal>dist-upgrade</literal>. Please be aware that the overall progress "
-"meter will be incorrect as the size of the package files cannot be known in "
-"advance."
+"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
+"caches.  <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
+"response under any circumstances.  <literal>Max-Age</literal> sets the "
+"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
+"proxy.  <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
+"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
+"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
 msgstr ""
 
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:136 guide.sgml:121
-msgid "upgrade"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
+msgid ""
+"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
+"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:137
+#: apt.conf.5.xml:380
 msgid ""
-"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
-"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
-"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
-"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
-"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
-"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
-"status of another package will be left at their current version. An "
-"<literal>update</literal> must be performed first so that "
-"<command>apt-get</command> knows that new versions of packages are "
-"available."
+"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial "
+"e.g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in "
+"a pipeline.  Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
+"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the "
+"ever-growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to "
+"the HTTP/1.1 specification."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:149
-msgid "dselect-upgrade"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:387
+msgid ""
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
+"follow redirects, which is enabled by default."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:150
+#: apt.conf.5.xml:390
 msgid ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
-"traditional Debian packaging front-end, "
-"&dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> follows the changes made by "
-"&dselect; to the <literal>Status</literal> field of available packages, and "
-"performs the actions necessary to realize that state (for instance, the "
-"removal of old and the installation of new packages)."
+"The used bandwidth can be limited with "
+"<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> which accepts integer values in "
+"kilobytes. The default value is 0 which deactivates the limit and tries to "
+"use all available bandwidth (note that this option implicitly disables "
+"downloading from multiple servers at the same time.)"
 msgstr ""
 
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:159 guide.sgml:140
-msgid "dist-upgrade"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:395
+msgid ""
+"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
+"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
+"clients only if the client uses a known identifier."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:160
+#: apt.conf.5.xml:403
 msgid ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
-"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
-"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
-"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary.  So, "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages.  The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
-"from which to retrieve desired package files.  See also &apt-preferences; "
-"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
+"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
+"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
+"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
+"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
+"yet supported."
 msgstr ""
 
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:172 guide.sgml:131
-msgid "install"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:411
+msgid ""
+"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
+"about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
+"corresponding per-host option.  <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
+"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
+"verified against trusted certificates.  "
+"<literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> is the corresponding per-host "
+"option.  <literal>Verify-Host</literal> boolean suboption determines whether "
+"or not the server's hostname should be verified.  "
+"<literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the corresponding per-host "
+"option.  <literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for "
+"client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is the "
+"corresponding per-host option.  <literal>SslKey</literal> determines what "
+"private key to use for client "
+"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding "
+"per-host option.  <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL "
+"version to use.  It can contain either of the strings "
+"'<literal>TLSv1</literal>' or '<literal>SSLv3</literal>'.  "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is the corresponding "
+"per-host option."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:174
+#: apt.conf.5.xml:432
 msgid ""
-"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
-"installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed.  Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
+"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs.  "
+"It is in the standard form of "
+"<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>.  Per host proxies can "
+"also be specified by using the form "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
+"used. To use an FTP proxy you will have to set the "
+"<literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration file. This "
+"entry specifies the commands to send to tell the proxy server what to "
+"connect to. Please see &configureindex; for an example of how to do "
+"this. The substitution variables representing the corresponding URI "
+"component are <literal>$(PROXY_USER)</literal>, "
+"<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, "
+"<literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> and "
+"<literal>$(SITE_PORT)</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:192
+#: apt.conf.5.xml:452
 msgid ""
-"A specific version of a package can be selected for installation by "
-"following the package name with an equals and the version of the package to "
-"select. This will cause that version to be located and selected for "
-"install. Alternatively a specific distribution can be selected by following "
-"the package name with a slash and the version of the distribution or the "
-"Archive name (stable, testing, unstable)."
+"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
+"to leave passive mode on; it works in nearly every environment.  However, "
+"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
+"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
+"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:199
+#: apt.conf.5.xml:459
 msgid ""
-"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
-"used with care."
+"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable to an HTTP URL - see the "
+"discussion of the http method above for syntax. You cannot set this in the "
+"configuration file and it is not recommended to use FTP over HTTP due to its "
+"low efficiency."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:202
+#: apt.conf.5.xml:464
 msgid ""
-"This is also the target to use if you want to upgrade one or more "
-"already-installed packages without upgrading every package you have on your "
-"system. Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of "
-"all currently installed packages, \"install\" will install the newest "
-"version of only the package(s)  specified. Simply provide the name of the "
-"package(s) you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and "
-"its dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
+"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
+"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
+"false, which means these commands are only used if the control connection is "
+"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
+"that most FTP servers do not support RFC2428."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:478
+#, no-wrap
+msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:213
+#: apt.conf.5.xml:473
 msgid ""
-"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
-"installation policy for individual packages."
+"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
+"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
+"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
+"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab.  The "
+"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
+"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash.  "
+"Unmount commands can be specified using UMount."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:217
+#: apt.conf.5.xml:486
 msgid ""
-"If no package matches the given expression and the expression contains one "
-"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
-"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
-"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
-"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
-"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
-"expression."
+"For GPGV URIs the only configurable option is "
+"<literal>gpgv::Options</literal>, which passes additional parameters to "
+"gpgv."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:226
-msgid "remove"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:497
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> "
+"\"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:227
+#: apt.conf.5.xml:492
 msgid ""
-"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
-"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"installed instead of removed."
+"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
+"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
+"compression formats.  By default the acquire methods can decompress "
+"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and "
+"<command>gzip</command> compressed files; with this setting more formats can "
+"be added on the fly or the used method can be changed. The syntax for this "
+"is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:234
-msgid "purge"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:502
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:505
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
+#: apt.conf.5.xml:498
 msgid ""
-"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
-"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
-"too)."
+"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
+"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
+"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
+"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
+"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" "
+"id=\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files "
+"over <command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If "
+"<command>lzma</command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
+"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
+"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
+"automatically."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:239
-msgid "source"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:512
+#, no-wrap
+msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
+#: apt.conf.5.xml:507
 msgid ""
-"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
-"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
-"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
-"the newest available version of that source package while respect the "
-"default release, set with the option "
-"<literal>APT::Default-Release</literal>, the <option>-t</option> option or "
-"per package with the <literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
+"Note that the "
+"<literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal> will be "
+"checked at run time. If this option has been set, the method will only be "
+"used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</literal> method (the "
+"inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
+"also that list entries specified on the command line will be added at the "
+"end of the list specified in the configuration files, but before the default "
+"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
+"configuration files you can set the option direct - not in list style.  This "
+"will not override the defined list; it will only prefix the list with this "
+"type."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:248
+#: apt.conf.5.xml:517
 msgid ""
-"Source packages are tracked separately from binary packages via "
-"<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means "
-"that you will need to add such a line for each repository you want to get "
-"sources from. If you don't do this you will properly get another (newer, "
-"older or none) source version than the one you have installed or could "
-"install."
+"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
+"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
+"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:255
+#: apt.conf.5.xml:524
 msgid ""
-"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
-"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
-"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
-"not be unpacked."
+"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
+"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
+"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
+"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:260
+#: apt.conf.5.xml:532
 msgid ""
-"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
-"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
-"for the package files. This enables exact matching of the source package "
-"name and version, implicitly enabling the "
-"<literal>APT::Get::Only-Source</literal> option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:266
-msgid ""
-"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
-"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
-"balls."
+"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
+"files are downloaded and in which order APT tries to display the "
+"description-translations. APT will try to display the first available "
+"description in the language which is listed first. Languages can be defined "
+"with their short or long language codes. Note that not all archives provide "
+"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
+"language codes are especially rare."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:271
-msgid "build-dep"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:549
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:272
+#: apt.conf.5.xml:537
 msgid ""
-"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
-"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:276
-msgid "check"
+"The default list includes \"environment\" and "
+"\"en\". \"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it "
+"will be replaced at runtime with the language codes extracted from the "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
+"that these codes are not included twice in the list. If "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
+"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
+"force APT to use no Translation file use the setting "
+"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is "
+"another special meaning code which will stop the search for a suitable "
+"<filename>Translation</filename> file.  This tells APT to download these "
+"translations too, without actually using them unless the environment "
+"specifies the languages. So the following example configuration will result "
+"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German "
+"one. Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a "
+"French locale (where the order would be \"fr, de, en\").  <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:277
+#: apt.conf.5.xml:550
 msgid ""
-"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
-"and checks for broken dependencies."
+"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
+"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
+"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
+"added to the end of the list (after an implicit "
+"\"<literal>none</literal>\")."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:281
-msgid "download"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:560
+msgid "Directories"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:282
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:562
 msgid ""
-"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
-"current directoy."
+"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
+"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
+"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
+"&dpkg; status file.  <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
+"<filename>preferences</filename> file.  <literal>Dir::State</literal> "
+"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
+"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:288
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:569
 msgid ""
-"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
-"package files. It removes everything but the lock file from "
-"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and "
-"<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. When APT is used as a "
-"&dselect; method, <literal>clean</literal> is run automatically.  Those who "
-"do not use dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> "
-"from time to time to free up disk space."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:297
-msgid "autoclean"
+"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
+"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
+"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
+"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
+"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
+"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
+"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
+"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:298
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:578
 msgid ""
-"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
-"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
-"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
-"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
-"growing out of control. The configuration option "
-"<literal>APT::Clean-Installed</literal> will prevent installed packages from "
-"being erased if it is set to off."
+"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
+"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
+"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
+"effect, unless it is done from the config file specified by "
+"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:307
-msgid "autoremove"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:584
+msgid ""
+"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
+"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
+"main config file is loaded."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:308
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:588
 msgid ""
-"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-"are no more needed."
+"Binary programs are pointed to by "
+"<literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies "
+"the location of the method handlers and <literal>gzip</literal>, "
+"<literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, "
+"<literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> "
+"<literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> "
+"specify the location of the respective programs."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:312
-msgid "changelog"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:596
+msgid ""
+"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
+"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
+"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
+"absolutely</emphasis>.  So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
+"set to <filename>/tmp/staging</filename> and "
+"<literal>Dir::State::status</literal> is set to "
+"<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be "
+"looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:313
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:609
 msgid ""
-"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
-"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
-"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
-"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
-"Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
-"installed.  However, you can specify the same options as for the "
-"<option>install</option> command."
+"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
+"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
+"fragment directories. Per default a file which end with "
+"<literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> "
+"or <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last "
+"default value these patterns can use regular expression syntax."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:335
-msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:618
+msgid "APT in DSelect"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:336
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:620
 msgid ""
-"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:340
-msgid "<option>--install-suggests</option>"
+"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
+"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
+"section."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:341
+#: apt.conf.5.xml:625
 msgid ""
-"Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>--download-only</option>"
+"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, "
+"<literal>pre-auto</literal> and <literal>never</literal>.  "
+"<literal>always</literal> and <literal>prompt</literal> will remove all "
+"packages from the cache after upgrading, <literal>prompt</literal> (the "
+"default) does so conditionally.  <literal>auto</literal> removes only those "
+"packages which are no longer downloadable (replaced with a new version for "
+"instance).  <literal>pre-auto</literal> performs this action before "
+"downloading new packages."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:346
+#: apt.conf.5.xml:639
 msgid ""
-"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the install phase."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>--fix-broken</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:644
+msgid ""
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the update phase."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:351
+#: apt.conf.5.xml:649
 msgid ""
-"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
-"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
-"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
-"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
-"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
-"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
-"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
-"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
-"of the offending packages). Use of this option together with "
-"<option>-m</option> may produce an error in some situations.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
+"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
+"The default is to prompt only on error."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>--ignore-missing</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:655
+msgid "How APT calls &dpkg;"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:365
-msgid "<option>--fix-missing</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:656
+msgid ""
+"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
+"in the <literal>DPkg</literal> section."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:366
+#: apt.conf.5.xml:661
 msgid ""
-"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
-"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
-"packages and handle the result. Use of this option together with "
-"<option>-f</option> may produce an error in some situations. If a package is "
-"selected for installation (particularly if it is mentioned on the command "
-"line) and it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:376
-msgid "<option>--no-download</option>"
+"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
+"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
+"&dpkg;."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:377
+#: apt.conf.5.xml:667
 msgid ""
-"Disables downloading of packages. This is best used with "
-"<option>--ignore-missing</option> to force APT to use only the .debs it has "
-"already downloaded.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Download</literal>."
+"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
+"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:384
+#: apt.conf.5.xml:674
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
-"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
-"may decided to do something you did not expect.  Configuration Item: "
-"<literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
-msgid "<option>--simulate</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:396
-msgid "<option>--dry-run</option>"
+"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
+"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
+"going to install to the commands, one per line on standard input."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt.conf.5.xml:680
 msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
+"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
+"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
+"being changed. Version 2 is enabled by setting "
+"<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> to "
+"2. <literal>cmd</literal> is a command given to "
+"<literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:403
+#: apt.conf.5.xml:688
 msgid ""
-"Simulation run as user will deactivate locking "
-"(<literal>Debug::NoLocking</literal>)  automatic. Also a notice will be "
-"displayed indicating that this is only a simulation, if the option "
-"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: "
-"true).  Neither NoLocking nor the notice will be triggered if run as root "
-"(root should know what he is doing without further warnings by "
-"<literal>apt-get</literal>)."
+"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
+"<filename>/</filename>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:409
+#: apt.conf.5.xml:693
 msgid ""
-"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
-"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
-"that are of no consequence (rare)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>-y</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>--yes</option>"
+"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
+"default is to disable signing and produce all binaries."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:417
-msgid "<option>--assume-yes</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt.conf.5.xml:698
+msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:418
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt.conf.5.xml:699
 msgid ""
-"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
-"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
-"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
-"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
+"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
+"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
+"use triggers once each time it runs.  Activating these options can therefore "
+"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
+"intended to activate these options per default in the future, but as it "
+"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing.  "
+"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
+"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
+"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
+"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>-u</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:714
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+"DPkg::TriggersPending \"true\";"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>--show-upgraded</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt.conf.5.xml:708
+msgid ""
+"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
+"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
+"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
+"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
+"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
+"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
+"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
+"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
+"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:426
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:721
 msgid ""
-"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
-"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
+"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
+"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
+"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
+"is explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option "
+"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
+"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
+"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
+"calls."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>-V</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:729
+msgid ""
+"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
+"and \"<literal>no</literal>\".  The default value is "
+"\"<literal>all</literal>\", which causes APT to configure all packages. The "
+"\"<literal>smart</literal>\" way is to configure only packages which need to "
+"be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let "
+"the rest be configured by &dpkg; with a call generated by the "
+"ConfigurePending option (see below). On the other hand, "
+"\"<literal>no</literal>\" will not configure anything, and totally relies on "
+"&dpkg; for configuration (which at the moment will fail if a Pre-Depends is "
+"encountered). Setting this option to any value other than "
+"<literal>all</literal> will implicitly also activate the next option by "
+"default, as otherwise the system could end in an unconfigured and "
+"potentially unbootable state."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>--verbose-versions</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:744
+msgid ""
+"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure "
+"--pending</command> to let &dpkg; handle all required configurations and "
+"triggers. This option is activated automatically per default if the previous "
+"option is not set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be "
+"useful if you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an "
+"installer. In these sceneries you could deactivate this option in all but "
+"the last run."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:432
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:751
 msgid ""
-"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
+"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
+"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
+"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
+"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
+"process all triggers, not only the triggers needed to configure this "
+"package."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>-b</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>--compile</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:437
-msgid "<option>--build</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:764
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OrderList::Score {\n"
+"\tDelete 500;\n"
+"\tEssential 200;\n"
+"\tImmediate 10;\n"
+"\tPreDepends 50;\n"
+"};"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:438
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:757
 msgid ""
-"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
+"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
+"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
+"process as these configure calls also currently require "
+"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
+"(which may not be needed). Essentials get per default a high score but the "
+"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated "
+"higher).  These option and the others in the same group can be used to "
+"change the scoring. The following example shows the settings with their "
+"default values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:442
-msgid "<option>--ignore-hold</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:777
+msgid "Periodic and Archives options"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:443
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:778
 msgid ""
-"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
-"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
-"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
-"holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
+"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
+"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
+"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
+"for the brief documentation of these options."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:449
-msgid "<option>--no-upgrade</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:786
+msgid "Debug options"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:450
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:788
 msgid ""
-"Do not upgrade packages; When used in conjunction with "
-"<literal>install</literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent "
-"packages on the command line from being upgraded if they are already "
-"installed.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
+"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
+"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
+"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
+"modes that are primarily useful for debugging the behavior of "
+"<literal>apt</literal>.  Most of these options are not interesting to a "
+"normal user, but a few may be:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:456
-msgid "<option>--only-upgrade</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:799
+msgid ""
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
+"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, "
+"purge</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:457
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:807
 msgid ""
-"Do not install new packages; When used in conjunction with "
-"<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent "
-"packages on the command line from being upgraded if they are not already "
-"installed.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
+"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
+"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s "
+"install</literal>) as a non-root user."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:463
-msgid "<option>--force-yes</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:816
+msgid ""
+"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
+"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:464
+#.  TODO: provide a
+#.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
+#.        to do this. 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:824
 msgid ""
-"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
-"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
-"not be used except in very special situations. Using "
-"<literal>force-yes</literal> can potentially destroy your system! "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::force-yes</literal>."
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
+"in CD-ROM IDs."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:471
-msgid "<option>--print-uris</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:834
+msgid "A full list of debugging options to apt follows."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:472
-msgid ""
-"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
-"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
-"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
-"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
-"and <literal>update</literal> commands. When used with the "
-"<literal>update</literal> command the MD5 and size are not included, and it "
-"is up to the user to decompress any compressed files.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
+#: apt.conf.5.xml:843
+msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:482
-msgid "<option>--purge</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:854
+msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:483
-msgid ""
-"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
-"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be "
-"purged. <option>remove --purge</option> is equivalent to the "
-"<option>purge</option> command.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Purge</literal>."
+#: apt.conf.5.xml:865
+msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:490
-msgid "<option>--reinstall</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:876
+msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:491
+#: apt.conf.5.xml:887
 msgid ""
-"Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:495
-msgid "<option>--list-cleanup</option>"
+"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
+"<literal>gpg</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:496
+#: apt.conf.5.xml:898
 msgid ""
-"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
-"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
-"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
-"files are erased.  The only reason to turn it off is if you frequently "
-"change your source list.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:505
-msgid "<option>--target-release</option>"
+"Output information about the process of accessing collections of packages "
+"stored on CD-ROMs."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:506
-msgid "<option>--default-release</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:908
+msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:507
+#: apt.conf.5.xml:918
 msgid ""
-"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
-"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
-"overrides the general settings in "
-"<filename>/etc/apt/preferences</filename>.  Specifically pinned packages are "
-"not affected by the value of this option. In short, this option lets you "
-"have simple control over which distribution packages will be retrieved "
-"from. Some common examples might be <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t "
-"unstable</option> or <option>-t sid</option>.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Default-Release</literal>; see also the &apt-preferences; "
-"manual page."
+"Output each cryptographic hash that is generated by the "
+"<literal>apt</literal> libraries."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:520
-msgid "<option>--trivial-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:928
+msgid ""
+"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
+"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
+"a CD-ROM."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:522
+#: apt.conf.5.xml:939
 msgid ""
-"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
-"related to <option>--assume-yes</option>, where "
-"<option>--assume-yes</option> will answer yes to any prompt, "
-"<option>--trivial-only</option> will answer no.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
+"Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
+"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:528
-msgid "<option>--no-remove</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:951
+msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:529
+#: apt.conf.5.xml:961
 msgid ""
-"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
-"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
+"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
+"cryptographic signatures of downloaded files."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:534
-msgid "<option>--auto-remove</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:971
+msgid ""
+"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
+"and errors relating to package index list diffs."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:535
+#: apt.conf.5.xml:983
 msgid ""
-"If the command is either <literal>install</literal> or "
-"<literal>remove</literal>, then this option acts like running "
-"<literal>autoremove</literal> command, removing the unused dependency "
-"packages. Configuration Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
+"Output information related to patching apt package lists when downloading "
+"index diffs instead of full indices."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:541
-msgid "<option>--only-source</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:994
+msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:542
+#: apt.conf.5.xml:1005
 msgid ""
-"Only has meaning for the <literal>source</literal> and "
-"<literal>build-dep</literal> commands.  Indicates that the given source "
-"names are not to be mapped through the binary table.  This means that if "
-"this option is specified, these commands will only accept source package "
-"names as arguments, rather than accepting binary package names and looking "
-"up the corresponding source package.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--diff-only</option>"
+"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
+"the removal of unused packages."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--dsc-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1015
+msgid ""
+"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
+"installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial "
+"auto-install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, "
+"and not to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see "
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> for that."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--tar-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1029
+msgid ""
+"Generate debug messages describing which packages are marked as "
+"keep/install/remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition "
+"or deletion may trigger additional actions; they are shown indented two "
+"additional spaces under the original entry.  The format for each line is "
+"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
+"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c "
+"-&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> "
+"is the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the "
+"version considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer "
+"version, but not considered for installation (because of a low pin "
+"score). The later two can be omitted if there is none or if it is the same "
+"as the installed version.  <literal>section</literal> is the name of the "
+"section the package appears in."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:553
+#: apt.conf.5.xml:1050
 msgid ""
-"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
-"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal>, and "
-"<literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
+"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
+"invoked, with arguments separated by a single space character."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:558
-msgid "<option>--arch-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1061
+msgid ""
+"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
+"any errors encountered while parsing it."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:559
+#: apt.conf.5.xml:1072
 msgid ""
-"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
+"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
+"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:563
-msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1084
+msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:564
-msgid ""
-"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
-"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
+#: apt.conf.5.xml:1095
+msgid "Output the priority of each package list on startup."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:577
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1105
 msgid ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
+"happens when a complex dependency problem is encountered)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:586
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1116
 msgid ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, "
-"&apt-preferences;, the APT Howto."
+"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
+"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
+"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:592
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1128
 msgid ""
-"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
-"error."
+"Print information about the vendors read from "
+"<filename>/etc/apt/vendors.list</filename>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:595
-msgid "ORIGINAL AUTHORS"
+#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 apt-ftparchive.1.xml:596
+msgid "Examples"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:596
-msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:599
-msgid "CURRENT AUTHORS"
+#: apt.conf.5.xml:1151
+msgid ""
+"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
+"possible options."
 msgstr ""
 
+#.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:601
-msgid "&apt-author.team;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
-msgid "apt-key"
+#: apt.conf.5.xml:1163
+msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:25
-msgid "APT key management utility"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:31
-msgid ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring "
-"<replaceable>filename</replaceable></option></arg> "
-"<arg><replaceable>command</replaceable></arg> <arg "
-"rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></arg>"
+#: apt_preferences.5.xml:32
+msgid "Preference control file for APT"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:40
+#: apt_preferences.5.xml:37
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
-"authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
-"keys will be considered trusted."
+"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
+"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
+"can be used to control which versions of packages will be selected for "
+"installation."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:46
-msgid "Commands"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:42
+msgid ""
+"Several versions of a package may be available for installation when the "
+"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
+"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
+"assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency "
+"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
+"priority for installation.  The APT preferences override the priorities that "
+"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
+"over which one is selected for installation."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:48
-msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:52
+msgid ""
+"Several instances of the same version of a package may be available when the "
+"&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
+"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
+"the &sources-list; file.  The APT preferences do not affect the choice of "
+"instance, only the choice of version."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:52
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:59
 msgid ""
-"Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from "
-"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
+"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
+"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
+"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
+"packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even more problems "
+"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
+"understanding of the following paragraphs.  Packages included in a specific "
+"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
+"older or newer releases, or together with other packages from different "
+"releases.  You have been warned."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:60
-msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:70
+msgid ""
+"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
+"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
+"following naming convention: The files have either no or "
+"\"<literal>pref</literal>\" as filename extension and only contain "
+"alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters.  "
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in which case it will be silently ignored."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:64
-msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:79
+msgid "APT's Default Priority Assignments"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:71
-msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:94
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<command>apt-get install -t testing "
+"<replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:75
-msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:97
+#, no-wrap
+msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:82
-msgid "exportall"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:81
+msgid ""
+"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
+"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
+"is the priority of the distribution to which that version belongs.  It is "
+"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
+"receives a higher priority than other distributions do by default.  The "
+"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
+"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note "
+"that this has precedence over any general priority you set in the "
+"<filename>/etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
+"specifically pinned packages.  For example, <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"1\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:86
-msgid "Output all trusted keys to standard output."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:101
+msgid ""
+"If the target release has been specified then APT uses the following "
+"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:93
-msgid "list"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:106
+msgid "priority 1"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:97
-msgid "List trusted keys."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:107
+msgid ""
+"to the versions coming from archives which in their "
+"<filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but "
+"<emphasis>not</emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
+"<literal>experimental</literal> archive."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:104
-msgid "finger"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:113
+msgid "priority 100"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:108
-msgid "List fingerprints of trusted keys."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:114
+msgid ""
+"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
+"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
+"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
+"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:115
-msgid "adv"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:121
+msgid "priority 500"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:119
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:122
 msgid ""
-"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
-"public key."
+"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
+"release."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:131
-msgid ""
-"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
-"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:126
+msgid "priority 990"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:140
-msgid "net-update"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:127
+msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:144
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:132
 msgid ""
-"Update the local keyring with the keys of a key server and removes from the "
-"keyring the archive keys which are no longer valid. This requires an "
-"installed wget and an APT build configured to have a server to fetch "
-"from. APT in Debian does not support this command, but Ubuntu's APT does."
+"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
+"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
+"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
+"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
+"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
+"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:159
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:139
 msgid ""
-"Note that options need to be defined before the commands described in the "
-"previous section."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:161
-msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
+"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
+"determine which version of a package to install."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:162
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:142
 msgid ""
-"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
-"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through "
-"<filename>trusted.gpg</filename> is the primary keyring which means that "
-"e.g. new keys are added to this one."
+"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
+"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
+"of a more recent version.  Note that none of APT's default priorities "
+"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
+"Note also that downgrading a package can be risky.)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:175
-msgid "&file-trustedgpg;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:148
+msgid "Install the highest priority version."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:177
-msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:149
+msgid ""
+"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
+"(that is, the one with the higher version number)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:178
-msgid "Local trust database of archive keys."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:152
+msgid ""
+"If two or more versions have the same priority and version number but either "
+"the packages differ in some of their metadata or the "
+"<literal>--reinstall</literal> option is given, install the uninstalled one."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:181
-msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:158
+msgid ""
+"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
+"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
+"the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be "
+"upgraded when <command>apt-get install "
+"<replaceable>some-package</replaceable></command> or <command>apt-get "
+"upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:182
-msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:165
+msgid ""
+"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
+"recent than any of the other available versions.  The package will not be "
+"downgraded when <command>apt-get install "
+"<replaceable>some-package</replaceable></command> or <command>apt-get "
+"upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:185
-msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:170
+msgid ""
+"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
+"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
+"some other distribution.  Such a package will indeed be upgraded when "
+"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
+"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
+"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
+"than the installed version."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:186
-msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:179
+msgid "The Effect of APT Preferences"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:195
-msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:181
+msgid ""
+"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
+"assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
+"records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
+"specific form and a general form."
 msgstr ""
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-mark.8.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:187
 msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
-"April 2011</date>"
+"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
+"specified packages with a specified version or version range.  For example, "
+"the following record assigns a high priority to all versions of the "
+"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\".  Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
-msgid "apt-mark"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-mark.8.xml:33
-msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:200
+msgid ""
+"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
+"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
+"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
+"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
+"fully qualified domain name."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:206
 msgid ""
-"  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg "
-"choice=\"plain\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg "
-"choice=\"plain\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> "
-"</group> <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </arg> </group>"
+"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
+"of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
+"all package versions available from the local site."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:57
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:211
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
-"being automatically installed."
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:61
-msgid ""
-"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
-"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
-"being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
-"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
-"removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:216
+msgid ""
+"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
+"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
+"high priority to all versions available from the server identified by the "
+"hostname \"ftp.de.debian.org\""
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:69
-msgid "auto"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:220
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:70
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:224
 msgid ""
-"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
-"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
-"installed packages depend on this package."
+"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
+"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
+"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
+"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or "
+"\"Ximian\"."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:77
-msgid "manual"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:229
+msgid ""
+"The following record assigns a low priority to all package versions "
+"belonging to any distribution whose Archive name is "
+"\"<literal>unstable</literal>\"."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:78
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:233
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
-"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
-"if no other packages depend on it."
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:85
-msgid "hold"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:238
+msgid ""
+"The following record assigns a high priority to all package versions "
+"belonging to any distribution whose Codename is "
+"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:86
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:242
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
-"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
-"removed.  The command is only a wrapper around <command>dpkg "
-"--set-selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; "
-"and not effected by the <option>--filename</option> option."
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:95
-msgid "unhold"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:247
+msgid ""
+"The following record assigns a high priority to all package versions "
+"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
+"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:96
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:252
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
-"package to allow all actions again."
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:101
-msgid "showauto"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:262
+msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:102
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:264
 msgid ""
-"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-"installed packages with each package on a new line.  All automatically "
-"installed packages will be listed if no package is given.  If packages are "
-"given only those which are automatically installed will be shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:109
-msgid "showmanual"
+"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:110
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:273
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
-"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
-"installed packages instead."
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:116
-msgid "showhold"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:279
+msgid ""
+"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
+"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
+"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:117
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:285
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
-"the same way as for the other show commands."
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:130
-msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:291
+msgid ""
+"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
+"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
+"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
+"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"specific pins override it.  The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
+"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:131
-msgid "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:307
+msgid "How APT Interprets Priorities"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:134
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:310
 msgid ""
-"Read/Write package stats from "
-"<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename> instead of the "
-"default location, which is <filename>extended_status</filename> in the "
-"directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
+"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking):"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-mark.8.xml:146
-msgid "  &file-extended_states;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:315
+msgid "P &gt;= 1000"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:151
-msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:316
+msgid ""
+"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
+"package"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:155
-msgid ""
-"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
-"error."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:320
+msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
-msgid "apt-secure"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:321
+msgid ""
+"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
+"release, unless the installed version is more recent"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:40
-msgid "Archive authentication support for APT"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:326
+msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:45
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:327
 msgid ""
-"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
-"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
-"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
-"the Release file signing key."
+"causes a version to be installed unless there is a version available "
+"belonging to the target release or the installed version is more recent"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:53
-msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
-"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
-"sources to be verified before downloading packages from them."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:332
+msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:62
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:333
 msgid ""
-"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
-"authentication feature."
+"causes a version to be installed unless there is a version available "
+"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:67
-msgid "Trusted archives"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:338
+msgid "0 &lt; P &lt; 100"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:70
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:339
 msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
+"the package"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:78
-msgid ""
-"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
-"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
-"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
-"packages respectively)."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:343
+msgid "P &lt; 0"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:85
-msgid ""
-"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring "
-"package). Maintainer's keys are signed by other maintainers following "
-"pre-established procedures to ensure the identity of the key holder."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:344
+msgid "prevents the version from being installed"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:95
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:349
 msgid ""
-"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
+"If any specific-form records match an available package version then the "
+"first such record determines the priority of the package version.  Failing "
+"that, if any general-form records match an available package version then "
+"the first such record determines the priority of the package version."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:105
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:355
 msgid ""
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
+"presented earlier:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:112
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:359
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
-"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:117
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:372
+msgid "Then:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:374
 msgid ""
-"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
+"will be installed, so long as that version's version number begins with "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> "
+"&good-perl;* version of <literal>perl</literal> is available and the "
+"installed version is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be "
+"downgraded."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:125
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:379
 msgid ""
-"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
-"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
-"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
-"host."
+"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
+"available from the local system has priority over other versions, even "
+"versions belonging to the target release."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:132
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:383
 msgid ""
-"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
-"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
-"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a "
-"per-package signature."
+"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
+"site listed in &sources-list; and which belongs to an "
+"<literal>unstable</literal> distribution is only installed if it is selected "
+"for installation and no version of the package is already installed."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:138
-msgid "User configuration"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:393
+msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:140
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:395
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
-"keys used in the Debian package repositories."
+"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
+"describe the packages available at that location."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:147
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:399
 msgid ""
-"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
-"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
-"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get "
-"update</command> so that apt can download and verify the "
-"<filename>InRelease</filename> or <filename>Release.gpg</filename> files "
-"from the archives you have configured."
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename>: "
+"for example, "
+"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>.  It "
+"consists of a series of multi-line records, one for each package available "
+"in that directory.  Only two lines in each record are relevant for setting "
+"APT priorities:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:156
-msgid "Archive configuration"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:407
+msgid "the <literal>Package:</literal> line"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:158
-msgid ""
-"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
-"maintenance you have to:"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:408
+msgid "gives the package name"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:163
-msgid ""
-"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
-"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive "
-"release</command> (provided in apt-utils)."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
+msgid "the <literal>Version:</literal> line"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:168
-msgid ""
-"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg "
-"--clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o "
-"Release.gpg Release</command>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:412
+msgid "gives the version number for the named package"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:172
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:417
 msgid ""
-"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
-"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
-"archive."
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or "
+"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a "
+"single multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the "
+"packages in the directory tree below its parent.  Unlike the "
+"<filename>Packages</filename> file, nearly all of the lines in a "
+"<filename>Release</filename> file are relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:179
-msgid ""
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:428
+msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:187
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:429
 msgid ""
-"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
+"names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
+"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
+"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
+"archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:191
-msgid ""
-"For more background information you might want to review the <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\">Debian "
-"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
-"(available also in the harden-doc package) and the <ulink "
-"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
-"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:439
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release a=stable\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:204
-msgid "Manpage Authors"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:445
+msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:206
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:446
 msgid ""
-"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
-"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
-msgid "apt-sortpkgs"
+"names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
+"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
+"the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
+"<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
+"preferences file would require the line:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:33
-msgid "Utility to sort package index files"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:455
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+"names the release version.  For example, the packages in the tree might "
+"belong to Debian release version &stable-version;.  Note that there is "
+"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
+"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
+"released yet.  Specifying this in the APT preferences file would require one "
+"of the following lines."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:48
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:471
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
-"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
-"name.  It will also sort the internal fields of each record according to the "
-"internal sorting rules."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54
-msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>--source</option>"
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:63
-msgid ""
-"Use Source index field ordering.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:480
+msgid "the <literal>Component:</literal> line"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:77
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:481
 msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"names the licensing component associated with the packages in the directory "
+"tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
+"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
+"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
+"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
+"Specifying this component in the APT preferences file would require the "
+"line:"
 msgstr ""
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt.conf.5.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> "
-"<firstname>Daniel</firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial "
-"documentation of Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> "
-"</author> &apt-email; &apt-product; <date>16 January 2010</date>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:490
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release c=main\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
-msgid "apt.conf"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:496
+msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
-msgid "5"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:497
+msgid ""
+"names the originator of the packages in the directory tree of the "
+"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is "
+"<literal>Debian</literal>.  Specifying this origin in the APT preferences "
+"file would require the line:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:39
-msgid "Configuration file for APT"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:503
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release o=Debian\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:43
-msgid ""
-"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
-"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
-"common command line parser to provide a uniform environment."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:509
+msgid "the <literal>Label:</literal> line"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
-#: apt.conf.5.xml:48
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:510
 msgid ""
-"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
-"following order:"
+"names the label of the packages in the directory tree of the "
+"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is "
+"<literal>Debian</literal>.  Specifying this label in the APT preferences "
+"file would require the line:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:50
-msgid ""
-"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
-"any)"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:516
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release l=Debian\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:52
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:523
 msgid ""
-"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
-"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
-"characters.  Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if "
-"the file doesn't match a pattern in the "
-"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
-"case it will be silently ignored."
+"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
+"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
+"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
+"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
+"<filename>apt.conf</filename> file.  For example, the file "
+"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
+"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
+"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
+"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
+"<literal>unstable</literal> distribution."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:59
-msgid "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:536
+msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:61
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:538
 msgid ""
-"the command line options are applied to override the configuration "
-"directives or to load even more configuration files."
+"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
+"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
+"provides a place for comments."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:65
-msgid "Syntax"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:547
+msgid "Tracking Stable"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:66
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:555
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
-"functional groups. Option specification is given with a double colon "
-"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
-"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
-"their parent groups."
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
+"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:72
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:549
 msgid ""
-"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
-"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
-"treated as comments (ignored), as well as all text between "
-"<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  "
-"Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes "
-"\"true\";</literal>. The trailing semicolon and the quotes are required. The "
-"value must be on one line, and there is no kind of string concatenation. It "
-"must not include inside quotes.  The behavior of the backslash \"\\\" and "
-"escaped characters inside a value is undefined and it should not be used. An "
-"option name may include alphanumerical characters and the \"/-:._+\" "
-"characters. A new scope can be opened with curly braces, like:"
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
+"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
+"distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:86
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618 apt_preferences.5.xml:676
 #, no-wrap
 msgid ""
-"APT {\n"
-"  Get {\n"
-"    Assume-Yes \"true\";\n"
-"    Fix-Broken \"true\";\n"
-"  };\n"
-"};\n"
+"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
+"apt-get upgrade\n"
+"apt-get dist-upgrade\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:567
 msgid ""
-"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
-"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
-"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a "
-"semicolon."
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+"<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:99
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:584
 #, no-wrap
-msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:102
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:578
 msgid ""
-"In general the sample configuration file in "
-"<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; is a good "
-"guide for how it should look."
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
+"will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
-msgid ""
-"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
-"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:590
+msgid "Tracking Testing or Unstable"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:109
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:599
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
-"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example "
-"above. If you don't specify a name a new entry will simply add a new option "
-"to the list. If you specify a name you can override the option as every "
-"other option by reassigning a new value to the option."
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=testing\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:114
-msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
-"and not supported by alternative implementations) and "
-"<literal>#clear</literal>: <literal>#include</literal> will include the "
-"given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory is "
-"included.  <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the "
-"configuration tree. The specified element and all its descendants are "
-"erased.  (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:592
+msgid ""
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
+"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
+"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
+"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
+"other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:122
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:613
 msgid ""
-"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope.  "
-"Reopening a scope or the ::-style described below will "
-"<emphasis>not</emphasis> override previously written entries. Only options "
-"can be overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't "
-"be overridden, only cleared."
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+"<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:127
-msgid ""
-"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
-"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
-"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
-"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
-"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
-"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:633
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:134
-msgid ""
-"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
-"that you should not use it in combination with the scope syntax.  (The scope "
-"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
-"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
-"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a "
-"name. These introduces many problems including that a user who writes "
-"multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to "
-"append to a list will gain the opposite as only the last assignment for this "
-"option \"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will "
-"raise errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
-"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
-"them."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:624
+msgid ""
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
+"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
+"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent "
+"<literal>unstable</literal> version if that is more recent than the "
+"installed version.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:146
-msgid "The APT Group"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:640
+msgid "Tracking the evolution of a codename release"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:654
+#, no-wrap
 msgid ""
-"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
-"options for all of the tools."
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package "
+"versions\n"
+"Explanation: other than those in the distribution codenamed with "
+"&testing-codename; or sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
-msgid "Architecture"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:642
+msgid ""
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
+"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
+"codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
+"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
+"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
+"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
+"notwithstanding the codename changes you should use the example "
+"configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:671
 msgid ""
-"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
-"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
-"compiled for."
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
+"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:157
-msgid "Default-Release"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:691
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:158
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:682
 msgid ""
-"Default release to install packages from if more than one version "
-"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
-"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
-"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
+"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
+"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent "
+"<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed "
+"version.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:163
-msgid "Ignore-Hold"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:706
+msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:164
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: sources.list.5.xml:33
+msgid "List of configured APT data sources"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:38
 msgid ""
-"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
-"ignore held packages in its decision making."
+"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
+"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
+"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
+"information available from the configured sources is acquired by "
+"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
+"APT front-end)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:168
-msgid "Clean-Installed"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:45
+msgid ""
+"Each line specifying a source starts with type "
+"(e.g. <literal>deb-src</literal>)  followed by options and arguments for "
+"this type.  Individual entries cannot be continued onto a following "
+"line. Empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character anywhere "
+"on a line marks the remainder of that line as a comment."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:169
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:53
+msgid "sources.list.d"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:54
 msgid ""
-"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
-"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
-"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
-"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
+"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
+"add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
+"the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
+"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
+"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in which case it will be silently ignored."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:175
-msgid "Immediate-Configure"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:176
-msgid ""
-"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
-"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
-"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
-"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
-"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
-"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
-"script of package B generates an error) which results in a system state in "
-"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
-"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
-"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
-"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
-"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a "
-"Pre-Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation "
-"in which it is unable to perform immediate configuration, errors out and "
-"refers to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
-"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
-"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
-"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
-"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
-"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
-"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
-"prevent in the first place.  Before a big operation like "
-"<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it should "
-"be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable "
-"to configure immediately, but please make sure to report your problem also "
-"to your distribution and to the APT team with the buglink below so they can "
-"work on improving or correcting the upgrade process."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:65
+msgid "The deb and deb-src types"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:198
-msgid "Force-LoopBreak"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:66
+msgid ""
+"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
+"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
+"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
+"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
+"<literal>&stable-codename;</literal> or "
+"<literal>&testing-codename;</literal> while component is one of "
+"<literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> or "
+"<literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type references "
+"a Debian distribution's source code in the same form as the "
+"<literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> line is required "
+"to fetch source indexes."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:199
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:78
 msgid ""
-"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
-"permits APT to temporarily remove an essential package to break a "
-"Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential "
-"packages. SUCH A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option "
-"will work if the essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or "
-"anything that those packages depend on."
+"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
+"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:207
-msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:81
+#, no-wrap
+msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:208
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:83
 msgid ""
-"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
-"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
-"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
-"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
-"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
-"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
-"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
-"might be increased.  <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
-"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
-"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not "
-"enough. These value will be applied again and again until either the cache "
-"is big enough to store all information or the size of the cache reaches the "
-"<literal>Cache-Limit</literal>.  The default of "
-"<literal>Cache-Limit</literal> is 0 which stands for no limit.  If "
-"<literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the automatic grow of the cache is "
-"disabled."
+"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
+"Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
+"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
+"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
+"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
+"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest.  If "
+"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
+"<literal>component</literal> must be present."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:223
-msgid "Build-Essential"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:92
+msgid ""
+"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, "
+"<literal>$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
+"<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the "
+"system. This permits architecture-independent "
+"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
+"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
+"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:224
-msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:100
+msgid ""
+"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
+"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
+"distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
+"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
+"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
+"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
+"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
+"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
+"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
+"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:227
-msgid "Get"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:112
+msgid ""
+"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
+"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
+"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></literal>.  "
+"Multiple settings are separated by spaces. The following settings are "
+"supported by APT (note however that unsupported settings will be ignored "
+"silently):"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:117
 msgid ""
-"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
-"for more information about the options here."
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> "
+"can be used to specify for which architectures information should be "
+"downloaded. If this option is not set all architectures defined by the "
+"<literal>APT::Architectures</literal> option will be downloaded."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:232
-msgid "Cache"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:121
+msgid ""
+"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
+"this source are always authenticated even if the "
+"<filename>Release</filename> file is not signed or the signature can't be "
+"checked. This disables parts of &apt-secure; and should therefore only be "
+"used in a local and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the "
+"opposite which handles even correctly authenticated sources as not "
+"authenticated."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:233
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:128
 msgid ""
-"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
-"documentation for more information about the options here."
+"It is important to list sources in order of preference, with the most "
+"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
+"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
+"followed by distant Internet hosts, for example)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:237
-msgid "CDROM"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:133
+msgid "Some examples:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:238
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:135
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
-"documentation for more information about the options here."
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib "
+"non-free\n"
+"   "
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:244
-msgid "The Acquire Group"
+#: sources.list.5.xml:141
+msgid "URI specification"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:249
-msgid "Check-Valid-Until"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:143
+msgid "The currently recognized URI types are:"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:250
+#: sources.list.5.xml:147
 msgid ""
-"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
-"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
-"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
-"correctness of the time on the user system.  Archive maintainers are "
-"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
-"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
-"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:260
-msgid "Max-ValidTime"
+"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
+"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
+"archives."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:261
+#: sources.list.5.xml:154
 msgid ""
-"Seconds the Release file should be considered valid after it was "
-"created. The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
-"doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header.  If it does then "
-"this date is the default. The date from the Release file or the date "
-"specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</literal> "
-"header) plus the seconds specified with this options are used to check if "
-"the validation of a file has expired by using the earlier date of the "
-"two. Archive specific settings can be made by appending the label of the "
-"archive to the option name."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:273
-msgid "PDiffs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:274
-msgid ""
-"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
-"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
-msgid ""
-"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
-"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-"complete file is downloaded instead of the patches."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:286
-msgid "Queue-Mode"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:287
-msgid ""
-"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of "
-"<literal>host</literal> or <literal>access</literal> which determines how "
-"APT parallelizes outgoing connections. <literal>host</literal> means that "
-"one connection per target host will be opened, <literal>access</literal> "
-"means that one connection per URI type will be opened."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:294
-msgid "Retries"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:295
-msgid ""
-"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
-"files the given number of times."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:299
-msgid "Source-Symlinks"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:300
-msgid ""
-"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
-"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:144
-msgid "http"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:305
-msgid ""
-"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
-"host proxies can also be specified by using the form "
-"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
-"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
-"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
-"be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:313
-msgid ""
-"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
-"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
-"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
-"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
-"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
-"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
-"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
-"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb "
-"files. Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:323 apt.conf.5.xml:387
-msgid ""
-"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
-"method, this applies to all things including connection timeout and data "
-"timeout."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:326
-msgid ""
-"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2).  "
-"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
-"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
-"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
-"are in violation of RFC 2068."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:334
-msgid ""
-"The used bandwidth can be limited with "
-"<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> which accepts integer values in "
-"kilobyte. The default value is 0 which deactivates the limit and tries uses "
-"as much as possible of the bandwidth (Note that this option implicit "
-"deactivates the download from multiple servers at the same time.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:339
-msgid ""
-"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
-"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
-"clients only if the client uses a known identifier."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:345
-msgid "https"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:346
-msgid ""
-"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
-"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
-"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
-"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
-"not supported yet."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:352
-msgid ""
-"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
-"about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
-"corresponding per-host option.  <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's host certificate against "
-"trusted certificates or not.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
-"is corresponding per-host option.  <literal>Verify-Host</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's hostname or not.  "
-"<literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host "
-"option.  <literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for "
-"client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is "
-"corresponding per-host option.  <literal>SslKey</literal> determines what "
-"private key to use for client "
-"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is corresponding "
-"per-host option.  <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL "
-"version to use.  Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string.  "
-"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
-"option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:370 sources.list.5.xml:155
-msgid "ftp"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:371
-msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
-"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
-"proxies can also be specified by using the form "
-"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
-"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
-"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
-"used. To use a ftp proxy you will have to set the "
-"<literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration file. This "
-"entry specifies the commands to send to tell the proxy server what to "
-"connect to. Please see &configureindex; for an example of how to do "
-"this. The substitution variables available are "
-"<literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> "
-"<literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> "
-"<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken "
-"from it's respective URI component."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
-msgid ""
-"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
-"to leave passive mode on, it works in nearly every environment.  However "
-"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
-"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
-"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:397
-msgid ""
-"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the "
-"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable to a http url - see the "
-"discussion of the http method above for syntax. You cannot set this in the "
-"configuration file and it is not recommended to use FTP over HTTP due to its "
-"low efficiency."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:402
-msgid ""
-"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
-"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
-"false, which means these commands are only used if the control connection is "
-"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
-"that most FTP servers do not support RFC2428."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:409 sources.list.5.xml:137
-msgid "cdrom"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:415
-#, no-wrap
-msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:410
-msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
-"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
-"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
-"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
-"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
-"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
-"can be specified using UMount."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:420
-msgid "gpgv"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
-msgid ""
-"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
-"parameters to gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
-"passed to gpgv."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:426
-msgid "CompressionTypes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:432
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> "
-"\"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media "
+"swapping. Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source "
+"list."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:427
+#: sources.list.5.xml:161
 msgid ""
-"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
-"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
-"compression formats.  Per default the acquire methods can decompress "
-"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and "
-"<command>gzip</command> compressed files, with this setting more formats can "
-"be added on the fly or the used method can be changed. The syntax for this "
-"is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:437
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:440
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
+"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
+"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format "
+"http://server:port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> "
+"will be used. Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of "
+"the format http://user:pass@server:port/.  Note that this is an insecure "
+"method of authentication."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:433
+#: sources.list.5.xml:172
 msgid ""
-"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
-"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
-"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
-"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
-"preferred type at first - not already added default types will be added at "
-"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" "
-"id=\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files "
-"over <command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If "
-"<command>lzma</command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
-"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
-"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
-"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:444
-#, no-wrap
-msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
+"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual "
+"page. Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
+"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs)  using this "
+"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
+"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
+"ignored."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:442
+#: sources.list.5.xml:184
 msgid ""
-"Note that at run time the "
-"<literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal> will be "
-"checked: If this setting exists the method will only be used if this file "
-"exists, e.g. for the bzip2 method (the inbuilt) setting is <placeholder "
-"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on "
-"the command line will be added at the end of the list specified in the "
-"configuration files, but before the default entries. To prefer a type in "
-"this case over the ones specified in the configuration files you can set the "
-"option direct - not in list style.  This will not override the defined list, "
-"it will only prefix the list with this type."
+"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
+"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
+"This is useful for people using removable media to copy files around with "
+"APT."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:449
+#: sources.list.5.xml:191
 msgid ""
-"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
-"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
-"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
+"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
+"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
+"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
+"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:454
-msgid "GzipIndexes"
+#: sources.list.5.xml:198
+msgid "adding more recognizable URI types"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
+#: sources.list.5.xml:200
 msgid ""
-"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
-"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
-"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
-"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:463
-msgid "Languages"
+"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
+"which should follow the naming scheme "
+"<package>apt-transport-<replaceable>method</replaceable></package>.  For "
+"instance, the APT team also maintains the package "
+"<package>apt-transport-https</package>, which provides access methods for "
+"HTTPS URIs with features similar to the http method.  Methods for using "
+"e.g. debtorrent are also available - see &apt-transport-debtorrent;."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:464
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:212
 msgid ""
-"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
-"files are downloaded and in which order APT tries to display the "
-"Description-Translations. APT will try to display the first available "
-"Description in the Language which is listed at first. Languages can be "
-"defined with their short or long Languagecodes. Note that not all archives "
-"provide <filename>Translation</filename> files for every Language - "
-"especially the long Languagecodes are rare, so please inform you which ones "
-"are available before you set here impossible values."
+"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
+"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:480
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:214
 #, no-wrap
-msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:470
-msgid ""
-"The default list includes \"environment\" and "
-"\"en\". \"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It "
-"will be replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
-"that these codes are not included twice in the list. If "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
-"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
-"force apt to use no Translation file use the setting "
-"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is "
-"another special meaning code which will stop the search for a fitting "
-"<filename>Translation</filename> file.  This can be used by the system "
-"administrator to let APT know that it should download also this files "
-"without actually use them if the environment doesn't specify this "
-"languages. So the following example configuration will result in the order "
-"\"en, de\" in an english and in \"de, en\" in a german localization. Note "
-"that \"fr\" is downloaded, but not used if APT is not used in a french "
-"localization, in such an environment the order would be \"fr, de, en\".  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:245
-msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers.  <placeholder type=\"variablelist\" "
-"id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:487
-msgid "Directories"
+#: sources.list.5.xml:216
+msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:489
-msgid ""
-"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
-"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
-"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
-"dpkg status file.  <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
-"preferences file.  <literal>Dir::State</literal> contains the default "
-"directory to prefix on all sub items if they do not start with "
-"<filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:217
+#, no-wrap
+msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:496
-msgid ""
-"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
-"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
-"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
-"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
-"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
-"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
-"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
-"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
+#: sources.list.5.xml:219
+msgid "Source line for the above"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:505
-msgid ""
-"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
-"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
-"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
-"effect, unless it is done from the config file specified by "
-"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:511
-msgid ""
-"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
-"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
-"main config file is loaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:515
-msgid ""
-"Binary programs are pointed to by "
-"<literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies "
-"the location of the method handlers and <literal>gzip</literal>, "
-"<literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, "
-"<literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> "
-"<literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> "
-"specify the location of the respective programs."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:523
-msgid ""
-"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
-"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
-"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
-"absolutely</emphasis>.  So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
-"set to <filename>/tmp/staging</filename> and "
-"<literal>Dir::State::status</literal> is set to "
-"<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be "
-"looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:536
-msgid ""
-"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
-"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
-"fragment directories. Per default a file which end with "
-"<literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> "
-"or <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last "
-"default value these patterns can use regular expression syntax."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:545
-msgid "APT in DSelect"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:547
-msgid ""
-"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
-"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
-"section."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
-msgid "Clean"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:552
-msgid ""
-"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
-"and never.  always and prompt will remove all packages from the cache after "
-"upgrading, prompt (the default) does so conditionally.  auto removes only "
-"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
-"for instance).  pre-auto performs this action before downloading new "
-"packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:561
-msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the install phase."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:565
-msgid "Updateoptions"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:566
-msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the update phase."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:570
-msgid "PromptAfterUpdate"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:571
-msgid ""
-"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
-"The default is to prompt only on error."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:577
-msgid "How APT calls dpkg"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:578
-msgid ""
-"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
-"in the <literal>DPkg</literal> section."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:583
-msgid ""
-"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
-"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
-"&dpkg;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Pre-Invoke"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Post-Invoke"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:589
-msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
-"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:595
-msgid "Pre-Install-Pkgs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:596
-msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
-"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
-"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:602
-msgid ""
-"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
-"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
-"being changed. Version 2 is enabled by setting "
-"<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> to "
-"2. <literal>cmd</literal> is a command given to "
-"<literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:609
-msgid "Run-Directory"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:610
-msgid ""
-"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is "
-"<filename>/</filename>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:614
-msgid "Build-options"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:615
-msgid ""
-"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
-"default is to disable signing and produce all binaries."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:620
-msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:621
-msgid ""
-"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
-"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
-"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
-"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
-"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing.  <emphasis>These "
-"options are therefore currently experimental and should not be used in "
-"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
-"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
-"100% state while it actually configures all packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:636
-#, no-wrap
-msgid ""
-"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
-"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
-"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
-"DPkg::TriggersPending \"true\";"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:630
-msgid ""
-"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
-"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
-"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
-"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
-"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
-"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
-"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
-"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
-"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:642
-msgid "DPkg::NoTriggers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:643
-msgid ""
-"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
-"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
-"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
-"explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option exists "
-"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
-"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
-"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:650
-msgid "PackageManager::Configure"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:651
-msgid ""
-"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-"and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
-"value and causes APT to configure all packages explicit.  The "
-"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
-"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
-"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next "
-"option. \"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure "
-"anything and totally rely on dpkg for configuration (which will at the "
-"moment fail if a Pre-Depends is encountered).  Setting this option to "
-"another than the all value will implicitly activate also the next option per "
-"default as otherwise the system could end in an unconfigured status which "
-"could be unbootable!"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:661
-msgid "DPkg::ConfigurePending"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:662
-msgid ""
-"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure "
-"--pending</command> to let dpkg handle all required configurations and "
-"triggers. This option is activated automatic per default if the previous "
-"option is not set to <literal>all</literal>, but deactivating could be "
-"useful if you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an "
-"installer. In these sceneries you could deactivate this option in all but "
-"the last run."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:668
-msgid "DPkg::TriggersPending"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:669
-msgid ""
-"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
-"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
-"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
-"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
-"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:674
-msgid "PackageManager::UnpackAll"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:675
-msgid ""
-"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
-"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by "
-"Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
-"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
-"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
-"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
-"really useful."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:682
-msgid "OrderList::Score::Immediate"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:690
-#, no-wrap
-msgid ""
-"OrderList::Score {\n"
-"\tDelete 500;\n"
-"\tEssential 200;\n"
-"\tImmediate 10;\n"
-"\tPreDepends 50;\n"
-"};"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:683
-msgid ""
-"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
-"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
-"upgrade process as these these configure calls require currently also "
-"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
-"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
-"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
-"higher rated).  These option and the others in the same group can be used to "
-"change the scoring. The following example shows the settings with there "
-"default values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:703
-msgid "Periodic and Archives options"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:704
-msgid ""
-"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
-"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
-"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
-"the brief documentation of these options."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:712
-msgid "Debug options"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:714
-msgid ""
-"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
-"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
-"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
-"modes that are primarily useful for debugging the behavior of "
-"<literal>apt</literal>.  Most of these options are not interesting to a "
-"normal user, but a few may be:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:725
-msgid ""
-"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
-"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, "
-"purge</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:733
-msgid ""
-"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
-"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s "
-"install</literal>) as a non-root user."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:742
-msgid ""
-"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
-"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
-msgstr ""
-
-#.  TODO: provide a
-#.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
-#.        to do this. 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:750
-msgid ""
-"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:760
-msgid "A full list of debugging options to apt follows."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:765
-msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:769
-msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:776
-msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:780
-msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:787
-msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:791
-msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:798
-msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:802
-msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:809
-msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:813
-msgid ""
-"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
-"<literal>gpg</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:820
-msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:824
-msgid ""
-"Output information about the process of accessing collections of packages "
-"stored on CD-ROMs."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:831
-msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:834
-msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:841
-msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:844
-msgid ""
-"Output each cryptographic hash that is generated by the "
-"<literal>apt</literal> libraries."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:851
-msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:854
-msgid ""
-"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
-"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
-"a CD-ROM."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:862
-msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:865
-msgid ""
-"Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
-"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:873
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:877
-msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:884
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:887
-msgid ""
-"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
-"cryptographic signatures of downloaded files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:894
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
-msgid ""
-"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
-"and errors relating to package index list diffs."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:905
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:909
-msgid ""
-"Output information related to patching apt package lists when downloading "
-"index diffs instead of full indices."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:916
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:920
-msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:927
-msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:931
-msgid ""
-"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
-"the removal of unused packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:938
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:941
-msgid ""
-"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
-"installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial "
-"auto-install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, "
-"and not to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see "
-"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> for that."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:952
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:955
-msgid ""
-"Generate debug messages describing which package is marked as "
-"keep/install/remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition "
-"or deletion may trigger additional actions; they are shown indented two "
-"additional space under the original entry.  The format for each line is "
-"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
-"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c "
-"-&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> "
-"is the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the "
-"version considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer "
-"version, but not considered for installation (because of a low pin "
-"score). The later two can be omitted if there is none or if it is the same "
-"version as the installed.  <literal>section</literal> is the name of the "
-"section the package appears in."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:974
-msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:977
-msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:984
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:987
-msgid ""
-"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
-"invoked, with arguments separated by a single space character."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:995
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:998
-msgid ""
-"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
-"any errors encountered while parsing it."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1005
-msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1009
-msgid ""
-"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
-"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1017
-msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1021
-msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1028
-msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1032
-msgid "Output the priority of each package list on startup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1038
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
-msgid ""
-"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
-"happens when a complex dependency problem is encountered)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1050
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1053
-msgid ""
-"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
-"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
-"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1061
-msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1065
-msgid ""
-"Print information about the vendors read from "
-"<filename>/etc/apt/vendors.list</filename>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1088
-msgid ""
-"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
-"possible options."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1095
-msgid "&file-aptconf;"
-msgstr ""
-
-#.  ? reading apt.conf 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1100
-msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-msgstr ""
-
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt_preferences.5.xml:16
-msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
-msgid "apt_preferences"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt_preferences.5.xml:32
-msgid "Preference control file for APT"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:37
-msgid ""
-"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
-"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
-"can be used to control which versions of packages will be selected for "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:42
-msgid ""
-"Several versions of a package may be available for installation when the "
-"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
-"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
-"assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency "
-"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
-"priority for installation.  The APT preferences file overrides the "
-"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
-"user control over which one is selected for installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:52
-msgid ""
-"Several instances of the same version of a package may be available when the "
-"&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
-"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
-"the &sources-list; file.  The APT preferences file does not affect the "
-"choice of instance, only the choice of version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:59
-msgid ""
-"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
-"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
-"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
-"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even "
-"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
-"a good understanding of the following paragraphs.  Packages included in a "
-"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
-"expected in older or newer releases or together with other packages from "
-"different releases.  You have been warned."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:70
-msgid ""
-"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
-"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-"following naming convention: The files have no or "
-"\"<literal>pref</literal>\" as filename extension and which only contain "
-"alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters.  "
-"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
-"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-"configuration list - in this case it will be silently ignored."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:79
-msgid "APT's Default Priority Assignments"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:94
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<command>apt-get install -t testing "
-"<replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:97
-#, no-wrap
-msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:81
-msgid ""
-"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
-"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
-"is the priority of the distribution to which that version belongs.  It is "
-"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
-"receives a higher priority than other distributions do by default.  The "
-"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
-"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note "
-"that this has precedence over any general priority you set in the "
-"<filename>/etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
-"specifically pinned packages.  For example, <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"1\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:106
-msgid "priority 1"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:107
-msgid ""
-"to the versions coming from archives which in their "
-"<filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but "
-"<emphasis>not</emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
-"<literal>experimental</literal> archive."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:113
-msgid "priority 100"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:114
-msgid ""
-"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
-"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
-"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
-"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:121
-msgid "priority 500"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:122
-msgid ""
-"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
-"release."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:126
-msgid "priority 990"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:127
-msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
-msgid ""
-"If the target release has been specified then APT uses the following "
-"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:132
-msgid ""
-"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
-"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
-"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
-"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
-"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
-"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:139
-msgid ""
-"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
-"determine which version of a package to install."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:142
-msgid ""
-"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
-"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
-"of a more recent version.  Note that none of APT's default priorities "
-"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
-"Note also that downgrading a package can be risky.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:148
-msgid "Install the highest priority version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:149
-msgid ""
-"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
-"(that is, the one with the higher version number)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:152
-msgid ""
-"If two or more versions have the same priority and version number but either "
-"the packages differ in some of their metadata or the "
-"<literal>--reinstall</literal> option is given, install the uninstalled one."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:158
-msgid ""
-"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
-"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
-"the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be "
-"upgraded when <command>apt-get install "
-"<replaceable>some-package</replaceable></command> or <command>apt-get "
-"upgrade</command> is executed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:165
-msgid ""
-"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
-"recent than any of the other available versions.  The package will not be "
-"downgraded when <command>apt-get install "
-"<replaceable>some-package</replaceable></command> or <command>apt-get "
-"upgrade</command> is executed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:170
-msgid ""
-"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
-"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
-"some other distribution.  Such a package will indeed be upgraded when "
-"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
-"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
-"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
-"than the installed version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:179
-msgid "The Effect of APT Preferences"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:181
-msgid ""
-"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
-"assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
-"records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
-"specific form and a general form."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:187
-msgid ""
-"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-"specified packages and specified version or version range.  For example, the "
-"following record assigns a high priority to all versions of the "
-"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\".  Multiple packages can be separated by spaces."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:194
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:200
-msgid ""
-"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
-"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
-"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
-"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
-"fully qualified domain name."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:206
-msgid ""
-"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
-"of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
-"all package versions available from the local site."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:211
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:216
-msgid ""
-"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
-"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
-"high priority to all versions available from the server identified by the "
-"hostname \"ftp.de.debian.org\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:220
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:224
-msgid ""
-"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
-"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
-"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
-"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or "
-"\"Ximian\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:229
-msgid ""
-"The following record assigns a low priority to all package versions "
-"belonging to any distribution whose Archive name is "
-"\"<literal>unstable</literal>\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:233
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:238
-msgid ""
-"The following record assigns a high priority to all package versions "
-"belonging to any distribution whose Codename is "
-"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:242
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:220
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
+msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:247
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:222
 msgid ""
-"The following record assigns a high priority to all package versions "
-"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
-"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
+"The first line gets package information for the architectures in "
+"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
+"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:252
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:224
 #, no-wrap
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:262
-msgid "Regular expressions and glob() syntax"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:227
+msgid ""
+"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
+"hamm/main area."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:264
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:229
+#, no-wrap
+msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:231
 msgid ""
-"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
-"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a "
-"glob()-like expression or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:273
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:233
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Package: gnome* /kde/\n"
-"Pin: release n=experimental\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
+msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:279
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:235
 msgid ""
-"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
-"string can occur. Those, the following pin assigns the priority 990 to all "
-"packages from a release starting with karmic."
+"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
+"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
+"a single FTP session will be used for both resource lines."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:285
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:239
+#, no-wrap
+msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:248
 #, no-wrap
+msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:241
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
-"Pin-Priority: 990\n"
+"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
+"directory, and uses only files found under "
+"<filename>unstable/binary-i386</filename> on i386 machines, "
+"<filename>unstable/binary-amd64</filename> on amd64, and so forth for other "
+"supported architectures. [Note this example only illustrates how to use the "
+"substitution variable; official debian archives are not structured like "
+"this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:290
-msgid "Package"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:253
+msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:296
-msgid "*"
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
+msgid "1"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:306
-msgid "How APT Interprets Priorities"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:33
+msgid ""
+"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
+"Debian packages"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:314
-msgid "P &gt; 1000"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
+"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
+"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
+"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
+"format:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:315
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+msgid "package version template-file config-script"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:45
 msgid ""
-"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
-"package"
+"template-file and config-script are written to the temporary directory "
+"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
+"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
+"<filename>package.config.XXXX</filename>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:319
-msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:58
+msgid ""
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
+"template files and config scripts.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:320
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:75
 msgid ""
-"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
-"release, unless the installed version is more recent"
+"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
+"decimal 100 on error."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:325
-msgid "500 &lt; P &lt;=990"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:33
+msgid "Utility to sort package index files"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:326
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:39
 msgid ""
-"causes a version to be installed unless there is a version available "
-"belonging to the target release or the installed version is more recent"
+"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
+"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
+"name.  It will also sort the internal fields of each record according to the "
+"internal sorting rules."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:331
-msgid "100 &lt; P &lt;=500"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
+msgid "All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:332
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54
 msgid ""
-"causes a version to be installed unless there is a version available "
-"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
+"Use source index field ordering.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:337
-msgid "0 &lt; P &lt;=100"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:68
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:338
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-ftparchive.1.xml:33
+msgid "Utility to generate index files"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:39
 msgid ""
-"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
-"the package"
+"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
+"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
+"files should be generated on the origin site based on the content of that "
+"site."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:342
-msgid "P &lt; 0"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:43
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
+"program, incorporating its entire functionality via the "
+"<literal>packages</literal> command.  It also contains a contents file "
+"generator, <literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' "
+"the generation process for a complete archive."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:343
-msgid "prevents the version from being installed"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:49
+msgid ""
+"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
+"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
+"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
+"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
+"output files."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:309
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
 msgid ""
-"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
-"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking): "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
+"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
+"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
+"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:348
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
+msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:70
 msgid ""
-"If any specific-form records match an available package version then the "
-"first such record determines the priority of the package version.  Failing "
-"that, if any general-form records match an available package version then "
-"the first such record determines the priority of the package version."
+"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
+"directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
+"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:354
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:75
 msgid ""
-"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
-"presented earlier:"
+"If an override file is specified then a source override file will be looked "
+"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
+"change the source override file that will be used."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:358
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:82
 msgid ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it for "
+".deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and writes "
+"to stdout the list of files matched to packages. Directories are not written "
+"to the output. If multiple packages own the same file then each package is "
+"separated by a comma in the output."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:371
-msgid "Then:"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:94
+msgid ""
+"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default "
+"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Additional "
+"filename patterns can be added by listing them in "
+"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>.  It then writes to "
+"stdout a <filename>Release</filename> file containing an MD5, SHA1 and "
+"SHA256 digest for each file."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:373
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:104
 msgid ""
-"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
-"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
+"the corresponding variables under "
+"<literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
+"e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The supported "
+"fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
+"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
+"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
+"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:378
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:117
 msgid ""
-"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
-"available from the local system has priority over other versions, even "
-"versions belonging to the target release."
+"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
+"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
+"config language provides a flexible means of specifying which index files "
+"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
+"maintaining the required settings."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:382
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:126
 msgid ""
-"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
-"site listed in &sources-list; and which belongs to an "
-"<literal>unstable</literal> distribution is only installed if it is selected "
-"for installation and no version of the package is already installed."
+"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
+"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:392
-msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:132
+msgid "The Generate Configuration"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:394
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:134
 msgid ""
-"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
-"describe the packages available at that location."
+"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
+"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
+"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd.  "
+"&apt-conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
+"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
+"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:406
-msgid "the <literal>Package:</literal> line"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:142
+msgid "The generate configuration has four separate sections, each described below."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:407
-msgid "gives the package name"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:144
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:410 apt_preferences.5.xml:460
-msgid "the <literal>Version:</literal> line"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
+msgid ""
+"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
+"to locate the files required during the generation process. These "
+"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
+"to produce a complete an absolute path."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:411
-msgid "gives the version number for the named package"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:153
+msgid ""
+"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
+"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
+"nodes."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:398
-msgid ""
-"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename>: "
-"for example, "
-"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>.  It "
-"consists of a series of multi-line records, one for each package available "
-"in that directory.  Only two lines in each record are relevant for setting "
-"APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:160
+msgid "Specifies the location of the override files."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:427
-msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
+msgid "Specifies the location of the cache files."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:428
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:170
 msgid ""
-"names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
-"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
-"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
-"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
-"archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"Specifies the location of the file list files, if the "
+"<literal>FileList</literal> setting is used below."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:438
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release a=stable\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:176
+msgid "<literal>Default</literal> Section"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:444
-msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
+msgid ""
+"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
+"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
+"override these defaults with a per-section setting."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:445
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
 msgid ""
-"names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
-"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
-"the packages in the directory tree below the parent of the "
-"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
-"<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
-"preferences file would require the line:"
+"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
+"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
+"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
+"'. gzip'."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:454
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:192
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
+"defaults to '.deb'."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:461
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:198
 msgid ""
-"names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and "
-"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
-"released yet.  Specifying this in the APT preferences file would require one "
-"of the following lines."
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Sources files."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:470
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:204
 msgid ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
+"defaults to '.dsc'."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:479
-msgid "the <literal>Component:</literal> line"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:210
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Contents files."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:480
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:216
 msgid ""
-"names the licensing component associated with the packages in the directory "
-"tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
-"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
-"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
-"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
-"Specifying this component in the APT preferences file would require the "
-"line:"
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Translation-en master file."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:489
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release c=main\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:222
+msgid ""
+"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
+"per run. This is used in conjunction with the per-section "
+"<literal>External-Links</literal> setting."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:495
-msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
+msgid ""
+"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
+"index files are set to this mode with no regard to the umask."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:496
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
 msgid ""
-"names the originator of the packages in the directory tree of the "
-"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is "
-"<literal>Debian</literal>.  Specifying this origin in the APT preferences "
-"file would require the line:"
+"Specifies whether long descriptions should be included in the "
+"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
+"<filename>Translation-en</filename> file."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:502
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release o=Debian\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:242
+msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:508
-msgid "the <literal>Label:</literal> line"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:244
+msgid ""
+"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
+"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:509
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:251
 msgid ""
-"names the label of the packages in the directory tree of the "
-"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is "
-"<literal>Debian</literal>.  Specifying this label in the APT preferences "
-"file would require the line:"
+"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each "
+"day. The contents files are round-robined so that over several days they "
+"will all be rebuilt."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:515
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release l=Debian\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:258
+msgid ""
+"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
+"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is "
+"updated. This case can occur if the package file is changed in such a way "
+"that does not result in a new contents file [override edit for instance]. A "
+"hold off is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a "
+"new file anyhow. The default is 10, the units are in days."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:416
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:269
 msgid ""
-"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or "
-"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a "
-"single multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the "
-"packages in the directory tree below its parent.  Unlike the "
-"<filename>Packages</filename> file, nearly all of the lines in a "
-"<filename>Release</filename> file are relevant for setting APT priorities: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:522
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:275
 msgid ""
-"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
-"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
-"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
-"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
-"<filename>apt.conf</filename> file.  For example, the file "
-"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
-"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
-"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
-"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
-"<literal>unstable</literal> distribution."
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:535
-msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:281
+msgid ""
+"Sets the output Packages file. Defaults to "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:537
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:287
 msgid ""
-"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
-"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
-"provides a place for comments."
+"Sets the output Sources file. Defaults to "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:546
-msgid "Tracking Stable"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:293
+msgid ""
+"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:554
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:300
 msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
-"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
+"instead of an external link. Defaults to "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:548
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:307
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
-"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
-"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
-"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
-"distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the output Contents file. Defaults to "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting "
+"causes multiple Packages files to map onto a single Contents file (as is the "
+"default)  then <command>apt-ftparchive</command> will integrate those "
+"package files together automatically."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:571 apt_preferences.5.xml:617 apt_preferences.5.xml:675
-#, no-wrap
-msgid ""
-"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
-"apt-get upgrade\n"
-"apt-get dist-upgrade\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:316
+msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:566
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
-"<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
+"can share the same database."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:583
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:327
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, "
+"<command>apt-ftparchive</command> should read the list of files from the "
+"given file. Relative files names are prefixed with the archive directory."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:577
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:334
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
-"will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Specifies that instead of walking the directory tree, "
+"<command>apt-ftparchive</command> should read the list of files from the "
+"given file. Relative files names are prefixed with the archive directory.  "
+"This is used when processing source indexes."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:589
-msgid "Tracking Testing or Unstable"
+#: apt-ftparchive.1.xml:342
+msgid "<literal>Tree</literal> Section"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:598
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:344
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=testing\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
+"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
+"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
+"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
+"variable."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:591
+#: apt-ftparchive.1.xml:349
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
-"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
-"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
-"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
-"other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
+"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
+"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
+"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:612
+#: apt-ftparchive.1.xml:354
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
-"<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
+"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
+"variables."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:632
+#: apt-ftparchive.1.xml:360
 #, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
+msgid ""
+"for i in Sections do \n"
+"   for j in Architectures do\n"
+"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+"     "
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:623
+#: apt-ftparchive.1.xml:357
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
-"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
-"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
-"than the installed version, otherwise, to the most recent "
-"<literal>unstable</literal> version if that is more recent than the "
-"installed version.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:639
-msgid "Tracking the evolution of a codename release"
+"When processing a <literal>Tree</literal> section "
+"<command>apt-ftparchive</command> performs an operation similar to: "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:653
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:368
 msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package "
-"versions\n"
-"Explanation: other than those in the distribution codenamed with "
-"&testing-codename; or sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=sid\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"This is a space separated list of sections which appear under the "
+"distribution; typically this is something like <literal>main contrib "
+"non-free</literal>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:641
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:375
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
-"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
-"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
-"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
-"codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
-"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
-"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
-"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
-"notwithstanding the codename changes you should use the example "
-"configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
+"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
+"this tree has a source archive."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:670
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:388
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
-"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:690
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
+"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
+"and maintainer address information."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:681
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:394
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
-"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
-"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
-"than the installed version, otherwise, to the most recent "
-"<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed "
-"version.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the source override file. The override file contains section "
+"information."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:699
-msgid "&file-preferences;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
+msgid "Sets the binary extra override file."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:705
-msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
+msgid "Sets the source extra override file."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
-msgid "sources.list"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:410
+msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: sources.list.5.xml:33
-msgid "Package resource list for APT"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:412
+msgid ""
+"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
+"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
+"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
+"section with no substitution variables or "
+"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> settings."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:37
-msgid ""
-"The package resource list is used to locate archives of the package "
-"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:420
+msgid "Sets the Packages file output."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:42
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:425
 msgid ""
-"The source list is designed to support any number of active sources and a "
-"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
-"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
-"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
-"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
-"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
-"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
-"comment by using a #."
+"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
+"<literal>Sources</literal> is required."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:53
-msgid "sources.list.d"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:431
+msgid "Sets the Contents file output (optional)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:54
-msgid ""
-"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
-"add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
-"the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
-"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
-"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
-"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
-"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-"configuration list - in this case it will be silently ignored."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:436
+msgid "Sets the binary override file."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:65
-msgid "The deb and deb-src types"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:441
+msgid "Sets the source override file."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:66
-msgid ""
-"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
-"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
-"<literal>&stable-codename;</literal> or "
-"<literal>&testing-codename;</literal> while component is one of "
-"<literal>main</literal> <literal>contrib</literal> or "
-"<literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type describes a "
-"debian distribution's source code in the same form as the "
-"<literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> line is required "
-"to fetch source indexes."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:456
+msgid "Sets the cache DB."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:78
-msgid ""
-"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
-"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:461
+msgid "Appends a path to all the output paths."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:81
-#, no-wrap
-msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:466
+msgid "Specifies the file list file."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:83
-msgid ""
-"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
-"Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
-"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
-"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
-"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
-"of the archive denoted by the URI is of interest.  If "
-"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
-"<literal>component</literal> must be present."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:473
+msgid "The Binary Override File"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:92
+#: apt-ftparchive.1.xml:474
 msgid ""
-"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, "
-"<literal>$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (i386, "
-"m68k, powerpc, ...)  used on the system. This permits "
-"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be "
-"used. In general this is only of interest when specifying an exact path, "
-"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
-"architecture otherwise."
+"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
+"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
+"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
+"section to force that package to and the final field is the maintainer "
+"permutation field."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:100
-msgid ""
-"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
-"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
-"distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
-"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
-"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
-"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
-"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
-"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
-"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
-"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#, no-wrap
+msgid "old [// oldn]* => new"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:112
-msgid ""
-"It is important to list sources in order of preference, with the most "
-"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
-"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
-"followed by distant Internet hosts, for example)."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:482
+#, no-wrap
+msgid "new"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:117
-msgid "Some examples:"
+#: apt-ftparchive.1.xml:479
+msgid ""
+"The general form of the maintainer field is: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> The first form allows a double-slash "
+"separated list of old email addresses to be specified. If any of those are "
+"found then new is substituted for the maintainer field. The second form "
+"unconditionally substitutes the maintainer field."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:119
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:490
+msgid "The Source Override File"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:492
 msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib "
-"non-free\n"
-"   "
+"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
+"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
+"package name, the second is the section to assign it."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:125
-msgid "URI specification"
+#: apt-ftparchive.1.xml:497
+msgid "The Extra Override File"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:130
-msgid "file"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:499
+msgid ""
+"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
+"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
+"the tag and the remainder of the line is the new value."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:132
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:510
 msgid ""
-"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
-"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
-"archives."
+"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
+"the generated index files will not have the checksum fields where possible.  "
+"Configuration Items: "
+"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> and "
+"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> "
+"where <literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or "
+"<literal>Release</literal> and "
+"<literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or "
+"<literal>SHA256</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:139
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:521
 msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media "
-"swapping. Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source "
-"list."
+"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:146
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:527
 msgid ""
-"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
-"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format "
-"http://server:port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> "
-"will be used. Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of "
-"the format http://user:pass@server:port/.  Note that this is an insecure "
-"method of authentication."
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:157
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
 msgid ""
-"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
-"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual "
-"page. Please note that a ftp proxy can be specified by using the "
-"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify a "
-"http proxy (http proxy servers often understand ftp urls)  using this method "
-"and ONLY this method. ftp proxies using http specified in the configuration "
-"file will be ignored."
+"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
+"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
+"and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:166
-msgid "copy"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
+msgid ""
+"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
+"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
+"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
+"option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:168
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:553
 msgid ""
-"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
-"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
-"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
+"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
+"command.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "rsh"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:559
+msgid ""
+"Make the caching databases read only.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "ssh"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:564
+msgid ""
+"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
+"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
+"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
+"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:175
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:572
 msgid ""
-"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
-"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
-"RSA keys or rhosts.  Access to files on the remote uses standard "
-"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
-"file transfers from the remote."
+"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
+"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
+"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
+"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
+"as it will be checked if the file was changed.  Note that this option is set "
+"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
+"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
+"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
+"are useless."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:183
-msgid "more recognizable URI types"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:584
+msgid ""
+"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
+"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
+"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
+"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
+"in the generate command."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:185
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:602
+#, no-wrap
 msgid ""
-"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-"which should follow the nameing scheme "
-"<literal>apt-transport-<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT "
-"team e.g. maintains also the <literal>apt-transport-https</literal> package "
-"which provides access methods for https-URIs with features similar to the "
-"http method, but other methods for using e.g. debtorrent are also available, "
-"see <citerefentry> "
-"<refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></refentrytitle> "
-"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+"<command>apt-ftparchive</command> packages "
+"<replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > "
+"<filename>Packages.gz</filename>\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:127
+#: apt-ftparchive.1.xml:598
 msgid ""
-"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-"rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
+"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:199
+#: apt-ftparchive.1.xml:612
 msgid ""
-"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
-"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
+"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:201
+#. type: TH
+#: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+msgid "apt"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:203
-msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "16 June 1998"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:204
+#. type: TH
+#: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgid "Debian"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:206
-msgid "Source line for the above"
+#. type: SH
+#: apt.8:18
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:207
+#. type: Plain text
+#: apt.8:20
+msgid "apt - Advanced Package Tool"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: apt.8:20
 #, no-wrap
-msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgid "SYNOPSIS"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:209
-msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
-"hamm/main area."
+#. type: Plain text
+#: apt.8:22
+msgid "B<apt>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:211
+#. type: SH
+#: apt.8:22
 #, no-wrap
-msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+msgid "DESCRIPTION"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:213
+#. type: Plain text
+#: apt.8:31
 msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
+"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+"package management there are several frontends available, such as "
+"B<aptitude>(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window "
+"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:215
+#. type: SH
+#: apt.8:31
 #, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+msgid "SEE ALSO"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:217
+#. type: Plain text
+#: apt.8:38
 msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
-"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
-"a single FTP session will be used for both resource lines."
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:221
+#. type: SH
+#: apt.8:38
 #, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgid "DIAGNOSTICS"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:230
+#. type: Plain text
+#: apt.8:40
+msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: apt.8:40
 #, no-wrap
-msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgid "BUGS"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:223
+#. type: Plain text
+#: apt.8:42
+msgid "This manpage isn't even started."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:51
 msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
-"directory, and uses only files found under "
-"<filename>unstable/binary-i386</filename> on i386 machines, "
-"<filename>unstable/binary-amd64</filename> on amd64, and so forth for other "
-"supported architectures. [Note this example only illustrates how to use the "
-"substitution variable; official debian archives are not structured like "
-"this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
+"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+"B<reportbug>(1)  command."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:235
-msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
+#. type: SH
+#: apt.8:51
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:52
+msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
 msgstr ""
 
 #. type: <title></title>
@@ -7196,7 +5874,7 @@ msgstr ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file "
+"For more details, on Debian systems, see the file "
 "/usr/share/common-licenses/GPL for the full license."
 msgstr ""
 
@@ -7290,6 +5968,11 @@ msgid ""
 "packages for installation."
 msgstr ""
 
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:96
+msgid "apt-get"
+msgstr ""
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:102
 msgid ""
@@ -7326,6 +6009,11 @@ msgstr ""
 msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
 msgstr ""
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:121
+msgid "upgrade"
+msgstr ""
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:131
 msgid ""
@@ -7338,6 +6026,11 @@ msgid ""
 "<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
 msgstr ""
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:131
+msgid "install"
+msgstr ""
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:140
 msgid ""
@@ -7350,6 +6043,11 @@ msgid ""
 "anything other than its arguments are changed."
 msgstr ""
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:140
+msgid "dist-upgrade"
+msgstr ""
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:149
 msgid ""
@@ -7402,12 +6100,12 @@ msgid ""
 "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
 "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
 "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
 "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
-"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
+"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
 "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CDROM before downloading from the Internet."
+"your CD-ROM before downloading from the Internet."
 msgstr ""
 
 #. type: <example></example>
index 9a3415051c81bd24034eb886cc76aee00d30aea3..373cf8eb5759bb1afb805ffc34fcd7adc6947368 100644 (file)
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Translation of apt-doc to German
 # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
 # This file is distributed under the same license as the apt-doc package.
-# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009-2011.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009-2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt-doc 0.8.15-9\n"
+"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-08 16:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-13 11:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-25 22:49+0100\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -16,163 +16,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "apt"
-msgstr "apt"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "16 June 1998"
-msgstr "16. Juni 1998"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:18
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "NAME"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:20
-msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr "apt - Fortschrittliches Paketwerkzeug (Advanced Package Tool)"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:20
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "ÜBERSICHT"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:22
-msgid "B<apt>"
-msgstr "B<apt>"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:22
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "BESCHREIBUNG"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:31
-msgid ""
-"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
-"(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some "
-"options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
-msgstr ""
-"APT ist ein Verwaltungssystem für Softwarepakete. Für normale alltägliche "
-"Paketverwaltung sind mehrere Oberflächen, wie B<aptitude>(8) für die "
-"Befehlszeile oder B<synaptic>(8) für das X-Window-System, verfügbar. Einige "
-"Optionen sind jedoch nur in B<apt-get>(8) implementiert."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:31
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SIEHE AUCH"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:38
-msgid ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-msgstr ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:38
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "DIAGNOSE"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:40
-msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-msgstr "APT gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal 100 bei Fehlern."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:40
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "FEHLER"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:42
-msgid "This manpage isn't even started."
-msgstr "Diese Handbuchseite wurde noch nicht mal begonnen."
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:51
-msgid ""
-"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
-"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
-"B<reportbug>(1)  command."
-msgstr ""
-"Siehe auch E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Wenn Sie einen Fehler in "
-"B<apt> berichten möchten, sehen Sie sich bitte I</usr/share/doc/debian/bug-"
-"reporting.txt> oder den Befehl B<reportbug>(1) an."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:51
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:52
-msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr "APT wurde vom APT-Team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> geschrieben."
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:2
-msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:16
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-"   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-"   <author>\n"
-"     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-"     <contrib></contrib>\n"
-"   </author>\n"
-"   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-"   <date>28 October 2008</date>\n"
-"   <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!-- Vorformatierter Textblock docinfo-Abschnitt -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-"   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-"   <author>\n"
-"     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-"     <contrib></contrib>\n"
-"   </author>\n"
-"   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-"   <date>28. Oktober 2008</date>\n"
-"   <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:23
+#: apt.ent:7
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
@@ -190,7 +35,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:29
+#: apt.ent:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
@@ -206,7 +51,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:40
+#: apt.ent:24
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
@@ -232,7 +77,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:48
+#: apt.ent:32
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
@@ -252,7 +97,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:58
+#: apt.ent:42
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -270,13 +115,13 @@ msgstr ""
 "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
 "     <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
 "     <term><option>--help</option></term>\n"
-"     <listitem><para>Ein kurze Aufrufzusammenfassung zeigen.\n"
+"     <listitem><para>eine kurze Aufrufzusammenfassung zeigen\n"
 "     </para>\n"
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:66
+#: apt.ent:50
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -290,13 +135,13 @@ msgstr ""
 "     <varlistentry>\n"
 "      <term><option>-v</option></term>\n"
 "      <term><option>--version</option></term>\n"
-"      <listitem><para>Die Version des Programms anzeigen.\n"
+"      <listitem><para>die Version des Programms anzeigen\n"
 "     </para>\n"
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:78
+#: apt.ent:62
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -314,7 +159,7 @@ msgstr ""
 "     <varlistentry>\n"
 "      <term><option>-c</option></term>\n"
 "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
-"     <listitem><para>Konfigurationsdatei; Gibt eine Konfigurationssdatei zum Benutzen an.\n"
+"     <listitem><para>Konfigurationsdatei; gibt eine Konfigurationssdatei zum Benutzen an.\n"
 "     Das Programm wird die Vorgabe-Konfigurationsdatei und dann diese\n"
 "     Konfigurationsdatei lesen. Falls Konfigurationseinstellungen vor der\n"
 "     Vorgabe-Konfiguration ausgewertet werden müssen, geben Sie eine Datei\n"
@@ -325,7 +170,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:90
+#: apt.ent:74
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -343,7 +188,7 @@ msgstr ""
 "     <varlistentry>\n"
 "      <term><option>-o</option></term>\n"
 "      <term><option>--option</option></term>\n"
-"     <listitem><para>Eine Konfigurationsoption setzen; Dies wird eine beliebige\n"
+"     <listitem><para>eine Konfigurationsoption setzen; Dies wird eine beliebige\n"
 "       Konfigurationsoption setzen. Die Syntax lautet <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
 "      <option>-o</option> und <option>--option</option> kann mehrfach benutzt\n"
 "       werden, um verschiedene Optionen zu setzen.\n"
@@ -353,7 +198,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:101
+#: apt.ent:85
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -379,7 +224,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:107
+#: apt.ent:91
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
@@ -395,7 +240,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:113
+#: apt.ent:97
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
@@ -411,7 +256,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:119
+#: apt.ent:103
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
@@ -427,23 +272,23 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:125
+#: apt.ent:109
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Speicherbereich für Paketdateien auf dem Transportweg.\n"
-"     Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implizit teilweise). </para></listitem>\n"
+"     Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> wird implizit angehängt)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:135
+#: apt.ent:119
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-preferences \"\n"
@@ -466,7 +311,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:141
+#: apt.ent:125
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
@@ -482,7 +327,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:147
+#: apt.ent:131
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
@@ -498,7 +343,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:153
+#: apt.ent:137
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
@@ -514,7 +359,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:160
+#: apt.ent:144
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-statelists \"\n"
@@ -532,23 +377,23 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:166
+#: apt.ent:150
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Speicherbereich für Statusinformationen auf dem Transportweg.\n"
-"     Konfigurationselement: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implizit teilweise).</para></listitem>\n"
+"     Konfigurationselement: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> wird implizit angehängt)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:172
+#: apt.ent:156
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
@@ -565,7 +410,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:179
+#: apt.ent:163
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
@@ -584,7 +429,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:187
+#: apt.ent:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
@@ -597,14 +442,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
 "      <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
-"      <listitem><para>Statusliste automatisch installierter Pakete.\n"
+"      <listitem><para>Statusliste automatisch installierter Pakete\n"
 "      Konfigurationselement: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
 "      </para></listitem>\n"
 "      </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:191
+#: apt.ent:175
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
@@ -613,7 +458,7 @@ msgid ""
 msgstr "<!ENTITY translation-title \"ÜBERSETZUNG\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:200
+#: apt.ent:184
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
@@ -633,7 +478,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:210
+#: apt.ent:195
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
@@ -653,109 +498,165 @@ msgstr ""
 "     die Übersetzung hinter dem Originalinhalt hinterherhängt.\n"
 "\">\n"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:16
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:198
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
-"February 2011</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-"<date>04. Februar 2011</date>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-config-string \"Konfigurationszeichenkette\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:201
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"config_file\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-config-file \"Konfigurationsdatei\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:204
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"target_release\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-target-release \"Ziel-Release\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:207
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architecture\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-architecture \"Architektur\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:210
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg \"Paket\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:213
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"Paketversionsnummer\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:216
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-prefix \"Präfix\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:219
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-regex \"regulärer_Ausdruck\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:222
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"CD-ROM-Einhängepunkt\">"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
-msgid "apt-cache"
-msgstr "apt-cache"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:225
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"temporary_directory\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-tmp-directory \"temporäres_Verzeichnis\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:228
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"filename\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-filename \"Dateiname\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:231
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-path \"Pfad\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:234
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-override \"Überschreibungsdatei\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:237
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-pathprefix \"Pfadpräfix\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:240
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-section \"Abschnitt\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:243
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-keyid \"Schlüsselkennung\">"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
-#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
+#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26
+#: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
-#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
-#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
-#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
-#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
-#: sources.list.5.xml:27
+#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27
+#: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
+#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
+#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
 msgid "APT"
 msgstr "APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:33
-msgid "query the APT cache"
-msgstr "den APT-Zwischenspeicher abfragen"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
-"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
-"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regulärer_Ausdruck</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>Präfix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>Pakete</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Pakete</replaceable></arg></arg> </"
-"group>"
+#: apt-get.8.xml:33
+msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
+msgstr "APT-Werkzeug für den Umgang mit Paketen -- Befehlszeilenschnittstelle"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
-#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114
-#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:56 apt-secure.8.xml:43
-#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
-#: sources.list.5.xml:36
+#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38
+#: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
+#: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
+#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:65
+#: apt-get.8.xml:39
 msgid ""
-"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
-"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
-"the system but does provide operations to search and generate interesting "
-"output from the package metadata."
+"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
+"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
+"library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
+"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
 msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> führt eine Vielzahl von Operationen auf dem "
-"Paketzwischenspeicher von APT durch. <command>apt-cache</command> "
-"manipuliert nicht den Status des Systems, stellt aber Operationen zum Suchen "
-"und Generieren von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten bereit."
+"<command>apt-get</command> ist ein Befehlszeilenwerkzeug zur Handhabung von "
+"Paketen und könnte als »Backend« anderer Werkzeugen betrachtet werden, die "
+"die APT-Bibliothek benutzen. Es existieren mehrere "
+"Oberflächenschnittstellen, wie &dselect;, &aptitude;, &synaptic; und &wajig;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:120
+#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
+#: apt-ftparchive.1.xml:54
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
 "one of the commands below must be present."
@@ -763,9023 +664,7566 @@ msgstr ""
 "Sofern nicht die <option>-h</option>-, oder <option>--help</option>-Option "
 "angegeben ist, muss einer der unten aufgeführten Befehle vorkommen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:74
-msgid "gencaches"
-msgstr "gencaches"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:75
+#: apt-get.8.xml:49
 msgid ""
-"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
-"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
-"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
+"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
+"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
+"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.  For "
+"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
+"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
+"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
+"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
+"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
+"as the size of the package files cannot be known in advance."
 msgstr ""
-"<literal>gencaches</literal> führt die gleichen Operationen wie <command>apt-"
-"get check</command> durch. Es bildet die Quellen- und Paketzwischenspeicher "
-"aus den Quellen in &sources-list; und von <filename>/var/lib/dpkg/status</"
-"filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:81
-msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showpkg <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
+"<literal>update</literal> wird benutzt, um die Paketindexdatei wieder mit "
+"ihren Quellen zu synchronisieren. Die Indizes verfügbarer Pakete werden von "
+"den in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> angegebenen Orten geladen. "
+"Wenn Sie zum Beispiel ein Debian-Archiv benutzen, erneuert dieser Befehl die "
+"<filename>Packages.gz</filename>-Dateien und wertet sie aus, so dass "
+"Informationen über neue und aktualisierte Pakete verfügbar sind. Ein "
+"<literal>update</literal> sollte immer vor einem <literal>upgrade</literal> "
+"oder <literal>dist-upgrade</literal> ausgeführt werden. Bitte seien Sie sich "
+"bewusst, dass die Gesamtfortschrittsanzeige nicht richtig sein wird, da die "
+"Größe der Pakete nicht im voraus bekannt ist."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:82
+#: apt-get.8.xml:61
 msgid ""
-"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
-"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
-"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
-"as forward dependencies for each version. Forward (normal)  dependencies are "
-"those packages upon which the package in question depends; reverse "
-"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
-"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
-"dependencies need not be.  For instance, <command>apt-cache showpkg "
-"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
+"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
+"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
+"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
+"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
+"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
+"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
+"status of another package will be left at their current version. An "
+"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
+"command> knows that new versions of packages are available."
 msgstr ""
-"<literal>showpkg</literal> zeigt Informationen über die auf der Befehlszeile "
-"aufgelisteten Pakete. Die übrigen Argumente sind Paketnamen. Die verfügbaren "
-"Versionen und Rückwärtsabhängigkeiten jedes  aufgeführten Paketes werden "
-"ebenso aufgelistet, wie die Vorwärtsabhängigkeiten jeder Version. "
-"Vorwärtsabhängigkeiten (normale Abhängigkeiten) sind jene Pakete, von denen "
-"das betreffende Paket abhängt. Rückwärtsabhängigkeiten sind jene Pakete, die "
-"von dem betreffenden Paket abhängen. Deshalb müssen Vorwärtsabhängigkeiten "
-"für das Paket erfüllt werden, Rückwärtsabhängigkeiten allerdings nicht. "
-"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> würde zum Beispiel eine "
-"Ausgabe ähnlich der folgenden erzeugen:"
+"<literal>upgrade</literal> wird benutzt, um die neusten Versionen aller "
+"aktuell auf dem System installierten Pakete aus den in <filename>/etc/apt/"
+"sources.list</filename> aufgezählten Quellen zu installieren. Aktuell "
+"installierte Pakete mit verfügbaren neuen Versionen werden heruntergeladen "
+"und das Upgrade durchgeführt. Unter keinen Umständen werden derzeit "
+"installierte Pakete entfernt oder nicht installierte Pakete heruntergeladen "
+"und installiert. Neue Versionen von aktuell installierten Paketen von denen "
+"kein Upgrade durchgeführt werden kann, ohne den Installationsstatus eines "
+"anderen Paketes zu ändern, werden in ihrer aktuellen Version bleiben. Zuerst "
+"muss ein <literal>update</literal> durchgeführt werden, so dass <command>apt-"
+"get</command> die neuen Versionen der verfügbaren Pakete kennt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:94
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:74
 msgid ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-"  libreadlineg2,libreadline2\n"
-"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
+"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
+"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
+"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
+"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
+"important packages at the expense of less important ones if necessary.  The "
+"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages.  "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
+"locations from which to retrieve desired package files.  See also &apt-"
+"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
+"individual packages."
 msgstr ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-"  libreadlineg2,libreadline2\n"
-"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
+"<literal>dist-upgrade</literal> führt zusätzlich zu der Funktion von "
+"<literal>upgrade</literal> intelligente Handhabung von "
+"Abhängigkeitsänderungen mit neuen Versionen von Paketen durch. <command>apt-"
+"get</command> hat ein »intelligentes« Konfliktauflösungssystem und es wird "
+"versuchen, Upgrades der wichtigsten Pakete, wenn nötig zu Lasten der weniger "
+"wichtigen, zu machen. So könnte der <literal>dist-upgrade</literal>-Befehl "
+"einige Pakete entfernen. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-"
+"Datei enthält eine Liste mit Orten, von denen gewünschte Paketdateien "
+"abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; für einen Mechanismus zum "
+"überschreiben der allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:106
+#: apt-get.8.xml:87
 msgid ""
-"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
-"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
-"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
-"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
-"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
-"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
-"best to consult the apt source code."
+"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
+"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
+"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
+"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
+"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
+"new packages)."
 msgstr ""
-"Dadurch sieht man, dass libreadline2, Version 2.1-12, von libc5 und "
-"ncurses3.0 abhängt, die installiert sein müssen, damit libreadline2 "
-"funktioniert. Im Gegenzug hängen libreadlineg2 und libreadline2-altdev von "
-"libreadline2 ab. Wenn libreadline2 installiert ist, müssen außerdem libc5 "
-"und ncurses3.0 (und ldso) installiert sein. Für die spezielle Bedeutung der "
-"restlichen Ausgabe ist es am besten, den apt-Quelltext zu konsultieren."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid "stats"
-msgstr "stats"
+"<literal>dselect-upgrade</literal> wird zusammen mit der traditionellen "
+"Debian-Oberfläche &dselect; benutzt. <literal>dselect-upgrade</literal> "
+"folgt den durch &dselect; am <literal>Status</literal>-Feld verfügbarer "
+"Pakete gemachten Änderungen und führt die notwendigen Aktionen durch, um "
+"diesen Status zu realisieren (zum Beispiel das Entfernen von alten und "
+"Installieren von neuen Paketen)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:115
+#: apt-get.8.xml:98
 msgid ""
-"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
-"further arguments are expected. Statistics reported are:"
+"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
+"installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
+"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed.  The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
+"intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed.  Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
+"get's conflict resolution system."
 msgstr ""
-"<literal>stats</literal> zeigt einige Statistiken über den Zwischenspeicher. "
-"Es werden keine weiteren Argumente erwartet. Berichtete Statistiken sind:"
+"<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren gewünschten "
+"Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist ein Paketname, "
+"kein vollständig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel wäre in einem "
+"»Debian«-System <package>apt-utils</package> das bereitgestellte Argument, "
+"nicht <filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). Alle "
+"von den zur Installation angegebenen Paketen benötigten Pakete werden "
+"zusätzlich heruntergeladen und installiert. Die <filename>/etc/apt/sources."
+"list</filename>-Datei wird benutzt, um die gewünschten Pakete zu finden. "
+"Wenn ein Bindestrich an den Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) "
+"angehängt ist, wird das erkannte Pakete entfernt, falls es installiert ist. "
+"Ähnlich kann ein Pluszeichen benutzt werden, um ein Paket zum Installieren "
+"vorzumerken. Diese letzteren Funktionen können benutzt werden, um "
+"Entscheidungen zu überschreiben, die vom Konfliktauflösungssystem von apt-"
+"get getroffen wurden."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:118
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:116
 msgid ""
-"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
-"in the cache."
+"A specific version of a package can be selected for installation by "
+"following the package name with an equals and the version of the package to "
+"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
+"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
+"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
+"name (stable, testing, unstable)."
 msgstr ""
-"<literal>Total package names</literal> ist die Gesamtzahl der im "
-"Zwischenspeicher gefundenen Pakete."
+"Eine bestimmte Version eines Paketes kann durch den Paketnamen gefolgt von "
+"einem Gleichheitszeichen und der Version des Paketes zur Installation "
+"ausgewählt werden. Dies bewirkt, dass diese Version gesucht und zum "
+"Installieren ausgewählt wird. Alternativ kann eine bestimmte Distribution "
+"durch den Paketnamen gefolgt von einem Schrägstrich und der Version der "
+"Distribution oder des Archivnamens (»stable«, »testing«, »unstable«) "
+"ausgewählt werden."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:122
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:123
 msgid ""
-"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
-"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
-"between their names and the names used by other packages for them in "
-"dependencies. The majority of packages fall into this category."
+"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
+"used with care."
 msgstr ""
-"<literal>Normal packages</literal> ist die Anzahl der regulären, "
-"gewöhnlichen Paketnamen. Diese sind Pakete, die eine Eins-zu-Eins-"
-"Entsprechung zwischen ihren Namen und den Namen, die andere Pakete für ihre "
-"Abhängigkeiten benutzen, tragen. Die Mehrzahl der Pakete fällt in diese "
-"Kategorie."
+"Beide Mechanismen der Versionsauswahl können ein Downgrade von Paketen "
+"durchführen und müssen mit Vorsicht gehandhabt werden."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:128
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:126
 msgid ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
-"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
+"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
+"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
+"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
+"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
+"only the package(s)  specified. Simply provide the name of the package(s) "
+"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
+"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
 msgstr ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die nur "
-"als ein virtueller Paketname existieren. Das kommt vor, wenn Pakete nur den "
-"virtuellen Paketnamen »bereitstellen« und aktuell kein Paket den Namen "
-"benutzt. Zum Beispiel ist im Debian-GNU/Linux-System »mail-transport-agent« "
-"ein rein virtuelles Paket. Mehrere Pakete stellen »mail-transport-agent« "
-"bereit, aber es gibt kein Paket mit dem Namen »mail-transport-agent«."
+"Dies ist außerdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie Sie ein Upgrade "
+"eines oder mehrerer bereits installierter Pakete durchführen möchten, ohne "
+"ein Upgrade aller Pakete, die Sie auf Ihrem System haben, durchzuführen. "
+"Anders als das Ziel von »upgrade«, das die neusten Versionen aller aktuell "
+"installierten Pakete installiert, wird »install« nur die neusten Versionen "
+"der angegebenen Pakete installieren. Geben Sie einfach den Namen des Paketes "
+"an, von dem Sie ein Upgrade durchführen möchten und wenn eine neuere Version "
+"verfügbar ist, wird sie (und ihre Abhängigkeiten, wie oben beschrieben) "
+"heruntergeladen und installiert."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:136
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:137
 msgid ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
-"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
+"installation policy for individual packages."
 msgstr ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete mit nur "
-"einem Paket, das ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellt. »X11-text-"
-"viewer« ist zum Beispiel im Debian-GNU/Linux-System ein virtuelles Paket, "
-"aber nur ein Paket, xless, stellt »X11-text-viewer« bereit."
+"Letztendlich erlaubt Ihnen der &apt-preferences;-Mechanismus eine "
+"alternative Installationsrichtlinie für eigene Pakete zu erzeugen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:142
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:141
 msgid ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+"If no package matches the given expression and the expression contains one "
+"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
+"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
+"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
+"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
+"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
+"expression."
 msgstr ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die "
-"entweder ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellen oder den virtuellen "
-"Paketnamen als Paketnamen haben. »debconf« ist zum Beispiel sowohl ein "
-"tatsächliches Paket, wird aber auch vom Paket debconf-tiny bereitgestellt."
+"Wenn keine Pakete dem angegebenen Ausdruck entsprechen und der Ausdruck "
+"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich um "
+"einen regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen in "
+"der Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder "
+"entfernt). Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen "
+"gesucht wird, so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies "
+"nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder »$«-"
+"Zeichen, um genauere reguläre Ausdruck zu erstellen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:149
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:151
 msgid ""
-"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
-"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
-"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
-"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
+"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
+"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
+"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"installed instead of removed."
 msgstr ""
-"<literal>Missing</literal> ist die Anzahl der Paketnamen, auf die eine "
-"Abhängigkeit verweist, die aber von keinem Paket bereitgestellt werden. "
-"Fehlende Pakete könnten auftauchen, wenn nicht auf eine vollständige "
-"Distribution zugegriffen oder ein (echtes oder virtuelles) Paket aus einer "
-"Distribution gestrichen wurde. Normalerweise wird auf sie von Conflicts oder "
-"Breaks-Angaben Bezug genommen."
+"<literal>remove</literal> ist identisch mit <literal>install</literal>, mit "
+"der Ausnahme, dass Pakte entfernt anstatt installiert werden. Beachten Sie, "
+"dass das Entfernen von Paketen deren Konfigurationsdateien im System "
+"belässt. Wenn ein Pluszeichen an den Paketnamen angehängt wird (ohne "
+"Leerzeichen dazwischen) wird das erkannte Paket installiert anstatt entfernt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:156
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:159
 msgid ""
-"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
-"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
+"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
+"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
+"too)."
 msgstr ""
-"<literal>Total distinct</literal> Versionen ist die Anzahl der im "
-"Zwischenspeicher gefundenen Paketversionen. Dieser Wert ist daher meistens "
-"gleich der Anzahl der gesamten Paketnamen. Wenn auf mehr als eine "
-"Distribution (zum Beispiel »stable« und »unstable« zusammen) zugegriffen "
-"wird, kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte Anzahl der Paketnamen "
-"sein."
+"<literal>purge</literal> entspricht <literal>remove</literal> mit der "
+"Ausnahme, dass Pakete entfernt und vollständig gelöscht werden (jegliche "
+"Konfigurationsdateien werden mitgelöscht)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:163
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:164
 msgid ""
-"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
-"relationships claimed by all of the packages in the cache."
+"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
+"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
+"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
+"the newest available version of that source package while respecting the "
+"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
+"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
+"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
 msgstr ""
-"<literal>Total dependencies</literal> ist die Anzahl der "
-"Abhängigkeitsbeziehungen, den alle Pakete im Zwischenspeicher beanspruchen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:170
-msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showsrc <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
+"<literal>source</literal> veranlasst <command>apt-get</command> dazu, "
+"Paketquellen zu laden. APT wird die verfügbaren Pakete überprüfen, um zu "
+"entscheiden, welche Paketquellen geladen werden. Es wird dann die neueste "
+"Version der Paketquelle finden und in das aktuelle Verzeichnis "
+"herunterladen. Dabei berücksichtigt es das Vorgabe-Release, das mit der "
+"Option <literal>APT::Default-Release</literal>, der Option <option>-t</"
+"option> oder pro Paket mit der <literal>pkg/release</literal>-Syntax gesetzt "
+"wurde, wenn möglich."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:171
+#: apt-get.8.xml:172
 msgid ""
-"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
-"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
+"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
+"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
+"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
+"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
+"versions or none at all."
 msgstr ""
-"<literal>showsrc</literal> zeigt alle Quellpaketdatensätze, die den "
-"angegebenen Paketnamen entsprechen. Alle Versionen werden ebenso angezeigt, "
-"wie alle Datensätze, die den Namen für ein Programm deklarieren."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87
-msgid "dump"
-msgstr "dump"
+"Paketquellen werden vom Programmpaket getrennt über <literal>deb-src</"
+"literal>-Zeilen in der &sources-list;-Datei nachverfolgt. Das bedeutet, dass "
+"Sie für jedes Depot, aus dem Sie Quellen erhalten wollen, eine solche Zeile "
+"hinzufügen müssen; andernfalls werden Sie eventuell entweder die falschen "
+"Versionen (zu alte/zu neue) oder überhaupt keine Quellpakete erhalten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:177
+#: apt-get.8.xml:178
 msgid ""
-"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
-"It is primarily for debugging."
+"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
+"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
+"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
+"option.  If <option>--download-only</option> is specified then the source "
+"package will not be unpacked."
 msgstr ""
-"<literal>dump</literal> zeigt einen kurzen Programmausdruck von jedem Paket "
-"im Zwischenspeicher. Es dient in erster Linie der Fehlersuche."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:181
-msgid "dumpavail"
-msgstr "dumpavail"
+"Falls die Option <option>--compile</option> angegeben ist, dann wird das "
+"Paket unter Benutzung von <command>dpkg-buildpackage</command> für die "
+"Architektur, die durch <command>--host-architecture</command> definiert ist, "
+"zu einem binären .deb kompiliert. Falls <option>--download-only</option> "
+"angegeben ist, wird das Quellpaket nicht entpackt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:182
+#: apt-get.8.xml:185
 msgid ""
-"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
-"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
+"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
+"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
+"for the package files. This enables exact matching of the source package "
+"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
+"literal> option."
 msgstr ""
-"<literal>dumpavail</literal> gibt eine verfügbare Liste auf stdout aus. Dies "
-"ist geeignet für die Benutzung mit &dpkg; und wird für die &dselect;-Methode "
-"benutzt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:186
-msgid "unmet"
-msgstr "unmet"
+"Eine bestimmte Quellversion kann durch Voranstellen eines "
+"Gleichheitszeichens vor den Paketnamen und dann der Version zum "
+"Herunterladen erhalten werde, ähnlich dem Mechanismus, der für Paketdateien "
+"benutzt wird. Dies ermöglicht exakte Übereinstimmung von Quellpaketname und -"
+"Version und impliziert das Einschalten der <literal>APT::Get::Only-Source</"
+"literal>-Option."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:187
+#: apt-get.8.xml:191
 msgid ""
-"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
-"package cache."
+"Note that source packages are not installed and tracked in the "
+"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
+"downloaded to the current directory, like source tarballs."
 msgstr ""
-"<literal>unmet</literal> zeigt die Zusammenfassung aller unerfüllten "
-"Abhängigkeiten im Paketzwischenspeicher."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:191
-msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "show <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
+"Beachten Sie, dass Quellpakete nicht wie normale Programmpakete in der "
+"Datenbank von <command>dpkg</command> installiert und nachverfolgt werden; "
+"sie werden nur wie Quell-Tarballs in das aktuelle Verzeichnis "
+"heruntergeladen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:192
+#: apt-get.8.xml:197
 msgid ""
-"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
-"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
+"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
+"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
+"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
+"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
+"option> option instead."
 msgstr ""
-"<literal>show</literal> führt eine Funktion aus, die <command>dpkg --print-"
-"avail</command> ähnlich ist. Es zeigt die Paketdatensätze für die genannten "
-"Pakete."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:197
-msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
-msgstr "search <replaceable>regex [ regex … ]</replaceable>"
+"<literal>build-dep</literal> veranlasst apt-get, Pakete zu installieren/"
+"entfernen, um zu versuchen, die Bau-Abhängigkeiten eines Quellpakets zu "
+"erfüllen. Standardmäßig werden die Abhängigkeiten erfüllt, um das Paket auf "
+"native Art zu bauen. Falls gewünscht, kann stattdessen eine "
+"Rechnerarchitektur mit der Option <option>--host-architecture</option> "
+"angegeben werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:198
+#: apt-get.8.xml:204
 msgid ""
-"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.  It searches the package names and "
-"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
-"the package name and the short description, including virtual package "
-"names.  If <option>--full</option> is given then output identical to "
-"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-"searched, only the package name is."
+"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
+"and checks for broken dependencies."
 msgstr ""
-"<literal>search</literal> führt eine Volltextsuche in der Liste aller "
-"verfügbaren Pakete für das gegebene POSIX-regex-Muster durch, siehe "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. Es durchsucht die Paketnamen und "
-"die Beschreibungen nach einem Vorkommen des regulären Ausdrucks und gibt den "
-"Paketnamen mit einer kurzen Beschreibung, einschließlich virtueller "
-"Paketnamen, aus. Wenn <option>--full</option> angegeben wurde, ist die "
-"Ausgabe gleich der, die <literal>show</literal> für jedes Paket erzeugt und "
-"wenn <option>--names-only</option> angegeben wurde, wird die lange "
-"Beschreibung nicht durchsucht, sondern nur der Paketname."
+"<literal>check</literal> ist ein Diagnosewerkzeug. Es aktualisiert den "
+"Paketzwischenspeicher und prüft, ob beschädigte Abhängigkeiten vorliegen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:211
+#: apt-get.8.xml:209
 msgid ""
-"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
-"and'ed together."
+"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
+"current directory."
 msgstr ""
-"Separate Argumente können benutzt werden, um mehrere Suchmuster anzugeben, "
-"die »und«-verknüpft werden."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:215
-msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "depends <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
+"<literal>download</literal> wird das angegebene Binärpaket in das aktuelle "
+"Verzeichnis herunterladen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:216
+#: apt-get.8.xml:215
 msgid ""
-"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
-"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
+"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
+"package files. It removes everything but the lock file from "
+"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
+"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
+"literal> is run automatically.  Those who do not use dselect will likely "
+"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
+"disk space."
 msgstr ""
-"<literal>depends</literal> zeigt eine Liste von jeder Abhängigkeit, die ein "
-"Paket hat und alle möglichen anderen Pakete, die die Abhängigkeit erfüllen "
-"können."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:220
-msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "rdepends <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
+"<literal>clean</literal> bereinigt das lokale Depot von heruntergeladenen "
+"Paketdateien. Es entfernt alles außer der Sperrdatei aus "
+"<filename>&cachedir;/archives/</filename> und <filename>&cachedir;/archives/"
+"partial/</filename>. Wenn APT als eine &dselect;-Methode benutzt wird, wird "
+"<literal>clean</literal> automatisch ausgeführt. Diejenigen, die Dselect "
+"nicht benutzen, werden <literal>apt-get clean</literal> wahrscheinlich von "
+"Zeit zu Zeit ausführen, um Plattenplatz freizugeben."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:221
+#: apt-get.8.xml:225
 msgid ""
-"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-"package has."
+"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
+"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
+"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
+"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
+"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
+"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
+"is set to off."
 msgstr ""
-"<literal>rdepends</literal> zeigt eine Liste von jeder "
-"Rückwärtsabhängigkeit, die ein Paket hat."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:225
-msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
-msgstr "pkgnames <replaceable>[ Präfix ]</replaceable>"
+"Wie <literal>clean</literal> bereinigt <literal>autoclean</literal> das "
+"lokale Depot von heruntergeladenen Paketdateien. Der Unterschied besteht "
+"darin, dass es nur Pakete entfernt, die nicht mehr heruntergeladen werden "
+"können und größtenteils nutzlos sind. Dies erlaubt es, einen "
+"Zwischenspeicher über eine lange Zeitspanne zu betreuen, ohne dass er "
+"unkontrolliert anwächst. Die Konfigurationsoption <literal>APT::Clean-"
+"Installed</literal> wird installierte Pakete vor der Löschung bewahren, wenn "
+"sie auf »off« gesetzt ist."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:226
+#: apt-get.8.xml:235
 msgid ""
-"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
-"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
-"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
-"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
-"option> option."
+"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
+"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
+"now no longer needed."
 msgstr ""
-"Dieser Befehl gibt den Namen jedes Paketes aus, das APT kennt. Das optionale "
-"Argument ist ein passendes Präfix, um die Namensliste zu filtern. Die "
-"Ausgabe ist geeignet für die Benutzung in der Tabulatorvervollständigung in "
-"der Shell. Die Ausgabe wird extrem schnell generiert. Dieser Befehl wird am "
-"besten mit der <option>--generate</option>-Option benutzt."
+"<literal>autoremove</literal> wird benutzt, um Pakete zu entfernen, die "
+"automatisch installiert wurden, um Abhängigkeiten für andere Pakete zu "
+"erfüllen und die nicht mehr benötigt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:231
+#: apt-get.8.xml:240
 msgid ""
-"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
-"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
-"the generated list."
+"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
+"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
+"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
+"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
+"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
+"Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
+"installed.  However, you can specify the same options as for the "
+"<option>install</option> command."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass ein Paket, das APT kennt, nicht notwendigerweise zum "
-"Herunterladen verfügbar, installierbar oder installiert ist, virtuelle "
-"Pakete sind z.B. auch in der generierten Liste aufgeführt."
+"<literal>changelog</literal> lädt ein Changelog eines Pakets herunter und "
+"zeigt es mit <command>sensible-pager</command> an. Der Servername und das "
+"Basisverzeichnis sind in der Variable <literal>APT::Changelogs::Server</"
+"literal> definiert (z.B. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
+"\">packages.debian.org/changelogs</ulink> für Debian oder <ulink url="
+"\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/"
+"changelogs</ulink> für Ubuntu). Standardmäßig zeigt es das Changelog für die "
+"installierte Version. Sie können jedoch die gleichen Optionen wie für den "
+"Befehl <option>install</option> angeben."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:236
-msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "dotty <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108
+#: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-ftparchive.1.xml:504
+msgid "options"
+msgstr "Optionen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:237
+#: apt-get.8.xml:263
 msgid ""
-"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
-"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
-"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
-"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
-"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
-"packages; this can produce a very large graph.  To limit the output to only "
-"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
-"GivenOnly</literal> option."
+"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>dotty</literal> nimmt eine Paketliste auf der Befehlszeile entgegen "
-"und generiert eine Ausgabe, die für die Benutzung durch dotty aus dem Paket "
-"<ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</"
-"ulink> geeignet ist. Das Ergebnis ist eine Zusammenstellung von Knoten und "
-"Kanten, die die Beziehung zwischen Paketen darstellen. Standardmäßig werden "
-"alle abhängigen Pakete ausfindig gemacht. Dies kann zu einem sehr großen "
-"Schaubild führen. Um die Ausgabe auf die Pakete zu beschränken, die auf der "
-"Befehlszeile eingegeben wurden, setzen Sie die Option <literal>APT::Cache::"
-"GivenOnly</literal>."
+"betrachtet empfohlene Pakete nicht als Abhängigkeit für die Installation. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:246
+#: apt-get.8.xml:268
 msgid ""
-"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+"Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 msgstr ""
-"Die resultierenden Knoten haben mehrere Formen. Normale Pakete sind "
-"Kästchen, reine Bereitstellungen sind Dreiecke, gemischte Bereitstellungen "
-"sind Diamanten, fehlende Pakete sind Sechsecke. Orange Kästchen bedeuten, "
-"dass die Rekursion beendet wurde [Blattpakete], blaue Linien sind Pre-"
-"depends, grüne Linien sind Konflikte."
+"betrachtet empfohlene Pakete als Abhängigkeit für die Installation. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:251
-msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
+#: apt-get.8.xml:273
+msgid ""
+"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
 msgstr ""
-"Vorsicht, dotty kann keine größeren Zusammenstellungen von Paketen grafisch "
-"darstellen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:254
-msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "xvcg <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
+"nur herunterladen; Paketdateien werden nur heruntergeladen, nicht entpackt "
+"oder installiert. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Download-Only</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:255
+#: apt-get.8.xml:278
 msgid ""
-"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
+"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
+"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
+"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
+"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
+"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
+"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
+"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
+"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
+"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
+"option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 msgstr ""
-"Das gleiche wie <literal>dotty</literal>, nur für xvcg vom <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG-Werkzeug</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:259
-msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "policy <replaceable>[ Paket(e) ]</replaceable>"
+"beheben; versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu "
+"korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit »install«/»remove« benutzt "
+"wird, einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche "
+"Lösung herzuleiten. Falls Pakete angegeben wurden, müssen diese das Problem "
+"vollständig korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum ersten "
+"Mal ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen System "
+"beschädigte Paketabhängigkeiten existieren. Es ist möglich, dass eine "
+"Abhängigkeitsstruktur eines Systems so fehlerhaft ist, dass ein manuelles "
+"Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise bedeutet, dass &dselect; oder "
+"<command>dpkg --remove</command> benutzt wird, um einige der fehlerhaften "
+"Pakete zu beseitigen). Wenn Sie die Option zusammen mit <option>-m</option> "
+"benutzen, könnte das in einigen Situationen zu Fehlern führen. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:260
+#: apt-get.8.xml:293
 msgid ""
-"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
-"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
-"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
-"selection of the named package."
+"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
+"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
+"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
+"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
+"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
+"it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>policy</literal> ist dazu gedacht, bei Fragen der Fehlersuche, die "
-"sich auf die Einstellungsdatei beziehen, zu helfen. Ohne Argumente gibt es "
-"die Prioritäten von jeder Quelle aus. Ansonsten gibt es umfangreiche "
-"Informationen über die Prioritätenauswahl der genannten Pakete aus."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:266
-msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "madison <replaceable>[ Paket(e) ]</replaceable>"
+"ignoriert fehlende Pakete; Wenn Pakete nicht heruntergeladen werden können "
+"oder die Integritätsprüfung nach dem Herunterladen fehlschlägt (fehlerhafte "
+"Paketdateien), werden diese Pakete zurückgehalten und das Ergebnis "
+"verarbeitet. Die Benutzung dieser Option zusammen mit <option>-f</option> "
+"kann in einigen Situationen zu Fehlern führen. Wenn ein Paket zur "
+"Installation ausgewählt ist (besonders, wenn es auf der Befehlszeile genannt "
+"wurde) und es nicht heruntergeladen werden kann, wird es stillschweigend "
+"zurückgehalten. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Missing</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:267
+#: apt-get.8.xml:304
 msgid ""
-"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
-"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
-"archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays available "
-"versions of a package in a tabular format.  Unlike the original "
-"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
+"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
+"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
+"downloaded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>apt-cache</literal>s <literal>madison</literal>-Befehl versucht das "
-"Ausgabeformat und eine Untermenge der Funktionalität des Debian-"
-"Archivververwaltungswerkzeuges <literal>madison</literal> nachzuahmen. Es "
-"zeigt verfügbare Versionen eines Pakets in Tabellenform. Anders als das "
-"Original <literal>madison</literal>, kann es nur Informationen für die "
-"Architektur anzeigen, für die APT Paketlisten heruntergeladen hat "
-"(<literal>APT::Architecture</literal>)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
-#: apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:331 apt-mark.8.xml:126
-#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:560 apt.conf.5.xml:582
-msgid "options"
-msgstr "Optionen"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>-p</option>"
-msgstr "<option>-p</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>--pkg-cache</option>"
-msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:283
-msgid ""
-"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
-msgstr ""
-"Wählt die Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers. Der "
-"Paketzwischenspeicher ist der primäre Zwischenspeicher, der von allen "
-"Operationen benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:571 apt-get.8.xml:393
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>-s</option>"
-msgstr "<option>-s</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288
-msgid "<option>--src-cache</option>"
-msgstr "<option>--src-cache</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:289
-msgid ""
-"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
-"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
-"information from remote sources. When building the package cache the source "
-"cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
-"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
-msgstr ""
-"Wählt die Datei zum Speichern des Quellenzwischenspeichers. Die Quelle wird "
-"nur von <literal>gencaches</literal> benutzt und sie speichert eine "
-"ausgewertete Version der Paketinformationen von entfernt liegenden Quellen. "
-"Wenn der Paketzwischenspeicher gebildet wird, wird der "
-"Quellenzwischenspeicher benutzt, um ein erneutes Auswerten aller "
-"Paketdateien zu vermeiden. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::"
-"srcpkgcache</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>-q</option>"
-msgstr "<option>-q</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>--quiet</option>"
-msgstr "<option>--quiet</option>"
+"schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Dies wird am besten mit "
+"<option>--ignore-missing</option> benutzt, um APT zu zwingen, nur die .debs "
+"zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen hat. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::Get::Download</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:297
+#: apt-get.8.xml:311
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
-"configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
+"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
+"may decide to do something you did not expect.  Configuration Item: "
+"<literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
-"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
+"still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
 "Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
 "einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
 "die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
+"Beachten Sie, dass Stillestufe 2 <option>-y</option> impliziert. Sie sollten "
+"niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Umwandler, wie -d, --print-uris oder -s "
+"benutzen, da APT entscheiden könnte, etwas zu tun, das Sie nicht erwarten. "
 "Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>-i</option>"
-msgstr "<option>-i</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>--important</option>"
-msgstr "<option>--important</option>"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:304
+#: apt-get.8.xml:326
 msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Simulate</literal>."
 msgstr ""
-"Nur wichtige Abhängigkeiten ausgeben. Zur Benutzung mit unmet und depends. "
-"Veranlasst, dass nur Depends- und Pre-Depends-Beziehungen ausgegeben werden. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:309
-msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-pre-depends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:310
-msgid "<option>--no-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-depends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:311
-msgid "<option>--no-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-recommends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312
-msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgstr "<option>--no-suggests</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313
-msgid "<option>--no-conflicts</option>"
-msgstr "<option>--no-conflicts</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:314
-msgid "<option>--no-breaks</option>"
-msgstr "<option>--no-breaks</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:315
-msgid "<option>--no-replaces</option>"
-msgstr "<option>--no-replaces</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:316
-msgid "<option>--no-enhances</option>"
-msgstr "<option>--no-enhances</option>"
+"keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen aus, die eintreten "
+"würden, aber das aktuelle System nicht verändern. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:317
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-#| "literal> print all dependencies. This can be tweaked with these flags "
-#| "which will omit the specified dependency type.  Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
-#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
+#: apt-get.8.xml:330
 msgid ""
-"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
-"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
+"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
+"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
+"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
+"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
+"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
+"get</literal>."
 msgstr ""
-"Standardmäßig geben <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</"
-"literal> alle Abhängigkeiten aus. Dies kann mit diesen Schaltern optimiert "
-"werden, die den angegebenen Abhängigkeitstyp weglassen. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>Abhängigkeitstyp</replaceable></literal> z.B. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>-f</option>"
-msgstr "<option>-f</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323
-msgid "<option>--full</option>"
-msgstr "<option>--full</option>"
+"Simulierte Durchläufe als Benutzer werden automatisch das Sperren "
+"deaktivieren (<literal>Debug::NoLocking</literal>) und falls die Option "
+"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> gesetzt ist (was "
+"standardmäßig der Fall ist), wird außerdem eine Benachrichtigung angezeigt, "
+"die angibt, dass es sich hierbei nur um eine Simulation handelt. Simulierte "
+"Durchläufe als Root lösen weder NoLocking noch die Benachrichtigung aus – "
+"Superuser sollten ohne vorherige Warnung von <literal>apt-get</literal> "
+"wissen, was sie tun."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:324
+#: apt-get.8.xml:338
 msgid ""
-"Print full package records when searching.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
+"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
+"remove (<literal>Remv</literal>)  or unpack (<literal>Inst</literal>). "
+"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
+"breaks that are of no consequence (rare)."
 msgstr ""
-"Gibt die vollständigen Paketdatensätze beim Suchen aus. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>-a</option>"
-msgstr "<option>-a</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328
-msgid "<option>--all-versions</option>"
-msgstr "<option>--all-versions</option>"
+"Simulieren gibt eine Serie von Zeilen aus, von denen jede eine "
+"<command>dpkg</command>-Operation darstellt: Konfigurieren (<literal>Conf</"
+"literal>), Entfernen (<literal>Remv</literal>), Entpacken (<literal>Inst</"
+"literal>). Eckige Klammern zeigen beschädigte Pakete an und ein leeres Paar "
+"eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen haben (selten)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:329
+#: apt-get.8.xml:346
 msgid ""
-"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
-"it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
-"(the one which would be selected for installation).  This option is only "
-"applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
+"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
+"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
+"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
 msgstr ""
-"Gibt die vollständigen Datensätze für alle verfügbaren Versionen aus. Dies "
-"ist die Vorgabe. Um sie auszuschalten, benutzen Sie <option>--no-all-"
-"versions</option>. Wenn <option>--no-all-versions</option> angegeben ist, "
-"wird nur die Anwärterversion angezeigt (die, die zur Installation ausgewählt "
-"würde). Diese Option ist nur für den <literal>show</literal>-Befehl "
-"anwendbar. Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>-g</option>"
-msgstr "<option>-g</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>--generate</option>"
-msgstr "<option>--generate</option>"
+"automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu "
+"antworten und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation "
+"eintritt, wie ein gehaltenes Paket zu ändern, ein nicht authentifiziert "
+"Paket zu installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann wird "
+"<literal>apt-get</literal> abgebrochen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+"Get::Assume-Yes</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:338
+#: apt-get.8.xml:354
 msgid ""
-"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
-"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
-"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+"Automatic \"no\" to all prompts.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Assume-No</literal>."
 msgstr ""
-"Führt das Neuerstellen des Paketzwischenspeichers aus, anstatt den "
-"Zwischenspeicher so zu benutzen, wie er ist. Das ist die Vorgabe. Um sie "
-"auszuschalten benutzen Sie <option>--no-generate</option>. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343
-msgid "<option>--names-only</option>"
-msgstr "<option>--names-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
-msgid "<option>-n</option>"
-msgstr "<option>-n</option>"
+"automatisches »Nein« auf alle Anfragen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+"Get::Assume-No</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:344
+#: apt-get.8.xml:359
 msgid ""
-"Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
+"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 msgstr ""
-"Durchsucht nur die Paketnamen, nicht die Langbeschreibungen. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:348
-msgid "<option>--all-names</option>"
-msgstr "<option>--all-names</option>"
+"zeigt Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt werden soll; Gibt eine "
+"Liste aller Pakete aus, von denen ein Upgrade gemacht wurde. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:349
+#: apt-get.8.xml:365
 msgid ""
-"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"AllNames</literal>."
+"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
 msgstr ""
-"Lässt <literal>pkgnames</literal> alle Namen, einschließlich virtueller "
-"Pakete und fehlender Abhängigkeiten, ausgeben. Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:354
-msgid "<option>--recurse</option>"
-msgstr "<option>--recurse</option>"
+"zeigt vollständige Versionen für Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt "
+"oder die installiert wurden. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-"
+"Versions</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:355
+#: apt-get.8.xml:371
 msgid ""
-"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
-"that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
+"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
+"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
+"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
+"Architecture</literal>).  Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
+"Architecture</literal>"
 msgstr ""
-"Macht <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</literal> rekursiv, "
-"so dass alle erwähnten Pakete einmal ausgegeben werden. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:360
-msgid "<option>--installed</option>"
-msgstr "<option>--installed</option>"
+"Diese Option steuert, wie die Architekturpakete durch <command>apt-get "
+"source --compile</command> gebaut und wie Cross-Bau-Abhängigkeiten erfüllt "
+"werden. Standardmäßig ist sie nicht gesetze, was bedeutet, dass die "
+"Rechnerarchitektur die gleiche wie die Bau-Architektur ist (die durch "
+"<literal>APT::Architecture</literal>) definiert wird). "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:362
+#: apt-get.8.xml:381
 msgid ""
-"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-"literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
 msgstr ""
-"Begrenzt die Ausgabe von <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</"
-"literal> auf Pakete, die aktuell installiert sind. Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
-#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:570
-#: apt-mark.8.xml:140 apt-sortpkgs.1.xml:67
-msgid "&apt-commonoptions;"
-msgstr "&apt-commonoptions;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:575 apt-key.8.xml:172 apt-mark.8.xml:144
-#: apt.conf.5.xml:1093 apt_preferences.5.xml:697
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:374
-msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
-#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:627 apt-get.8.xml:585
-#: apt-key.8.xml:193 apt-mark.8.xml:150 apt-secure.8.xml:185
-#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1099 apt_preferences.5.xml:704
-#: sources.list.5.xml:234
-msgid "See Also"
-msgstr "Siehe auch"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:380
-msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
-#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:631 apt-get.8.xml:591
-#: apt-mark.8.xml:154 apt-sortpkgs.1.xml:76
-msgid "Diagnostics"
-msgstr "Diagnose"
+"kompiliert Quellpakete, nachdem sie heruntergeladen wurden. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:385
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:386
 msgid ""
-"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
+"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
+"holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
-"100 bei Fehlern."
+"ignoriert zurückhalten des Paketes; Dies veranlasst <command>apt-get</"
+"command>, ein für das Paket gesetztes »Halten« zu ignorieren. Dies kann "
+"zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> nützlich sein, um eine große "
+"Anzahl ungewünschter »Halten« zu überschreiben. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cdrom.8.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:393
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
+"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
+"line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-"<date>14. Februar 2004</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
-msgid "apt-cdrom"
-msgstr "apt-cdrom"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CDROM management utility"
-msgstr "APT-CDROM-Verwaltungswerkzeug"
+"kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit <literal>install</"
+"literal> benutzt wird, wird <literal>no-upgrade</literal> auf der "
+"Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits "
+"installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:38
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:400
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
+"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
+"installed packages only and ignore requests to install new packages.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>CD-ROM-Einhängepunkt</replaceable></option></"
-"arg><arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></"
-"option></arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></"
-"arg><group><arg>hinzufügen</arg><arg>Identifikation</arg></group>"
+"keine neuen Pakete installieren. Wenn es zusammen mit <literal>install</"
+"literal> benutzt wird, wird <literal>only-upgrade</literal> nur Upgrades für "
+"bereits installierte Pakete installieren und Anfragen zur Installation neuer "
+"Pakete ignorieren. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:51
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:408
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
-"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
-"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
-"burns and verifying the index files."
+"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
+"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
+"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
+"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
 msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> wird benutzt, um eine neue CD-ROM zu APTs Liste "
-"der verfügbaren Quellen hinzuzufügen. <command>apt-cdrom</command> kümmert "
-"sich um die festgestellte Struktur des Mediums, sowie die Korrektur für "
-"mehrere mögliche Fehlbrennungen und prüft die Indexdateien."
+"erzwingt »Ja«; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne "
+"Nachfrage fortzufahren, wenn es etwas möglicherweise schädliches tut. Es "
+"sollte nicht benutzt werden, außer in ganz besonderen Situationen. "
+"<literal>force-yes</literal> zu benutzen, kann möglicherweise ihr System "
+"zerstören! Konfigurationselement: <literal>APT::Get::force-yes</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:58
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:416
 msgid ""
-"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
-"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
+"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
+"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
+"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
+"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
+"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
+"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
+"to decompress any compressed files.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Print-URIs</literal>."
 msgstr ""
-"Es ist notwendig, <command>apt-cdrom</command> zu benutzen, um CDs zum APT-"
-"System hinzuzufügen. Dies kann nicht manuell erfolgen. Weiterhin muss jedes "
-"Medium in einer Zusammenstellung aus mehreren CDs einzeln eingelegt und "
-"gescannt werden, um auf mögliche Fehlbrennungen zu testen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:68
-msgid "add"
-msgstr "add"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:69
-msgid ""
-"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
-"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
-"title."
-msgstr ""
-"<literal>add</literal> wird benutzt, um ein neues Medium zur Quellenliste "
-"hinzuzufügen. Es wird das CD-ROM-Gerät aushängen, verlangen, dass ein Medium "
-"eingelegt wird und dann mit den Einlesen und Kopieren der Indexdateien "
-"fortfahren. Wenn das Medium kein angemessenes <filename>disk</filename>-"
-"Verzeichnis hat, werden Sie nach einem aussagekräftigen Titel gefragt."
+"Anstatt die Dateien herunterzuladen, werden ihre URIs ausgegeben. Jede URI "
+"wird den Pfad, den Zieldateinamen, die Größe und den erwarteten MD5-Hash "
+"enthalten. Beachten Sie, dass der zu schreibende Dateiname nicht immer dem "
+"Dateinamen auf der entfernt gelegenen Seite entspricht. Dies funktioniert "
+"auch mit den Befehlen <literal>source</literal> und <literal>update</"
+"literal>. Wenn es mit dem Befehl <literal>update</literal> benutzt wird, "
+"sind MD5 und Größe nicht enthalten und es ist Aufgabe des Benutzers, "
+"komprimierte Dateien zu dekomprimieren. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+"Get::Print-URIs</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:77
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:427
 msgid ""
-"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
-"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
-"filename>"
+"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
+"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
+"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
+"command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 msgstr ""
-"APT benutzt eine CD-ROM-ID, um nachzuverfolgen, welches Medium gerade im "
-"Laufwerk ist und verwaltet eine Datenbank mit diesen IDs in "
-"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:84
-msgid "ident"
-msgstr "ident"
+"»purge« anstelle von »remove« für alles zu entfernende benutzen. Ein Stern "
+"(»*«) wird bei Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen vorgemerkt "
+"sind. <option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl <option>purge</"
+"option>. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:85
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:435
 msgid ""
-"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
-"stored file name"
+"Re-install packages that are already installed and at the newest version.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 msgstr ""
-"Ein Fehlersuchwerkzeug, um die Identität des aktuellen Mediums sowie den "
-"gespeicherten Dateinamen zu berichten."
+"installiert Pakete erneut, die bereits installiert sind und die neueste "
+"Version haben. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:64
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:440
 msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present.  <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
+"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
+"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
+"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
+"obsolete files are erased.  The only reason to turn it off is if you "
+"frequently change your sources list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"List-Cleanup</literal>."
 msgstr ""
-"Außer wenn die Option <option>-h</option> oder <option>--help</option> "
-"angegeben wurde, muss einer der beiden Befehle unterhalb gegeben sein. "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:158
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>-d</option>"
-msgstr "<option>-d</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98
-msgid "<option>--cdrom</option>"
-msgstr "<option>--cdrom</option>"
+"Diese Option ist standardmäßig eingeschaltet. Um sie auszuschalten, benutzen "
+"Sie <literal>--no-list-cleanup</literal>. Wenn eingeschaltet, wird "
+"<command>apt-get</command> den Inhalt von <filename>&statedir;/lists</"
+"filename> automatisch verwalten, um sicherzustellen, dass veraltete Dateien "
+"gelöscht werden. Nur das häufige Ändern der Quelllisten stellt den einzigen "
+"Grund zum Ausschalten der Option dar. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+"Get::List-Cleanup</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:99
+#: apt-get.8.xml:450
 msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
-"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
-"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
+"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
+"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
+"filename>.  Specifically pinned packages are not affected by the value of "
+"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
+"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
+"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
+"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
+"also the &apt-preferences; manual page."
 msgstr ""
-"Einhängepunkt. Gibt den Ort an, an dem die CD-ROM eingehängt wird. Dieser "
-"Einhängepunkt muss in <filename>/etc/fstab</filename> eingetragen und "
-"angemessen konfiguriert sein. Konfigurationselement: <literal>Acquire::"
-"cdrom::mount</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>-r</option>"
-msgstr "<option>-r</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>--rename</option>"
-msgstr "<option>--rename</option>"
+"Diese Option steuert die standardmäßige Eingabe an die Einheit zur "
+"Durchsetzung der Richtlinien (»policy«), sie erstellt eine Vorgabe-Pin mit "
+"Priorität 990 unter Benutzung der angegebenen Release-Zeichenkette. Dies "
+"überschreibt die allgemeinen Einstellungen in <filename>/etc/apt/"
+"preferences</filename>. Pakete mit speziellem Pinning sind nicht vom Wert "
+"dieser Option betroffen. Kurz gesagt, gibt Ihnen diese Option einfache "
+"Kontrolle darüber, welche Distributions-Pakete heruntergeladen werden "
+"sollen. Einige typische Beispiele könnten <option>-t '2.1*'</option>, "
+"<option>-t unstable</option> oder <option>-t sid</option> sein. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Default-Release</literal>; Lesen Sie "
+"auch die &apt-preferences;-Handbuchseite."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:108
+#: apt-get.8.xml:465
 msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
-"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
-"label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
+"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
+"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
+"answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
 msgstr ""
-"Ein Medium umbenennen. Ändert den Namen eines Mediums oder überschreibt den "
-"Namen, der dem Medium gegeben wurde. Diese Option wird <command>apt-cdrom</"
-"command> veranlassen, nach einem neuen Namen zu fragen. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>-m</option>"
-msgstr "<option>-m</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116
-msgid "<option>--no-mount</option>"
-msgstr "<option>--no-mount</option>"
+"führt nur Operationen aus, die »trivial« sind. Logischerweise kann dies in "
+"Betracht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei <option>--"
+"assume-yes</option> auf jede Frage mit »Ja« und <option>--trivial-only</"
+"option> mit »Nein« antworten wird. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
+"Trivial-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:117
+#: apt-get.8.xml:472
 msgid ""
-"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
+"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
+"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
 msgstr ""
-"Kein Einhängen. Hindert <command>apt-cdrom</command> am Ein- und Aushängen "
-"des Einhängepunkts. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoMount</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:124
-msgid "<option>--fast</option>"
-msgstr "<option>--fast</option>"
+"Wenn irgendwelche Pakete entfernt werden sollen, bricht apt-get sofort ohne "
+"Nachfrage ab. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:125
+#: apt-get.8.xml:478
 msgid ""
-"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
-"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
-"been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
+"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
+"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
 msgstr ""
-"Schnelle Kopie. Unterstellt, dass die Paketdateien gültig sind und prüft "
-"nicht jedes Paket. Diese Option sollte nur benutzt werden, wenn <command>apt-"
-"cdrom</command> vorher für dieses Medium ausgeführt wurde und keine Fehler "
-"festgestellt hat. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:134
-msgid "<option>--thorough</option>"
-msgstr "<option>--thorough</option>"
+"Wenn der Befehl entweder <literal>install</literal> oder <literal>remove</"
+"literal> lautet, dann bewirkt diese Option wie das Ausführen des "
+"<literal>autoremove</literal>-Befehls das Entfernen der nicht benutzten "
+"Abhhängigkeitspakete. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
+"AutomaticRemove</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:135
+#: apt-get.8.xml:485
 msgid ""
-"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
-"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
-"longer to scan the CD but will pick them all up."
+"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
+"literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
+"mapped through the binary table.  This means that if this option is "
+"specified, these commands will only accept source package names as "
+"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
+"corresponding source package.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
+"Source</literal>."
 msgstr ""
-"Gründliche Paketdurchsuchung. Diese Option könnte für einige alte "
-"Debian-1.1/1.2-Medien nötig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten haben. "
-"Dies verlängert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber alle auf."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:395
-msgid "<option>--just-print</option>"
-msgstr "<option>--just-print</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:397
-msgid "<option>--recon</option>"
-msgstr "<option>--recon</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:398
-msgid "<option>--no-act</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
+"hat nur eine Bedeutung für die Befehle <literal>source</literal> und "
+"<literal>build-dep</literal>. Zeigt an, dass die angegebenen Quellnamen "
+"nicht durch die Programmtabelle ermittelt werden. Dies bedeutet, das dieser "
+"Befehl, wenn diese Option angegeben ist, nur Quellpaketnamen als Argumente "
+"akzeptiert, anstatt Programmpakete zu akzeptieren und nach den "
+"entsprechenden Quellpaketen zu suchen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+"Get::Only-Source</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:146
+#: apt-get.8.xml:496
 msgid ""
-"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
-"files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
+"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
 msgstr ""
-"Keine Änderungen. Die &sources-list;-Datei nicht ändern und keine "
-"Indexdateien schreiben. Alles wird jedoch immer noch geprüft. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:159
-msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+"lädt nur die diff-, dsc-, oder tar-Dateien eines Quellarchivs herunter. "
+"Konfigurationselemente: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
+"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> und <literal>APT::Get::Tar-Only</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:164
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:502
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
-"100 bei Fehlern."
+"verarbeitet nur architekturabhängige Bauabhängigkeiten. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
-#: sources.list.5.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:507
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
+"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
+"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"AllowUnauthenticated</literal>."
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-"<date>29. Februar 2004</date>"
+"Ignoriert, wenn Pakete nicht authentifiziert werden können und nicht danach "
+"fragen. Dies ist für Werkzeuge wie pbuilder nützlich. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
-msgid "apt-config"
-msgstr "apt-config"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:33
-msgid "APT Configuration Query program"
-msgstr "APT-Konfigurationsabfrageprogramm"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
+#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-ftparchive.1.xml:607
+msgid "See Also"
+msgstr "Siehe auch"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:529
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
+"preferences;, the APT Howto."
 msgstr ""
-"<command>apt-config</command><arg><option>-hv</option></arg><arg><option>-"
-"o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></option></"
-"arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg><group "
-"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+"&apt-config;, &apt-secure;, die APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, &apt-"
+"preferences;, das APT-Howto."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135
+#: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74
+#: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "Diagnose"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:51
+#: apt-get.8.xml:535
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
-"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
-"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use by scripted applications."
+"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
+"error."
 msgstr ""
-"<command>apt-config</command> ist ein internes Programm, das von vielen "
-"Teilen des APT-Pakets benutzt wird, um durchgängige Konfigurierbarkeit "
-"bereitzustellen. Es greift auf die Hauptkonfigurationsdatei <filename>/etc/"
-"apt/apt.conf</filename> auf eine Art zu, die leicht für geskriptete "
-"Anwendungen zu benutzen ist."
+"<command>apt-get</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
+"100 bei Fehlern."
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cache.8.xml:33
+msgid "query the APT cache"
+msgstr "den APT-Zwischenspeicher abfragen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
+#: apt-cache.8.xml:39
 msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present."
+"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
+"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
+"the system but does provide operations to search and generate interesting "
+"output from the package metadata."
 msgstr ""
-"Außer, wenn die <option>-h</option>- oder <option>--help</option>-Option "
-"angegeben wurde, muss einer der Befehle unterhalb vorkommen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:61
-msgid "shell"
-msgstr "shell"
+"<command>apt-cache</command> führt eine Vielzahl von Operationen auf dem "
+"Paketzwischenspeicher von APT durch. <command>apt-cache</command> "
+"manipuliert nicht den Status des Systems, stellt aber Operationen zum Suchen "
+"und Generieren von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten bereit."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:63
+#: apt-cache.8.xml:49
 msgid ""
-"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
-"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
-"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
-"shell assignments commands for each present value.  In a shell script it "
-"should be used like:"
+"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
+"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
 msgstr ""
-"shell wird benutzt, um aus einem Shellskript auf Konfigurationsinformationen "
-"zuzugreifen. Es wird ein Paar aus Argumenten angegeben – das erste als Shell-"
-"Variable und das zweite als Konfigurationswert zum Abfragen. Als Ausgabe "
-"listet es eine Serie von Shell-Zuweisungsbefehlen für jeden vorhandenen Wert "
-"auf. In einen Shellskript sollte es wie folgt benutzt werden:"
+"<literal>gencaches</literal> erzeugt den Paketzwischenspeicher von APT. Dies "
+"wird implizit durch alle Befehle erledigt, die diesen Zwischenspeicher "
+"benötigen, falls er fehlt oder veraltet ist."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:71
-#, no-wrap
-msgid ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
-msgstr ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
+#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
+#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
+msgid "&synopsis-pkg;"
+msgstr "&synopsis-pkg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:76
+#: apt-cache.8.xml:54
 msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
-"options with a default of <option>-f</option>."
-msgstr ""
-"Dies wird die Shell-Umgebungsvariable $OPT auf den Wert von MyApp::options "
-"mit einer Vorgabe von <option>-f</option> setzen."
+"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
+"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
+"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
+"as forward dependencies for each version. Forward (normal)  dependencies are "
+"those packages upon which the package in question depends; reverse "
+"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
+"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
+"dependencies need not be.  For instance, <command>apt-cache showpkg "
+"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
+msgstr ""
+"<literal>showpkg</literal> zeigt Informationen über die auf der Befehlszeile "
+"aufgelisteten Pakete. Die übrigen Argumente sind Paketnamen. Die verfügbaren "
+"Versionen und Rückwärtsabhängigkeiten jedes  aufgeführten Paketes werden "
+"ebenso aufgelistet, wie die Vorwärtsabhängigkeiten jeder Version. "
+"Vorwärtsabhängigkeiten (normale Abhängigkeiten) sind jene Pakete, von denen "
+"das betreffende Paket abhängt. Rückwärtsabhängigkeiten sind jene Pakete, die "
+"von dem betreffenden Paket abhängen. Deshalb müssen Vorwärtsabhängigkeiten "
+"für das Paket erfüllt werden, Rückwärtsabhängigkeiten allerdings nicht. "
+"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> würde zum Beispiel eine "
+"Ausgabe ähnlich der folgenden erzeugen:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:80
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-cache.8.xml:66
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
-"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
-"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+"  libreadlineg2,libreadline2\n"
+"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
 msgstr ""
-"An das Konfigurationselement kann /[fdbi] angehängt werden. »f« gibt "
-"Dateinamen zurück, »d« gibt Verzeichnisse zurück, »b« gibt true oder false "
-"zurück und »i« gibt eine Ganzzahl zurück. Jede Rückgabe ist normiert und "
-"intern geprüft."
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+"  libreadlineg2,libreadline2\n"
+"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:89
-msgid "Just show the contents of the configuration space."
-msgstr "Nur der Inhalt des Konfigurationsbereichs wird angezeigt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:628
-#: apt-sortpkgs.1.xml:73
-msgid "&apt-conf;"
-msgstr "&apt-conf;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:112
+#: apt-cache.8.xml:78
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-config</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
-"dezimal 100 bei Fehlern."
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
-msgid "apt-extracttemplates"
-msgstr "apt-extracttemplates"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
+"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
+"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
+"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
+"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
+"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
+"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
+"best to consult the apt source code."
 msgstr ""
-"Hilfsprogramm zum Extrahieren der DebConf-Konfiguration und Schablonen von "
-"Debian-Paketen"
+"Dadurch sieht man, dass libreadline2, Version 2.1-12, von libc5 und "
+"ncurses3.0 abhängt, die installiert sein müssen, damit libreadline2 "
+"funktioniert. Im Gegenzug hängen libreadlineg2 und libreadline2-altdev von "
+"libreadline2 ab. Wenn libreadline2 installiert ist, müssen außerdem libc5 "
+"und ncurses3.0 (und ldso) installiert sein. Für die spezielle Bedeutung der "
+"restlichen Ausgabe ist es am besten, den apt-Quelltext zu konsultieren."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:87
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
-"arg>"
+"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
+"further arguments are expected. Statistics reported are:"
 msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporäres Verzeichnis</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></"
-"arg>"
+"<literal>stats</literal> zeigt einige Statistiken über den Zwischenspeicher. "
+"Es werden keine weiteren Argumente erwartet. Berichtete Statistiken sind:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:47
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:90
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
-"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
-"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
-"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
-"format:"
+"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
+"in the cache."
 msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> nimmt als Eingabe ein oder mehrere "
-"Debian-Paketdateien entgegen und schreibt alle verbundenen "
-"Konfigurationsskripte und Schablonendateien (in ein temporäres Verzeichnis) "
-"heraus. Für jedes übergebene Paket das Konfigurationsskripte und "
-"Schablonendateien enthält, wird eine Ausgabezeile in folgendem Format "
-"generiert:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:52
-msgid "package version template-file config-script"
-msgstr "Paket Version Schablonendatei Konfigurationsskript"
+"<literal>Total package names</literal> ist die Gesamtzahl der im "
+"Zwischenspeicher gefundenen Pakete."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:53
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:94
 msgid ""
-"template-file and config-script are written to the temporary directory "
-"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
-"literal>)  directory, with filenames of the form <filename>package.template."
-"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
+"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
+"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
+"between their names and the names used by other packages for them in "
+"dependencies. The majority of packages fall into this category."
 msgstr ""
-"Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das temporäre Verzeichnis "
-"geschrieben, das durch »-t« oder »--tempdir« (<literal>APT::"
-"ExtractTemplates::TempDir</literal>) Verzeichnis mit Dateinamen der Form "
-"<filename>package. template.XXXX</filename> und <filename>package.config."
-"XXXX</filename> angegeben wurde"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:504
-msgid "<option>-t</option>"
-msgstr "<option>-t</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63
-msgid "<option>--tempdir</option>"
-msgstr "<option>--tempdir</option>"
+"<literal>Normal packages</literal> ist die Anzahl der regulären, "
+"gewöhnlichen Paketnamen. Diese sind Pakete, die eine Eins-zu-Eins-"
+"Entsprechung zwischen ihren Namen und den Namen, die andere Pakete für ihre "
+"Abhängigkeiten benutzen, tragen. Die Mehrzahl der Pakete fällt in diese "
+"Kategorie."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:65
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:100
 msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
-"config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-"TempDir</literal>"
+"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
+"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
-"Temporäres Verzeichnis, in das die extrahierten DebConf-Schablonendateien "
-"und Konfigurationsdateien geschrieben werden. Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+"<literal>Pure virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die nur "
+"als ein virtueller Paketname existieren. Das kommt vor, wenn Pakete nur den "
+"virtuellen Paketnamen »bereitstellen« und aktuell kein Paket den Namen "
+"benutzt. Zum Beispiel ist im Debian-GNU/Linux-System »mail-transport-agent« "
+"ein rein virtuelles Paket. Mehrere Pakete stellen »mail-transport-agent« "
+"bereit, aber es gibt kein Paket mit dem Namen »mail-transport-agent«."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:82
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:108
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
-"decimal 100 on error."
+"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
+"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> gibt bei normalen Operationen 0 "
-"zurück, dezimal 100 bei Fehlern."
+"<literal>Single virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete mit nur "
+"einem Paket, das ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellt. »X11-text-"
+"viewer« ist zum Beispiel im Debian-GNU/Linux-System ein virtuelles Paket, "
+"aber nur ein Paket, xless, stellt »X11-text-viewer« bereit."
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-ftparchive.1.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:114
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"August 2009</date>"
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-"<date>17. August 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
-msgid "apt-ftparchive"
-msgstr "apt-ftparchive"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:33
-msgid "Utility to generate index files"
-msgstr "Hilfsprogramm zum Generieren von Indexdateien"
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die "
+"entweder ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellen oder den virtuellen "
+"Paketnamen als Paketnamen haben. »debconf« ist zum Beispiel sowohl ein "
+"tatsächliches Paket, wird aber auch vom Paket debconf-tiny bereitgestellt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:121
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
-"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
-"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>Architektur</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>Konfiguration</"
-"replaceable>=<replaceable>Zeichenkette</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg><replaceable>überschreiben</"
-"replaceable><arg><replaceable>Pfad-Präfix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Pfad</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>überschreiben</"
-"replaceable><arg><replaceable>Pfad-Präfix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg> <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>Abschnitt</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>Konfigurationsdatei</"
-"replaceable></arg></arg> </group>"
+"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
+"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
+"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
+"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
+"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+msgstr ""
+"<literal>Missing</literal> ist die Anzahl der Paketnamen, auf die eine "
+"Abhängigkeit verweist, die aber von keinem Paket bereitgestellt werden. "
+"Fehlende Pakete könnten auftauchen, wenn nicht auf eine vollständige "
+"Distribution zugegriffen oder ein (echtes oder virtuelles) Paket aus einer "
+"Distribution gestrichen wurde. Normalerweise wird auf sie von Conflicts oder "
+"Breaks-Angaben Bezug genommen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:60
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:128
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
-"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
-"files should be generated on the origin site based on the content of that "
-"site."
+"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
+"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
 msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> ist das Befehlszeilenwerkzeug, das "
-"Indexdateien generiert, die APT zum Zugriff auf eine Distributionsquelle "
-"benutzt. Die Indexdateien sollten auf der Ursprungs-Site auf Basis des "
-"Inhalts dieser Stelle generiert werden."
+"<literal>Total distinct</literal> Versionen ist die Anzahl der im "
+"Zwischenspeicher gefundenen Paketversionen. Dieser Wert ist daher meistens "
+"gleich der Anzahl der gesamten Paketnamen. Wenn auf mehr als eine "
+"Distribution zugegriffen wird (zum Beispiel »Stable« und »Unstable« "
+"zusammen), kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte Anzahl der "
+"Paketnamen sein."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:64
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:135
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
-"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
-"literal> command.  It also contains a contents file generator, "
-"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
-"generation process for a complete archive."
+"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
+"relationships claimed by all of the packages in the cache."
 msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> ist eine Obermenge des &dpkg-scanpackages;-"
-"Programms, das dessen ganze Funktionalität über den <literal>packages</"
-"literal>-Befehl enthält ist ein durchdachtes Mittel den Generierungsprozess "
-"für ein komplettes Archiv zu »skripten«."
+"<literal>Total dependencies</literal> ist die Anzahl der "
+"Abhängigkeitsbeziehungen, den alle Pakete im Zwischenspeicher beanspruchen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:70
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:143
 msgid ""
-"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
-"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
-"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
-"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
-"output files."
+"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+"records that declare the name to be a binary package."
 msgstr ""
-"Intern kann <command>apt-ftparchive</command> von Programmdatenbanken "
-"Gebrauch machen, um die Inhalte einer .deb-Datei zwischenzuspeichern und es "
-"verlasst sich nicht auf irgendwelche externen Programme, abgesehen von "
-"&gzip;. Wenn eine vollständige Generierung erfolgt, werden automatisch "
-"Dateiänderungsprüfungen durchgeführt und die gewünschten gepackten "
-"Ausgabedateien erzeugt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:79
-msgid "packages"
-msgstr "packages"
+"<literal>showsrc</literal> zeigt alle Quellpaketdatensätze, die den "
+"angegebenen Paketnamen entsprechen. Alle Versionen werden ebenso angezeigt, "
+"wie alle Datensätze, die den Namen für ein Binärpaket deklarieren."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:81
+#: apt-cache.8.xml:149
 msgid ""
-"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
-"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
-"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
-"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
+"It is primarily for debugging."
 msgstr ""
-"Der »packages«-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. "
-"Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach .deb-"
-"Dateien, wobei es für jede einen Paketdatensatz auf stdout ausgibt.Dieser "
-"Befehl entspricht etwa &dpkg-scanpackages;."
+"<literal>dump</literal> zeigt einen kurzen Programmausdruck von jedem Paket "
+"im Zwischenspeicher. Es dient in erster Linie der Fehlersuche."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
+#: apt-cache.8.xml:154
 msgid ""
-"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
+"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
 msgstr ""
-"Die Option <option>--db</option> kann benutzt werden, um eine Datenbank zum "
-"Zwischenspeichern von Programmen anzugeben."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:89
-msgid "sources"
-msgstr "sources"
+"<literal>dumpavail</literal> gibt eine verfügbare Liste auf stdout aus. Dies "
+"ist geeignet für die Benutzung mit &dpkg; und wird für die &dselect;-Methode "
+"benutzt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:91
+#: apt-cache.8.xml:159
 msgid ""
-"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
-"directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
-"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
+"package cache."
 msgstr ""
-"Der <literal>sources</literal>-Befehl generiert eine Quellenindexdatei aus "
-"einem Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht "
-"es rekursiv nach .dsc-Dateien, wobei es für jede einen Quelldatensatz auf "
-"stdout ausgibt. Dieser Befehl entspricht etwa &dpkg-scansources;."
+"<literal>unmet</literal> zeigt die Zusammenfassung aller unerfüllten "
+"Abhängigkeiten im Paketzwischenspeicher."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:96
+#: apt-cache.8.xml:164
 msgid ""
-"If an override file is specified then a source override file will be looked "
-"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
-"change the source override file that will be used."
+"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
+"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
 msgstr ""
-"Wenn eine Override-Datei angegeben ist, wird nach einer Quellen-Override-"
-"Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option »--source-override« "
-"kann benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu "
-"ändern."
+"<literal>show</literal> führt eine Funktion aus, die <command>dpkg --print-"
+"avail</command> ähnlich ist. Es zeigt die Paketdatensätze für die genannten "
+"Pakete."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:101
-msgid "contents"
-msgstr "contents"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:169
+msgid "&synopsis-regex;"
+msgstr "&synopsis-regex;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:103
+#: apt-cache.8.xml:170
 msgid ""
-"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
-"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
-"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
-"package is separated by a comma in the output."
+"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;.  It searches "
+"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
+"expression and prints out the package name and the short description, "
+"including virtual package names.  If <option>--full</option> is given then "
+"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
+"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
+"description is not searched, only the package name is."
 msgstr ""
-"Der <literal>contents</literal>-Befehl generiert eine Inhaltsdatei aus einem "
-"Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es "
-"rekursiv nach .deb-Dateien und liest die Dateiliste von jeder Datei. Dann "
-"sortiert er die Liste der passenden Pakete und schreibt sie nach stdout. "
-"Verzeichnisse werden nicht in die Ausgabe geschrieben. Falls mehrere Pakete "
-"die gleiche Datei besitzen, dann befindet sich jedes Paket durch Komma "
-"getrennt in der Ausgabe."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:113
-msgid "release"
-msgstr "release"
+"<literal>search</literal> führt eine Volltextsuche in der Liste aller "
+"verfügbaren Pakete für das gegebene POSIX-regex-Muster durch, siehe &regex;. "
+"Es durchsucht die Paketnamen und die Beschreibungen nach einem Vorkommen des "
+"regulären Ausdrucks und gibt den Paketnamen mit einer kurzen Beschreibung, "
+"einschließlich virtueller Paketnamen, aus. Wenn <option>--full</option> "
+"angegeben wurde, ist die Ausgabe gleich der, die <literal>show</literal> für "
+"jedes Paket erzeugt und wenn <option>--names-only</option> angegeben wurde, "
+"wird die lange Beschreibung nicht durchsucht, sondern nur der Paketname."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:115
+#: apt-cache.8.xml:181
 msgid ""
-"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
-"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
-"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
-"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
-"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
-"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
-"literal>.  It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
-"and SHA256 digest for each file."
+"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
+"and'ed together."
 msgstr ""
-"Der Befehl <literal>release</literal> erzeugt eine Release-Datei aus einem "
-"Verzeichnisbaum. Standardmäßig durchsucht er rekursiv das angegebene "
-"Verzeichnis nach nicht komprimierten <filename>Packages</filename>- und "
-"<filename>Sources</filename>-Dateien und denen, die mit <command>gzip</"
-"command>, <command>bzip2</command> oder <command>lzma</command> komprimiert "
-"wurden, ebenso wie <filename>Release</filename>- und <filename>md5sum.txt</"
-"filename>-Dateien (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</"
-"literal>). Zusätzliche Muster für Dateinamen können hinzugefügt werden, "
-"indem sie in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal> "
-"aufgeführt werden. Dann schreibt er eine Release-Datei auf die "
-"Standardausgabe, die für jede Datei eine MD5-, SHA1- und SHA256-Prüfsumme "
-"enthält."
+"Separate Argumente können benutzt werden, um mehrere Suchmuster anzugeben, "
+"die »und«-verknüpft werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:125
+#: apt-cache.8.xml:186
 msgid ""
-"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
-"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
-"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
+"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
+"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
 msgstr ""
-"Werte für zusätzliche Metadatenfelder in der Release-Datei werden den "
-"entsprechenden Variablen unter <literal>APT::FTPArchive::Release</literal> "
-"entnommen, z.B. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Die "
-"unterstützten Felder sind: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
-"literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
-"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</"
-"literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:136
-msgid "generate"
-msgstr "generate"
+"<literal>depends</literal> zeigt eine Liste von jeder Abhängigkeit, die ein "
+"Paket hat und alle möglichen anderen Pakete, die die Abhängigkeit erfüllen "
+"können."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:138
+#: apt-cache.8.xml:191
 msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
-"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
-"config language provides a flexible means of specifying which index files "
-"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
-"maintaining the required settings."
+"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
+"package has."
 msgstr ""
-"Der <literal>generate</literal>-Befehl wurde entworfen, um von einem Cron-"
-"Skript ausführbar zu sein und bildet Indizes, die der angegebenen "
-"Konfigurationsdatei entsprechen. Die Konfigurationssprache stellt eine "
-"flexible Möglichkeit bereit, um anzugeben, welche Indexdateien von welchen "
-"Verzeichnissen gebildet wurden, ebenso wie sie eine einfache Möglichkeit zur "
-"Verwaltung der erforderlichen Einstellungen bereitstellt."
+"<literal>rdepends</literal> zeigt eine Liste von jeder "
+"Rückwärtsabhängigkeit, die ein Paket hat."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:287
-msgid "clean"
-msgstr "clean"
+#: apt-cache.8.xml:195
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:147
+#: apt-cache.8.xml:196
 msgid ""
-"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
-"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
+"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
+"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
+"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
+"option> option."
 msgstr ""
-"Der <literal>clean</literal>-Befehl räumt die Datenbanken auf, die von der "
-"angegebenen Konfigurationsdatei benutzt wurden, indem es nicht länger nötige "
-"Datensätze entfernt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:153
-msgid "The Generate Configuration"
-msgstr "Die Generate-Konfiguration"
+"Dieser Befehl gibt den Namen jedes Paketes aus, das APT kennt. Das optionale "
+"Argument ist ein passendes Präfix, um die Namensliste zu filtern. Die "
+"Ausgabe ist geeignet für die Benutzung in der Tabulatorvervollständigung in "
+"der Shell. Die Ausgabe wird extrem schnell generiert. Dieser Befehl wird am "
+"besten mit der <option>--generate</option>-Option benutzt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:155
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:201
 msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
-"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
-"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd.  &apt-"
-"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
-"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
-"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
+"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
+"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
+"the generated list."
 msgstr ""
-"Der <literal>generate</literal>-Befehl benutzt eine Konfigurationsdatei, um "
-"die Archive zu beschreiben, die generiert werden sollen. Es folgt dem "
-"typischen ISC-Konfigurationsformat, wie es in ISC-Werkzeugen wie Bind 8 oder "
-"DHCP gesehen werden kann. &apt-conf; enthält eine Beschreibung der Syntax. "
-"Beachten Sie, dass die generate-Konfiguration abschnittsweise ausgewertet "
-"wird, &apt-conf; aber baumartig ausgewertet wird. Dies hat nur Auswirkungen, "
-"wenn die Markierung »scope« behandelt wird."
+"Beachten Sie, dass ein Paket, das APT kennt, nicht notwendigerweise zum "
+"Herunterladen verfügbar, installierbar oder installiert ist, virtuelle "
+"Pakete sind z.B. auch in der generierten Liste aufgeführt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:163
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:207
 msgid ""
-"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
+"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
+"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
+"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
+"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
+"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
+"packages; this can produce a very large graph.  To limit the output to only "
+"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
+"GivenOnly</literal> option."
 msgstr ""
-"Die generate-Konfiguration hat vier getrennte Abschnitte, jeder ist "
-"unterhalb beschrieben"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:165
-msgid "Dir Section"
-msgstr "Dir-Abschnitt"
+"<literal>dotty</literal> nimmt eine Paketliste auf der Befehlszeile entgegen "
+"und generiert eine Ausgabe, die für die Benutzung durch dotty aus dem Paket "
+"<ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</"
+"ulink> geeignet ist. Das Ergebnis ist eine Zusammenstellung von Knoten und "
+"Kanten, die die Beziehung zwischen Paketen darstellen. Standardmäßig werden "
+"alle abhängigen Pakete ausfindig gemacht. Dies kann zu einem sehr großen "
+"Schaubild führen. Um die Ausgabe auf die Pakete zu beschränken, die auf der "
+"Befehlszeile eingegeben wurden, setzen Sie die Option <literal>APT::Cache::"
+"GivenOnly</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:167
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:216
 msgid ""
-"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
-"to locate the files required during the generation process. These "
-"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
-"to produce a complete an absolute path."
+"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
 msgstr ""
-"Der <literal>Dir</literal>-Abschnitt definiert die Vorgabeverzeichnisse, die "
-"zum Orten der benötigten Dateien während des Generierungsprozesses gebraucht "
-"werden. Diese Verzeichnisse werden bestimmten relativen Pfaden, die in "
-"späteren Abschnitten definiert werden, vorangestellt, um einen vollständigen "
-"absoluten Pfad zu bilden."
+"Die resultierenden Knoten haben mehrere Formen: Normale Pakete sind "
+"Kästchen, rein virtuelle Pakete sind Dreiecke, gemischt virtuelle Pakete "
+"sind Diamanten, fehlende Pakete sind Sechsecke. Orange Kästchen bedeuten, "
+"dass die Rekursion beendet wurde [Leaf Packages], blaue Linien sind Pre-"
+"depends, grüne Linien sind Konflikte."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:172
-msgid "ArchiveDir"
-msgstr "ArchiveDir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:221
+msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
+msgstr ""
+"Vorsicht, dotty kann keine größeren Zusammenstellungen von Paketen grafisch "
+"darstellen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:174
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:225
 msgid ""
-"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
-"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
-"nodes."
+"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
 msgstr ""
-"Gibt die Wurzel des FTP-Archivs an. In einer Debian-Standardkonfiguration "
-"ist das das Verzeichnis, das die <filename>ls-LR</filename>- und dist-Knoten "
-"enthält."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:179
-msgid "OverrideDir"
-msgstr "OverrideDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:181
-msgid "Specifies the location of the override files."
-msgstr "Gibt den Ort der Override-Dateien an"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:184
-msgid "CacheDir"
-msgstr "CacheDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:186
-msgid "Specifies the location of the cache files"
-msgstr "Gibt den Ort der Zwischenspeicherdateien an"
+"Das gleiche wie <literal>dotty</literal>, nur für xvcg vom <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG-Werkzeug</"
+"ulink>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:189
-msgid "FileListDir"
-msgstr "FileListDir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:229
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:191
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:230
 msgid ""
-"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
-"literal> setting is used below."
+"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
+"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
+"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
+"selection of the named package."
 msgstr ""
-"Gibt den Ort der Dateilistendateien an, wenn die <literal>FileList</literal> "
-"unterhalb gesetzt ist."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:197
-msgid "Default Section"
-msgstr "Vorgabe-Abschnitt"
+"<literal>policy</literal> ist dazu gedacht, bei Fragen der Fehlersuche, die "
+"sich auf die Einstellungsdatei beziehen, zu helfen. Ohne Argumente gibt es "
+"die Prioritäten von jeder Quelle aus. Ansonsten gibt es umfangreiche "
+"Informationen über die Prioritätenauswahl der genannten Pakete aus."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:199
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:237
 msgid ""
-"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
-"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
-"override these defaults with a per-section setting."
+"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
+"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
+"archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays available "
+"versions of a package in a tabular format.  Unlike the original "
+"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
+"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
+"Architecture</literal>)."
 msgstr ""
-"Der <literal>Default</literal>-Abschnitt gibt Vorgabewerte an und "
-"Einstellungen, die den Betrieb des Generators steuern. Andere Abschnitte "
-"können diese Vorgaben mit einer Einstellung pro Abschnitt überschreiben."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:203
-msgid "Packages::Compress"
-msgstr "Packages::Compress"
+"<literal>apt-cache</literal>s <literal>madison</literal>-Befehl versucht das "
+"Ausgabeformat und eine Untermenge der Funktionalität des Debian-"
+"Archivververwaltungswerkzeuges <literal>madison</literal> nachzuahmen. Es "
+"zeigt verfügbare Versionen eines Pakets in Tabellenform. Anders als das "
+"Original <literal>madison</literal>, kann es nur Informationen für die "
+"Architektur anzeigen, für die APT Paketlisten heruntergeladen hat "
+"(<literal>APT::Architecture</literal>)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:205
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:253
 msgid ""
-"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
-"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
-"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
-"'. gzip'."
+"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
+"cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
+"pkgcache</literal>."
 msgstr ""
-"Setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das für die Package-Indexdateien "
-"benutzt wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen getrennte "
-"Liste mit mindestens einem der folgenden Dinge enthält: ».« (keine "
-"Kompression), »gzip« und »bzip2«. Die Vorgabe für alle Kompressionsschemata "
-"ist ». gzip«."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:211
-msgid "Packages::Extensions"
-msgstr "Packages::Extensions"
+"wählt die Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers. Der "
+"Paketzwischenspeicher ist der primäre Zwischenspeicher, der von allen "
+"Operationen benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::"
+"pkgcache</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:213
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:259
 msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
-"defaults to '.deb'."
+"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
+"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
+"information from remote sources. When building the package cache the source "
+"cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
+"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
 msgstr ""
-"Setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Paketdateien sind. "
-"Vorgabe ist ».deb«."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:217
-msgid "Sources::Compress"
-msgstr "Sources::Compress"
+"wählt die Datei zum Speichern des Quellenzwischenspeichers. Die Quelle wird "
+"nur von <literal>gencaches</literal> benutzt und sie speichert eine "
+"ausgewertete Version der Paketinformationen von entfernt liegenden Quellen. "
+"Wenn der Paketzwischenspeicher gebildet wird, wird der "
+"Quellenzwischenspeicher benutzt, um ein erneutes Auswerten aller "
+"Paketdateien zu vermeiden. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::"
+"srcpkgcache</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:219
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:267
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Sources files."
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
+"configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
-"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die "
-"Kompression der Quelldateien steuert."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:223
-msgid "Sources::Extensions"
-msgstr "Sources::Extensions"
+"still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
+"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
+"einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
+"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
+"Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:225
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:274
 msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
-"defaults to '.dsc'."
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
 msgstr ""
-"Setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Quelldateien sind. "
-"Vorgabe ist ».dsc«."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
-msgid "Contents::Compress"
-msgstr "Contents::Compress"
+"nur wichtige Abhängigkeiten ausgeben. Zur Benutzung mit <literal>unmet</"
+"literal> und <literal>depends</literal>. Veranlasst, dass nur Depends- und "
+"Pre-Depends-Beziehungen ausgegeben werden. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:231
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:288
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Contents files."
+"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
+"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
+"the specified dependency type.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
 msgstr ""
-"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die "
-"Kompression der Inhaltsdateien steuert."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:235
-msgid "Translation::Compress"
-msgstr "Translation::Compress"
+"Standardmäßig geben <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</"
+"literal> alle Abhängigkeiten aus. Dies kann mit diesen Schaltern optimiert "
+"werden, die den angegebenen Abhängigkeitstyp weglassen. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>Abhängigkeitstyp</replaceable></literal> z.B. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:237
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:295
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Translation-en master file."
+"Print full package records when searching.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 msgstr ""
-"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die "
-"Kompression der Translation-en-Hauptdatei steuert."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:241
-msgid "DeLinkLimit"
-msgstr "DeLinkLimit"
+"gibt die vollständigen Paketdatensätze beim Suchen aus. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:243
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:300
 msgid ""
-"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
-"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
-"Links</literal> setting."
+"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
+"it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
+"(the one which would be selected for installation).  This option is only "
+"applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 msgstr ""
-"Gibt die Anzahl von Kilobytes an, die pro Durchlauf delinkt (und durch "
-"Hardlinks ersetzt) werden sollen. Dies wird in Verbindung mit der "
-"<literal>External-Links</literal>-Einstellung pro Abschnitt benutzt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:248
-msgid "FileMode"
-msgstr "FileMode"
+"gibt die vollständigen Datensätze für alle verfügbaren Versionen aus. Dies "
+"ist die Vorgabe. Um sie auszuschalten, benutzen Sie <option>--no-all-"
+"versions</option>. Wenn <option>--no-all-versions</option> angegeben ist, "
+"wird nur die Anwärterversion angezeigt (die, die zur Installation ausgewählt "
+"würde). Diese Option ist nur für den <literal>show</literal>-Befehl "
+"anwendbar. Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:250
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:309
 msgid ""
-"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
-"index files are set to this mode with no regard to the umask."
+"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
+"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
+"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 msgstr ""
-"Gibt die Rechte für alle erstellten Indexdateien an. Vorgabe ist 0644. Alle "
-"Indexdateien werden ohne Beachtung von umask auf diese Rechte gesetzt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401
-msgid "LongDescription"
-msgstr "LongDescription"
+"führt das Neuerstellen des Paketzwischenspeichers aus, anstatt den "
+"Zwischenspeicher so zu benutzen, wie er ist. Das ist die Vorgabe. Um sie "
+"auszuschalten benutzen Sie <option>--no-generate</option>. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:315
 msgid ""
-"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
-"out into a master Translation-en file."
+"Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 msgstr ""
-"Gesetzt, falls lange Beschreibungen in die Package-Datei eingeschlossen "
-"werden oder in eine Translation-en-Hauptdatei unterteilt werden sollen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:263
-msgid "TreeDefault Section"
-msgstr "TreeDefault-Abschnitt"
+"durchsucht nur die Paketnamen, nicht die Langbeschreibungen. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:265
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:320
 msgid ""
-"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
+"and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"AllNames</literal>."
 msgstr ""
-"Setzt Vorgaben speziell für <literal>Tree</literal>-Abschnitte. All diese "
-"Variablen sind Platzhaltervariablen und haben die Zeichenketten $(DIST), "
-"$(SECTION) und $(ARCH) durch ihre jeweiligen Werte ersetzt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:270
-msgid "MaxContentsChange"
-msgstr "MaxContentsChange"
+"lässt <literal>pkgnames</literal> alle Namen, einschließlich virtueller "
+"Pakete und fehlender Abhängigkeiten, ausgeben. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:272
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:326
 msgid ""
-"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
-"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
-"be rebuilt."
+"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
+"that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
 msgstr ""
-"Setzt die Anzahl der Kilobytes der Inhaltdateien, die jeden Tag generiert "
-"werden. Die Inhaltdateien werden reihum ersetzt, so dass sie über mehrere "
-"Tage alle neu gebildet werden."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:277
-msgid "ContentsAge"
-msgstr "ContentsAge"
+"macht <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</literal> rekursiv, "
+"so dass alle erwähnten Pakete einmal ausgegeben werden. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:279
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:333
 msgid ""
-"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
-"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
-"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
-"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
-"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
-"anyhow. The default is 10, the units are in days."
+"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
+"literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 msgstr ""
-"Steuert die Anzahl der Tage, die eine Inhaltsdatei erlaubt ist ohne Änderung "
-"geprüft zu werden. Wenn die Grenze überschritten ist, wird die mtime der "
-"Inhaltsdatei aktualisiert. Dieser Fall kann auftreten, wenn die Package-"
-"Datei auf einem Weg geändert wurde, der nicht in einer neuen Inhaltsdatei "
-"resultierte [überschreibendes Bearbeiten zum Beispiel]. Ein Aufhalten ist "
-"erlaubt, in der Hoffnung dass neue .debs installiert werden, die sowieso "
-"eine neue Datei benötigen. Die Vorgabe ist 10, die Einheiten sind Tage."
+"begrenzt die Ausgabe von <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</"
+"literal> auf Pakete, die aktuell installiert sind. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:288
-msgid "Directory"
-msgstr "Directory"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:351
+msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:290
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:356
 msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
-"Setzt den Beginn des .deb-Verzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+"<command>apt-cache</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
+"100 bei Fehlern."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:294
-msgid "SrcDirectory"
-msgstr "SrcDirectory"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-key.8.xml:32
+msgid "APT key management utility"
+msgstr "APT-Schlüsselverwaltungsdienstprogramm"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:296
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:39
 msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
+"authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
+"keys will be considered trusted."
 msgstr ""
-"Setzt den Beginn des Quellpaketverzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+"<command>apt-key</command> wird benutzt, um eine Liste von Schlüsseln zu "
+"verwalten, die APT benutzt, um Pakete zu authentifizieren. Pakete, die durch "
+"Benutzung dieser Schlüssel authentifiziert wurden, werden als "
+"vertrauenswürdig betrachtet."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439
-msgid "Packages"
-msgstr "Packages"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:45
+msgid "Commands"
+msgstr "Befehle"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:302
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:50
 msgid ""
-"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+"Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from the "
+"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
+"filename is <literal>-</literal> from standard input."
 msgstr ""
-"Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+"fügt einen neuen Schlüssel zur Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel hinzu. "
+"Der Schlüssel wird aus &synopsis-param-filename; gelesen oder, wenn der "
+"Dateiname <literal>-</literal> ist, von der Standardeingabe."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444
-msgid "Sources"
-msgstr "Sources"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:308
-msgid ""
-"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"source/Sources</filename>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:63
+msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
 msgstr ""
-"Setzt die Ausgabe-Quelldatei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"source/Sources</filename>"
+"entfernt einen Schlüssel von der Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:312
-msgid "Translation"
-msgstr "Übersetzung"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:314
-msgid ""
-"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
-"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
-msgstr ""
-"Setzt die Ausgabe der Translation-en-Hauptdatei mit den langen "
-"Beschreibungen falls Sie nicht in der Packages-Datei enthalten sind. Vorgabe "
-"ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:74
+msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
+msgstr "gibt den Schlüssel &synopsis-param-keyid; auf der Standardausgabe aus."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:319
-msgid "InternalPrefix"
-msgstr "InternalPrefix"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:85
+msgid "Output all trusted keys to standard output."
+msgstr "gibt alle vertrauenswürdigen Schlüssel auf der Standardausgabe aus."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
-msgid ""
-"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
-"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
-"filename>"
-msgstr ""
-"Setzt die Pfad-Präfix, die bewirkt, dass ein symbolischer Verweis wie ein "
-"interner anstatt wie ein externer Verweis behandelt wird. Vorgabe ist "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:96
+msgid "List trusted keys."
+msgstr "listet vertrauenswürdige Schlüssel auf."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450
-msgid "Contents"
-msgstr "Contents"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:107
+msgid "List fingerprints of trusted keys."
+msgstr "listet Fingerabdrücke vertrauenswürdiger Schlüssel auf."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:328
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:118
 msgid ""
-"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
-"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
-"single Contents file (such as the default)  then <command>apt-ftparchive</"
-"command> will integrate those package files together automatically."
+"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
+"public key."
 msgstr ""
-"Setzt die Ausgabe-Contens-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/Contents-"
-"$(ARCH)</filename>. Wenn diese Einstellung bewirkt, dass mehrere Packages-"
-"Dateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei abgebildet werden (so wie es "
-"Vorgabe ist), dann wird <command>apt-ftparchive</command> diese Dateien "
-"automatisch integrieren."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:335
-msgid "Contents::Header"
-msgstr "Contents::Header"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:337
-msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
-msgstr "Setzt die Kopfdatendatei, um sie der Inhaltsausgabe voranzustellen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
-msgid "BinCacheDB"
-msgstr "BinCacheDB"
+"leitet erweitere Optionen an gpg weiter. Mit adv --recv-key können Sie den "
+"öffentlichen Schlüssel herunterladen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:342
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:130
 msgid ""
-"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
-"can share the same database."
+"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
+"keyring the archive keys which are no longer valid.  The archive keyring is "
+"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
+"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
+"Debian."
 msgstr ""
-"Setzt die Programmzwischenspeicherdatenbank zur Benutzung in diesem "
-"Abschnitt. Mehrere Abschnitte können sich die gleiche Datenbank teilen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:346
-msgid "FileList"
-msgstr "FileList"
+"aktualisiert den lokalen Schlüsselbund mit dem Archivschlüsselbund und "
+"entfernt die Archivschlüssel, die nicht länger gültig sind, aus dem lokalen "
+"Schlüsselbund. Der Archivschlüsselbund wird im Paket <literal>archive-"
+"keyring</literal> Ihrer Distribution mitgeliefert, z.B. dem Paket "
+"<literal>debian-archive-keyring</literal> in Debian."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:348
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:144
 msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory."
+"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
+"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
+"against a master key.  This requires an installed &wget; and an APT build "
+"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate.  "
+"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
+"command> instead, but Ubuntu's APT does."
 msgstr ""
-"Gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus "
-"der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. "
-"Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt."
+"funktioniert ähnlich dem vorhergehenden Befehl <command>update</command>, "
+"bezieht aber den Archivschlüsselbund stattdessen von einer URI und bestätigt "
+"ihn anhand eines Master-Schlüssels. Dies erfordert ein installiertes &wget; "
+"und einen derart gebauten APT, bei dem ein Server konfiguriert ist, um den "
+"Master-Schlüsselbund zur Bestätigung abzuholen. APT unterstützt in Debian "
+"diesen Befehl nicht und beruht stattdessen auf <command>update</command>, in "
+"Ubuntu funktioniert dies aber."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:353
-msgid "SourceFileList"
-msgstr "SourceFileList"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:355
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:161
 msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory.  This is used "
-"when processing source indexes."
+"Note that options need to be defined before the commands described in the "
+"previous section."
 msgstr ""
-"Gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus "
-"der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. "
-"Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt. Dies wird "
-"benutzt, wenn Quellindizes verarbeitet werden."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:363
-msgid "Tree Section"
-msgstr "Tree-Abschnitt"
+"Beachten Sie, dass Optionen vor den im vorherigen Abschnitt beschriebenen "
+"Befehlen definiert sein müssen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:365
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:164
 msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
-"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
-"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
-"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
-"variable."
+"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
+"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
+"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
+"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
+"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
+"this one."
 msgstr ""
-"Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt definiert einen Standard-Debian-"
-"Dateibaum, der aus einem Basisverzeichnis, dann mehreren Abschnitten in "
-"diesem Basisverzeichnis und am Ende, mehreren Architekturen in jedem "
-"Abschnitt besteht. Die genaue benutzte Pfadeinstellung ist durch die "
-"<literal>Directory</literal>-Ersetzungsvariable definiert."
+"Mit dieser Option ist es möglich, eine spezielle Schlüsselbunddatei "
+"anzugeben, mit der der Befehl arbeitet. Vorgabe ist, dass ein Befehl mit der "
+"Datei <filename>trusted.gpg</filename> ausgeführt wird, ebenso wie alle "
+"Teile im Verzeichnis <filename>trusted.gpg.d</filename>, wodurch "
+"<filename>trusted.gpg</filename> der primäre Schlüsselbund wird, d.h. neue "
+"Schlüssel werden zu diesem hinzugefügt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:370
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml:179
+msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
+msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:180
+msgid "Local trust database of archive keys."
+msgstr "lokale Datenbank vertrauenswürdiger Archivschlüssel"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml:183
+msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:184
+msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
+msgstr "Schlüsselbund vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml:187
 msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
-"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
-"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
-"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 msgstr ""
-"Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt nimmt eine scope-Markierung, die die "
-"<literal>$(DIST)</literal>-Variable setzt und die Wurzel des Baumes "
-"definiert (der Pfad hat den Präfix von <literal>ArchiveDir</literal>). "
-"Typischerweise ist dies eine Einstellung wie <filename>dists/&stable-"
-"codename;</filename>."
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:375
-msgid ""
-"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
-"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
-"variables."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:188
+msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
 msgstr ""
-"Alle im <literal>TreeDefault</literal>-Abschnitt definierten Einstellungen "
-"können in einem <literal>Tree</literal>-Abschnitt, sowie als drei neue "
-"Variablen benutzt werden."
+"Schlüsselbund entfernter vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:381
-#, no-wrap
-msgid ""
-"for i in Sections do \n"
-"   for j in Architectures do\n"
-"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-"     "
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:197
+msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
+msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-mark.8.xml:33
+msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
 msgstr ""
-"for i in Abschnitte do\n"
-"   for j in Architekturen do\n"
-"      Generiere for DIST=Geltungsbereich SECTION=i ARCH=j\n"
-"     "
+"ein Paket als automatisch installiert markieren oder diese Markierung "
+"entfernen"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:378
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:39
 msgid ""
-"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
-"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
+"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
+"being automatically installed."
 msgstr ""
-"Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, führt "
-"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ähnelt:"
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:387
-msgid "Sections"
-msgstr "Abschnitte"
+"<command>apt-mark</command> wird ändern, ob ein Paket als automatisch "
+"installiert markiert ist."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:389
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:43
 msgid ""
-"This is a space separated list of sections which appear under the "
-"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
-"free</literal>"
+"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
+"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
+"being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
+"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
+"removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
 msgstr ""
-"Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste der Abschnitte, die unter "
-"der Distribution erscheint, typischerweise etwas wie <literal>main contrib "
-"non-free</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:394
-msgid "Architectures"
-msgstr "Architekturen"
+"Wenn Sie die Installation eines Paketes anfordern und andere Pakete "
+"installiert werden, um dessen Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die "
+"Abhängigkeiten als automatisch installiert markiert. Sobald keine manuell "
+"installierten Pakete mehr von diesen automatisch installierten Paketen "
+"abhängen, werden sie z.B durch <command>apt-get</command> oder "
+"<command>aptitude</command> entfernt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:396
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:52
 msgid ""
-"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
-"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
-"this tree has a source archive."
+"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
+"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
+"installed packages depend on this package."
 msgstr ""
-"Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste aller Architekturen, die "
-"unter dem Suchabschnitt erscheinen. Die spezielle Architektur »source« wird "
-"benutzt, um anzugeben, dass dieser Baum ein Quellarchiv besitzt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455
-msgid "BinOverride"
-msgstr "BinOverride"
+"<literal>auto</literal> wird benutzt, um ein Paket als automatisch "
+"installiert zu markieren, was veranlasst, dass das Paket entfernt wird, wenn "
+"keine manuell installierten Pakete von ihm abhängen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:409
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:60
 msgid ""
-"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
-"and maintainer address information."
+"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
+"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
+"if no other packages depend on it."
 msgstr ""
-"Setzt die Programm-Override-Datei. Die Override-Datei enthält Abschnitt, "
-"Priorität und Adressinformationen des Betreuers."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460
-msgid "SrcOverride"
-msgstr "SrcOverride"
+"<literal>manual</literal> wird benutzt, um ein Paket als manuell installiert "
+"zu markieren, was verhindert, dass das Paket automatisch entfernt wird, wenn "
+"kein anderes Paket von ihm abhängt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:415
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:68
 msgid ""
-"Sets the source override file. The override file contains section "
-"information."
+"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
+"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
+"removed.  The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
+"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
+"affected by the <option>--file</option> option."
 msgstr ""
-"Setzt die Quell-Override-Datei. Die Override-Datei enthält "
-"Abschnittsinformationen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
-msgid "ExtraOverride"
-msgstr "ExtraOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
-msgid "Sets the binary extra override file."
-msgstr "Setzt die zusätzliche Programm-Override-Datei."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
-msgid "SrcExtraOverride"
-msgstr "SrcExtraOverride"
+"<literal>hold</literal> wird benutzt, um ein Paket als zurückgehalten zu "
+"markieren, was verhindert, dass das Paket automatisch installiert, ein "
+"Upgrade davon durchgeführt oder es entfernt wird. Der Befehl ist nur ein "
+"Wrapper um <command>dpkg --set-selections</command> und der Status wird "
+"daher durch &dpkg; verwaltet und nicht durch die Option <option>--file</"
+"option>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
-msgid "Sets the source extra override file."
-msgstr "Setzt die zusätzliche Quell-Override-Datei."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:78
+msgid ""
+"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
+"package to allow all actions again."
+msgstr ""
+"<literal>unhold</literal> wird benutzt, um ein vorher gesetztes »hold« auf "
+"ein Paket aufzuheben, um alle Aktionen wieder zu erlauben."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:431
-msgid "BinDirectory Section"
-msgstr "BinDirectory-Abschnitt"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:84
+msgid ""
+"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
+"installed packages with each package on a new line.  All automatically "
+"installed packages will be listed if no package is given.  If packages are "
+"given only those which are automatically installed will be shown."
+msgstr ""
+"<literal>showauto</literal> wird benutzt, um eine Liste automatisch "
+"installierter Pakete – mit einem Paket in jeder neuen Zeile – auszugeben. "
+"Wenn kein Paket angegeben ist, werden alle automatisch installierten Pakete "
+"aufgelistet. Falls Pakete angegeben sind, werden nur diejenigen angezeigt, "
+"die automatisch installiert wurden."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:433
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:92
 msgid ""
-"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
-"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
-"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
-"section with no substitution variables or <literal>Section</"
-"literal><literal>Architecture</literal> settings."
+"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
+"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
+"installed packages instead."
 msgstr ""
-"Der <literal>bindirectory</literal>-Abschnitt definiert einen "
-"Programmverzeichnisbaum ohne spezielle Struktur. Die scope-Markierung gibt "
-"den Ort des Programmverzeichnisses an und die Einstellungen sind denen des "
-"<literal>Tree</literal>-Abschnitts ohne Platzhaltervariablen oder "
-"<literal>Abschnitt</literal><literal>Architektur</literal> ähnlich."
+"<literal>showmanual</literal> kann auf die gleiche Weise wie "
+"<literal>showauto</literal> benutzt werden, mit der Ausnahme, dass es "
+"stattdessen eine Liste manuell installierter Pakete ausgibt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:441
-msgid "Sets the Packages file output."
-msgstr "Setzt die Packages-Dateiausgabe."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:99
+msgid ""
+"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
+"the same way as for the other show commands."
+msgstr ""
+"<literal>showhold</literal> wird benutzt, um eine Liste auf »hold« gesetzter "
+"Pakete auf die gleiche Art wie für andere Anzeigebefehle auszugeben."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:446
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:115
 msgid ""
-"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
-"<literal>Sources</literal> is required."
+"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
+"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
+"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
 msgstr ""
-"Setzt die Sources-Dateiausgabe. Entweder <literal>Packages</literal> oder "
-"<literal>Sources</literal> ist erforderlich."
+"schreibt/liest Paketstatus von dem Dateinamen, der mit dem Parameter "
+"&synopsis-param-filename;, anstatt vom Standardort, der "
+"<filename>extended_status</filename> im von Konfigurationselement "
+"<literal>Dir::State</literal> definierten Verzeichnis, ist."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:452
-msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
-msgstr "Setzt die Contents-Dateiausgabe. (optional)"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:136
+msgid ""
+"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
+"error."
+msgstr ""
+"<command>apt-mark</command> gibt bei normalen Operationen Null zurück, bei "
+"Fehlern nicht Null."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:457
-msgid "Sets the binary override file."
-msgstr "Setzt die Programm-Override-Datei."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:462
-msgid "Sets the source override file."
-msgstr "Setzt die Quell-Override-Datei."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:477
-msgid "Sets the cache DB."
-msgstr "Setzt die Zwischenspeicherdatenbank."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
-msgid "PathPrefix"
-msgstr "PathPrefix"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:482
-msgid "Appends a path to all the output paths."
-msgstr "Hängt einen Pfad an alle Ausgabepfade an."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:485
-msgid "FileList, SourceFileList"
-msgstr "FileList, SourceFileList"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:487
-msgid "Specifies the file list file."
-msgstr "Gibt die Dateilistendatei an."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:494
-msgid "The Binary Override File"
-msgstr "Die Programm-Override-Datei "
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-secure.8.xml:47
+msgid "Archive authentication support for APT"
+msgstr "Archivauthentifizierungsunterstützung für APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:495
+#: apt-secure.8.xml:52
 msgid ""
-"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
-"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
-"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
-"section to force that package to and the final field is the maintainer "
-"permutation field."
+"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
+"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
+"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
+"the Release file signing key."
 msgstr ""
-"Die Programm-Override-Datei ist vollständig zu &dpkg-scanpackages; "
-"kompatibel. Sie enthält vier durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste "
-"Feld ist der Paketname, das zweite ist die Priorität zu der das Paket "
-"erzwungen wird, das dritte ist der Abschnittzu der das Paket erzwungen wird "
-"und das letzte Feld ist das Betreuerumsetzungsfeld."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:501
-#, no-wrap
-msgid "old [// oldn]* => new"
-msgstr "alt [// oldn]* => neu"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:503
-#, no-wrap
-msgid "new"
-msgstr "neu"
+"Beginnend mit Version 0.6 enthält <command>apt</command> Code, der die "
+"Signatur der Release-Datei für alle Archive prüft. Dies stellt sicher, dass "
+"Pakete im Archiv nicht von Leuten geändert werden können, die keinen Zugriff "
+"auf den Signierschlüssel der Release-Datei haben."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:500
+#: apt-secure.8.xml:60
 msgid ""
-"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
-"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
-"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
-"maintainer field."
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
+"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
+"sources to be verified before downloading packages from them."
 msgstr ""
-"Die allgemeine Form des Betreuerfelds ist: <placeholder type=\"literallayout"
-"\" id=\"0\"/> oder einfach <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>. "
-"Die erste Form erlaubt es, eine durch Doppelschrägstrich getrennte Liste "
-"alter E-Mail-Adressen anzugegeben. Wenn eine davon gefunden wird, wird die "
-"neue für das Betreuerfeld ersetzt. Die zweite Form ersetzt das Betreuerfeld "
-"bedingungslos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:511
-msgid "The Source Override File"
-msgstr "Die Quell-Override-Datei"
+"Wenn ein Paket aus einem Archiv ohne Signatur stammt oder einem mit "
+"Signatur, für das APT keinen Schlüssel hat, wird dieses Paket als nicht "
+"vertrauenswürdig angesehen und es zu installieren, führt zu einer großen "
+"Warnung. <command>apt-get</command> wird aktuell nur bei nicht signierten "
+"Archiven warnen, zukünftige Releases könnten die Prüfung aller Quellen vor "
+"dem Herunterladen von Paketen von dort erzwingen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:513
+#: apt-secure.8.xml:69
 msgid ""
-"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
-"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
-"package name, the second is the section to assign it."
+"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
+"authentication feature."
 msgstr ""
-"Die Quell-Override-Datei ist vollständig kompatibel zu &dpkg-scansources;. "
-"Sie enthält zwei durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste Feld ist der "
-"Quellpaketname, das zweite ist der Abschnitt, dem er zugeordnet ist."
+"Die Paketoberflächen &apt-get;, &aptitude; und &synaptic; unterstützen diese "
+"neue Authentifizierungsfunktion."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:518
-msgid "The Extra Override File"
-msgstr "Die zusätzlich Override-Datei"
+#: apt-secure.8.xml:74
+msgid "Trusted archives"
+msgstr "Vertrauenswürdige Archive"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:520
+#: apt-secure.8.xml:77
 msgid ""
-"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
-"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
-"tag and the remainder of the line is the new value."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
 msgstr ""
-"Die zusätzlich Override-Datei erlaubt jeder beliebigen Markierung zur "
-"Ausgabe hinzugefügt oder darin ersetzt zu werden. Sie hat drei Spalten. Die "
-"erste ist das Paket, die zweite ist die Markierung und der Rest der Zeile "
-"ist der neue Wert."
+"Eine Kette des Vertrauens von einem APT-Archiv zum Endanwender wird durch "
+"verschiedene Schritte erreicht. <command>apt-secure</command> ist der letzte "
+"Schritt in dieser Kette. Einem Archiv zu vertrauen bedeutet nicht, dass das "
+"Paket, dem Sie vertrauen, keinen schadhaften Code enthält, aber es bedeutet, "
+"dass Sie dem Archivbetreuer vertrauen. Der Archivbetreuer ist dafür "
+"verantwortlich, dass er die Korrektheit der Integrität des Archivs "
+"sicherstellt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:529
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:85
 msgid ""
-"<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
+"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
+"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
+"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
+"packages respectively)."
 msgstr ""
-"<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
+"apt-secure überprüft keine Signaturen auf einer Ebene des Pakets. Falls Sie "
+"ein Werkzeug benötigen, das dies tut, sollten Sie einen Blick auf "
+"<command>debsig-verify</command> und <command>debsign</command> werfen "
+"(bereitgestellt von den Paketen debsig-verify beziehungsweise devscripts)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:531
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
-#| "the generated index files will not have the checksum fields where "
-#| "possible.  Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::"
-#| "<replaceable>Checksum</replaceable></literal> and <literal>APT::"
-#| "FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::<replaceable>Checksum</"
-#| "replaceable></literal> where <literal><replaceable>Index</replaceable></"
-#| "literal> can be <literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> "
-#| "or <literal>Release</literal> and <literal><replaceable>Checksum</"
-#| "replaceable></literal> can be <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</"
-#| "literal> or <literal>SHA256</literal>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:92
 msgid ""
-"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
-"the generated index files will not have the checksum fields where possible.  "
-"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
-"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
-"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
-"<literal>Index</literal> can be <literal>Packages</literal>, "
-"<literal>Sources</literal> or <literal>Release</literal> and "
-"<literal>Checksum</literal> can be <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</"
-"literal> or <literal>SHA256</literal>."
+"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
 msgstr ""
-"erzeugt die vorgegebene Prüfsumme. Diese Optionen sind standardmäßig "
-"aktiviert. Wenn sie deaktiviert sind, werden die erzeugten Indexdateien nach "
-"Möglichkeit keine Prüfsummenfelder erhalten. Konfigurationselemente: "
-"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Prüfsumme</replaceable></literal> und "
-"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::"
-"<replaceable>Prüfsumme</replaceable></literal>, wobei "
-"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> <literal>Packages</"
-"literal>, <literal>Sources</literal> oder <literal>Release</literal> sein "
-"kann und <literal><replaceable>Prüfsumme</replaceable></literal> "
-"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> oder <literal>SHA256</"
-"literal> sein kann."
+"Die Kette des Vertrauens in Debian beginnt, wenn eine Betreuer ein neues "
+"Paket oder eine neue Version eines Pakets in das Debian-Archiv hochlädt. "
+"Dieser Upload muss mit einem Schlüssel des Betreuers, der sich im "
+"Schlüsselbund der Debian-Betreuer befindet (verfügbar im Paket debian-"
+"keyring) signiert werden. Betreuerschlüssel werden von anderen Betreuern "
+"gemäß vorbestimmter Regeln signiert, um die Identität des Schlüsselinhabers "
+"sicherzustellen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:539
-msgid "<option>--db</option>"
-msgstr "<option>--db</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:102
+msgid ""
+"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
+msgstr ""
+"Sobald das hochgeladene Paket überprüft und dem Archiv hinzugefügt wurde, "
+"wird die Betreuersignatur entfernt, Prüfsummen des Pakets werden berechnet "
+"und in die Datei Packages abgelegt. Die Prüfsummen aller Paketdateien werden "
+"berechnet und in der Release-Datei abgelegt. Dann wird die Release-Datei "
+"durch den Archivschlüssel für diese Debian-Veröffentlichung signiert und "
+"zusammen mit den Paketen und Packages-Dateien auf Debian-Spiegel verteilt. "
+"Die Schlüssel sind im Debian-Archivschlüsselbund im Paket <package>debian-"
+"archive-keyring</package> verfügbar."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:541
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:113
 msgid ""
-"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
 msgstr ""
-"Benutzt eine Programmzwischenspeicherdatenbank. Dies hat keine Auswirkung "
-"auf den »generate«-Befehl. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
-"DB</literal>."
+"Endanwender können die Signatur der Release-Datei prüfen, die Prüfsumme "
+"eines Paketes daraus entpacken und mit der Prüfsumme des Pakets vergleichen, "
+"das sie manuell heruntergeladen haben – oder sich darauf verlassen, dass APT "
+"dies automatisch tut."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:547
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:118
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
+"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
 msgstr ""
-"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
-"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
-"einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
-"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
-"Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:553
-msgid "<option>--delink</option>"
-msgstr "<option>--delink</option>"
+"Beachten Sie, dass dies verschieden von geprüften Signaturen auf Paketbasis "
+"ist. Es wurde entworfen, um zwei mögliche Angriffe zu verhindern:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:555
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:123
 msgid ""
-"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
-"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
-"and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
 msgstr ""
-"Führt Delinking aus. Wenn die <literal>External-Links</literal>-Einstellung "
-"benutzt wird, schaltet diese Option das Delinking zu Dateien ein. "
-"Standardmäßig ist es an und kann mit <option>--no-delink</option> "
-"ausgeschaltet werden. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
-"DeLinkAct</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:561
-msgid "<option>--contents</option>"
-msgstr "<option>--contents</option>"
+"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Ohne "
+"Signaturprüfung kann ein schädlicher Mittelsmann sich selbst in das "
+"Herunterladen von Paketen einbringen und Schadsoftware bereitstellen. Dies "
+"kann entweder durch Kontrolle eines Netzwerkelements (Router, Switch, etc.) "
+"oder durch Umleiten des Netzverkehrs zu einem bösartigen Server (durch ARP- "
+"oder DNS-Manipulationsangriffe) erfolgen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:563
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:131
 msgid ""
-"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
-"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
-"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
-"option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
+"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
+"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
+"host."
 msgstr ""
-"Führt Inhaltsgenerierung durch. Wenn diese Option gesetzt ist und "
-"Paketindizes mit einer Zwischenspeicherdatenbank generiert werden, dann wird "
-"die Dateiliste auch extrahiert und für spätere Benutzung in der Datenbank "
-"gespeichert. Wenn der »generate«-Befehl benutzt wird, erlaubt diese Option "
-"außerdem die Erzeugung beliebiger Contents-Dateien. Die Vorgabe ist an. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:571
-msgid "<option>--source-override</option>"
-msgstr "<option>--source-override</option>"
+"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Ohne Signaturprüfung kann ein "
+"schädlicher Mittelsmann einen Spiegelserver kompromittieren und die Dateien "
+"darauf verändern, um schädliche Software an alle Anwender zu verbreiten, die "
+"Pakete von diesem Rechner herunterladen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:573
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:138
 msgid ""
-"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
-"command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
-"literal>."
+"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
+"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
+"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
+"package signature."
 msgstr ""
-"Wählt die Quell-Override-Datei, die mit dem <literal>sources</literal>-"
-"Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
-"SourceOverride</literal>."
+"Es schützt jedoch nicht gegen eine Kompromittierung des Haupt-Debian-Servers "
+"selbst (der die Pakete signiert) oder gegen eine Kompromittierung des "
+"Schlüssels, der zum Signieren der Release-Dateien benutzt wird. In jedem "
+"Fall kann dieser Mechanismus eine Signatur pro Paket ergänzen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:577
-msgid "<option>--readonly</option>"
-msgstr "<option>--readonly</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:144
+msgid "User configuration"
+msgstr "Benutzerkonfiguration"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:579
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:146
 msgid ""
-"Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
+"keys used in the Debian package repositories."
 msgstr ""
-"Gibt der Zwischenspeicherdatenbank nur Lesezugriff. Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>--arch</option>"
-msgstr "<option>--arch</option>"
+"<command>apt-key</command> ist das Programm, das die Liste der von APT "
+"verwendeten Schlüssel verwaltet. Es kann benutzt werden, um Schlüssel "
+"hinzuzufügen oder zu entfernen, obwohl eine Installation dieses Releases "
+"automatisch die Standard-Debian-Archivsignierschlüssel bereitstellt, die in "
+"den Debian-Paketdepots benutzt werden."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:584
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:153
 msgid ""
-"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
-"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
-"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
-"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
+"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
+"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
+"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
+"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
+"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
+"have configured."
 msgstr ""
-"In den Befehlen <literal>packages</literal> und <literal>contents</literal> "
-"nur Paketdateien akzeptieren, die auf <literal>*_arch.deb</literal> oder "
-"<literal>*_all.deb</literal> passen, anstatt aller Paketdateien im "
-"angegebenen Pfad. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
-"Architecture</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:590
-msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
+"Um einen neuen Schlüssel hinzuzufügen, müssen Sie ihn zuerst herunterladen "
+"(Sie sollten sicherstellen, dass Sie einen vertrauenswürdigen "
+"Kommunikationskanal benutzen, wenn Sie ihn herunterladen), ihn mit "
+"<command>apt-key</command> hinzufügen und dann <command>apt-get update</"
+"command> ausführen, so dass APT die Dateien <filename>InRelease</filename> "
+"oder <filename>Release.gpg</filename> der von Ihnen konfigurierten Archive "
+"herunterladen und prüfen kann."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:592
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:162
+msgid "Archive configuration"
+msgstr "Archivkonfiguration"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:164
 msgid ""
-"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
-"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
-"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
-"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
-"as it will be checked if the file was changed.  Note that this option is set "
-"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
-"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
-"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
-"are useless."
+"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
+"maintenance you have to:"
 msgstr ""
-"&apt-ftparchive; speichert so viele Metadaten wie möglich in einer "
-"Zwischenspeicherdatenbank. Falls Pakete neu kompiliert und/oder neu mit der "
-"gleichen Version veröffentlicht werden, führt dies zu Problemen, da die nun "
-"veralteten zwischengespeicherten Metadaten, wie Größe und Prüfsumme benutzt "
-"werden. Mit dieser eingeschalteten Option wird dies nicht weiter vorkommen, "
-"da geprüft wird, ob die Datei geändert wurde. Beachten Sie, dass diese "
-"Option standardmäßig auf »<literal>false</literal>« gesetzt ist, da es nicht "
-"empfohlen wird, mehrere Versionen/Builds eines Pakets mit der gleichen "
-"Versionsnummer hochzuladen, so dass theoretisch niemand dieses Probleme "
-"haben sollte und all diese zusätzlichen Prüfungen daher nutzlos sind."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:602
-msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
+"Wenn Sie Archivsignaturen in einem von Ihnen betreuten Archiv zur Verfügung "
+"stellen möchten, müssen Sie:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:604
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:169
 msgid ""
-"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
-"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
-"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
-"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
-"in the generate command."
+"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
+"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
+"command> (provided in apt-utils)."
 msgstr ""
-"Diese Konfigurationsoption ist standardmäßig »<literal>true</literal>« und "
-"sollte nur auf »<literal>false</literal>« gesetzt werden, wenn das mit &apt-"
-"ftparchive; generierte Archiv außerdem <filename>Translation</filename>-"
-"Dateien bereitstellt. Beachten Sie, dass die Hauptdatei "
-"<filename>Translation-en</filename> nur durch den Befehl »generate« erstellt "
-"werden kann."
+"<emphasis>erzeugt einer Release-Datei der obersten Stufe</emphasis>, wenn "
+"sie nicht bereits existiert. Sie können dies erledigen, indem Sie "
+"<command>apt-ftparchive release</command> (aus apt-utils) ausführen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:616 apt.conf.5.xml:1087 apt_preferences.5.xml:544
-#: sources.list.5.xml:198
-msgid "Examples"
-msgstr "Beispiele"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:174
+msgid ""
+"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
+"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
+"gpg Release</command>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Signieren Sie es</emphasis>. Sie können dies tun, indem Sie "
+"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> und <command>gpg -"
+"abs -o Release.gpg Release</command> ausführen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:622
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-msgstr "<command>apt-ftparchive</command> Pakete <replaceable>Verzeichnis</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Pakete.gz</filename>\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:178
+msgid ""
+"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
+"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
+"archive."
+msgstr ""
+"<emphasis>Veröffentlichen Sie den Schlüsselfingerabdruck</emphasis>, damit "
+"Ihre Anwender wissen, welchen Schlüssel sie importieren müssen, um die "
+"Dateien im Archiv zu authentifizieren."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:618
+#: apt-secure.8.xml:185
 msgid ""
-"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
-"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
 msgstr ""
-"Um eine gepackte Paketdatei für ein Verzeichnis zu erstellen, das "
-"Programmpakete (.deb) enthält: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/"
-">"
+"Immer wenn sich die Inhalte des Archivs ändern (neue Pakete hinzugefügt oder "
+"entfernt werden), muss der Archivbetreuer den beiden zuerst skizzierten "
+"Schritten folgen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:632
+#: apt-secure.8.xml:193
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
 msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
-"dezimal 100 bei Fehlern."
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-get.8.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:197
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"November 2008</date>"
+"For more background information you might want to review the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
+"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
+"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
+"ulink> by V. Alex Brennen."
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>8. "
-"November 2008</date>"
+"Um weitere Hintergrundinformationen zu erhalten, können Sie die  <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.de.html\">Die "
+"Infrastruktur für Sicherheit in Debian</ulink>-Kapitel des Handbuchs "
+"»Anleitung zum Absichern von Debian« (auch verfügbar im Paket harden-doc) "
+"und dem <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" "
+">Strong Distribution HOWTO</ulink> von V. Alex Brennen lesen."
 
-#. type: <heading></heading>
-#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
-msgid "apt-get"
-msgstr "apt-get"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:210
+msgid "Manpage Authors"
+msgstr "Autoren der Handbuchseite"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-get.8.xml:33
-msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
-msgstr "APT-Werkzeug für den Umgang mit Paketen -- Befehlszeilenschnittstelle"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:212
+msgid ""
+"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
+"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
+msgstr ""
+"Diese Handbuchseite basiert auf der Arbeit von Javier Fernández-Sanguino "
+"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer und Michael Vogt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-get.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
-#| "<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </arg> <arg> <option>-"
-#| "a=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>default_architecture</"
-#| "replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
-#| "choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</"
-#| "arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-#| "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-#| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain"
-#| "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-#| "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-#| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-#| "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-#| "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
-#| "help</arg> </group> </arg> </group>"
-msgid ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
-"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
-"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
-"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable> </option> "
-"</arg> <arg> <option>-c= <replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable> </"
-"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>Ziel-Release</replaceable> </arg> </arg> <arg> <option>-a=</"
-"option> <arg choice='plain'> <replaceable>Vorgabearchitektur</replaceable> </"
-"arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
-"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable> <arg> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>Paket-Versionsnummer</"
-"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release</"
-"replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></"
-"arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable> <arg> "
-"<group choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>Paket-"
-"Versionsnummer</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-"
-"Release</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg "
-"choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</"
-"arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> "
-"<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</"
-"arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> </"
-"group>"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cdrom.8.xml:32
+msgid "APT CD-ROM management utility"
+msgstr "APT-CD-ROM-Verwaltungswerkzeug"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:115
+#: apt-cdrom.8.xml:38
 msgid ""
-"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
-"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
-"library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
-"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
+"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
+"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
+"burns and verifying the index files."
 msgstr ""
-"<command>apt-get</command> ist ein Befehlszeilenwerkzeug zur Handhabung von "
-"Paketen und könnte als »Backend« anderer Werkzeugen betrachtet werden, die "
-"die APT-Bibliothek benutzen. Es existieren mehrere "
-"Oberflächenschnittstellen, wie &dselect;, &aptitude;, &synaptic; und &wajig;."
+"<command>apt-cdrom</command> wird benutzt, um eine neue CD-ROM zu APTs Liste "
+"der verfügbaren Quellen hinzuzufügen. <command>apt-cdrom</command> kümmert "
+"sich um die festgestellte Struktur des Mediums, sowie die Korrektur für "
+"mehrere mögliche Fehlbrennungen und prüft die Indexdateien."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:127
-msgid "update"
-msgstr "update"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:45
+msgid ""
+"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
+"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
+"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
+msgstr ""
+"Es ist notwendig, <command>apt-cdrom</command> zu benutzen, um CDs zum APT-"
+"System hinzuzufügen. Dies kann nicht manuell erfolgen. Weiterhin muss jedes "
+"Medium in einer Zusammenstellung aus mehreren CDs einzeln eingelegt und "
+"gescannt werden, um auf mögliche Fehlbrennungen zu testen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:125
+#: apt-cdrom.8.xml:56
 msgid ""
-"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
-"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
-"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.  For "
-"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
-"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
-"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
-"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
-"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
-"as the size of the package files cannot be known in advance."
+"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
+"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
+"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
+"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"title."
 msgstr ""
-"<literal>update</literal> wird benutzt, um die Paketindexdatei wieder mit "
-"ihren Quellen zu synchronisieren. Die Indizes verfügbarer Pakete werden von "
-"den in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> angegebenen Orten geladen. "
-"Wenn Sie zum Beispiel ein Debian-Archiv benutzen, erneuert dieser Befehl die "
-"<filename>Packages.gz</filename>-Dateien und wertet sie aus, so dass "
-"Informationen über neue und aktualisierte Pakete verfügbar sind. Ein "
-"<literal>update</literal> sollte immer vor einem <literal>upgrade</literal> "
-"oder <literal>dist-upgrade</literal> ausgeführt werden. Bitte seien Sie sich "
-"bewusst, dass die Gesamtfortschrittsanzeige nicht richtig sein wird, da die "
-"Größe der Pakete nicht im voraus bekannt ist."
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:136 guide.sgml:121
-msgid "upgrade"
-msgstr "upgrade"
+"<literal>add</literal> wird benutzt, um ein neues Medium zur Quellenliste "
+"hinzuzufügen. Es wird das CD-ROM-Gerät aushängen, verlangen, dass ein Medium "
+"eingelegt wird und dann mit den Einlesen und Kopieren der Indexdateien "
+"fortfahren. Wenn das Medium kein angemessenes <filename>.disk</filename>-"
+"Verzeichnis hat, werden Sie nach einem aussagekräftigen Titel gefragt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:137
+#: apt-cdrom.8.xml:64
 msgid ""
-"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
-"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
-"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
-"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
-"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
-"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
-"status of another package will be left at their current version. An "
-"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
-"command> knows that new versions of packages are available."
+"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
+"filename>"
 msgstr ""
-"<literal>upgrade</literal> wird benutzt, um die neusten Versionen aller "
-"aktuell auf dem System installierten Pakete aus den in <filename>/etc/apt/"
-"sources.list</filename> aufgezählten Quellen zu installieren. Aktuell "
-"installierte Pakete mit verfügbaren neuen Versionen werden heruntergeladen "
-"und das Upgrade durchgeführt. Unter keinen Umständen werden derzeit "
-"installierte Pakete entfernt oder nicht installierte Pakete heruntergeladen "
-"und installiert. Neue Versionen von aktuell installierten Paketen von denen "
-"kein Upgrade durchgeführt werden kann, ohne den Installationsstatus eines "
-"anderen Paketes zu ändern, werden in ihrer aktuellen Version bleiben. Zuerst "
-"muss ein <literal>update</literal> durchgeführt werden, so dass <command>apt-"
-"get</command> die neuen Versionen der verfügbaren Pakete kennt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:149
-msgid "dselect-upgrade"
-msgstr "dselect-upgrade"
+"APT benutzt eine CD-ROM-ID, um nachzuverfolgen, welches Medium gerade im "
+"Laufwerk ist und verwaltet eine Datenbank mit diesen IDs in "
+"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:150
+#: apt-cdrom.8.xml:72
 msgid ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
-"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
-"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
-"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
-"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
-"new packages)."
+"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
+"stored file name"
 msgstr ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> wird zusammen mit der traditionellen "
-"Debian-Oberfläche &dselect; benutzt. <literal>dselect-upgrade</literal> "
-"folgt den durch &dselect; am <literal>Status</literal>-Feld verfügbarer "
-"Pakete gemachten Änderungen und führt die notwendigen Aktionen durch, um "
-"diesen Status zu realisieren (zum Beispiel das Entfernen von alten und "
-"Installieren von neuen Paketen)."
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:159 guide.sgml:140
-msgid "dist-upgrade"
-msgstr "dist-upgrade"
+"ein Fehlersuchwerkzeug, um die Identität des aktuellen Mediums sowie den "
+"gespeicherten Dateinamen zu berichten"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:160
+#: apt-cdrom.8.xml:85
 msgid ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
-"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
-"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
-"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary.  So, "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages.  The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
-"from which to retrieve desired package files.  See also &apt-preferences; "
-"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
+"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
+"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
+"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> führt zusätzlich zu der Funktion von "
-"<literal>upgrade</literal> intelligente Handhabung von "
-"Abhängigkeitsänderungen mit neuen Versionen von Paketen durch. <command>apt-"
-"get</command> hat ein »intelligentes« Konfliktauflösungssystem und es wird "
-"versuchen, Upgrades der wichtigsten Pakete, wenn nötig zu Lasten der weniger "
-"wichtigen, zu machen. So könnte der <literal>dist-upgrade</literal>-Befehl "
-"einige Pakete entfernen. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-"
-"Datei enthält eine Liste mit Orten, von denen gewünschte Paketdateien "
-"abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; für einen Mechanismus zum "
-"überschreiben der allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete."
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:172 guide.sgml:131
-msgid "install"
-msgstr "install"
+"Einhängepunkt; gibt den Ort an, an dem die CD-ROM eingehängt wird. Dieser "
+"Einhängepunkt muss in <filename>/etc/fstab</filename> eingetragen und "
+"angemessen konfiguriert sein. Konfigurationselement: <literal>Acquire::"
+"cdrom::mount</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:174
+#: apt-cdrom.8.xml:94
 msgid ""
-"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
-"installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed.  Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
+"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
+"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
+"new label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren gewünschten "
-"Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist ein Paketname, "
-"kein vollständig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel wäre in einem "
-"»Debian GNU/Linux«-System libc6 das bereitgestellte Argument, nicht "
-"<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Alle von den zur Installation "
-"angegebenen Paketen benötigten Pakete werden zusätzlich heruntergeladen und "
-"installiert. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei wird "
-"benutzt, um die gewünschten Pakete zu finden. Wenn ein Bindestrich an den "
-"Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) angehängt ist, wird das erkannte "
-"Pakete entfernt, falls es installiert ist. Ähnlich kann ein Pluszeichen "
-"benutzt werden, um ein Paket zum Installieren vorzumerken. Diese letzteren "
-"Funktionen können benutzt werden, um Entscheidungen zu überschreiben, die "
-"vom Konfliktauflösungssystem von apt-get getroffen wurden."
+"ein Medium umbenennen. Ändert den Namen eines Mediums oder überschreibt den "
+"Namen, der dem Medium gegeben wurde. Diese Option wird <command>apt-cdrom</"
+"command> veranlassen, nach einem neuen Namen zu fragen. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:192
+#: apt-cdrom.8.xml:103
 msgid ""
-"A specific version of a package can be selected for installation by "
-"following the package name with an equals and the version of the package to "
-"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
-"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
-"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
-"name (stable, testing, unstable)."
+"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
+"unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
 msgstr ""
-"Eine bestimmte Version eines Paketes kann durch den Paketnamen gefolgt von "
-"einem Gleichheitszeichen und der Version des Paketes zur Installation "
-"ausgewählt werden. Dies bewirkt, dass diese Version gesucht und zum "
-"Installieren ausgewählt wird. Alternativ kann eine bestimmte Distribution "
-"durch den Paketnamen gefolgt von einem Schrägstrich und der Version der "
-"Distribution oder des Archivnamens (»stable«, »testing«, »unstable«) "
-"ausgewählt werden."
+"kein Einhängen; hindert <command>apt-cdrom</command> am Ein- und Aushängen "
+"des Einhängepunkts. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoMount</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:199
+#: apt-cdrom.8.xml:111
 msgid ""
-"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
-"used with care."
+"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
+"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
+"been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
 msgstr ""
-"Beide Mechanismen der Versionsauswahl können ein Downgrade von Paketen "
-"durchführen und müssen mit Vorsicht gehandhabt werden."
+"schnelle Kopie; unterstellt, dass die Paketdateien gültig sind und prüft "
+"nicht jedes Paket. Diese Option sollte nur benutzt werden, wenn <command>apt-"
+"cdrom</command> vorher für dieses Medium ausgeführt wurde und keine Fehler "
+"festgestellt hat. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:202
+#: apt-cdrom.8.xml:121
 msgid ""
-"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
-"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
-"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
-"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
-"only the package(s)  specified. Simply provide the name of the package(s) "
-"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
-"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
+"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
+"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
+"longer to scan the CD but will pick them all up."
 msgstr ""
-"Dies ist außerdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie Sie ein Upgrade "
-"eines oder mehrerer bereits installierter Pakete durchführen möchten, ohne "
-"ein Upgrade aller Pakete, die Sie auf Ihrem System haben, durchzuführen. "
-"Anders als das Ziel von »upgrade«, das die neusten Versionen aller aktuell "
-"installierten Pakete installiert, wird »install« nur die neusten Versionen "
-"der angegebenen Pakete installieren. Geben Sie einfach den Namen des Paketes "
-"an, von dem Sie ein Upgrade durchführen möchten und wenn eine neuere Version "
-"verfügbar ist, wird sie (und ihre Abhängigkeiten, wie oben beschrieben) "
-"heruntergeladen und installiert."
+"gründliche Paketdurchsuchung. Diese Option könnte für einige alte "
+"Debian-1.1/1.2-Medien nötig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten haben. "
+"Dies verlängert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber alle auf."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:213
+#: apt-cdrom.8.xml:132
 msgid ""
-"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
-"installation policy for individual packages."
+"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
+"files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 msgstr ""
-"Letztendlich erlaubt Ihnen der &apt-preferences;-Mechanismus eine "
-"alternative Installationsrichtlinie für eigene Pakete zu erzeugen."
+"keine Änderungen. Die &sources-list;-Datei nicht ändern und keine "
+"Indexdateien schreiben. Alles wird jedoch immer noch geprüft. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:217
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:145
+msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:150
 msgid ""
-"If no package matches the given expression and the expression contains one "
-"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
-"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
-"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
-"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
-"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
-"expression."
+"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
-"Wenn keine Pakete dem angegebenen Ausdruck entsprechen und der Ausdruck "
-"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich um "
-"einen regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen in "
-"der Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder "
-"entfernt). Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen "
-"gesucht wird, so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies "
-"nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder »$«-"
-"Zeichen, um genauere reguläre Ausdruck zu erstellen."
+"<command>apt-cdrom</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
+"100 bei Fehlern."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:226
-msgid "remove"
-msgstr "remove"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-config.8.xml:33
+msgid "APT Configuration Query program"
+msgstr "APT-Konfigurationsabfrageprogramm"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:227
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:39
 msgid ""
-"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
-"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"installed instead of removed."
+"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
+"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
+"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
+"manner that is easy to use for scripted applications."
 msgstr ""
-"<literal>remove</literal> ist identisch mit <literal>install</literal>, mit "
-"der Ausnahme, dass Pakte entfernt anstatt installiert werden. Beachten Sie, "
-"dass das Entfernen von Paketen deren Konfigurationsdateien im System "
-"belässt. Wenn ein Pluszeichen an den Paketnamen angehängt wird (ohne "
-"Leerzeichen dazwischen) wird das erkannte Paket installiert anstatt entfernt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:234
-msgid "purge"
-msgstr "purge"
+"<command>apt-config</command> ist ein internes Programm, das von vielen "
+"Teilen des APT-Pakets benutzt wird, um durchgängige Konfigurierbarkeit "
+"bereitzustellen. Es greift auf die Hauptkonfigurationsdatei <filename>/etc/"
+"apt/apt.conf</filename> auf eine Art zu, die leicht für geskriptete "
+"Anwendungen zu benutzen ist."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
+#: apt-config.8.xml:51
 msgid ""
-"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
-"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
-"too)."
+"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
+"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
+"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
+"commands for each value present.  In a shell script it should be used as "
+"follows:"
 msgstr ""
-"<literal>purge</literal> entspricht <literal>remove</literal> mit der "
-"Ausnahme, dass Pakete entfernt und vollständig gelöscht werden (jegliche "
-"Konfigurationsdateien werden mitgelöscht)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:239
-msgid "source"
-msgstr "source"
+"»shell« wird benutzt, um aus einem Shellskript auf "
+"Konfigurationsinformationen zuzugreifen. Es wird ein Paar von Argumenten "
+"angegeben – das erste als Shell-Variable und das zweite als "
+"Konfigurationswert zum Abfragen. Als Ausgabe führt es Shell-"
+"Zuweisungsbefehle für jeden vorhandenen Wert auf. In einen Shellskript "
+"sollte es wie folgt benutzt werden:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-config.8.xml:59
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
-"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
-"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
-"the newest available version of that source package while respect the "
-"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
-"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
-"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
 msgstr ""
-"<literal>source</literal> veranlasst <command>apt-get</command> dazu, "
-"Paketquellen zu laden. APT wird die verfügbaren Pakete überprüfen, um zu "
-"entscheiden, welche Paketquellen geladen werden. Es wird dann die neueste "
-"Version der Paketquelle finden und in das aktuelle Verzeichnis "
-"herunterladen. Dabei berücksichtigt es das Vorgabe-Release, das mit der "
-"Option <literal>APT::Default-Release</literal>, der Option <option>-t</"
-"option> oder pro Paket mit der <literal>pkg/release</literal>-Syntax gesetzt "
-"wurde, wenn möglich."
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:248
-msgid ""
-"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
-"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
-"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
-"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
-"none) source version than the one you have installed or could install."
-msgstr ""
-"Paketquellen werden vom Programmpaket getrennt über <literal>deb-src</"
-"literal>-Typzeilen in der &sources-list;-Datei nachverfolgt. Das bedeutet, "
-"dass Sie für jedes Depot, aus dem Sie Quellen erhalten wollen, eine solche "
-"Zeile hinzufügen müssen. Wenn Sie dies nicht tun, werden Sie eine andere als "
-"die passende (neuere, ältere oder keine) Quellenversion erhalten, die Sie "
-"installiert haben oder installieren könnten."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:255
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
-#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
-#| "command> for the architecture as defined by the <command>--host-"
-#| "architecture</command> option.  If <option>--download-only</option> is "
-#| "specified then the source package will not be unpacked."
+#: apt-config.8.xml:64
 msgid ""
-"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
-"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
-"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
-"not be unpacked."
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
+"options with a default of <option>-f</option>."
 msgstr ""
-"Falls die Option <option>--compile</option> angegeben ist, dann wird das "
-"Paket unter Benutzung von <command>dpkg-buildpackage</command> für die "
-"Architektur, die durch <command>--host-architecture</command> definiert ist, "
-"zu einem binären .deb kompiliert. Falls <option>--download-only</option> "
-"angegeben ist, wird das Quellpaket nicht entpackt."
+"Dies wird die Shell-Umgebungsvariable $OPT auf den Wert von MyApp::options "
+"mit einer Vorgabe von <option>-f</option> setzen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:260
+#: apt-config.8.xml:68
 msgid ""
-"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
-"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
-"for the package files. This enables exact matching of the source package "
-"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
-"literal> option."
+"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
+"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
+"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
 msgstr ""
-"Eine bestimmte Quellversion kann durch Voranstellen eines "
-"Gleichheitszeichens vor den Paketnamen und dann der Version zum "
-"Herunterladen erhalten werde, ähnlich dem Mechanismus, der für Paketdateien "
-"benutzt wird. Dies ermöglicht exakte Übereinstimmung von Quellpaketname und -"
-"Version und impliziert das Einschalten der<literal>APT::Get::Only-Source</"
-"literal>-Option."
+"An das Konfigurationselement kann /[fdbi] angehängt werden. »f« gibt "
+"Dateinamen zurück, »d« gibt Verzeichnisse zurück, »b« gibt true oder false "
+"zurück und »i« gibt eine Ganzzahl zurück. Jede Rückgabe ist normiert und "
+"intern geprüft."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:77
+msgid "Just show the contents of the configuration space."
+msgstr "Nur der Inhalt des Konfigurationsbereichs wird angezeigt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:266
+#: apt-config.8.xml:90
 msgid ""
-"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
-"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
-"balls."
+"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
+"empty to remove them from the output."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Quellpakete nicht wie normale Programmpakete nachverfolgt "
-"werden, sie existieren nur im aktuellen Verzeichnis und sind "
-"heruntergeladenen Tarballs ähnlich."
+"schließt Optionen ein, die einen leeren Wert haben. Dies ist die Vorgabe, "
+"benutzen Sie daher --no-empty, um sie aus der Ausgabe zu entfernen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:271
-msgid "build-dep"
-msgstr "build-dep"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-config.8.xml:95
+msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
+msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
-#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By "
-#| "default the dependencies are satisfied to build the package natively. If "
-#| "desired a host-architecture can be specified with the <option>--host-"
-#| "architecture</option> option instead."
+#: apt-config.8.xml:96
 msgid ""
-"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
-"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
+"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
+"with its value.  Use uppercase letters and special characters in the value "
+"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
+"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
+"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
 msgstr ""
-"<literal>build-dep</literal> veranlasst apt-get, Pakete zu installieren/"
-"entfernen, um zu versuchen, die Bau-Abhängigkeiten eines Quellpakets zu "
-"erfüllen. Standardmäßig werden die Abhängigkeiten erfüllt, um das Paket auf "
-"native Art zu bauen. Falls gewünscht, kann stattdessen eine "
-"Rechnerarchitektur mit der Option <option>--host-architecture</option> "
-"angegeben werden."
+"definiert die Ausgabe jeder Konfigurationsoption. &percnt;t wird durch den "
+"individuellen Namen ersetzt, &percnt;f durch ihren vollständigen "
+"hierarchichen Namen und &percnt;v durch ihren Wert. Verwenden Sie "
+"Großbuchstaben; Sonderzeichen in dem Wert werden kodiert, um "
+"sicherzustellen, dass sie z.B. in einer maskierten Zeichenkette, wie sie "
+"RFC822 definiert, sicher verwandt werden kann. &percnt;n wird zusätzlich "
+"durch einen Zeilenumbruch ersetzt, &percnt;N durch einen Tabulator. Ein "
+"&percnt; kann mittels &percnt;&percnt; ausgegeben werden."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:276
-msgid "check"
-msgstr "check"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64
+#: apt-ftparchive.1.xml:608
+msgid "&apt-conf;"
+msgstr "&apt-conf;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:277
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:115
 msgid ""
-"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
-"and checks for broken dependencies."
+"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
-"<literal>check</literal> ist ein Diagnosewerkzeug. Es aktualisiert den "
-"Paketzwischenspeicher und prüft, ob beschädigte Abhängigkeiten vorliegen."
+"<command>apt-config</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
+"dezimal 100 bei Fehlern."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:281
-msgid "download"
-msgstr "download"
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
+#: apt.conf.5.xml:20
+msgid "Initial documentation of Debug::*."
+msgstr "ursprüngliche Dokumentation von Debug::*."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:282
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>download</literal> will download the given binary package into "
-#| "the current directory."
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
+#: apt.conf.5.xml:21
+msgid "dburrows@debian.org"
+msgstr "dburrows@debian.org"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt.conf.5.xml:38
+msgid "Configuration file for APT"
+msgstr "Konfigurationsdatei für APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:42
 msgid ""
-"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
-"current directoy."
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
+"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
+"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
+"parser to provide a uniform environment."
 msgstr ""
-"<literal>download</literal> wird das angegebene Binärpaket in das aktuelle "
-"Verzeichnis herunterladen."
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> ist die Hauptkonfigurationsdatei, die "
+"sich alle Werkzeuge der APT-Suite teilen, es ist jedoch beileibe nicht der "
+"einzige Ort, an dem Optionen gesetzt werden können. Die Suite benutzt "
+"außerdem einen gemeinsamen Befehlszeilenauswerter, um eine einheitliche "
+"Umgebung bereitzustellen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:288
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
+#: apt.conf.5.xml:48
 msgid ""
-"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
-"package files. It removes everything but the lock file from "
-"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
-"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
-"literal> is run automatically.  Those who do not use dselect will likely "
-"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
-"disk space."
+"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
+"following order:"
 msgstr ""
-"<literal>clean</literal> bereinigt das lokale Depot von heruntergeladenen "
-"Paketdateien. Es entfernt alles außer der Sperrdatei aus "
-"<filename>&cachedir;/archives/</filename> und <filename>&cachedir;/archives/"
-"partial/</filename>. Wenn APT als eine &dselect;-Methode benutzt wird, wird "
-"<literal>clean</literal> automatisch ausgeführt. Diejenigen, die Dselect "
-"nicht benutzen, werden <literal>apt-get clean</literal> wahrscheinlich von "
-"Zeit zu Zeit ausführen, um Plattenplatz freizugeben."
+"Wenn ein APT-Werkzeug startet, wird es die Konfigurationsdateien in der "
+"folgenden Reihenfolge lesen:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:297
-msgid "autoclean"
-msgstr "autoclean"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:50
+msgid ""
+"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
+"any)"
+msgstr ""
+"die Datei, die durch die Umgebungsvariable <envar>APT_CONFIG</envar> "
+"angegeben wird (falls gesetzt)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:298
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:52
 msgid ""
-"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
-"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
-"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
-"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
-"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
-"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
-"is set to off."
+"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
+"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
+"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
+"and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice that it has "
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
+"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
+"be silently ignored."
 msgstr ""
-"Wie <literal>clean</literal> bereinigt <literal>autoclean</literal> das "
-"lokale Depot von heruntergeladenen Paketdateien. Der Unterschied besteht "
-"darin, dass es nur Pakete entfernt, die nicht mehr heruntergeladen werden "
-"können und größtenteils nutzlos sind. Dies erlaubt es, einen "
-"Zwischenspeicher über eine lange Zeitspanne zu betreuen, ohne dass er "
-"unkontrolliert anwächst. Die Konfigurationsoption <literal>APT::Clean-"
-"Installed</literal> wird installierte Pakete vor der Löschung bewahren, wenn "
-"sie auf »off« gesetzt ist."
+"alle Dateien in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in aufsteigender "
+"alphanumerischer Reihenfolge, die entweder keine oder »<literal>conf</"
+"literal>« als Dateinamenserweiterung haben und die nur alphanumerische "
+"Zeichen, Bindestriche (-), Unterstriche (_) und Punkte (.) enthalten. "
+"Andernfalls wird APT einen Hinweis ausgeben, dass es eine Datei ignoriert "
+"hat, falls die Datei nicht auf ein Muster in der Konfigurationsliste "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> passt – in diesem Fall wird "
+"sie stillschweigend ignoriert."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:307
-msgid "autoremove"
-msgstr "autoremove"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:59
+msgid ""
+"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
+msgstr ""
+"die Hauptkonfigurationsdatei, die durch <literal>Dir::Etc::main</literal> "
+"angegeben wird"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:308
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-#| "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and "
-#| "are now no longer needed."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:61
 msgid ""
-"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-"are no more needed."
+"the command line options are applied to override the configuration "
+"directives or to load even more configuration files."
 msgstr ""
-"<literal>autoremove</literal> wird benutzt, um Pakete zu entfernen, die "
-"automatisch installiert wurden, um Abhängigkeiten für andere Pakete zu "
-"erfüllen und die nicht mehr benötigt werden."
+"die Befehlszeilenoptionen werden angewandt, um die Konfigurationsdirektiven "
+"zu überschreiben oder um sogar mehrere Konfigurationsdateien zu laden."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:312
-msgid "changelog"
-msgstr "changelog"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:65
+msgid "Syntax"
+msgstr "Syntax"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:313
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:66
 msgid ""
-"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
-"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
-"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
-"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
-"Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
-"installed.  However, you can specify the same options as for the "
-"<option>install</option> command."
+"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
+"functional groups. Option specification is given with a double colon "
+"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
+"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
+"their parent groups."
 msgstr ""
-"<literal>changelog</literal> lädt ein Changelog eines Pakets herunter und "
-"zeigt es mit <command>sensible-pager</command> an. Der Servername und das "
-"Basisverzeichnis sind in der Variable <literal>APT::Changelogs::Server</"
-"literal> definiert (z.B. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</"
-"ulink> für Debian oder <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</"
-"ulink> für Ubuntu). Standardmäßig zeigt es das Changelog für die "
-"installierte Version. Sie können jedoch die gleichen Optionen wie für den "
-"Befehl <option>install</option> angeben."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:335
-msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
+"Die Konfigurationsdatei ist in einem Baum mit Optionen organisiert, die in "
+"funktionellen Gruppen organisiert sind. Optionsspezifikation wird mit einer "
+"doppelten Doppelpunktschreibweise angegeben, zum Beispiel ist <literal>APT::"
+"Get::Assume-Yes</literal> eine Option innerhalb der APT-Werkzeuggruppe für "
+"das Werkzeug Get. Optionen werden nicht von ihren Elterngruppe geerbt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:336
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:72
 msgid ""
-"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
+"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
+"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
+"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  Each line is "
+"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>.  The "
+"quotation marks and trailing semicolon are required.  The value must be on "
+"one line, and there is no kind of string concatenation.  Values must not "
+"include backslashes or extra quotation marks.  Option names are made up of "
+"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\".  A new scope can be "
+"opened with curly braces, like this:"
 msgstr ""
-"Empfohlene Pakete nicht als Abhängigkeit für die Installation betrachten. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+"Syntaktisch ist die Konfigurationssprache dem nachempfunden, was die ISC-"
+"Werkzeuge, wie bind und dhcp, benutzen. Zeilen, die mit <literal>//</"
+"literal> beginnen, werden als Kommentar betrachtet (und ignoriert), ebenso "
+"wie jeglicher Text zwischen <literal>/*</literal> und <literal>*/</literal>, "
+"wie bei C/C++-Kommentaren. Jede Zeile hat die Form <literal>APT::Get::Assume-"
+"Yes \"true\";</literal>. Die Anführungszeichen und abschließenden "
+"Strichpunkte werden benötigt. Der Wert muss in einer Zeile stehen und es "
+"gibt keine Möglichkeit Zeichenketten aneinander zu hängen. Werte dürfen "
+"keine Rückwärtsschrägstriche oder zusätzliche Anführungszeichen enthalten. "
+"Optionsnamen werden aus alphanumerischen Zeichen und den Zeichen »/-:._+« "
+"gebildet. Ein neuer Geltungsbereich kann mit geschweiften Klammern geöffnet "
+"werden, wie:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:340
-msgid "<option>--install-suggests</option>"
-msgstr "<option>--install-suggests</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:85
+#, no-wrap
+msgid ""
+"APT {\n"
+"  Get {\n"
+"    Assume-Yes \"true\";\n"
+"    Fix-Broken \"true\";\n"
+"  };\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"APT {\n"
+"  Get {\n"
+"    Assume-Yes \"true\";\n"
+"    Fix-Broken \"true\";\n"
+"  };\n"
+"};\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:341
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:93
 msgid ""
-"Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
+"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
+"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
+"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
 msgstr ""
-"Empfohlene Pakete als Abhängigkeit für die Installation betrachten. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
+"mit eingefügten Zeilenumbrüchen, um es leserlicher zu gestalten. Listen "
+"können erstellt werden, indem ein Geltungsbereich geöffnet wird und eine "
+"einzelne, von Anführungszeichen, denen ein Schrägstrich folgt, "
+"eingeschlossene Zeichenkette eingefügt wird. Es können mehrere Einträge "
+"eingefügt werden, jeweils getrennt durch einen Schrägstrich."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>--download-only</option>"
-msgstr "<option>--download-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:98
+#, no-wrap
+msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:346
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:101
 msgid ""
-"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
+"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
+"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
 msgstr ""
-"Nur herunterladen; Paketdateien werden nur heruntergeladen, nicht entpackt "
-"oder installiert. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Download-Only</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>--fix-broken</option>"
-msgstr "<option>--fix-broken</option>"
+"Im Allgemeinen bietet die Beispielkonfigurationsdatei in <filename>&docdir;"
+"examples/apt.conf</filename> &configureindex; eine gute Anleitung, wie dies "
+"aussehen könnte."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:351
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:105
 msgid ""
-"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
-"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
-"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
-"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
-"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
-"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
-"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
-"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
-"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
-"option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
+"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
+"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
 msgstr ""
-"Beheben; Versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu "
-"korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit »install«/»remove« benutzt "
-"wird, einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche "
-"Lösung herzuleiten. Falls Pakete angegeben wurden, müssen diese das Problem "
-"vollständig korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum ersten "
-"Mal ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen System "
-"beschädigte Paketabhängigkeiten existieren. Es ist möglich, dass eine "
-"Abhängigkeitsstruktur eines Systems so fehlerhaft ist, dass ein manuelles "
-"Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise bedeutet, dass &dselect; oder "
-"<command>dpkg --remove</command> benutzt wird, um einige der fehlerhaften "
-"Pakete zu beseitigen). Wenn Sie die Option zusammen mit <option>-m</option> "
-"benutzen, könnte das in einigen Situationen zu Fehlern führen. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
+"Die Groß- und Kleinschreibung ist in Namen der Konfigurationselemente nicht "
+"von Bedeutung, deshalb könnten Sie im vorherigen Beispiel auch "
+"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> benutzen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>--ignore-missing</option>"
-msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:108
+msgid ""
+"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
+"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
+"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
+"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
+"any other option by reassigning a new value to the option."
+msgstr ""
+"Namen für die Konfigurationselemente sind optional, wenn eine Liste, wie sie "
+"im Beispiel <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> oberhalb gesehen "
+"werden kann, definiert ist. Wenn Sie keinen neuen Namen angeben, wird ein "
+"neuer Eintrag der Liste lediglich eine neue Option hinzufügen. Wenn Sie "
+"einen Namen eingeben, können Sie die Option, wie jede andere Option, "
+"überschreiben, indem Sie der Option erneut einen neuen Wert zuweisen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:365
-msgid "<option>--fix-missing</option>"
-msgstr "<option>--fix-missing</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:113
+msgid ""
+"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
+"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
+"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
+"directory is included.  <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
+"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
+"erased.  (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
+msgstr ""
+"Es sind zwei Spezialbefehle definiert: <literal>#include</literal> (was "
+"missbilligt ist und von alternativen Implementierungen nicht unterstützt "
+"wird) und <literal>#clear</literal>: <literal>#include</literal> wird die "
+"angegebene Datei einfügen, außer, wenn der Dateiname mit einem Schrägstrich "
+"endet, in diesem Fall wird das ganze Verzeichnis eingefügt. <literal>#clear</"
+"literal> wird benutzt, um einen Teil des Konfigurationsbaums zu löschen. Das "
+"angegebene Element und alle davon absteigenden Elemente werden gelöscht. "
+"(Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Schrägstrich enden müssen.)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:366
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:123
+msgid ""
+"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
+"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
+"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
+"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
+"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
+msgstr ""
+"Der <literal>#clear</literal>-Befehl ist der einzige Weg, eine Liste oder "
+"einen kompletten Geltungsbereich zu löschen. Erneutes Öffnen eines "
+"Geltungsbereichs (oder die unten beschriebene Syntax mit angehängten "
+"<literal>::</literal>) wird vorherige Einträge <emphasis>nicht</emphasis> "
+"außer Kraft setzen. Optionen können nur außer Kraft gesetzt werden, indem "
+"ein neuer Wert an sie adressiert wird – Listen und Geltungsbereiche können "
+"nicht außer Kraft gesetzt, sondern nur bereinigt werden."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:131
 msgid ""
-"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
-"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
-"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
-"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
-"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
-"it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
+"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
+"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
+"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
+"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
+"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
+"list.  (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
+"line.)"
 msgstr ""
-"Fehlende Pakete ignorieren; Wenn Pakete nicht heruntergeladen werden können "
-"oder die Integritätsprüfung nach dem Herunterladen fehlschlägt (fehlerhafte "
-"Paketdateien), werden diese Pakete zurückgehalten und das Ergebnis "
-"verarbeitet. Die Benutzung dieser Option zusammen mit <option>-f</option> "
-"kann in einigen Situationen zu Fehlern führen. Wenn ein Paket zur "
-"Installation ausgewählt ist (besonders, wenn es auf der Befehlszeile genannt "
-"wurde) und es nicht heruntergeladen werden kann, wird es stillschweigend "
-"zurückgehalten. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Missing</"
-"literal>."
+"Alle APT-Werkzeuge bringen eine Option -o mit, die es einer beliebigen "
+"Konfigurationsdirektiven erlaubt, auf der Befehlszeile angegeben zu werden. "
+"Die Syntax ist ein vollständiger Optionsname (<literal>APT::Get::Assume-Yes</"
+"literal> zum Beispiel), gefolgt von einem Gleichheitszeichen und dann dem "
+"neuen Wert der Option. Um ein neues Element an eine Liste anzuhängen, fügen "
+"Sie ein führendes <literal>::</literal> an den Namen der Liste. (Wenn Ihnen "
+"das merkwürdig vorkommt: Die Geltungsbereichssyntax kann nicht auf der "
+"Befehlszeile benutzt werden.)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:376
-msgid "<option>--no-download</option>"
-msgstr "<option>--no-download</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:139
+msgid ""
+"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
+"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
+"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
+"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
+"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
+"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
+"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
+"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
+"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
+"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
+"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
+"explicitly complain about them."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das Anhängen von Elementen an eine Liste mittels "
+"<literal>::</literal> nur für ein Element pro Zeile funktioniert, Sie "
+"sollten es nicht nicht in Verbindung mit einer Geltungsbereichssyntax "
+"benutzen (die »<literal>::</literal>« explizit hinzufügt). Die Benutzung der "
+"Syntax von beiden zusammen wird einen Fehler auslösen, auf den sich einige "
+"Anwender ungünstigerweise verlassen: eine Option mit dem unüblichen Namen "
+"»<literal>::</literal>«, die sich wie jede andere Option mit einem Namen "
+"verhält. Dies leitet viele Probleme ein; zum einen werden Anwender, die "
+"mehrere Zeilen in dieser <emphasis>falschen</emphasis> Syntax in der "
+"Hoffnung etwas an die Liste anzuhängen, schreiben, das Gegenteil erreichen, "
+"da nur die letzte Zuweisung zu dieser Option »<literal>::</literal>« benutzt "
+"wird. Zukünftige APT-Versionen werden Fehler ausgeben und die Arbeit "
+"stoppen, wenn sie auf diese falsche Verwendung stoßen. Korrigieren Sie "
+"deshalb nun solche Anweisungen, solange sich APT nicht explizit darüber "
+"beklagt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:377
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:154
+msgid "The APT Group"
+msgstr "Die APT-Gruppe"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:155
 msgid ""
-"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
-"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
-"downloaded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
+"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
+"options for all of the tools."
 msgstr ""
-"Schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Dies wird am besten mit "
-"<option>--ignore-missing</option> benutzt, um APT zu zwingen, nur die .debs "
-"zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen hat. Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::Get::Download</literal>."
+"Diese Gruppe von Optionen steuert das allgemeine Verhalten von APT, ebenso "
+"wie es die Optionen für alle Werkzeuge enthält."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:384
+#: apt.conf.5.xml:160
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
-"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
-"may decided to do something you did not expect.  Configuration Item: "
-"<literal>quiet</literal>."
+"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
+"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
+"compiled for."
 msgstr ""
-"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
-"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
-"einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
-"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
-"Beachten Sie, dass Stillestufe 2 <option>-y</option> impliziert. Sie sollten "
-"niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Umwandler, wie -d, --print-uris oder -s "
-"benutzen, da APT entscheiden könnte, etwas zu tun, das Sie nicht erwarten. "
-"Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
-msgid "<option>--simulate</option>"
-msgstr "<option>--simulate</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:396
-msgid "<option>--dry-run</option>"
-msgstr "<option>--dry-run</option>"
+"Systemarchitektur; setzt die Architektur die benutzt wird, wenn Dateien "
+"heruntergeladen und Paketlisten ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist "
+"die Architektur für die APT kompiliert wurde."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt.conf.5.xml:167
 msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Simulate</literal>."
+"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
+"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>)  "
+"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
+"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
+"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
+"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
+"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
+"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
 msgstr ""
-"Keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen aus, die eintreten "
-"würden, aber das aktuelle System nicht verändern. Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
+"alle Architekturen, die das System unterstützt. Zum Beispiel sind CPUs, die "
+"<literal>amd64</literal>-Befehlssätze implementieren (auch <literal>x86-64</"
+"literal> genannt), ebenso in der Lage, Programme auszuführen, die für "
+"<literal>i386</literal>-Befehlssätze (<literal>x86</literal>) kompiliert "
+"wurden. Diese Liste wird benutzt, wenn Dateien abgerufen und Paketlisten "
+"ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist immer die native Architektur des "
+"Systems (<literal>APT::Architecture</literal>) und fremde Architekturen "
+"werden der vorgegebenen Liste hinzugefügt, wenn sie per <command>dpkg --"
+"print-architectures</command> registriert werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:403
+#: apt.conf.5.xml:180
 msgid ""
-"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>)  automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
-"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> is set (Default: true).  Neither NoLocking nor the notice "
-"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
-"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
+"Default release to install packages from if more than one version is "
+"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
+"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
+"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
 msgstr ""
-"Ausführung der Simulation als normaler Anwender wird das Sperren "
-"(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatisch deaktivieren. Außerdem "
-"wird eine Mitteilung angezeigt, die angibt, dass dies nur eine Simulation "
-"ist, wenn die Option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> "
-"gesetzt ist (Vorgabe ist »true«). Weder NoLocking noch die Mitteilung werden "
-"ausgelöst, wenn es als root ausgeführt wird (root sollte ohne weitere "
-"Warnungen von <literal>apt-get</literal> wissen, was er tut)."
+"Standard-Release von dem Pakete installiert werden, wenn mehr als eine "
+"Version verfügbar ist. Enthält Release-Name, Codename oder Release-Version. "
+"Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »&stable-codename;«, »&testing-"
+"codename;«, »4.0«, »5.0*«. Siehe auch &apt-preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:409
+#: apt.conf.5.xml:186
 msgid ""
-"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
-"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
-"that are of no consequence (rare)."
+"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
+"ignore held packages in its decision making."
 msgstr ""
-"Simulieren gibt eine Serie von Zeilen aus, von denen jede eine Dpkg-"
-"Operation darstellt: Konfigurieren (Conf), Entfernen (Remv), Entpacken "
-"(Inst). Eckige Klammern zeigen beschädigte Pakete an und ein leeres Paar "
-"eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen haben (selten)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>-y</option>"
-msgstr "<option>-y</option>"
+"Halten von Paketen ignorieren. Diese globale Option veranlasst den "
+"Problemlöser, gehaltene Pakete beim Treffen von Entscheidungen zu ignorieren."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>--yes</option>"
-msgstr "<option>--yes</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:191
+msgid ""
+"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
+"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
+"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
+"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
+msgstr ""
+"standardmäßig auf on (ein). Wenn es auf on gesetzt wird, wird die "
+"automatische Bereinigungsfunktion alle Pakete entfernen, die nicht länger "
+"aus dem Zwischenspeicher heruntergeladen werden können. Wenn es auf off "
+"gesetzt wird, dann werden außerden die Pakete, die lokal installiert sind, "
+"vom Bereinigen ausgeschlossen – beachten Sie jedoch, dass APT keine direkten "
+"Möglichkeiten bereitstellt, um sie erneut zu installieren."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:417
-msgid "<option>--assume-yes</option>"
-msgstr "<option>--assume-yes</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:199
+msgid ""
+"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
+"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
+"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
+"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
+"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
+"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
+"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
+"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
+"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
+"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
+msgstr ""
+"ist standardmäßig aktiviert, was APT veranlassen wird, essentielle und "
+"wichtige Pakete so bald wie möglich in einer Installations-/"
+"Aktualisierungstransaktion zu installieren, um die Auswirkungen eines "
+"scheiternden &dpkg;-Aufrufs zu begrenzen. Falls diese Option deaktiviert "
+"ist, betrachtet APT ein wichtiges Paket auf die gleiche Weise wie ein "
+"zusätzliches Paket: Zwischen dem Entpacken des Pakets A und seiner "
+"Konfiguration können viele andere Entpack- oder Konfigurationsaufrufe für "
+"andere, nicht zugehörige Pakete B, C etc. liegen. Falls dies zum Scheitern "
+"des &dpkg;-Aufrufs führt (z.B. weil Betreuerskripte des Pakets B einen "
+"Fehler erzeugen), führt dies zu einem Systemstatus, in dem Paket A entpackt, "
+"aber nicht konfiguriert ist, daher ist nicht länger gewährleistet, dass "
+"irgendein Paket, das von A abhängt, weiter funktioniert, da seine "
+"Abhängigkeit von A nicht länger erfüllt wird."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:211
+msgid ""
+"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
+"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
+"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
+"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
+"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
+"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed.  Note "
+"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
+"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
+"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
+"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
+"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
+"the first place."
+msgstr ""
+"Außerdem wird die unmittelbare Konfigurationsmarkierung im potenziell "
+"problematischen Fall zirkulärer Abhängigkeiten angewandt, da eine "
+"Abhängigkeit mit der Unmittelbarmarkierung einer Vorabhängigkeit entspricht. "
+"Theoretisch ermöglicht dies APT, eine Situation zu erkennen, in der es keine "
+"unmittelbare Konfiguration durchführen kann, abzubrechen und dem Anwender "
+"vorzuschlagen, dass er die Option zeitweise deaktivieren soll, um ein "
+"Fortsetzen der Transaktion zu ermöglichen. Beachten Sie hier das Wort "
+"»theoretisch«; im wahren Leben ist dieses Problem selten in unstabilen "
+"Distributionsversionen aufgetreten und es wurde durch falsche Abhängigkeiten "
+"des fraglichen Pakets verursacht oder durch ein System in einem beschädigten "
+"Zustand; daher sollten Sie diese Option nicht blind deaktivieren, da das "
+"zuvor erwähnte Szenario nicht das einzige Problem ist, das es an erster "
+"Stelle verhindern kann."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:418
+#: apt.conf.5.xml:224
 msgid ""
-"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
-"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
-"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
-"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
+"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
+"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
+"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
+"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
+"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Bevor eine umfangreiche Transaktion wie <literal>dist-upgrade</literal> mit "
+"dieser ausgeschalteten Option ausgeführt wird, sollten Sie versuchen, "
+"explizit <literal>install</literal> für das Paket auszuführen, das APT nicht "
+"unmittelbar konfigurieren kann. Stellen Sie aber bitte sicher, dass Sie Ihr "
+"Problem außerdem an Ihre Distribution und an das APT-Team mit dem "
+"Fehlerverweis unten melden, so dass sie an der Verbesserung und Korrektur "
+"des Upgrade-Prozesses arbeiten können."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:235
+msgid ""
+"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
+"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
+"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
+"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
+"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
+"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
+"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
+"packages depend on."
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Option niemals ein, außer wenn Sie <emphasis>wirklich</"
+"emphasis> wissen, was Sie tun. Es erlaubt APT temporär ein essentielles "
+"Paket zu entfernen, um eine Conflicts/Conflicts- oder Conflicts/Pre-Depends-"
+"Schleife zwischen zwei essentiellen Paketen zu unterbrechen. <emphasis>Solch "
+"eine Schleife sollte niemals existieren und ist ein schwerwiegender Fehler</"
+"emphasis>. Diese Option wird funktionieren, wenn die essentiellen Pakete "
+"nicht <command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</"
+"command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</command> oder etwas, was "
+"davon abhängt, sind."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:247
+msgid ""
+"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
+"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
+"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
+"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
+"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
+"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
+"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
+"increased.  <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
+"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
+"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
+"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
+"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
+"Limit</literal>.  The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
+"stands for no limit.  If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
+"automatic growth of the cache is disabled."
 msgstr ""
-"Automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu "
-"antworten und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation "
-"eintritt, wie ein gehaltenes Paket zu ändern, ein nicht authentifiziert "
-"Paket zu installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann wird "
-"<literal>apt-get</literal> abgebrochen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
-"Get::Assume-Yes</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>-u</option>"
-msgstr "<option>-u</option>"
+"APT benutzt seit Version 0.7.26 eine Zwischenspeicherdatei für "
+"Speicherabbilder mit veränderlicher Größe um verfügbare Informationen zu "
+"speichern. <literal>Cache-Start</literal> dient als Hinweis, auf welche "
+"Größe der Zwischenspeicher wachsen wird und enthält daher den Betrag, "
+"welchen Speicher APT beim Start abruft. Die Vorgabe ist 20971520 Byte (~20 "
+"MB). Beachten Sie, dass diese Speichermenge für APT verfügbar sein muss, da "
+"es sonst unschön scheitert. Für Geräte mit eingeschränktem Speicher sollten "
+"diese Werte vermindert werden, während sie für Systeme mit vielen "
+"konfigurierten Quellen erhöht werden sollte. <literal>Cache-Grow</literal> "
+"definiert in Byte mit einer Vorgabe von 1048576 (~1 MB) um wieviel die Größe "
+"des Zwischenspeichers vergößert werden soll, falls der durch <literal>Cache-"
+"Start</literal> vorreservierte nicht ausreicht. Dieser Wert wird wieder und "
+"wieder verwandt bis entweder der Zwischenspeicher groß genug ist, um alle "
+"Informationen zu speichern oder die Zwischenspeichergröße das <literal>Cache-"
+"Limit</literal> erreicht. Vorgabe für <literal>Cache-Limit</literal> ist 0, "
+"was bedeutet, dass es kein Limit gibt. Falls <literal>Cache-Grow</literal> "
+"auf 0 gesetzt ist, kann der Zwischenspeicher nicht automatisch wachsen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>--show-upgraded</option>"
-msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:263
+msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
+msgstr ""
+"definiert, welche Pakete als essentielle Bauabhängigkeiten betrachtet werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:426
+#: apt.conf.5.xml:267
 msgid ""
-"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
-"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
+"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
+"for more information about the options here."
 msgstr ""
-"Zeigt Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt werden soll; Gibt eine "
-"Liste aller Pakete aus, von denen ein Upgrade gemacht wurde. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>-V</option>"
-msgstr "<option>-V</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>--verbose-versions</option>"
-msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
+"Der Get-Unterabschnitt steuert das &apt-get;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
+"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu "
+"erhalten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:432
+#: apt.conf.5.xml:272
 msgid ""
-"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
+"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
+"documentation for more information about the options here."
 msgstr ""
-"Zeigt vollständige Versionen für Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt "
-"oder die installiert wurden. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-"
-"Versions</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>-b</option>"
-msgstr "<option>-b</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>--compile</option>"
-msgstr "<option>--compile</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:437
-msgid "<option>--build</option>"
-msgstr "<option>--build</option>"
+"Der Cache-Unterabschnitt steuert das &apt-cache;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
+"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu "
+"erhalten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:438
+#: apt.conf.5.xml:277
 msgid ""
-"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
+"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
+"documentation for more information about the options here."
 msgstr ""
-"Kompiliert Quellpakete, nachdem sie heruntergeladen wurden. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
+"Der CDROM-Unterabschnitt steuert das &apt-cdrom;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
+"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu "
+"erhalten."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:442
-msgid "<option>--ignore-hold</option>"
-msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:283
+msgid "The Acquire Group"
+msgstr "Die Erwerbgruppe"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:443
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:284
 msgid ""
-"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
-"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
-"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
-"holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
+"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
+"download itself (see also &sources-list;)."
 msgstr ""
-"Ignoriert zurückhalten des Paketes; Dies veranlasst <command>apt-get</"
-"command>, ein für das Paket gesetztes »Halten« zu ignorieren. Dies kann "
-"zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> nützlich sein, um eine große "
-"Anzahl ungewünschter »Halten« zu überschreiben. Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:449
-msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
+"Die <literal>Acquire</literal>-Gruppe der Optionen steuert das Herunterladen "
+"von Paketen ebenso wie die verschiedenen »Beschaffungsmethoden«, die für das "
+"Herunterladen selbst zuständig sind (siehe auch &sources-list;)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:291
+msgid ""
+"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
+"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
+"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
+"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
+"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
+"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
+"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Die sicherheitsbezogene Option wird als »true« vorgegeben, da es "
+"Wiederholungsangriffe über einen langen Zeitraum verhindert, einer "
+"Überprüfung für eine Release-Datei ein Ablaufdatum zu geben und zum Beispiel "
+"Anwendern auch hilft, länger nicht aktualisierte Spiegel zu erkennen – diese "
+"Funktion hängt jedoch von der Richtigkeit der Zeiteinstellung auf dem "
+"Anwendersystem ab. Archivbetreuer sind aufgefordert, Release-Dateien mit der "
+"Kopfzeile <literal>Valid-Until</literal> zu erstellen. Falls sie das nicht "
+"tun oder ein strengerer Wert gewünscht wird, kann die Option <literal>Max-"
+"ValidTime</literal> unten benutzt werden."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:304
+msgid ""
+"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid.  If the Release file itself includes a "
+"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
+"the expiration date.  The default value is <literal>0</literal> which stands "
+"for \"valid forever\".  Archive specific settings can be made by appending "
+"the label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"maximale Zeit (in Sekunden) nach der Erzeugung (die in der Kopfzeile "
+"<literal>Date</literal> angegeben ist), die die Datei <filename>Release</"
+"filename> als gültig angesehen wird. Falls die Release-Datei selbst eine "
+"<literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile enthält, wird das frühere der "
+"beiden Daten als Ablaufdatum verwandt. Vorgabe ist <literal>0</literal>, was "
+"für »für immer gültig« steht. Archivspezifische Einstellungen können durch "
+"Anhängen der Archivbezeichnung an den Optionsnamen vorgenommen werden."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:316
+msgid ""
+"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid.  Use this if you need to use a seldom updated "
+"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
+"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
+"checking.  Archive specific settings can and should be used by appending the "
+"label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"minimale Zeit (in Sekunden), nach der Erzeugung (die in der Kopfzeile "
+"<literal>Date</literal> angegeben ist), die die Datei <filename>Release</"
+"filename> als gültig angesehen wird. Benutzen Sie dies, falls Sie einen "
+"selten aktualisierten (lokalen) Spiegel eines häufiger aktualisierten "
+"Archivs mit einer <literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile haben, anstatt "
+"die Überprüfung des Ablaufdatums komplett zu deaktivieren. Archivspezifische "
+"Einstellungen können und sollten durch Anhängen der Archivbezeichnung an den "
+"Optionsnamen vorgenommen werden."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:328
+msgid ""
+"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
+"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
+"by default."
+msgstr ""
+"versucht Unterschiede, die <literal>PDiffs</literal> genannt werden, für "
+"Indexe (wie <filename>Packages</filename>-Dateien) herunterzuladen, statt "
+"der kompletten Dateien. Vorgabe ist True."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:331
+msgid ""
+"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
+"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
+"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
+"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
+"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
+"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
+msgstr ""
+"Es sind außerdem zwei Unteroptionen verfügbar, um die Benutzung von PDiffs "
+"zu begrenzen: <literal>FileLimit</literal> kann verwandt werden, um die "
+"maximale Anzahl von PDiff-Dateien anzugeben, die zum Aktualisieren einer "
+"Datei heruntergeladen werden sollen. Andererseits gibt <literal>SizeLimit</"
+"literal> die maximale Prozentzahl der Größe aller Patches im Vergleich zur "
+"Zieldatei an. Wenn eine dieser Begrenzungen überschritten wird, wird die "
+"komplette Datei anstelle der Patche heruntergeladen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:450
+#: apt.conf.5.xml:341
 msgid ""
-"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
-"line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
+"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
+"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
+"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
+"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
+"connection per URI type will be opened."
 msgstr ""
-"Kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit <literal>install</"
-"literal> benutzt wird, wird <literal>no-upgrade</literal> auf der "
-"Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits "
-"installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:456
-msgid "<option>--only-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--only-upgrade</option>"
+"Warteschlangenmodus; <literal>Queue-Mode</literal> kann entweder "
+"<literal>host</literal> oder <literal>access</literal> sein, wodurch "
+"festgelegt wird, wie APT ausgehende Verbindungen parallelisiert. "
+"<literal>host</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro Zielrechner "
+"geöffnet wird, <literal>access</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro "
+"URI-Art geöffnet wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:457
+#: apt.conf.5.xml:349
 msgid ""
-"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-"command line from being upgraded if they are not already installed.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
+"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
+"files the given number of times."
 msgstr ""
-"Kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit <literal>install</"
-"literal> benutzt wird, wird <literal>only-upgrade</literal> auf der "
-"Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits "
-"installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:463
-msgid "<option>--force-yes</option>"
-msgstr "<option>--force-yes</option>"
+"Anzahl der auszuführenden erneuten Versuche. Wenn dies nicht Null ist, wird "
+"APT fehlgeschlagene Dateien in der angegebenen Zahl erneut versuchen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:464
+#: apt.conf.5.xml:354
 msgid ""
-"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
-"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
-"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
-"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
+"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
+"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
 msgstr ""
-"»Ja« erzwingen; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne "
-"Nachfrage fortzufahren, wenn es etwas möglicherweise schädliches tut. Es "
-"sollte nicht benutzt werden, außer in ganz besonderen Situationen. "
-"<literal>force-yes</literal> zu benutzen, kann möglicherweise ihr System "
-"zerstören! Konfigurationselement: <literal>APT::Get::force-yes</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:471
-msgid "<option>--print-uris</option>"
-msgstr "<option>--print-uris</option>"
+"benutzt symbolische Verweise für Quellarchive. Falls dies auf true gesetzt "
+"ist, werden Quellarchive, wenn möglich, symbolisch verknüpft, anstatt "
+"kopiert zu werden. True ist die Vorgabe."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:472
+#: apt.conf.5.xml:359
 msgid ""
-"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
-"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
-"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
-"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
-"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
-"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
-"to decompress any compressed files.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Print-URIs</literal>."
+"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>.  Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
+"be used."
 msgstr ""
-"Anstatt die Dateien herunterzuladen, werden ihre URIs ausgegeben. Jede URI "
-"wird den Pfad, den Zieldateinamen, die Größe und den erwarteten md5-Hash "
-"enthalten. Beachten Sie, dass der zu schreibende Dateiname nicht immer dem "
-"Dateinamen auf der entfernt gelegenen Seite entspricht. Dies funktioniert "
-"auch mit den Befehlen <literal>source</literal> und <literal>update</"
-"literal>. Wenn es mit dem Befehl <literal>update</literal> benutzt wird, "
-"sind MD5 und Größe nicht enthalten und es ist Aufgabe des Benutzers, "
-"komprimierte Dateien zu dekomprimieren. Konfigurationselement: <literal>APT::"
-"Get::Print-URIs</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:482
-msgid "<option>--purge</option>"
-msgstr "<option>--purge</option>"
+"<literal>http::Proxy</literal> ist der zu benutzende Standard-HTTP-Proxy. Er "
+"wird standardmäßig in der Form <literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]"
+"Rechner[:Port]/</literal> angegeben. Durch Rechner-Proxies kann außerdem in "
+"der Form <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> mit dem speziellen "
+"Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass keine Proxies "
+"benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, wird "
+"die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:483
+#: apt.conf.5.xml:367
 msgid ""
-"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
-"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
-"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
-"command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
+"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
+"caches.  <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
+"response under any circumstances.  <literal>Max-Age</literal> sets the "
+"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
+"proxy.  <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
+"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
+"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
 msgstr ""
-"»purge« anstelle von »remove« für alles zu entfernende benutzen. Ein Stern "
-"(»*«) wird bei Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen vorgemerkt "
-"sind. <option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl <option>purge</"
-"option>. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:490
-msgid "<option>--reinstall</option>"
-msgstr "<option>--reinstall</option>"
+"Für die Steuerung des Zwischenspeichers mit HTTP/1.1-konformen Proxy-"
+"Zwischenspeichern stehen drei Einstellungen zur Verfügung. <literal>No-"
+"Cache</literal> teilt dem Proxy mit, dass er unter keinen Umständen seine "
+"zwischengespeicherten Antworten benutzen soll, <literal>Max-Age</literal> "
+"setzt das maximal erlaubte Alter einer Indexdatei im Zwischenspeicher des "
+"Proxys (in Sekunden). <literal>No-Store</literal> gibt an, dass der Proxy "
+"die angefragten Archivdateien nicht in seinem Zwischenspeicher ablegen soll. "
+"Das kann verwandt werden, um zu verhindern, dass der Proxy seinen "
+"Zwischenspeicher mit (großen) .deb-Dateien verunreinigt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:491
+#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
 msgid ""
-"Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
+"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
+"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
 msgstr ""
-"Paket erneut installieren, die bereits installiert und in der neuesten "
-"Version sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:495
-msgid "<option>--list-cleanup</option>"
-msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
+"Die Option <literal>timeout</literal> stellt den Zeitnehmer, der von der "
+"Methode benutzt wird. Dieser Wert wird auf die Verbindungs- sowie die "
+"Datenzeitüberschreitungen angewandt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:496
+#: apt.conf.5.xml:380
 msgid ""
-"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
-"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
-"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
-"files are erased.  The only reason to turn it off is if you frequently "
-"change your source list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
-"Cleanup</literal>."
+"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
+"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
+"pipeline.  Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
+"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
+"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
+"HTTP/1.1 specification."
 msgstr ""
-"Diese Option ist standardmäßig eingeschaltet. Um sie auszuschalten, benutzen "
-"Sie <literal>--no-list-cleanup</literal>. Wenn eingeschaltet, wird "
-"<command>apt-get</command> den Inhalt von <filename>&statedir;/lists</"
-"filename> automatisch verwalten, um sicherzustellen, dass veraltete Dateien "
-"gelöscht werden. Nur das häufige Ändern der Quelllisten stellt den einzigen "
-"Grund zum Ausschalten der Option dar. Konfigurationselement: <literal>APT::"
-"Get::List-Cleanup</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:505
-msgid "<option>--target-release</option>"
-msgstr "<option>--target-release</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:506
-msgid "<option>--default-release</option>"
-msgstr "<option>--default-release</option>"
+"Die Einstellung <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> kann "
+"verwandt werden, um HTTP-Weiterleitung zu aktivieren (RFC 2616 Abschnitt "
+"8.1.2.2), was z.B. bei Verbindungen mit hoher Latenz vorteilhaft sein kann. "
+"Sie gibt an, wieviele Anfragen in eine Weiterleitung gesandt werden. Frühere "
+"APT-Versionen hatten eine Vorgabe von 10 für diese Einstellung, aber der "
+"Vorgabewert ist nun 0 (=deaktiviert), um Probleme mit der immer weiter "
+"anwachsenden Zahl von Webservern und Proxies zu vermeiden, die nicht der "
+"HTTP/1.1-Spezifikation entsprechen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:507
+#: apt.conf.5.xml:387
 msgid ""
-"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
-"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
-"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
-"filename>.  Specifically pinned packages are not affected by the value of "
-"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
-"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
-"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
-"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
-"also the &apt-preferences; manual page."
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
+"follow redirects, which is enabled by default."
 msgstr ""
-"Diese Option steuert die standardmäßige Eingabe an die Einheit zur "
-"Durchsetzung der Richtlinien (»policy«), sie erstellt eine Vorgabe-Pin mit "
-"Priorität 990 unter Benutzung der angegebenen Release-Zeichenkette. Dies "
-"überschreibt die allgemeinen Einstellungen in <filename>/etc/apt/"
-"preferences</filename>. Pakete mit speziellem Pinning sind nicht vom Wert "
-"dieser Option betroffen. Kurz gesagt, gibt Ihnen diese Option einfache "
-"Kontrolle darüber, welche Distributions-Pakete heruntergeladen werden "
-"sollen. Einige typische Beispiele könnten <option>-t '2.1*'</option>, "
-"<option>-t unstable</option> oder <option>-t sid</option> sein. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Default-Release</literal>; Lesen Sie "
-"auch die &apt-preferences;-Handbuchseite."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:520
-msgid "<option>--trivial-only</option>"
-msgstr "<option>--trivial-only</option>"
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> steuert, ob APT Umleitungen "
+"folgen wird, was standardmäßig aktiviert ist."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:522
+#: apt.conf.5.xml:390
 msgid ""
-"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
-"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
-"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
-"answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
+"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
+"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
+"which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note "
+"that this option implicitly disables downloading from multiple servers at "
+"the same time.)"
 msgstr ""
-"Nur Operationen ausführen, die »trivial« sind. Logischerweise kann dies in "
-"Betracht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei <option>--"
-"assume-yes</option> auf jede Frage mit »Ja« und <option>--trivial-only</"
-"option> mit »Nein« antworten wird. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
-"Trivial-Only</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:528
-msgid "<option>--no-remove</option>"
-msgstr "<option>--no-remove</option>"
+"Die benutzte Bandbreite kann durch <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
+"literal> eingeschränkt werden, was Ganzzahlwerte in Kilobyte akzeptiert. Der "
+"Vorgabewert ist 0, was die Beschränkung ausschaltet und versucht, sämtliche "
+"verfügbare Bandbreite zu benutzen. (Beachten Sie, dass diese Optionen "
+"implizit das Herunterladen von mehreren Servern zur gleichen Zeit "
+"deaktiviert.)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:529
+#: apt.conf.5.xml:395
 msgid ""
-"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
-"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
+"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
+"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
+"clients only if the client uses a known identifier."
 msgstr ""
-"Wenn irgendwelche Pakete entfernt werden sollen, bricht apt-get sofort ohne "
-"Nachfrage ab. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
+"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> kann benutzt werden, um einen "
+"unterschiedlichen User-Agent für die HTTP-Download-Methode zu setzten, da "
+"einige Proxys den Clients nur dann Zugriff gewähren, wenn der Client einen "
+"bekannten Bezeichner verwendet."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:534
-msgid "<option>--auto-remove</option>"
-msgstr "<option>--auto-remove</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:403
+msgid ""
+"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
+"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
+"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
+"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
+"yet supported."
+msgstr ""
+"Die Optionen <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> und "
+"<literal>proxy</literal> funktionieren für HTTPS-URIs auf die gleiche Weise "
+"wie für die Methode <literal>http</literal> und haben die gleichen "
+"Vorgabewerte, falls sie nicht explizit gesetzt wurden. Die Option "
+"<literal>Pipeline-Depth</literal> wird noch nicht unterstützt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:535
+#: apt.conf.5.xml:411
 msgid ""
-"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
-"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
+"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
+"about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
+"corresponding per-host option.  <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
+"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
+"verified against trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
+"literal> is the corresponding per-host option.  <literal>Verify-Host</"
+"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
+"should be verified.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
+"corresponding per-host option.  <literal>SslCert</literal> determines what "
+"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
+"SslCert</literal> is the corresponding per-host option.  <literal>SslKey</"
+"literal> determines what private key to use for client authentication. "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
+"option.  <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
+"use.  It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
+"'<literal>SSLv3</literal>'.  <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
+"literal> is the corresponding per-host option."
 msgstr ""
-"Wenn der Befehl entweder <literal>install</literal> oder <literal>remove</"
-"literal> lautet, dann bewirkt diese Option wie das Ausführen des "
-"<literal>autoremove</literal>-Befehls das Entfernen der nicht benutzten "
-"Abhhängigkeitspakete. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
-"AutomaticRemove</literal>."
+"Die Unteroption <literal>CaInfo</literal> gibt den Ort an, an dem "
+"Informationen über vertrauenswürdige Zertifikate bereitgehalten werden. "
+"<literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> ist die entsprechende Option pro "
+"Rechner. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-Peer</literal> "
+"entscheidet, ob das Rechnerzertifikat des Servers mit den vertrauenswürdigen "
+"Zertifikaten geprüft werden soll oder nicht. <literal>&lt;host&gt;::Verify-"
+"Peer</literal> ist die entsprechende Option pro Rechner. Die boolsche "
+"Unteroption <literal>Verify-Host</literal> entscheidet, ob der Rechnername "
+"des Servers geprüft werden soll oder nicht. <literal>&lt;host&gt;::Verify-"
+"Host</literal> ist die entsprechende Option pro Rechner. <literal>SslCert</"
+"literal> entscheidet, welches Zertifikat zur Client-Authentifizierung "
+"benutzt wird. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> ist die entsprechende "
+"Option pro Rechner. <literal>SslKey</literal> entscheidet, welcher private "
+"Schlüssel für die Client-Authentifizierung benutzt werden. <literal>&lt;"
+"host&gt;::SslKey</literal> ist die entsprechende Option pro Rechner. "
+"<literal>SslForceVersion</literal> überschreibt die zu benutzende Standard-"
+"SSL-Version. Es kann die beiden Zeichenketten »<literal>TLSv1</literal>« "
+"oder »<literal>SSLv3</literal>« enthalten. Die entsprechende Option pro "
+"Rechner ist <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:541
-msgid "<option>--only-source</option>"
-msgstr "<option>--only-source</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:432
+msgid ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs.  "
+"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>.  Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
+"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
+"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
+"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
+"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
+"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
+"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> setzt den Standard-Proxy, der für FTP-URIs "
+"benutzt werden soll. Er wird standardmäßig in der Form <literal>ftp://"
+"[[Anwender][:Passwort]@]Rechner[:Port]/</literal> angegeben. Proxys pro "
+"Rechner können außerdem in der Form <literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</"
+"literal> angegeben werden. Hierbei bedeutet das spezielle Schlüsselwort "
+"<literal>DIRECT</literal>, dass keine Proxys benutzt werden. Falls keine der "
+"obigen Einstellungen angegeben wurde, wird die Umgebungsvariable "
+"<envar>ftp_proxy</envar> benutzt. Um einen FTP-Proxy zu benutzen, müssen Sie "
+"in der Konfigurationsdatei das Skript <literal>ftp::ProxyLogin</literal> "
+"setzen. Dieser Eintrag gibt die Befehle an, die gesendet werden müssen, um "
+"dem Proxy-Server mitzuteilen, womit er sich verbinden soll. Ein Beispiel, "
+"wie das funktioniert, finden Sie unter &configureindex;. Die "
+"Platzhaltervariablen, die für den zugehörigen URI-Bestandteil stehen, sind "
+"<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+"literal> und <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:542
+#: apt.conf.5.xml:452
 msgid ""
-"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
-"literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
-"mapped through the binary table.  This means that if this option is "
-"specified, these commands will only accept source package names as "
-"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
-"corresponding source package.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
-"Source</literal>."
+"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
+"to leave passive mode on; it works in nearly every environment.  However, "
+"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
+"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
+"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
 msgstr ""
-"Hat nur eine Bedeutung für die Befehle <literal>source</literal> und "
-"<literal>build-dep</literal>. Zeigt an, dass die angegebenen Quellnamen "
-"nicht durch die Programmtabelle ermittelt werden. Dies bedeutet, das dieser "
-"Befehl, wenn diese Option angegeben ist, nur Quellpaketnamen als Argumente "
-"akzeptiert, anstatt Programmpakete zu akzeptieren und nach den "
-"entsprechenden Quellpaketen zu suchen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
-"Get::Only-Source</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--diff-only</option>"
-msgstr "<option>--diff-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--dsc-only</option>"
-msgstr "<option>--dsc-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--tar-only</option>"
-msgstr "<option>--tar-only</option>"
+"Mehrere Einstellungen werden zum Steuern des passiven Modus bereitgestellt. "
+"Generell ist es sicher, den passiven Modus eingeschaltet zu lassen, er "
+"funktioniert in nahezu jeder Umgebung. Jedoch erfordern einige Situationen, "
+"dass der passive Modus ausgeschaltet und stattdessen Port-Modus-FTP benutzt "
+"wird. Dies kann global gemacht werden oder für Verbindungen, die durch einen "
+"Proxy oder über einen bestimmten Rechner gehen (Beispiele finden Sie in der "
+"Musterkonfigurationsdatei)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:553
+#: apt.conf.5.xml:459
 msgid ""
-"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
-"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
+"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
+"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
+"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
+"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
 msgstr ""
-"Nur die diff-, dsc-, oder tar-Dateien eines Quellarchivs herunterladen. "
-"Konfigurationselemente: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
-"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> und <literal>APT::Get::Tar-Only</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:558
-msgid "<option>--arch-only</option>"
-msgstr "<option>--arch-only</option>"
+"Es ist möglich, FTP über HTTP zu leiten, indem die Umgebungsvariable "
+"<envar>ftp_proxy</envar> auf eine HTTP-Url gesetzt wird – lesen Sie die "
+"Besprechung der HTTP-Methode oberhalb bezüglich der Syntax. Sie können dies "
+"nicht in der Konfigurationsdatei setzen und es wird wegen der geringen "
+"Effizienz nicht empfohlen FTP über HTTP zu benutzen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:559
+#: apt.conf.5.xml:464
 msgid ""
-"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
+"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
+"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
+"false, which means these commands are only used if the control connection is "
+"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
+"that most FTP servers do not support RFC2428."
 msgstr ""
-"Nur architekturabhängige Bauabhängigkeiten verarbeiten. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
+"Die Einstellung <literal>ForceExtended</literal> steuert die Benutzung der "
+"RFC2428-Befehle <literal>EPSV</literal> und <literal>EPRT</literal>. Die "
+"Vorgabe ist false, was bedeutet, dass diese Befehle nur benutzt werden, wenn "
+"die Steuerverbindung IPv6 ist. Dies auf true zu stellen erzwingt die "
+"Benutzung selbst auf IPv4-Verbindungen. Beachten Sie, dass die wenigsten FTP-"
+"Server RFC2428 unterstützen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:563
-msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:478
+#, no-wrap
+msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
+msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:564
+#: apt.conf.5.xml:473
 msgid ""
-"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
-"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"AllowUnauthenticated</literal>."
+"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
+"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
+"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
+"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab.  The "
+"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
+"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash.  "
+"Unmount commands can be specified using UMount."
 msgstr ""
-"Ignorieren, wenn Pakete nicht authentifiziert werden können und nicht danach "
-"fragen. Dies ist für Werkzeuge wie pbuilder nützlich. Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
+"Für URIs, die die Methode <literal>cdrom</literal> verwenden, ist die "
+"einzige Option der Einhängepunkt, <literal>cdrom::Mount</literal>, der der "
+"Einhängepunkt des CD-ROM-Laufwerks sein muss (oder der DVD oder was auch "
+"immer), wie er in <filename>/etc/fstab</filename> angegeben wurde. Es ist "
+"möglich, alternative Ein- und Aushängebefehle anzugeben, falls Ihr "
+"Einhängepunkt nicht in der fstab aufgeführt werden kann. Die Syntax besteht "
+"darin, <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> in den <literal>cdrom</"
+"literal>-Block einzufügen. Der abschließende Schrägstrich ist wichtig. "
+"Aushängebefehle können per UMount angegeben werden."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:577
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:486
 msgid ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
+"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
 msgstr ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+"Die einzige Konfigurationsoption für GPGV-URIs ist <literal>gpgv::Options</"
+"literal>, um zusätzliche Parameter an Gpgv weiterzuleiten."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:586
-msgid ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
-"preferences;, the APT Howto."
-msgstr ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &apt-secure;, Die APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, &apt-"
-"preferences;, das APT-Howto."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:497
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Dateierweiterung</replaceable> \"<replaceable>Methodenname</replaceable>\";"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:592
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:492
 msgid ""
-"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
-"error."
+"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
+"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
+"compression formats.  By default the acquire methods can decompress "
+"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
+"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
+"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"<command>apt-get</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
-"100 bei Fehlern."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:595
-msgid "ORIGINAL AUTHORS"
-msgstr "ORIGINALAUTOREN"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:596
-msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
-msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:599
-msgid "CURRENT AUTHORS"
-msgstr "AKTUELLE AUTOREN"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:601
-msgid "&apt-author.team;"
-msgstr "&apt-author.team;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
-msgid "apt-key"
-msgstr "apt-key"
+"Liste der Kompressionstypen die von den »acquire«-Methoden verstanden "
+"werden. Dateien wie <filename>Packages</filename> können in verschiedenen "
+"Kompressionsformaten verfügbar sein. Standardmäßig können die »acquire«-"
+"Methoden <command>bzip2</command>-, <command>lzma</command>- und "
+"<command>gzip</command>-komprimierte Dateien dekomprimieren. Mit dieser "
+"Einstellung können spontan weiter Formate hinzugefügt oder die benutzte "
+"Methode geändert werden. Die Syntax dafür lautet: <placeholder type="
+"\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:25
-msgid "APT key management utility"
-msgstr "APT-Schlüsselverwaltungsdienstprogramm"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:502
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:31
-msgid ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
-"arg>"
-msgstr ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>Dateiname</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>Befehl</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>Argumente</replaceable></option></"
-"arg>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:505
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:40
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:498
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
-"authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
-"keys will be considered trusted."
+"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
+"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
+"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
+"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
+"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
+"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If <command>lzma</"
+"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
+"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
+"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
+"automatically."
 msgstr ""
-"<command>apt-key</command> wird benutzt, um eine Liste von Schlüsseln zu "
-"verwalten, die APT benutzt, um Pakete zu authentifizieren. Pakete, die durch "
-"Benutzung dieser Schlüssel authentifiziert wurden, werden als "
-"vertrauenswürdig betrachtet."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:46
-msgid "Commands"
-msgstr "Befehle"
+"Außerdem kann die Untergruppe <literal>Order</literal> benutzt werden, um zu "
+"definieren, in welcher Reihenfolge das Beschaffungssystem die komprimierten "
+"Dateien herunterzuladen versucht. Das Beschaffungssystem wird die erste "
+"ausprobieren und bei einem Fehler mit dem nächsten Kompressionstyp in dieser "
+"Liste fortfahren. Um daher einen Typ einem anderen vorzuziehen, fügen Sie "
+"einfach den bevorzugten Typ an erster Stelle in die Liste ein – noch nicht "
+"hinzugefügte Standardtypen werden implizit an das Ende der Liste angehängt, "
+"so kann z.B. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> verwandt werden, um "
+"<command>gzip</command>-komprimierte Dateien gegenüber <command>bzip2</"
+"command> und <command>lzma</command> zu bevorzugen. Falls <command>lzma</"
+"command> vor <command>gzip</command> und <command>bzip2</command> bevorzugt "
+"werden soll, sollte die Konfigurationseinstellung so aussehen: <placeholder "
+"type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Es ist nicht nötig, <literal>bz2</literal> "
+"explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:48
-msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "add <replaceable>Dateiname</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:512
+#, no-wrap
+msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:52
+#: apt.conf.5.xml:507
 msgid ""
-"Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from "
-"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
+"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
+"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
+"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
+"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
+"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
+"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
+"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
+"list style.  This will not override the defined list; it will only prefix "
+"the list with this type."
 msgstr ""
-"Einen neuen Schlüssel zur Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel hinzufügen. "
-"Der Schlüssel wird aus <replaceable>Dateiname</replaceable> gelesen oder, "
-"wenn <replaceable>Dateiname</replaceable> <literal>-</literal> ist, von der "
-"Standardeingabe."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:60
-msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "del <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>"
+"Beachten Sie, dass <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodenname</"
+"replaceable></literal> zur Laufzeit geprüft wird. Falls diese Option gesetzt "
+"ist, wird die Methode nur benutzt, wenn die Datei existiert, z.B. ist die "
+"integrierte Einstellung für die <literal>bzip2</literal>-Methode: "
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>. Beachten Sie auch, dass auf "
+"der Befehlszeile eingegebene Einträge an das Ende der Liste angehängt "
+"werden, die in den Konfigurationsdateien angegeben wurde, aber vor den "
+"Standardeinträgen. Um einen Typ in diesem Fall gegenüber einem, der über die "
+"Konfigurationsdatei angegebenen wurde, zu bevorzugen, können Sie diese "
+"Option direkt setzen – nicht im Listenstil. Dies wird die definierte Liste "
+"nicht überschreiben, es wird diesen Typ nur vor die Liste setzen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:64
-msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
+#: apt.conf.5.xml:517
+msgid ""
+"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
+"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
+"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
 msgstr ""
-"Einen Schlüssel von der Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel entfernen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:71
-msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "export <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>"
+"Der besondere Typ <literal>uncompressed</literal> kann benutzt werden, um "
+"unkomprimierten Dateien einen Vorrang zu geben, beachten Sie jedoch, dass "
+"die meisten Archive keine unkomprimierten Dateien bereitstellen, so dass "
+"dies meist nur für lokale Spiegel benutzt werden kann."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:75
-msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
+#: apt.conf.5.xml:524
+msgid ""
+"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
+"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
+"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
+"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
 msgstr ""
-"Den Schlüssel <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable> auf der "
-"Standardausgabe ausgeben."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:82
-msgid "exportall"
-msgstr "exportall"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:86
-msgid "Output all trusted keys to standard output."
-msgstr "Alle vertrauenswürdigen Schlüssel auf der Standardausgabe ausgeben."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:93
-msgid "list"
-msgstr "list"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:97
-msgid "List trusted keys."
-msgstr "Vertrauenswürdige Schlüssel auflisten."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:104
-msgid "finger"
-msgstr "finger"
+"Wenn <literal>gzip</literal>-komprimierte Indizes heruntergeladen werden "
+"(Packages, Sources, oder Translations), speichere sie lokal mit gzip-"
+"Komprimierung. Dies spart eine Menge Festplattenplatz, aber benötigt mehr "
+"CPU-Ressourcen bei der Erstellung des lokalen Paket-Caches. Vorgabe ist "
+"False."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:108
-msgid "List fingerprints of trusted keys."
-msgstr "Fingerabdrücke vertrauenswürdiger Schlüssel auflisten."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:115
-msgid "adv"
-msgstr "adv"
+#: apt.conf.5.xml:532
+msgid ""
+"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
+"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
+"translations. APT will try to display the first available description in the "
+"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
+"long language codes. Note that not all archives provide "
+"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
+"language codes are especially rare."
+msgstr ""
+"Der Unterabschnitt Languages steuert, welche <filename>Translation</"
+"filename>-Dateien heruntergeladen werden und in welcher Reihenfolge APT "
+"versucht, die Beschreibungsübersetzungen anzuzeigen. APT wird versuchen, die "
+"erste verfügbare Beschreibung für die zuerst aufgelistete Sprache "
+"anzuzeigen. Sprachen können durch ihre kurzen oder langen Sprachcodes "
+"definiert sein. Beachten Sie, dass nicht alle Archive <filename>Translation</"
+"filename>-Dateien für jede Sprache bereitstellen – insbesondere sind die "
+"langen Sprachcodes selten."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:549
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
+msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:119
+#: apt.conf.5.xml:537
 msgid ""
-"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
-"public key."
+"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
+"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
+"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
+"that these codes are not included twice in the list. If "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
+"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
+"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
+"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
+"meaning code which will stop the search for a suitable "
+"<filename>Translation</filename> file.  This tells APT to download these "
+"translations too, without actually using them unless the environment "
+"specifies the languages. So the following example configuration will result "
+"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
+"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
+"locale (where the order would be \"fr, de, en\").  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Erweitere Optionen an gpg weiterleiten. Mit adv --recv-key können Sie den "
-"öffentlichen Schlüssel herunterladen."
+"Die Standardliste beinhaltet »environment« und »en«. »<literal>environment</"
+"literal>« hat hier eine besondere Bedeutung: Es wird zur Laufzeit durch die "
+"Sprachcodes ersetzt, die aus der Umgebungsvariable <literal>LC_MESSAGES</"
+"literal> extrahiert wurden. Es wird außerdem sicherstellen, dass diese Codes "
+"nicht zweimal in der Liste enthalten sind. Falls <literal>LC_MESSAGES</"
+"literal> auf »C« gesetzt ist, wird nur die Datei <filename>Translation-en</"
+"filename> (falls verfügbar) benutzt. Um APT zu zwingen, keine "
+"Übersetzungsdatei zu verwenden, benutzen Sie die Einstellung "
+"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. »<literal>none</literal>« ist "
+"ein weiterer Code mit besonderer Bedeutung, der die Suche nach einer "
+"passenden <filename>Translation</filename>-Datei stoppen wird. Dies weist "
+"APT an, diese Übersetzungen auch herunterzuladen, ohne sie tatsächlich zu "
+"verwenden, es sei denn, die Umgebungsvariable gibt diese Sprachen an. Daher "
+"wird die folgende Beispielkonfiguration in einer englischen Lokalisierung zu "
+"der Reihenfolge »en,de« und in einer deutschen Lokalisierung zu »de,en« "
+"führen. Beachten Sie, dass »fr« heruntergeladen, aber nicht benutzt wird, "
+"falls APT nicht in einer französischen Lokalisierung benutzt wird (wobei die "
+"Reihenfolge »fr, de, en« wäre). <placeholder type=\"programlisting\" id="
+"\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:131
+#: apt.conf.5.xml:550
 msgid ""
-"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
-"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
+"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
+"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
+"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
 msgstr ""
+"Hinweis: Um Problemen vorzubeugen, die daher kommen, dass APT in "
+"unterschiedlichen Umgebungen ausgeführt wird (z.B. durch verschiedene "
+"Benutzer oder durch andere Programme) werden alle Übersetzungsdateien, die "
+"in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> gefunden werden, an das Ende der "
+"Liste hinzugefügt (nach einem impliziten »<literal>none</literal>«)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:140
-msgid "net-update"
-msgstr "net-update"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:560
+msgid "Directories"
+msgstr "Verzeichnisse"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:144
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Work similar to the <command>update</command> command above, but get the "
-#| "archive keyring from an URI instead and validate it against a master "
-#| "key.  This requires an installed &wget; and an APT build configured to "
-#| "have a server to fetch from and a master keyring to validate.  APT in "
-#| "Debian does not support this command and relies on <command>update</"
-#| "command> instead, but Ubuntu's APT does."
-msgid ""
-"Update the local keyring with the keys of a key server and removes from the "
-"keyring the archive keys which are no longer valid. This requires an "
-"installed wget and an APT build configured to have a server to fetch from. "
-"APT in Debian does not support this command, but Ubuntu's APT does."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:562
+msgid ""
+"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
+"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
+"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
+"&dpkg; status file.  <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
+"<filename>preferences</filename> file.  <literal>Dir::State</literal> "
+"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
+"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
 msgstr ""
-"funktioniert ähnlich dem vorhergehenden Befehl <command>update</command>, "
-"bezieht aber den Archivschlüsselbund stattdessen von einer URI und bestätigt "
-"ihn anhand eines Master-Schlüssels. Dies erfordert ein installiertes &wget; "
-"und einen derart gebauten APT, bei dem ein Server konfiguriert ist, um den "
-"Master-Schlüsselbund zur Bestätigung abzuholen. APT unterstützt in Debian "
-"diesen Befehl nicht und beruht stattdessen auf <command>update</command>, in "
-"Ubuntu funktioniert dies aber."
+"Der <literal>Dir::State</literal>-Abschnitt hat Verzeichnisse, die zu "
+"lokalen Statusinformationen gehören. <literal>lists</literal> ist das "
+"Verzeichnis, in das heruntergeladene Paketlisten platziert werden und "
+"<literal>status</literal> ist der Name der &dpkg; Statusdatei. "
+"<literal>preferences</literal> ist der Name der APT-<filename>preferences</"
+"filename>-Datei. <literal>Dir::State</literal> enthält das "
+"Standardverzeichnis, das allen Unterelementen vorangestellt wird, falls sie "
+"nicht mit <filename>/</filename> oder <filename>./</filename> beginnen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:159
+#: apt.conf.5.xml:569
 msgid ""
-"Note that options need to be defined before the commands described in the "
-"previous section."
+"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
+"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
+"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
+"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
+"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
+"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
+"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
+"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Optionen vor den im vorherigen Abschnitt beschriebenen "
-"Befehlen definiert sein müssen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:161
-msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--keyring <replaceable>Dateiname</replaceable>"
+"<literal>Dir::Cache</literal> enthält Orte, die zu lokalen "
+"Zwischenspeicherinformationen gehören, so wie die beiden "
+"Paketzwischenspeicher <literal>srcpkgcache</literal> und <literal>pkgcache</"
+"literal>, sowie den Ort, an den heruntergeladene Archive platziert werden, "
+"<literal>Dir::Cache::archives</literal>. Die Generierung von "
+"Zwischenspeichern kann ausgeschaltet werden, indem ihre Namen auf leere "
+"Zeichenketten gesetzt werden. Dies wird den Start verlangsamen, aber "
+"Plattenplatz sparen. Es ist vermutlich vorzuziehen, statt des »srcpkgcache«s "
+"den »pkgcache« auszuschalten. Wie <literal>Dir::State</literal> ist das "
+"Standardverzeichnis in <literal>Dir::Cache</literal> enthalten."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:162
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
-#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
-#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
-#| "added to this one."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:578
 msgid ""
-"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
-"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
-"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
-"this one."
+"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
+"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
+"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
+"effect, unless it is done from the config file specified by "
+"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
 msgstr ""
-"Mit dieser Option ist es möglich, eine spezielle Schlüsselbunddatei "
-"anzugeben, mit der der Befehl arbeitet. Vorgabe ist, dass ein Befehl mit der "
-"Datei <filename>trusted.gpg</filename> ausgeführt wird, ebenso wie alle "
-"Teile im Verzeichnis <filename>trusted.gpg.d</filename>, wodurch "
-"<filename>trusted.gpg</filename> der primäre Schlüsselbund wird, d.h. neue "
-"Schlüssel werden zu diesem hinzugefügt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:175
-msgid "&file-trustedgpg;"
-msgstr "&file-trustedgpg;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:177
-msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:178
-msgid "Local trust database of archive keys."
-msgstr "Lokale Datenbank vertrauenswürdiger Archivschlüssel."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:181
-msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:182
-msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
-msgstr "Schlüsselbund vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs."
+"<literal>Dir::Etc</literal> enthält den Ort der Konfigurationsdateien, "
+"<literal>sourcelist</literal> gibt den Ort der Quellliste und <literal>main</"
+"literal> ist die Standardkonfigurationsdatei (Einstellung hat keine "
+"Auswirkung, außer wenn sie aus der in <envar>APT_CONFIG</envar> angegebenen "
+"Konfigurationsdatei erfolgt)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:185
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:584
 msgid ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
+"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
+"main config file is loaded."
 msgstr ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+"Die <literal>Dir::Parts</literal>-Einstellung liest in allen "
+"Konfigurationsteilen in lexikalischer Reihenfolge vom angegebenen "
+"Verzeichnis. Nachdem dies geschehen ist, wird die Hauptkonfigurationsdatei "
+"geladen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:186
-msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:588
+msgid ""
+"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
+"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
+"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
+"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
+"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
+"literal> specify the location of the respective programs."
 msgstr ""
-"Schlüsselbund entfernter vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs."
+"Auf binäre Programme wird von <literal>Dir::Bin</literal> verwiesen. "
+"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> gibt den Ort des "
+"Methodensteuerungsprogramms an und <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</"
+"literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-"
+"get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
+"literal> und <literal>apt-cache</literal> geben den Ort des jeweiligen "
+"Programms an."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:195
-msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
-msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
-
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-mark.8.xml:16
+#: apt.conf.5.xml:596
 msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
-"April 2011</date>"
+"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
+"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
+"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
+"absolutely</emphasis>.  So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
+"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
+"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
+"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
+"filename>."
 msgstr ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21. "
-"April 2011</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
-msgid "apt-mark"
-msgstr "apt-mark"
+"Das Konfigurationselement <literal>RootDir</literal> hat eine besondere "
+"Bedeutung. Falls es gesetzt ist, sind alle Pfad relativ zu <literal>RootDir</"
+"literal>, <emphasis>sogar Pfade, die absolut angegeben wurden</emphasis>. So "
+"wird zum Beispiel, wenn <literal>RootDir</literal> auf <filename>/tmp/"
+"staging</filename> und <literal>Dir::State::status</literal> auf <filename>/"
+"var/lib/dpkg/status</filename> gesetzt ist, nach der Statusdatei in "
+"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> nachgesehen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-mark.8.xml:33
-msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:609
+msgid ""
+"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
+"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
+"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
+"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
+"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
+"patterns can use regular expression syntax."
 msgstr ""
-"ein Paket als automatisch installiert markieren oder diese Markierung "
-"entfernen"
+"Die Liste <literal>Ignore-Files-Silently</literal> kann benutzt werden, um "
+"anzugeben welche Dateien APT beim Auswerten der Dateien im Verzeichnisteil "
+"stillschweigend ignorieren sollte. Standardmäßig werden Dateien, die auf "
+"<literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> "
+"oder <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> endenn stillschweigend ignoriert. Wie "
+"beim letzten Vorgabewert gesehen, kann die Syntax für reguläre Ausdrücke für "
+"diese Muster verwandt werden."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:39
-msgid ""
-"  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg choice=\"plain"
-"\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-"  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>DATEINAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg choice=\"plain"
-"\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg> </"
-"arg> </group>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:618
+msgid "APT in DSelect"
+msgstr "APT in DSelect"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:57
+#: apt.conf.5.xml:620
 msgid ""
-"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
-"being automatically installed."
+"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
+"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
+"section."
 msgstr ""
-"<command>apt-mark</command> wird ändern, ob ein Paket als automatisch "
-"installiert markiert ist."
+"Wenn APT als eine &dselect;-Methode benutzt wird, steuern mehrere "
+"Konfigurationsdirektiven das Standardverhalten. Diese stehen im Abschnitt "
+"<literal>DSelect</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:61
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:625
 msgid ""
-"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
-"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
-"being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
-"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
-"removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
+"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
+"literal> and <literal>never</literal>.  <literal>always</literal> and "
+"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
+"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally.  "
+"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
+"downloadable (replaced with a new version for instance).  <literal>pre-auto</"
+"literal> performs this action before downloading new packages."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Installation eines Paketes anfordern und andere Pakete "
-"installiert werden, um dessen Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die "
-"Abhängigkeiten als automatisch installiert markiert. Sobald keine manuell "
-"installierten Pakete mehr von diesen automatisch installierten Paketen "
-"abhängen, werden sie z.B durch <command>apt-get</command> oder "
-"<command>aptitude</command> entfernt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:69
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+"Zwischenspeicherbereinigungsmodus; Dieser Wert kann entweder "
+"»<literal>always</literal>«, »<literal>prompt</literal>«, »<literal>auto</"
+"literal>«, »<literal>pre-auto</literal>« oder »<literal>never</literal>« "
+"sein. »<literal>always</literal>« und »<literal>prompt</literal>« werden, "
+"nachdem das Upgrade durchgeführt wurde, alle Pakete aus dem Zwischenspeicher "
+"entfernen, »<literal>prompt</literal>« (die Vorgabe) tut dies bedingt. "
+"»<literal>auto</literal>« entfernt nur jene Pakete, die nicht länger "
+"heruntergeladen werden können (zum Beispiel, weil sie durch eine neue "
+"Version ersetzt wurden). »<literal>pre-auto</literal>« führt diese Aktion "
+"vor dem Herunterladen neuer Pakete durch."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:70
+#: apt.conf.5.xml:639
 msgid ""
-"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
-"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
-"installed packages depend on this package."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the install phase."
 msgstr ""
-"<literal>auto</literal> wird benutzt, um ein Paket als automatisch "
-"installiert zu markieren, was veranlasst, dass das Paket entfernt wird, wenn "
-"keine manuell installierten Pakete von ihm abhängen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:77
-msgid "manual"
-msgstr "manual"
+"Die Inhalte dieser Variablen werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; "
+"übermittelt, wenn es für die Installationsphase durchlaufen wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:78
+#: apt.conf.5.xml:644
 msgid ""
-"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
-"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
-"if no other packages depend on it."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the update phase."
 msgstr ""
-"<literal>manual</literal> wird benutzt, um ein Paket als manuell installiert "
-"zu markieren, was verhindert, dass das Paket automatisch entfernt wird, wenn "
-"kein anderes Paket von ihm abhängt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:85
-msgid "hold"
-msgstr "hold"
+"Die Inhalte dieser Variable werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; "
+"übermittelt, wenn es für die Aktualisierungsphase durchlaufen wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:86
+#: apt.conf.5.xml:649
 msgid ""
-"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
-"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
-"removed.  The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
-"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
-"effected by the <option>--filename</option> option."
+"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
+"The default is to prompt only on error."
 msgstr ""
-"<literal>hold</literal> wird benutzt, um ein Paket als zurückgehalten zu "
-"markieren, was verhindert, dass das Paket automatisch installiert, ein "
-"Upgrade davon durchgeführt oder es entfernt wird. Der Befehl ist nur ein "
-"Wrapper um <command>dpkg --set-selections</command> und der Status wird "
-"daher durch &dpkg; verwaltet und nicht durch die Option <option>--filename</"
-"option>."
+"Falls true, wird die Aktualisierungsoption [U] in &dselect; immer "
+"nachfragen, um fortzufahren. Vorgabe ist es, nur bei Fehlern nachzufragen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:95
-msgid "unhold"
-msgstr "unhold"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:655
+msgid "How APT calls &dpkg;"
+msgstr "Wie APT &dpkg; aufruft"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:96
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:656
 msgid ""
-"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
-"package to allow all actions again."
+"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
+"in the <literal>DPkg</literal> section."
 msgstr ""
-"<literal>unhold</literal> wird benutzt, um ein vorher gesetztes »hold« auf "
-"ein Paket aufzuheben, um alle Aktionen wieder zu erlauben."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:101
-msgid "showauto"
-msgstr "showauto"
+"Mehrere Konfigurationsdirektiven steuern, wie APT &dpkg; aufruft. Diese "
+"stehen im Abschnitt <literal>DPkg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:102
+#: apt.conf.5.xml:661
 msgid ""
-"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-"installed packages with each package on a new line.  All automatically "
-"installed packages will be listed if no package is given.  If packages are "
-"given only those which are automatically installed will be shown."
+"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
+"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
+"&dpkg;."
 msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> wird benutzt, um eine Liste automatisch "
-"installierter Pakete – mit einem Paket in jeder neuen Zeile – auszugeben. "
-"Wenn kein Paket angegeben ist, werden alle automatisch installierten Pakete "
-"aufgelistet. Falls Pakete angegeben sind, werden nur diejenigen angezeigt, "
-"die automatisch installiert wurden."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:109
-msgid "showmanual"
-msgstr "showmanual"
+"Dies ist eine Liste von Optionen, die an &dpkg; übermittelt werden. Die "
+"Optionen müssen unter Benutzung der Listenschreibweise angegeben werden und "
+"jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; übermittelt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:110
+#: apt.conf.5.xml:667
 msgid ""
-"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
-"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
-"installed packages instead."
+"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
+"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort."
 msgstr ""
-"<literal>showmanual</literal> kann auf die gleiche Weise wie "
-"<literal>showauto</literal> benutzt werden, mit der Ausnahme, dass es "
-"stattdessen eine Liste manuell installierter Pakete ausgibt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:116
-msgid "showhold"
-msgstr "showhold"
+"Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor/nach dem Aufruf von &dpkg; "
+"ausgeführt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in "
+"Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach "
+"mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird "
+"APT abgebrochen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:117
+#: apt.conf.5.xml:674
 msgid ""
-"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
-"the same way as for the other show commands."
+"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
+"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
+"going to install to the commands, one per line on standard input."
 msgstr ""
-"<literal>showhold</literal> wird benutzt, um eine Liste auf »hold« gesetzter "
-"Pakete auf die gleiche Art wie für andere Anzeigebefehle auszugeben."
+"Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor dem Aufruf von &dpkg; "
+"ausgeführt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in "
+"Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach "
+"mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird "
+"APT abgebrochen. APT wird den Befehlen die Dateinamen aller .deb-Dateien, "
+"die es installieren wird, auf der Standardeingabe übergeben, einen pro Zeile."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:130
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:680
 msgid ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
+"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
+"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
+"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
+"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
+"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
 msgstr ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename></option>"
+"Version 2 dieses Protokolls gibt mehr Informationen aus, einschließlich der "
+"Protokollversion, dem APT-Konfigurationsraum und den Paketen, Dateien und "
+"den Versionen, die geändert werden. Version 2 wird durch Setzen von "
+"<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> auf 2 eingeschaltet. "
+"<literal>cmd</literal> ist ein Befehl, der an <literal>Pre-Install-Pkgs</"
+"literal> gegeben wird."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:131
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:688
 msgid ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
-"option>"
+"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
+"<filename>/</filename>."
 msgstr ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename></"
-"option>"
+"APT wechselt mit chdir in dieses Verzeichnis, bevor &dpkg; aufgerufen wird, "
+"die Vorgabe ist <filename>/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:134
+#: apt.conf.5.xml:693
 msgid ""
-"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
-"filename> instead of the default location, which is "
-"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
-"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
+"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
+"default is to disable signing and produce all binaries."
 msgstr ""
-"Paketstatus von <filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename> "
-"lesen/schreiben, anstatt vom Standardort, der <filename>extended_status</"
-"filename> im von Konfigurationselement <literal>Dir::State</literal> "
-"definierten Verzeichnis, ist."
+"Diese Optionen werden an &dpkg-buildpackage; beim Kompilieren von Paketen "
+"übermittelt. Standardmäßig wird das Signieren augeschaltet und alle "
+"Programme werden erstellt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-mark.8.xml:146
-msgid "  &file-extended_states;"
-msgstr "  &file-extended_states;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt.conf.5.xml:698
+msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
+msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugehörige Optionen)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:151
-msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt.conf.5.xml:699
+msgid ""
+"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
+"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
+"use triggers once each time it runs.  Activating these options can therefore "
+"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
+"intended to activate these options per default in the future, but as it "
+"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing.  "
+"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
+"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
+"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
+"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
+msgstr ""
+"APT kann &dpkg; auf eine Art aufrufen, in der aggressiv Gebrauch von "
+"Triggern über mehrere &dpkg;-Aufrufe hinweg gemacht wird. Ohne weitere "
+"Optionen wird &dpkg; Trigger nur einmal bei jeder Ausführung benutzen. Diese "
+"Optionen zu aktivieren, kann daher die zum Installieren oder Upgrade "
+"benötigte Zeit verkürzen. Beachten Sie, dass geplant ist, diese Optionen in "
+"Zukunft standardmäßig zu aktivieren, aber da es die Art, wie APT &dpkg; "
+"aufruft, drastisch ändert, benötigt es noch viele weitere Tests. "
+"<emphasis>Diese Optionen sind daher aktuell noch experimentell und sollten "
+"nicht in produktiven Umgebungen benutzt werden.</emphasis> Außerdem "
+"unterbricht es die Fortschrittsanzeige, so dass alle Oberflächen derzeit die "
+"halbe (oder mehr) Zeit auf dem Status 100% stehen, während tatsächlich alle "
+"Pakete konfiguriert werden."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:155
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:714
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
-"error."
+"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+"DPkg::TriggersPending \"true\";"
 msgstr ""
-"<command>apt-mark</command> gibt bei normalen Operationen Null zurück, bei "
-"Fehlern nicht Null."
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
-msgid "apt-secure"
-msgstr "apt-secure"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:40
-msgid "Archive authentication support for APT"
-msgstr "Archivauthentifizierungsunterstützung für APT"
+"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+"DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:45
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt.conf.5.xml:708
 msgid ""
-"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
-"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
-"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
-"the Release file signing key."
+"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
+"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
+"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
+"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
+"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
+"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
+"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
+"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
+"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Beginnend mit Version 0.6 enthält <command>apt</command> Code, der die "
-"Signatur der Release-Datei für alle Archive prüft. Dies stellt sicher, dass "
-"Pakete im Archiv nicht von Leuten geändert werden können, die keinen Zugriff "
-"auf den Signierschlüssel der Release-Datei haben."
+"Beachten Sie, dass es nicht gewährleistet ist, dass APT diese Optionen "
+"unterstützen wird oder dass diese Optionen in der Zukunft keinen (großen) "
+"Ärger machen. Wenn Sie die allgemeinen Risiken und Probleme mit diesen "
+"Optionen verstanden haben, aber tapfer genug sind, sie testen zu helfen, "
+"erstellen Sie eine neue Konfigurationsdatei und testen Sie eine Kombination "
+"von Optionen. Bitte berichten Sie auf Englisch jegliche Fehler, Probleme und "
+"Verbesserungen, denen Sie begegnen und stellen Sie sicher, dass Sie alle von "
+"Ihnen benutzten Optionen in Ihren Berichten vermerken. Zum Zweck der "
+"Fehlersuche könnte es außerdem nützlich sein, &dpkg; um Hilfe zu fragen. "
+"Lesen Sie z.B. <command>dpkg --audit</command>. Eine defensive "
+"Optionenkombination wäre <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:53
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:721
 msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
-"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
-"sources to be verified before downloading packages from them."
-msgstr ""
-"Wenn ein Paket aus einem Archiv ohne Signatur stammt oder einem mit "
-"Signatur, für das APT keinen Schlüssel hat, wird dieses Paket als nicht "
-"vertrauenswürdig angesehen und es zu installieren, führt zu einer großen "
-"Warnung. <command>apt-get</command> wird aktuell nur bei nicht signierten "
-"Archiven warnen, zukünftige Releases könnten die Prüfung aller Quellen vor "
-"dem Herunterladen von Paketen von dort erzwingen."
+"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
+"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
+"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
+"is explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option "
+"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
+"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
+"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
+"calls."
+msgstr ""
+"fügt die keine-Trigger-Markierung zu allen &dpkg; Aufrufen hinzu "
+"(ausgenommen den ConfigurePending-Aufruf). Siehe &dpkg;, wenn Sie "
+"interessiert sind, was dies tatsächlich bedeutet. In Kürze: &dpkg; wird die "
+"Trigger nicht ausführen, dann ist diese Markierung vorhanden, außer sie wird "
+"explizit aufgerufen, um dies in einem gesonderten Aufruf zu tun. Beachten "
+"Sie, dass diese Option außerdem in älteren APT-Versionen mit einer "
+"geringfügig anderen Bedeutung existiert (nicht dokumentiert): Vorher hing "
+"diese Option nur --no-triggers an die Konfigurationsaufrufe für &dpkg; an – "
+"nun wird APT diese Markierung außerdem an die »unpack«- und »remove«-Aufrufe "
+"anhängen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:62
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:729
 msgid ""
-"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
-"authentication feature."
+"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
+"and \"<literal>no</literal>\".  The default value is \"<literal>all</literal>"
+"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
+"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
+"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
+"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
+"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
+"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
+"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
+"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
+"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
+"unconfigured and potentially unbootable state."
 msgstr ""
-"Die Paketoberflächen &apt-get;, &aptitude; und &synaptic; unterstützen diese "
-"neue Authentifizierungsfunktion."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:67
-msgid "Trusted archives"
-msgstr "Vertrauenswürdige Archive"
+"Gültige Werte sind »<literal>all</literal>«, »<literal>smart</literal>« und "
+"»<literal>no</literal>«. Der Standardwert ist »<literal>all</literal>«, was  "
+"APT veranlasst, alle Pakete zu konfigurieren. Die Art von »<literal>smart</"
+"literal>« ist es, nur die Pakete zu konfigurieren, die konfiguriert werden "
+"müssen, bevor ein anderes Paket entpackt werden kann (Pre-Depends), und den "
+"Rest von &dpkg; mit einem Aufruf, der durch die Option ConfigurePending "
+"(siehe unten) generiert wurde, konfigurieren zu lassen. Im Gegensatz dazu "
+"wird »<literal>no</literal>« nichts konfigurieren und sich völlig auf die "
+"Konfiguration durch &dpkg; verlassen (was im Moment fehlschlägt, falls ein "
+"Pre-Depends vorkommt). Diese Option auf etwas anderes als <literal>all</"
+"literal> zu setzen, wird außerdem implizit standardmäßig die nächste Option "
+"aktivieren, da das System anderenfalls in einem nicht konfigurierten Status "
+"enden könnte und möglicherweise nicht mehr startbar ist."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:70
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:744
 msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
+"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
+"option is activated automatically per default if the previous option is not "
+"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
+"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
+"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
 msgstr ""
-"Eine Kette des Vertrauens von einem APT-Archiv zum Endanwender wird durch "
-"verschiedene Schritte erreicht. <command>apt-secure</command> ist der letzte "
-"Schritt in dieser Kette. Einem Archiv zu vertrauen bedeutet nicht, dass das "
-"Paket, dem Sie vertrauen, keinen schadhaften Code enthält, aber es bedeutet, "
-"dass Sie dem Archivbetreuer vertrauen. Der Archivbetreuer ist dafür "
-"verantwortlich, dass er die Korrektheit der Integrität des Archivs "
-"sicherstellt."
+"Wenn diese Option gesetzt ist, wird APT <command>dpkg --configure --pending</"
+"command> aufrufen, um &dpkg; alle benötigten Konfigurationen und Trigger "
+"handhaben zu lassen. Diese Option ist als Vorgabe automatisch aktiviert, "
+"wenn die vorherige Option nicht auf <literal>all</literal> gesetzt ist, aber "
+"Deaktivieren könnte nützlich sein, wenn Sie APT mehrmals hintereinander "
+"ausführen möchten – z.B. in einem Installationsprogramm. In diesen Szenarien "
+"könnten Sie diese Option außer in allen außer der letzten Ausführung "
+"deaktivieren."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:78
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:751
 msgid ""
-"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
-"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
-"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
-"packages respectively)."
+"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
+"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
+"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
+"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
+"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
 msgstr ""
-"apt-secure überprüft keine Signaturen auf einer Ebene des Pakets. Falls Sie "
-"ein Werkzeug benötigen, das dies tut, sollten Sie einen Blick auf "
-"<command>debsig-verify</command> und <command>debsign</command> werfen "
-"(bereitgestellt von den Paketen debsig-verify beziehungsweise devscripts)."
+"nützlich für <literal>smart</literal>-Konfiguration, da ein Paket mit "
+"ausstehenden Triggern nicht als <literal>installed</literal> angesehen wird "
+"und Dpkg es als aktuell entpackt betrachtet, was ein Hemmschuh für Pre-"
+"Dependencies ist (siehe Debian-Fehler #526774). Beachten Sie, dass dies alle "
+"Trigger ausführt, nicht nur die Trigger, die zum Konfigurieren dieses Pakets "
+"benötigt werden."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:85
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:764
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
+"OrderList::Score {\n"
+"\tDelete 500;\n"
+"\tEssential 200;\n"
+"\tImmediate 10;\n"
+"\tPreDepends 50;\n"
+"};"
 msgstr ""
-"Die Kette des Vertrauens in Debian beginnt, wenn eine Betreuer ein neues "
-"Paket oder eine neue Version eines Pakets in das Debian-Archiv hochlädt. "
-"Dieser Upload muss mit einem Schlüssel des Betreuers, der sich im "
-"Schlüsselbund der Debian-Betreuer befindet (verfügbar im Paket debian-"
-"keyring) signiert werden. Betreuerschlüssel werden von anderen Betreuern "
-"gemäß vorbestimmter Regeln signiert, um die Identität des Schlüsselinhabers "
-"sicherzustellen."
+"OrderList::Score {\n"
+"\tDelete 500;\n"
+"\tEssential 200;\n"
+"\tImmediate 10;\n"
+"\tPreDepends 50;\n"
+"};"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:95
-msgid ""
-"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
-msgstr ""
-"Sobald das hochgeladenen Paket überprüft und in das Archiv hinzugefügt "
-"wurde, wird die Betreuersignatur entfernt, eine MD5-Summe des Pakets "
-"berechnet und in die Paketdatei getan. Dann werden die MD5-Summen aller "
-"Paketdateien berechnet und in die Release-Datei getan. Dann wird die Release-"
-"Datei durch den Archivschlüssel signiert (der einmal jährlich erzeugt und "
-"per FTP-Server verteilt wird). Dieser Schlüssel ist außerdem der Debian-"
-"Schlüsselbund."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:757
+msgid ""
+"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
+"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
+"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
+"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
+"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
+"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher).  "
+"These option and the others in the same group can be used to change the "
+"scoring. The following example shows the settings with their default "
+"values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Essentielle Pakete (und ihre Abhängigkeiten) sollten sofort nach dem "
+"Entpacken konfiguriert werden. Es ist eine gute Idee, dies ziemlich früh im "
+"Upgrade-Prozess zu tun, da diese Konfigurationsaufrufe aktuell außerdem "
+"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> benötigen, das eine Reihe von "
+"Triggern ausführt (die möglicherweise nicht gebraucht werden). Essentielle "
+"Pakete haben als Vorgabe eine hohe Bewertung, aber die Unmittelbarmarkierung "
+"ist relativ niedrig (ein Paket, das Pre-Depends hat, wird höher bewertet). "
+"Diese Option und die anderen in der gleichen Gruppe können benutzt werden, "
+"um die Bewertung zu ändern. Das folgende Beispiel zeigt die Einstellungen "
+"mit ihren Vorgabewerten. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:777
+msgid "Periodic and Archives options"
+msgstr "Periodische- und Archivoptionen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:105
+#: apt.conf.5.xml:778
 msgid ""
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
+"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
+"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
+"for the brief documentation of these options."
 msgstr ""
-"Jeder Endanwender kann die Signatur der Release-Datei prüfen, die MD5-Summe "
-"eines Paketes daraus entpacken und mit der MD5-Summe des Pakets vergleichen, "
-"das er heruntergeladen hat. Vor Version 0.6 wurde nur die MD5-Summe des "
-"heruntergeladenen Debian-Pakets geprüft. Nun werden sowohl die MD5-Summe als "
-"auch die Signatur der Release-Datei geprüft."
+"<literal>APT::Periodic</literal>- und <literal>APT::Archives</literal>-"
+"Gruppen von Optionen konfigurieren das Verhalten periodischer APT-"
+"Aktualisierungen, die vom Skript <literal>/etc/cron.daily/apt</literal> "
+"durchgeführt werden. Lesen Sie die Kopfzeilen dieses Skripts, um eine kurze "
+"Dokumentation dieser Optionen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:786
+msgid "Debug options"
+msgstr "Fehlersuchoptionen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:112
+#: apt.conf.5.xml:788
 msgid ""
-"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
-"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
+"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
+"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
+"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
+"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
+"literal>.  Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
+"few may be:"
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass dies verschieden von geprüften Signaturen auf Paketbasis "
-"ist. Es wurde entworfen, um zwei mögliche Angriffe zu verhindern:"
+"Einschalten von Optionen im Abschnitt <literal>Debug::</literal> wird "
+"veranlassen, dass Fehlersuchinformationen an die Standardfehlerausgabe des "
+"Programms gesendet werden, das die <literal>apt</literal>-Bibliotheken "
+"benutzt oder besondere Programmmodi einschaltet, die in erster Linie für das "
+"Fehlersuchverhalten von <literal>apt</literal> nützlich sind. Die meisten "
+"dieser Optionen sind für den normalen Anwender uninteressant, aber ein paar "
+"könnten es sein:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:117
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:799
 msgid ""
-"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
+"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
+"literal>."
 msgstr ""
-"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Ohne "
-"Signaturprüfung kann ein schädlicher Mittelsmann sich selbst in das "
-"Herunterladen von Paketen einbringen und Schadsoftware bereitstellen. Dies "
-"kann entweder durch Kontrolle eines Netzwerkelements (Router, Switch, etc.) "
-"oder durch Umleiten des Netzverkehrs zu einem bösartigen Server (durch ARP- "
-"oder DNS-Manipulationsangriffe) erfolgen."
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> schaltet die Ausgabe über die "
+"von <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</literal> "
+"getroffenen Entscheidungen ein."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:125
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:807
 msgid ""
-"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
-"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
-"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
-"host."
+"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
+"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
+"literal>) as a non-root user."
 msgstr ""
-"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Ohne Signaturprüfung kann ein "
-"schädlicher Mittelsmann einen Spiegelserver kompromittieren und die Dateien "
-"darauf verändern, um schädliche Software an alle Anwender zu verbreiten, die "
-"Pakete von diesem Rechner herunterladen."
+"<literal>Debug::NoLocking</literal> schaltet jegliches Sperren von Dateien "
+"aus. Dies kann benutzt werden, um einige Operationen (zum Beispiel "
+"<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuführen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:132
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:816
 msgid ""
-"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
-"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
-"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
-"package signature."
+"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
+"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
 msgstr ""
-"Es schützt jedoch nicht gegen eine Kompromittierung des Haupt-Debian-Servers "
-"selbst (der die Pakete signiert) oder gegen eine Kompromittierung des "
-"Schlüssels, der zum Signieren der Release-Dateien benutzt wird. In jedem "
-"Fall kann dieser Mechanismus eine Signatur pro Paket ergänzen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:138
-msgid "User configuration"
-msgstr "Benutzerkonfiguration"
+"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> gibt die aktuelle Befehlszeile jedesmal "
+"aus, wenn <literal>apt</literal> &dpkg; aufruft."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:140
+#.  TODO: provide a
+#.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
+#.        to do this. 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:824
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
-"keys used in the Debian package repositories."
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
+"in CD-ROM IDs."
 msgstr ""
-"<command>apt-key</command> ist das Programm, das die Liste der von APT "
-"verwendeten Schlüssel verwaltet. Es kann benutzt werden, um Schlüssel "
-"hinzuzufügen oder zu entfernen, obwohl eine Installation dieses Releases "
-"automatisch die Standard-Debian-Archivsignierschlüssel bereitstellt, die in "
-"den Debian-Paketdepots benutzt werden."
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> schaltet das Einbeziehen von statfs-"
+"Daten in CD-ROM-IDs aus."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:147
-msgid ""
-"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
-"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
-"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
-"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
-"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
-"have configured."
-msgstr ""
-"Um einen neuen Schlüssel hinzuzufügen, müssen Sie ihn zuerst herunterladen "
-"(Sie sollten sicherstellen, dass Sie einen vertrauenswürdigen "
-"Kommunikationskanal benutzen, wenn Sie ihn herunterladen), ihn mit "
-"<command>apt-key</command> hinzufügen und dann <command>apt-get update</"
-"command> ausführen, so dass APT die Dateien <filename>InRelease</filename> "
-"oder <filename>Release.gpg</filename> der von Ihnen konfigurierten Archive "
-"herunterladen und prüfen kann."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:156
-msgid "Archive configuration"
-msgstr "Archivkonfiguration"
+#: apt.conf.5.xml:834
+msgid "A full list of debugging options to apt follows."
+msgstr "Eine vollständige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:158
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:843
 msgid ""
-"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
-"maintenance you have to:"
+"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Archivsignaturen in einem von Ihnen betreuten Archiv zur Verfügung "
-"stellen möchten, müssen Sie:"
+"gibt Informationen aus, die sich auf Zugriffe von <literal>cdrom://</"
+"literal>-Quellen beziehen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:163
-msgid ""
-"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
-"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
-"command> (provided in apt-utils)."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:854
+msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
 msgstr ""
-"<emphasis>Erzeugen einer Release-Datei der obersten Stufe</emphasis>, wenn "
-"sie nicht bereits existiert. Sie können dies erledigen, indem Sie "
-"<command>apt-ftparchive release</command> (aus apt-utils) ausführen."
+"gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per FTP "
+"beziehen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:168
-msgid ""
-"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
-"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
-"gpg Release</command>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:865
+msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
 msgstr ""
-"<emphasis>Es signieren</emphasis>. Sie können dies tun, indem Sie "
-"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> und <command>gpg -"
-"abs -o Release.gpg Release</command> ausführen."
+"gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTP "
+"beziehen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:172
-msgid ""
-"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
-"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
-"archive."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:876
+msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 msgstr ""
-"<emphasis>Veröffentlichen Sie den Schlüsselfingerabdruck</emphasis>, damit "
-"Ihre Anwender wissen, welchen Schlüssel sie importieren müssen, um die "
-"Dateien im Archiv zu authentifizieren."
+"gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTPS "
+"beziehen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:179
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:887
 msgid ""
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
+"<literal>gpg</literal>."
 msgstr ""
-"Immer wenn sich die Inhalte des Archivs ändern (neue Pakete hinzugefügt oder "
-"entfernt werden), muss der Archivbetreuer den beiden zuerst skizzierten "
-"Schritten folgen."
+"gibt Informationen aus, die sich auf das Prüfen kryptografischer Signaturen "
+"mittels <literal>gpg</literal> beziehen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:187
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:898
 msgid ""
-"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
+"Output information about the process of accessing collections of packages "
+"stored on CD-ROMs."
 msgstr ""
-"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
+"gibt Informationen über den Zugriffsprozess auf Paketsammlungen aus, die auf "
+"CD-ROMs gespeichert sind."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:191
-msgid ""
-"For more background information you might want to review the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
-"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
-"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
-"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:908
+msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
 msgstr ""
-"Um weitere Hintergrundinformationen zu erhalten, können Sie die  <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.de.html\">Die "
-"Infrastruktur für Sicherheit in Debian</ulink>-Kapitel des Handbuchs "
-"»Anleitung zum Absichern von Debian« (auch verfügbar im Paket harden-doc) "
-"und dem <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" "
-">Strong Distribution HOWTO</ulink> von V. Alex Brennen lesen."
+"beschreibt den Prozess der Auflösung von Bauabhängigkeiten in &apt-get;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:204
-msgid "Manpage Authors"
-msgstr "Autoren der Handbuchseite"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:918
+msgid ""
+"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
+"literal> libraries."
+msgstr ""
+"gibt jeden kryptografischen Hash aus, der von den <literal>apt</literal>-"
+"Bibliotheken generiert wurde."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:206
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:928
 msgid ""
-"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
-"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
+"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
+"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
+"a CD-ROM."
 msgstr ""
-"Diese Handbuchseite basiert auf der Arbeit von Javier Fernández-Sanguino "
-"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer und Michael Vogt."
+"schließt keine Informationen von <literal>statfs</literal> ein, und zwar die "
+"Anzahl der benutzten und freien Blöcke auf dem CD-ROM-Dateisystem, wenn eine "
+"ID für eine CD-ROM generiert wird."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
-msgid "apt-sortpkgs"
-msgstr "apt-sortpkgs"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:939
+msgid ""
+"Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
+"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
+msgstr ""
+"schaltet jegliches Sperren von Dateien aus. Dies wird zum Beispiel erlauben, "
+"dass zwei Instanzen von <quote><literal>apt-get update</literal></quote> zur "
+"gleichen Zeit laufen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:33
-msgid "Utility to sort package index files"
-msgstr "Werkzeug zum Sortieren von Paketindexdateien"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:951
+msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
+msgstr ""
+"protokolliert, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum "
+"Herunterladen hinzugefügt oder entfernt werden."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:961
 msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
+"cryptographic signatures of downloaded files."
 msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></"
-"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></"
-"arg>"
+"gibt Statusmeldungen und Fehler aus, die sich auf das Prüfen von Prüfsummen "
+"und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:48
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:971
 msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
-"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
-"name.  It will also sort the internal fields of each record according to the "
-"internal sorting rules."
+"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
+"and errors relating to package index list diffs."
 msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> nimmt eine Indexdatei (Quell- oder "
-"Paketindex) und sortiert die Datensätze nach Paketnamen. Es wird außerdem "
-"die internen Felder jedes Datensatzes gemäß interner Sortierregeln sortieren."
+"gibt Informationen über das Herunterladen und Anwenden von Paketindexlisten-"
+"Diffs und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, aus."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54
-msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:983
+msgid ""
+"Output information related to patching apt package lists when downloading "
+"index diffs instead of full indices."
 msgstr ""
-"Alle Ausgaben werden an stdout gesendet, die Eingabe muss eine durchsuchbare "
-"Datei sein."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>--source</option>"
-msgstr "<option>--source</option>"
+"gibt Informationen aus, die sich auf das Patchen von Paketlisten von APT "
+"beziehen, wenn Index-Diffs anstelle vollständiger Indizes heruntergeladen "
+"werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt.conf.5.xml:994
 msgid ""
-"Use Source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
-"Quellindexfeldanordnung benutzen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"protokolliert alle Interaktionen mit Unterprozessen, die aktuell Downloads "
+"durchführen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:77
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1005
 msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
+"the removal of unused packages."
 msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
-"dezimal 100 bei Fehlern."
+"protokolliert alle Ereignisse, die sich auf den automatisch-installiert-"
+"Status von Paketen und auf das Entfernen von nicht benutzten Paketen "
+"beziehen."
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt.conf.5.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1015
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
+"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
+"installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
+"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
+"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
+"pkgProblemResolver</literal> for that."
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Erste Dokumentation von "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16. Januar 2010</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
-msgid "apt.conf"
-msgstr "apt.conf"
+"generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welche Pakete automatisch "
+"installiert werden, um Abhängigkeiten aufzulösen. Dies entspricht dem "
+"anfangs durchgeführten auto-install-Durchlauf, z.B. in <literal>apt-get "
+"install</literal> und nicht dem vollständigen <literal>apt</literal>-"
+"Abhängigkeitsauflöser. Lesen Sie dafür <literal>Debug::pkgProblemResolver</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1029
+msgid ""
+"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
+"remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
+"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
+"spaces under the original entry.  The format for each line is "
+"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
+"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
+"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
+"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
+"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
+"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
+"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
+"version.  <literal>section</literal> is the name of the section the package "
+"appears in."
+msgstr ""
+"generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als "
+"»keep«/»install«/»remove« markiert ist, während der ProblemResolver seine "
+"Arbeit verrichtet. Jedes Hinzufügen oder Löschen kann zusätzliche Aktionen "
+"auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem "
+"Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format <literal>MarkKeep</"
+"literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder <literal>MarkInstall</literal> "
+"gefolgt von <literal>Paketname &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (Abschnitt)"
+"</literal> wobei <literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version des Paketes "
+"ist, <literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur Installation "
+"vorgesehen ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version ist, die "
+"aber nicht zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer niedrigen Pinning-"
+"Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, wenn es keine gibt "
+"oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die installiert ist. "
+"<literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in dem das Paket "
+"erscheint."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:39
-msgid "Configuration file for APT"
-msgstr "Konfigurationsdatei für APT"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1050
+msgid ""
+"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
+"invoked, with arguments separated by a single space character."
+msgstr ""
+"gibt, wenn &dpkg; aufgerufen wird, die genauen Befehlszeile mit der es "
+"aufgerufen wurde, mit Argumenten, die durch einzelne Leerzeichen getrennt "
+"sind, aus."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:43
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1061
 msgid ""
-"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
-"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
-"common command line parser to provide a uniform environment."
+"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
+"any errors encountered while parsing it."
 msgstr ""
-"<filename>apt.conf</filename> ist die Hauptkonfigurationsdatei für die APT-"
-"Werkzeugsammlung, aber bei weitem nicht der einzige Ort, an dem Änderungen "
-"vorgenommen werden können. Alle Werkzeuge nutzen die Konfigurationsdateien "
-"daher gemeinsam und außerdem wird ein einheitlicher Befehlszeilenauswerter "
-"benutzt, um eine einheitliche Umgebung bereitzustellen."
+"gibt alle von &dpkg; empfangenen Daten über einen Status-Datei-Deskriptor "
+"und alle während deren Auswertung gefundenen Fehler aus."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
-#: apt.conf.5.xml:48
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1072
 msgid ""
-"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
-"following order:"
+"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
+"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
 msgstr ""
-"Wenn ein APT-Werkzeug startet, wird es die Konfigurationsdateien in der "
-"folgenden Reihenfolge lesen:"
+"generiert eine Aufzeichnung des Algorithmus, der über die Reihenfolge "
+"entscheidet, in der <literal>apt</literal> Pakete an &dpkg; weiterleiten "
+"soll."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:50
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1084
 msgid ""
-"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
-"any)"
+"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr ""
-"die Datei, die durch die Umgebungsvariable <envar>APT_CONFIG</envar> "
-"angegeben wird (falls gesetzt)"
+"gibt Statusmeldungen aus, die die Schritte nachverfolgen, die beim Aufruf "
+"von &dpkg; ausgeführt werden."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-#| "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
-#| "extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
-#| "and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice that it has "
-#| "ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::"
-#| "Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will "
-#| "be silently ignored."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1095
+msgid "Output the priority of each package list on startup."
+msgstr "gibt die Priorität jeder Paketliste beim Start aus."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1105
 msgid ""
-"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
-"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
-"characters.  Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if "
-"the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
-"literal> configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
+"happens when a complex dependency problem is encountered)."
 msgstr ""
-"alle Dateien in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in aufsteigender "
-"alphanumerischer Reihenfolge, die entweder keine oder »<literal>conf</"
-"literal>« als Dateinamenserweiterung haben und die nur alphanumerische "
-"Zeichen, Bindestriche (-), Unterstriche (_) und Punkte (.) enthalten. "
-"Andernfalls wird APT einen Hinweis ausgeben, dass es eine Datei ignoriert "
-"hat, falls die Datei nicht auf ein Muster in der Konfigurationsliste "
-"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> passt – in diesem Fall wird "
-"sie stillschweigend ignoriert."
+"verfolgt die Ausführung des Abhängigkeitsauflösers (dies wird nur auf das "
+"angewandt, was geschieht, wenn ein komplexes Abhängigkeitsproblem "
+"aufgetreten ist)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:59
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1116
 msgid ""
-"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
+"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
+"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
+"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 msgstr ""
-"die Hauptkonfigurationsdatei, die durch <literal>Dir::Etc::main</literal> "
-"angegeben wird"
+"gibt eine Liste aller installierten Pakete mit ihren berechneten "
+"Bewertungen, die vom pkgProblemResolver benutzt werden, aus. Die "
+"Beschreibung des Pakets ist die gleiche, wie in <literal>Debug::pkgDepCache::"
+"Marker</literal> beschrieben."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:61
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1128
 msgid ""
-"the command line options are applied to override the configuration "
-"directives or to load even more configuration files."
+"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
+"list</filename>."
 msgstr ""
-"die Befehlszeilenoptionen werden angewandt, um die Konfigurationsdirektiven "
-"zu überschreiben oder um sogar mehrere Konfigurationsdateien zu laden."
+"gibt die Informationen über die in <filename>/etc/apt/vendors.list</"
+"filename> gelesenen Anbieter aus."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:65
-msgid "Syntax"
-msgstr "Syntax"
+#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
+#: apt-ftparchive.1.xml:596
+msgid "Examples"
+msgstr "Beispiele"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:66
+#: apt.conf.5.xml:1151
 msgid ""
-"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
-"functional groups. Option specification is given with a double colon "
-"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
-"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
-"their parent groups."
+"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
+"possible options."
 msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei ist in einem Baum mit Optionen organisiert, die in "
-"funktionellen Gruppen organisiert sind. Optionsspezifikation wird mit einer "
-"doppelten Doppelpunktschreibweise angegeben, zum Beispiel ist <literal>APT::"
-"Get::Assume-Yes</literal> eine Option innerhalb der APT-Werkzeuggruppe für "
-"das Werkzeug Get. Optionen werden nicht von ihren Elterngruppe geerbt."
+"&configureindex; ist eine Konfigurationsdatei, die Beispielwerte für alle "
+"möglichen Optionen zeigen."
 
+#.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:72
-msgid ""
-"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
-"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
-"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
-"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  Each line is "
-"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
-"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
-"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
-"quotes.  The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
-"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
-"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
-"opened with curly braces, like:"
-msgstr ""
-"Syntaktisch ist die Konfigurationssprache dem nachempfunden, was die ISC-"
-"Werkzeuge, wie bind und dhcp, benutzen. Zeilen, die mit <literal>//</"
-"literal> beginnen, werden als Kommentar betrachtet (und ignoriert), ebenso "
-"wie jeglicher Text zwischen <literal>/*</literal> und <literal>*/</literal>, "
-"wie bei C/C++-Kommentaren. Jede Zeile hat die Form <literal>APT::Get::Assume-"
-"Yes \"true\";</literal>. Das abschließende Semikolon und die "
-"Anführungszeichen werden benötigt. Der Wert muss in einer Zeile stehen und "
-"es gibt keine Möglichkeit Zeichenketten aneinander zu hängen. Er darf keine "
-"inneren Anführungszeichen enthalten. Das Verhalten des Backslashs »\\« und "
-"maskierter Zeichen innerhalb eines Wertes ist nicht festgelegt und diese "
-"sollten nicht benutzt werden. Ein Optionsname darf alphanumerische Zeichen "
-"und die Zeichen »/-:._+« enthalten. Ein neuer Geltungsbereich kann mit "
-"geschweiften Klammern geöffnet werden, wie:"
+#: apt.conf.5.xml:1163
+msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
+msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:86
-#, no-wrap
-msgid ""
-"APT {\n"
-"  Get {\n"
-"    Assume-Yes \"true\";\n"
-"    Fix-Broken \"true\";\n"
-"  };\n"
-"};\n"
-msgstr ""
-"APT {\n"
-"  Get {\n"
-"    Assume-Yes \"true\";\n"
-"    Fix-Broken \"true\";\n"
-"  };\n"
-"};\n"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt_preferences.5.xml:32
+msgid "Preference control file for APT"
+msgstr "Voreinstellungssteuerdatei für APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#: apt_preferences.5.xml:37
 msgid ""
-"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
-"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
-"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
+"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
+"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
+"can be used to control which versions of packages will be selected for "
+"installation."
 msgstr ""
-"mit eingefügten Zeilenumbrüchen, um es leserlicher zu gestalten. Listen "
-"können erstellt werden, indem ein Geltungsbereich geöffnet wird und eine "
-"einzelne, von Anführungszeichen, denen ein Semikolon folgt, eingeschlossene "
-"Zeichenkette eingefügt wird. Es können mehrere Einträge eingefügt werden, "
-"jeweils getrennt durch ein Semikolon."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:99
-#, no-wrap
-msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
-msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+"Die APT-Einstellungsdatei <filename>/etc/apt/preferences</filename> und "
+"Teildateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> "
+"können benutzt werden, um zu steuern, welche Versionen von Paketen zur "
+"Installation ausgewählt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:102
+#: apt_preferences.5.xml:42
 msgid ""
-"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
-"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
+"Several versions of a package may be available for installation when the "
+"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
+"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
+"assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency "
+"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
+"priority for installation.  The APT preferences override the priorities that "
+"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
+"over which one is selected for installation."
 msgstr ""
-"Im Allgemeinen bietet die Beispielkonfigurationsdatei in <filename>&docdir;"
-"examples/apt.conf</filename> &configureindex; eine gute Anleitung, wie dies "
-"aussehen könnte."
+"Es könnten mehrere Versionen eines Pakets zur Installation verfügbar sein, "
+"wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution enthält "
+"(zum Beispiel <literal>stable</literal> und <literal>testing</literal>). APT "
+"weist jeder verfügbaren Version eine Priorität zu. Je nach "
+"Abhängigkeitsbedingungen wählt <command>apt-get</command> die Version mit "
+"der höchsten Priorität zur Installation aus. Die APT-Einstellungen setzen "
+"die Prioritäten außer Kraft, die APT den Paketversionen standardmäßig "
+"zuweist, was dem Anwender die Kontrolle darüber gibt, welche zur "
+"Installation ausgewählt wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#: apt_preferences.5.xml:52
 msgid ""
-"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
-"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+"Several instances of the same version of a package may be available when the "
+"&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
+"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
+"the &sources-list; file.  The APT preferences do not affect the choice of "
+"instance, only the choice of version."
 msgstr ""
-"Die Namen der Konfigurationselemente sind nicht von Groß- und "
-"Kleinschreibung abhängig. Deshalb könnten Sie im vorherigen Beispiel auch "
-"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> benutzen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:109
-msgid ""
-"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
-"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
-"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
-"list. If you specify a name you can override the option as every other "
-"option by reassigning a new value to the option."
-msgstr ""
-"Namen für die Konfigurationsdatei sind optional, wenn eine Liste, wie sie im "
-"Beispiel <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> oberhalb gesehen werden "
-"kann, definiert ist. Wenn Sie keinen neuen Namen angeben, wird ein neuer "
-"Eintrag der Liste lediglich eine neue Option hinzufügen. Wenn Sie einen "
-"Namen eingeben, können Sie die Option, wie jede andere Option, "
-"überschreiben, indem Sie der Option erneut einen neuen Wert zuweisen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:114
-msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
-"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
-"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
-"the filename ends in a slash, then the whole directory is included.  "
-"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
-"The specified element and all its descendants are erased.  (Note that these "
-"lines also need to end with a semicolon.)"
-msgstr ""
-"Es sind die beiden Spezialfälle <literal>#include</literal> (das missbilligt "
-"ist und von alternativen Implementierungen nicht unterstützt wird) und "
-"<literal>#clear</literal> erlaubt: <literal>#include</literal> wird die "
-"angegebene Datei einfügen außer, wenn der Dateiname mit einem Schrägstrich "
-"endet, dann wird das ganze Verzeichnis eingefügt. <literal>#clear</literal> "
-"wird benutzt, um einen Teil des Konfigurationsbaums zu löschen. Das "
-"angegebene Element und alle davon absteigenden Elemente werden gelöscht. "
-"(Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Semikolon enden müssen.)"
+"Es könnten mehrere Instanzen der gleichen Version eines Paketes verfügbar "
+"sein, wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution "
+"enthält. In diesem Fall lädt <command>apt-get</command> die Instanz "
+"herunter, die in der Datei &sources-list; als erstes aufgelistet ist. Die "
+"APT-Einstellungsdatei beeinflusst die Wahl der Instanz nicht, nur die Wahl "
+"der Version."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:122
+#: apt_preferences.5.xml:59
 msgid ""
-"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope.  "
-"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
-"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
-"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
-"overridden, only cleared."
+"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
+"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
+"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
+"packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even more problems "
+"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
+"understanding of the following paragraphs.  Packages included in a specific "
+"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
+"older or newer releases, or together with other packages from different "
+"releases.  You have been warned."
 msgstr ""
-"Der #clear-Befehl ist der einzige Weg, eine Liste oder einen kompletten "
-"Geltungsbereich zu löschen. Erneutes Öffnen eines Geltungsbereichs oder der "
-"unten beschriebene ::-Stil werden vorherige Einträge <emphasis>nicht</"
-"emphasis> überschreiben. Optionen können nur überschrieben werden, indem ein "
-"neuer Wert an sie adressiert wird – Listen und Geltungsbereiche können nicht "
-"überschrieben, sondern nur bereinigt werden."
+"Eigenschaften sind in der Hand eines Systemadministrator ein große Stärke, "
+"können aber auch sein größter Albtraum werden, wenn sie unvorsichtig benutzt "
+"werden. APT wird die Eigenschaften nicht abfragen, so dass deshalb falsche "
+"Einstellungen zu nicht installierbaren Paketen oder falschen Entscheidungen "
+"während des Upgrades führen. Sogar noch mehr Probleme treten auf, wenn "
+"mehrere Distributions-Release ohne gutes Verständnis der folgenden Absätze "
+"gemischt werden. Pakete, die in einem speziellen Release enthalten sind, "
+"sind nicht in älteren und neueren Releases oder zusammen mit Paketen "
+"unterschiedlicher Releases getestet und funktionieren daher erwartungsgemäß "
+"nicht. Sind wurden gewarnt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:127
+#: apt_preferences.5.xml:70
 msgid ""
-"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
-"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
-"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
-"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
-"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
-"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
+"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
+"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
+"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
+"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
+"underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice "
+"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
+"case it will be silently ignored."
 msgstr ""
-"Alle APT-Werkzeuge bringen eine Option -o mit, die es einer beliebigen "
-"Installationsdirektiven erlaubt, auf der Befehlszeile angegeben zu werden. "
-"Die Syntax ist ein vollständiger Optionsname (<literal>APT::Get::Assume-Yes</"
-"literal> zum Beispiel), gefolgt von einem Gleichheitszeichen und dann dem "
-"neuen Wert der Option. Listen können ebenfalls durch Anhängen von "
-"abschließenden :: zur Namensliste hinzugefügt werden. (Wenn Ihnen das "
-"merkwürdig vorkommt: Die Geltungsbereichs-Syntax kann nicht auf der "
-"Befehlszeile benutzt werden.)"
+"Beachten Sie, dass die Dateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/preferences."
+"d</filename> in alphanumerisch aufsteigender Reihenfolge ausgewertet werden "
+"und der folgenden Namenskonvention unterliegen: Die Dateien haben entweder "
+"keine oder <literal>»pref«</literal> als Dateierweiterung und sie enthalten "
+"nur alphanumerische Zeichen, Bindestriche (-), Unterstriche (_) oder Punkte "
+"(.). Andernfalls wird APT einen Hinweis ausgeben, dass es eine Datei "
+"ignoriert hat, falls die Datei nicht auf ein Muster in der "
+"Konfigurationsliste <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> passt – in "
+"diesem Fall wird sie stillschweigend ignoriert."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:134
-msgid ""
-"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
-"that you should not use it in combination with the scope syntax.  (The scope "
-"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
-"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
-"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
-"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
-"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
-"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
-"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
-"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
-"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
-"them."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Sie :: nur benutzen können, um ein Element pro Zeile an "
-"eine Liste anzuhängen und dass Sie es nicht nicht in Verbindung mit einer "
-"Geltungsbereichs-Syntax benutzen sollten. (Die Geltungsbereichssysyntax fügt "
-"implizit :: ein) Die Benutzung der Syntax von beiden zusammen wird einen "
-"Fehler auslösen, den einige Anwender ungünstigerweise weitergeben an eine "
-"Option mit dem unüblichen Namen »<literal>::</literal>«, der wie jede andere "
-"Option mit einem Namen agiert. Dies leitet viele Probleme ein, "
-"einschließlich, dass der Anwender, der mehrere Zeilen in dieser "
-"<emphasis>falschen</emphasis> Syntax in der Hoffnung etwas an die Liste "
-"anzuhängen schreibt, das Gegenteil von nur der letzten Zuweisung zu diese "
-"Option »<literal>::</literal>« erreicht. Bevorstehende APT-Versionen werden "
-"Fehler ausgeben und die Arbeit stoppen, wenn sie auf diese falsche "
-"Verwendung stoßen. Korrigieren Sie deshalb nun solche Anweisungen, solange "
-"sich APT nicht explizit darüber beklagt."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:79
+msgid "APT's Default Priority Assignments"
+msgstr "APTs Standardprioritätszuweisungen"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:146
-msgid "The APT Group"
-msgstr "Die APT-Gruppe"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:94
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
+msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command>\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:97
+#, no-wrap
+msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
+msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:81
 msgid ""
-"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
-"options for all of the tools."
+"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
+"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
+"is the priority of the distribution to which that version belongs.  It is "
+"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
+"receives a higher priority than other distributions do by default.  The "
+"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
+"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note "
+"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
+"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
+"specifically pinned packages.  For example, <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 msgstr ""
-"Diese Gruppe von Optionen steuert das allgemeine Verhalten von APT, ebenso "
-"wie es die Optionen für alle Werkzeuge enthält."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architecture"
+"Wenn es keine Einstellungsdatei gibt oder es in der Datei keinen Eintrag "
+"gibt, der sich auf eine bestimmte Version bezieht, dann ist die dieser "
+"Version zugewiesene Priorität, die Priorität der Distribution zu der die "
+"Version gehört. Es ist möglich eine Distribution auszuzeichnen, »das Ziel-"
+"Release«, die eine höhere Priorität erhält, als dies andere Distributionen "
+"standardmäßig tun. Das Ziel-Release kann auf der <command>apt-get</command>-"
+"Befehlszeile oder in der APT-Konfigurationsdatei <filename>/etc/apt/apt."
+"conf</filename> gesetzt werden. Beachten Sie, dass dies Vorrang vor einer "
+"allgemeinen Priorität hat, die Sie, wie später beschrieben, in der Datei "
+"<filename>/etc/apt/preferences</filename> setzen, aber nicht vor bestimmten "
+"mit Pinning gewichteten Paketen. Beispielsweise <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:101
 msgid ""
-"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
-"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
-"compiled for."
+"If the target release has been specified then APT uses the following "
+"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign:"
 msgstr ""
-"Systemarchitektur; Setzt die Architektur die benutzt wird, wenn Dateien "
-"heruntergeladen und Paketlisten ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist "
-"die Architektur für die APT kompiliert wurde."
+"Wenn das Ziel-Release angegeben wurde, dann benutzt APT den folgenden "
+"Algorithmus, um die Prioritäten der Versionen eines Paketes zu setzen. "
+"Zuweisung:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:157
-msgid "Default-Release"
-msgstr "Default-Release"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:106
+msgid "priority 1"
+msgstr "Priorität 1"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:158
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:107
 msgid ""
-"Default release to install packages from if more than one version available. "
-"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
-"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
-"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
+"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
+"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
+"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
+"<literal>experimental</literal> archive."
 msgstr ""
-"Standard-Release von dem Pakete installiert werden, wenn mehr als eine "
-"Version verfügbar ist. Enthält Release-Name, Codename oder Release-Version. "
-"Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »&stable-codename;«, »&testing-"
-"codename;«, »4.0«, »5.0*«. Siehe auch &apt-preferences;."
+"zu den Versionen, die von Archiven kommen, die in deren <filename>Release</"
+"filename>-Dateien als »NotAutomatic: yes« markiert sind, aber "
+"<emphasis>nicht</emphasis> als »ButAutomaticUpgrades: yes« wie das Archiv "
+"<literal>experimental</literal> von Debian."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:163
-msgid "Ignore-Hold"
-msgstr "Ignore-Hold"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:113
+msgid "priority 100"
+msgstr "Priorität 100"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:164
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:114
 msgid ""
-"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
-"ignore held packages in its decision making."
+"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
+"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
+"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
+"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
 msgstr ""
-"Halten von Paketen ignorieren; Diese globale Option veranlasst den "
-"Problemlöser, gehaltene Pakete beim Treffen von Entscheidungen zu ignorieren."
+"zu der Version, die bereits installiert ist (wenn dies der Fall ist) und zu "
+"Versionen, die von Archiven kommen, die in deren <filename>Release</"
+"filename>-Dateien als »NotAutomatic: yes« und »ButAutomaticUpgrades: yes« "
+"markiert sind, wie das Debian-Backports-Archiv seit <literal>squeeze-"
+"backports</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:168
-msgid "Clean-Installed"
-msgstr "Clean-Installed"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:121
+msgid "priority 500"
+msgstr "Priorität 500"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:169
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:122
 msgid ""
-"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
-"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
-"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
-"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
+"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
+"release."
 msgstr ""
-"Standardmäßig auf on (ein). Wenn es auf on gesetzt wird, wird die "
-"automatische Bereinigungsfunktion alle Pakete entfernen, die nicht länger "
-"aus dem Zwischenspeicher heruntergeladen werden können. Wenn es auf off "
-"gesetzt wird, dann werden außerden die Pakete, die lokal installiert sind, "
-"vom Bereinigen ausgeschlossen – beachten Sie jedoch, dass APT keine direkten "
-"Möglichkeiten bereitstellt, um sie erneut zu installieren."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:175
-msgid "Immediate-Configure"
-msgstr "Immediate-Configure"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:176
-msgid ""
-"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
-"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
-"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
-"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
-"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
-"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
-"script of package B generates an error) which results in a system state in "
-"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
-"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
-"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
-"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
-"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
-"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
-"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
-"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
-"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
-"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
-"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
-"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
-"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
-"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
-"prevent in the first place.  Before a big operation like <literal>dist-"
-"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
-"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
-"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
-"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
-"improving or correcting the upgrade process."
-msgstr ""
-"Standardmäßig »on«, wodurch APT veranlasst wird, »essential«- oder "
-"»important«-Pakete so schnell wie möglich in der »install«-/»upgrade«-"
-"Operation zu installieren. Dies wird getan, um den Effekt eines "
-"gescheiterterten &dpkg;-Aufrufs zu begrenzen: Wenn diese Option "
-"ausgeschaltet ist, behandelt APT ein »important«-Paket auf die gleiche Weise "
-"wie ein »extra«-Paket: Zwischen dem Entpacken des »important«-Pakets A und "
-"seiner Konfiguration können dann viele andere Entpack- oder "
-"Konfigurationsaufrufe liegen, z.B. für Paket B, das keine Beziehung zu A "
-"hat, aber den dpkg-Aufruf zum Scheitern bringt (z.B. weil das Betreuerskript "
-"von Paket B Fehler generiert), die als Ergebnis einen Systemstatus haben, in "
-"dem Paket A entpackt, aber nicht konfiguriert ist und für kein von A "
-"abhängendes Paket länger gewährleistet ist, dass es funktioniert, weil die "
-"Abhängigkeit zu A nicht länger befriedigt wird. Das unmittelbare "
-"Konfigurationskennzeichen wird außerdem auf alle Abhängigkeiten angewandt, "
-"was zu einem Problem führen könnten, falls die Abhängigkeiten z.B. einen "
-"Kreis bilden, so dass eine Abhängigkeit mit der Unmittelbarmarkierung mit "
-"einer Vorabhängigkeit vergleichbar ist. So ist es theoretisch möglich, dass "
-"APT einer Situation begegnet, in der keine unmittelbare Konfiguration "
-"durchgeführt, ein Fehler ausgegeben und sich auf diese Option bezogen werden "
-"kann, so dass der Anwender die unmittelbare Konfiguration zeitweise "
-"deaktivieren kann, um in der Lage zu sein, erneut ein »install«/»upgrade« "
-"durchzuführen. Beachten Sie, dass hier das Wort »theoretisch« benutzt wird, "
-"denn dieses Problem ist bis jetzt in der Realität nur ein paar mal in "
-"unstabilen Distributionsversionen aufgetreten und wurde durch falsche "
-"Abhängigkeiten des fraglichen Pakets ausgelöst oder durch ein System in "
-"bereits kaputtem Status, so dass Sie diese Option nicht unbesehen abschalten "
-"sollten, da das oben erwähnte Szenario nicht das einzige unmittelbare "
-"Problem ist, das die Konfiguration überhaupt verhindern sollte. Bevor eine "
-"große Operation wie <literal>dist-upgrade</literal> mit dieser "
-"ausgeschalteten Option ausgeführt wird, sollte explizit versucht werden, "
-"<literal>install</literal> des Pakets durchzuführen. APT ist nicht in der "
-"Lage unmittelbar zu konfigurieren, aber stellen Sie sicher, dass Sie Ihr "
-"Problem außerdem an Ihre Distribution und an das APT-Team berichten mit "
-"nachstehendem Fehlerverweis, so dass es am Verbessern oder Korrigieren des "
-"Upgrade-Prozesses arbeiten kann."
+"zu den Versionen, die nicht installiert sind und die nicht zum Ziel-Release "
+"gehören."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:198
-msgid "Force-LoopBreak"
-msgstr "Force-LoopBreak"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:126
+msgid "priority 990"
+msgstr "Priorität 990"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:199
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:127
 msgid ""
-"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
-"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
-"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
-"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
-"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
-"those packages depend on."
-msgstr ""
-"Schalten Sie diese Option niemals ein, außer wenn Sie -wirklich- wissen, was "
-"Sie tun. Es erlaubt APT temporär ein essentielles Paket zu entfernen, um "
-"eine Conflicts/Conflicts- oder Conflicts/Pre-Depend-Schleife zwischen zwei "
-"essentiellen Paketen zu unterbrechen. SOLCH EINE SCHLEIFE SOLLTE NIEMALS "
-"EXISTIEREN UND IST EIN SCHWERWIEGENDER FEHLER. Diese Option wird "
-"funktionieren, wenn die essentiellen Pakete nicht tar, gzip, libc, dpkg, "
-"bash oder etwas, was davon abhängt, sind."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:207
-msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
-msgstr "Cache-Start, Cache-Grow und Cache-Limit"
+"to the versions that are not installed and belong to the target release."
+msgstr ""
+"zu den Versionen, die nicht installiert sind und zum Ziel-Release gehören."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:208
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:132
 msgid ""
-"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
-"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
-"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
-"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
-"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
-"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
-"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
-"might be increased.  <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
-"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
-"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
-"These value will be applied again and again until either the cache is big "
-"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
-"<literal>Cache-Limit</literal>.  The default of <literal>Cache-Limit</"
-"literal> is 0 which stands for no limit.  If <literal>Cache-Grow</literal> "
-"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
-msgstr ""
-"APT benutzt seit Version 0.7.26 eine Zwischenspeicherdatei für "
-"Speicherabbilder mit veränderlicher Größe um »verfügbare« Informationen zu "
-"speichern. <literal>Cache-Start</literal> dient als Hinweis, auf welche "
-"Größe der Zwischenspeicher wachsen wird und enthält daher den Betrag, "
-"welchen Speicher APT beim Start abruft. Die Vorgabe ist 20971520 Byte (~20 "
-"MB). Beachten Sie, dass diese Speichermenge für APT verfügbar sein muss, da "
-"es sonst unschön scheitert. Für Geräte mit eingeschränktem Speicher sollten "
-"diese Werte vermindert werden, während sie für Systeme mit vielen "
-"konfigurierten Quellen erhöht werden könnten. <literal>Cache-Grow</literal> "
-"definiert in Byte mit einer Vorgabe von 1048576 (~1 MB) um wieviel die Größe "
-"des Zwischenspeichers vergößert werden soll, falls der durch <literal>Cache-"
-"Start</literal> vorreservierte nicht ausreicht. Dieser Wert wird wieder und "
-"wieder verwandt bis entweder der Zwischenspeicher groß genug ist, um alle "
-"Informationen zu speichern oder die Zwischenspeichergröße das <literal>Cache-"
-"Limit</literal> erreicht. Vorgabe für <literal>Cache-Limit</literal> ist 0, "
-"was bedeutet, dass es kein Limit gibt. Falls <literal>Cache-Grow</literal> "
-"auf 0 gesetzt ist, kann der Zwischenspeicher nicht automatisch wachsen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:223
-msgid "Build-Essential"
-msgstr "Build-Essential"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:224
-msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
+"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
+"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
+"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
+"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
+"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
+"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
 msgstr ""
-"Definiert, welche(s) Paket(e) als essentielle Bauabhängigkeiten betrachtet "
-"werde."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:227
-msgid "Get"
-msgstr "Get"
+"Wenn das Ziel-Release nicht angegeben wurde, dann weist APT einfach allen "
+"installierten Paketversionen eine Priorität von 100 und allen nicht "
+"installierten Paketversionen eine Priorität von 500 zu, außer wenn Versionen "
+"aus Archiven kommen, die in deren <filename>Release</filename>-Dateien mit "
+"»NotAutomatic: yes« markiert sind – diese Versionen erhalten die Priorität 1 "
+"oder die Priorität 100, falls sie zusätzlich als »ButAutomaticUpgrades: yes« "
+"markiert sind."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:139
 msgid ""
-"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
-"for more information about the options here."
+"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
+"determine which version of a package to install."
 msgstr ""
-"Der Get-Unterabschnitt steuert das &apt-get;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
-"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu "
-"erhalten."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:232
-msgid "Cache"
-msgstr "Cache"
+"APT wendet dann die folgenden Regeln an, aufgelistet in der Reihenfolge "
+"ihres Vorrangs, um zu bestimmen in welcher Version das Paket zu installieren "
+"ist."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:233
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:142
 msgid ""
-"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
-"documentation for more information about the options here."
+"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
+"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
+"of a more recent version.  Note that none of APT's default priorities "
+"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
+"Note also that downgrading a package can be risky.)"
 msgstr ""
-"Der Cache-Unterabschnitt steuert das &apt-cache;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
-"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu "
-"erhalten."
+"Führen Sie niemals ein Downgrade durch, außer wenn die Priorität verfügbarer "
+"Pakete 1000 übersteigt. (»Downgrading« ist das Installieren einer weniger "
+"aktuellen Version, an Stelle einer aktuelleren Version. Beachten Sie, dass "
+"keine Standardpriorität von APT 1000 übersteigt. So hohe Prioritäten können "
+"nur durch die Einstellungsdatei gesetzt werden. Beachten Sie außerdem, dass "
+"Downgrading eines Paketes riskant sein kann.)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:237
-msgid "CDROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:148
+msgid "Install the highest priority version."
+msgstr "installiert die Version mit der höchsten Priorität."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:238
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:149
 msgid ""
-"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
-"documentation for more information about the options here."
+"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
+"(that is, the one with the higher version number)."
 msgstr ""
-"Der CD-ROM-Unterabschnitt steuert das &apt-cdrom;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
-"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu "
-"erhalten."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:244
-msgid "The Acquire Group"
-msgstr "Die Erwerbgruppe"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:249
-msgid "Check-Valid-Until"
-msgstr "Check-Valid-Until"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:250
-msgid ""
-"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
-"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
-"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
-"correctness of the time on the user system.  Archive maintainers are "
-"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
-"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
-"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
-msgstr ""
-"Sicherheitsbezogene Option wird als »true« vorgegeben, da eine verfallende "
-"Überprüfung für eine Release-Datei langzeitige Wiederholungsangriffe "
-"verhindert und zum Beispiel Anwendern auch helfen kann, länger nicht "
-"aktualisierte Spiegel zu erkennen – diese Funktion hängt jedoch von der "
-"Richtigkeit der Zeiteinstellung auf dem Anwendersystem ab. Archivbetreuer "
-"sind aufgefordert Release-Dateien mit der Kopfzeile <literal>Valid-Until</"
-"literal> zu erstellen. Falls sie das nicht tun oder ein strengerer Wert "
-"gewollt ist, kann die Option <literal>Max-ValidTime</literal> benutzt werden."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:260
-msgid "Max-ValidTime"
-msgstr "Max-ValidTime"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:261
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Seconds the Release file should be considered valid after it was created "
-#| "(indicated by the <literal>Date</literal> header).  If the Release file "
-#| "itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date "
-#| "of the two is used as the expiration date.  The default value is "
-#| "<literal>0</literal> which stands for \"for ever\".  Archive specific "
-#| "settings can be made by appending the label of the archive to the option "
-#| "name."
-msgid ""
-"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't "
-"include a <literal>Valid-Until</literal> header.  If it does then this date "
-"is the default. The date from the Release file or the date specified by the "
-"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the "
-"seconds specified with this options are used to check if the validation of a "
-"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific "
-"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
-"name."
-msgstr ""
-"Sekunden, die die Release-Datei als gültig betrachtet werden sollte, nachdem "
-"sie erzeugt wurde (angezeigt durch die Kopfzeile <literal>Date</literal>). "
-"Falls die Release-Datei selbst eine <literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile "
-"enhält, wird der frühere von beiden Terminen als Verfallsdatum benutzt. "
-"Vorgabewert ist <literal>0</literal>, was »für immer« bedeutet. "
-"Archivspezifische Einstellungen können durch Anhängen des Archivetiketts an "
-"die Option »name« vorgenommen werden."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:273
-msgid "PDiffs"
-msgstr "PDiffs"
+"Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorität haben, wird die "
+"aktuellste installiert (das ist die mit der höheren Versionsnummer)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:274
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:152
 msgid ""
-"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
-"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
+"If two or more versions have the same priority and version number but either "
+"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
+"literal> option is given, install the uninstalled one."
 msgstr ""
-"Versuchen, Deltas, die <literal>PDiffs</literal> genannt werden, für Paket- "
-"oder Quelldateien herunterzuladen, statt der kompletten Dateien. Vorgabe ist "
-"True."
+"Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorität und Versionsnummer "
+"haben, die Pakete sich aber entweder in ihren Metadaten unterscheiden oder "
+"die Option <literal>--reinstall</literal> angegeben wurde, wird die nicht "
+"installierte installiert."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-#| "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-#| "downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-#| "other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared "
-#| "to the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-#| "complete file is downloaded instead of the patches."
-msgid ""
-"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
-"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-"complete file is downloaded instead of the patches."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:158
+msgid ""
+"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
+"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
+"the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be "
+"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
+"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
-"Es sind außerdem zwei Unteroptionen verfügbar, um die Benutzung von PDiffs "
-"zu begrenzen: Mit <literal>FileLimit</literal> kann angegeben werden, wie "
-"viele PDiff-Dateien höchstens heruntergeladen werden, um eine Datei zu "
-"reparieren. Andererseits gibt <literal>SizeLimit</literal> die maximale "
-"Prozentzahl der Größe aller Patches im Vergleich zur Zieldatei an. Wenn eine "
-"dieser Begrenzungen überschritten wird, wird die komplette Datei anstelle "
-"der Patche heruntergeladen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:286
-msgid "Queue-Mode"
-msgstr "Queue-Mode"
+"In einer typischen Situation ist die Version eines Paketes (Priorität 100) "
+"nicht so aktuell, wie eine der verfügbaren Versionen, die in der Quellliste "
+"der Datei &sources-list; steht (Priorität 500 oder 990). Dann wird ein "
+"Upgrade des Pakets durchgeführt, wenn <command>apt-get install "
+"<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get "
+"upgrade</command> ausgeführt wird."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:287
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:165
 msgid ""
-"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
-"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
-"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
-"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
-"connection per URI type will be opened."
+"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
+"recent than any of the other available versions.  The package will not be "
+"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
+"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
-"Warteschlangenmodus; <literal>Queue-Mode</literal> kann entweder "
-"<literal>host</literal> oder <literal>access</literal> sein, wodurch "
-"festgelegt wird, wie APT ausgehende Verbindungen parallelisiert. "
-"<literal>host</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro Zielrechner "
-"geöffnet wird, <literal>access</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro "
-"URI-Art geöffnet wird."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:294
-msgid "Retries"
-msgstr "Retries"
+"Seltener ist die installierte Version eines Pakets <emphasis>neuer</"
+"emphasis>, als jede andere der verfügbaren Versionen. Für das Paket wird "
+"kein Downgrade durchgeführt, wenn <command>apt-get install "
+"<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get "
+"upgrade</command> ausgeführt wird."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:295
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:170
 msgid ""
-"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
-"files the given number of times."
+"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
+"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
+"some other distribution.  Such a package will indeed be upgraded when "
+"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
+"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
+"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
+"than the installed version."
 msgstr ""
-"Anzahl der auszuführenden erneuten Versuche. Wenn dies nicht Null ist, wird "
-"APT fehlgeschlagene Dateien in der angegebenen Zahl erneut versuchen."
+"Manchmal ist die installierte Version eines Pakets aktueller, als die "
+"Version, die zum Ziel-Release gehört, aber nicht so aktuell, wie eine "
+"Version, die zu einer anderen Distribution gehört. Für ein derartiges Paket "
+"wird tatsächlich ein Upgrade durchgeführt, wenn <command>apt-get install "
+"<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get "
+"upgrade</command> ausgeführt wird, weil mindestens <emphasis>eine</emphasis> "
+"der verfügbaren Versionen eine höhere Priorität als die installierte Version "
+"hat."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:299
-msgid "Source-Symlinks"
-msgstr "Source-Symlinks"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:179
+msgid "The Effect of APT Preferences"
+msgstr "Die Auswirkungen von APT-Einstellungen"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:300
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:181
 msgid ""
-"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
-"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
+"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
+"assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
+"records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
+"specific form and a general form."
 msgstr ""
-"Symbolische Verweise für Quellarchive benutzen. Wenn dies auf true gesetzt "
-"ist, werden Quellarchive, wenn möglich, symbolisch verknüpft, anstatt "
-"kopiert zu werden. True ist die Vorgabe."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:144
-msgid "http"
-msgstr "http"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:305
-msgid ""
-"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
-"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
-"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
-msgstr ""
-"HTTP-URIs; http::Proxy ist der zu benutzende Standard-HTTP-Proxy. Er wird "
-"standardmäßig in der Form <literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:"
-"Port]/</literal> angegeben. Durch Host-Proxies kann außerdem in der Form "
-"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> mit dem speziellen "
-"Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass keine Proxies "
-"benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, wird "
-"die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt."
+"Die APT-Einstellungsdatei erlaubt einem Systemverwalter die Zuweisung von "
+"Prioritäten zu steuern. Die Datei besteht aus einem oder mehreren "
+"mehrzeiligen Datensätzen, die durch leere Zeilen getrennt sind. Datensätze "
+"können eine von zwei Gestalten haben, eine spezielle Gestalt oder eine "
+"allgemeine Gestalt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:313
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:187
 msgid ""
-"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
-"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
-"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
-"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
-"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
-"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
-"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
-"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
-"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
+"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
+"specified packages with a specified version or version range.  For example, "
+"the following record assigns a high priority to all versions of the "
+"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\".  Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
 msgstr ""
-"Für die Steuerung des Zwischenspeichers mit HTTP/1.1-konformen Proxy-"
-"Zwischenspeichern stehen drei Einstellungen zur Verfügung. <literal>No-"
-"Cache</literal> teilt dem Proxy mit, dass er unter keinen Umständen seine "
-"zwischengespeicherten Antworten benutzen soll, <literal>Max-Age</literal> "
-"wird nur für Indexdateien gesendet und sagt dem Zwischenspeicher, dass er "
-"seine Objekte erneuern soll, die älter als die angegebene Zahl in Sekunden "
-"sind. Debian aktualisiert seine Indexdateien täglich, so dass die Vorgabe "
-"ein Tag ist. <literal>No-Store</literal> gibt an, dass der Zwischenspeicher "
-"diese Anfragen niemals speichern soll, es ist nur für Archivdateien gesetzt. "
-"Dies könnte nützlich sein, um Verunreinigungen des Proxy-Zwischenspeichers "
-"mit sehr großen .deb-Dateien zu verhindern. Beachten Sie: Squid 2.0.2 "
-"unterstützt keine dieser Optionen."
+"Die spezielle Form weist die Priorität (eine »Pin-Priorität«) einem oder "
+"mehreren angegebenen Paketen und angegebenen Versionen oder "
+"Versionsbereichen zu. Der folgende Datensatz weist zum Beispiel allen "
+"Versionen des <filename>perl</filename>-Pakets eine höhere Priorität zu, "
+"deren Versionsnummer mit »<literal>&good-perl;</literal>« beginnt. Mehrere "
+"Pakete können durch Leerzeichen getrennt werden."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:323 apt.conf.5.xml:387
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:194
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
-"method, this applies to all things including connection timeout and data "
-"timeout."
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
 msgstr ""
-"Die Option <literal>timeout</literal> stellt den Zeitnehmer für die "
-"Zeitüberschreitung ein, die von der Methode benutzt wird. Dies wird auf alle "
-"Dinge, einschließlich Verbindungs- und Datenzeitüberschreitungen, angewandt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:326
-msgid ""
-"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2).  "
-"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
-"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
-"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
-"are in violation of RFC 2068."
-msgstr ""
-"Eine Einstellung wird bereitgestellt, um die Tiefe der Warteschlange in "
-"Fällen zu steuern, in denen der andere Server nicht RFC-konform oder "
-"fehlerhaft (so wie Squid 2.0.2) ist. <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</"
-"literal> kann ein Wert von 0 bis 5 sein, der anzeigt, wie viele ausstehende "
-"Anfragen APT senden soll. Ein Wert von Null MUSS angegeben werden, falls der "
-"andere Server nicht ordnungsgemäß auf TCP-Verbindungen wartet – anderenfalls "
-"werden fehlerhafte Daten erscheinen. Rechner, die dies erfordern, verstoßen "
-"gegen RFC 2068."
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:334
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:200
 msgid ""
-"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
-"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
-"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
-"multiple servers at the same time.)"
+"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
+"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
+"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
+"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
+"fully qualified domain name."
 msgstr ""
-"Die benutzte Bandbreite kann durch <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-"literal> eingeschränkt werden, was Ganzzahlwerte in Kilobyte akzeptiert. Der "
-"Vorgabewert ist 0, was die Beschränkung ausschaltet und versucht, soviel wie "
-"möglich von der Bandbreite zu benutzen. (Beachten Sie, dass diese Optionen "
-"implizit das Herunterladen von mehreren Servern zur gleichen Zeit "
-"deaktiviert.)"
+"Die allgemeine Form weist allen Paketversionen in einer gegebenen "
+"Distribution (d.h. allen Versionen von Paketen, die in einer bestimmten "
+"<filename>Release</filename>-Datei gelistet sind) oder allen Paketversionen, "
+"die von einer speziellen Internet-Site kommen, die durch ihren voll "
+"ausgebildeten Domänennamen identifiziert wird, eine Priorität zu."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:339
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:206
 msgid ""
-"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
-"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
-"clients only if the client uses a known identifier."
+"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
+"of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
+"all package versions available from the local site."
 msgstr ""
-"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> kann benutzt werden, um einen "
-"unterschiedlichen User-Agent für die HTTP-Download-Methode zu setzten, da "
-"einige Proxys den Clients nur dann Zugriff gewähren, wenn der Client einen "
-"bekannten Bezeichner verwendet."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:345
-msgid "https"
-msgstr "https"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:346
-msgid ""
-"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
-"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
-"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
-"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
-"not supported yet."
-msgstr ""
-"HTTPS-URIs. Zwischenspeichersteuerung-, Zeitüberschreitung-, AllowRedirect-, "
-"Dl-Limit- und Proxy-Optionen entsprechen denen der <literal>http</literal>-"
-"Methode und werden auch für die Optionen der Methode <literal>http</literal> "
-"vorgegeben, falls sie nicht explizit für HTTPS gesetzt sind. Die Option "
-"<literal>Pipeline-Depth</literal> wird noch nicht unterstützt."
+"Dieser Eintrag in allgemeiner Form in der APT-Einstellungsdatei verwendet "
+"nur Gruppen von Paketen. Der folgende Eintrag weist zum Beispiel allen "
+"Paketversionen eine hohe Priorität zu, die lokal liegen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:352
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:211
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
-"about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
-"corresponding per-host option.  <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's host certificate against "
-"trusted certificates or not.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
-"is corresponding per-host option.  <literal>Verify-Host</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's hostname or not.  <literal>&lt;"
-"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option.  "
-"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
-"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
-"per-host option.  <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
-"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
-"corresponding per-host option.  <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
-"default SSL version to use.  Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string.  "
-"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
-"option."
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 msgstr ""
-"Die Unteroption <literal>CaInfo</literal> gibt den Ort an, an dem "
-"Informationen über vertrauenswürdige Zertifikate bereitgehalten werden. "
-"<literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> ist die entsprechende per-Host-"
-"Option. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-Peer</literal> entscheidet, "
-"ob das Host-Zertifikat des Servers mit den vertrauenswürdigen Zertifikaten "
-"geprüft wird oder nicht. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> ist "
-"die entsprechende per-Host-Option. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-"
-"Host</literal> entscheidet, ob der Host-Name des Servers geprüft wird oder "
-"nicht. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> ist die entsprechende "
-"per-Host-Option. <literal>SslCert</literal> entscheidet, welches Zertifikat "
-"zur Client-Authentifizierung benutzt wird. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</"
-"literal> ist die entsprechende per-Host-Option. <literal>SslKey</literal> "
-"entscheidet, welche privaten Schlüssel für die Client-Authentifizierung "
-"benutzt werden. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> ist die "
-"entsprechende per-Host-Option. <literal>SslForceVersion</literal> "
-"überschreibt die zu benutzende Standard-SSL-Version. Es kann die "
-"Zeichenketten »TLSv1« oder »SSLv3« enthalten. <literal>&lt;host&gt;::"
-"SslForceVersion</literal> ist die entsprechende per-Host-Option."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:370 sources.list.5.xml:155
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:371
-msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
-"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
-"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
-"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
-"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
-"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
-"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
-"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
-"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
-"respective URI component."
-msgstr ""
-"FTP-URIs; ftp::Proxy ist der zu benutzende Standard-FTP-Proxy. Er wird "
-"standardmäßig in der Form <literal>ftp://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:Port]/"
-"</literal> angegeben. pro-Host-Proxys kann außerdem in der Form "
-"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> angegeben werden. Hierbei "
-"bedeutet das spezielle Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal>, dass keine "
-"Proxys benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, "
-"wird die Umgebungsvariable <envar>ftp_proxy</envar> benutzt. Um einen FTP-"
-"Proxy zu benutzen, müssen Sie in der Konfigurationsdatei das Skript "
-"<literal>ftp::ProxyLogin</literal> setzen. Dieser Eintrag gibt die Befehle "
-"an, die gesendet werden müssen, um dem Proxy-Server mitzuteilen, womit er "
-"sich verbinden soll. Um ein Beispiel zu erhalten, wie das gemacht wird, "
-"lesen Sie bitte &configureindex;. Die Platzhaltervariablen sind <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
-"literal> und <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Jede wird von ihrem "
-"entsprechenden URI-Bestandteil genommen."
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:216
 msgid ""
-"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
-"to leave passive mode on, it works in nearly every environment.  However "
-"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
-"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
-"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
+"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
+"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
+"high priority to all versions available from the server identified by the "
+"hostname \"ftp.de.debian.org\""
 msgstr ""
-"Mehrere Einstellungen werden zum Steuern des passiven Modus bereitgestellt. "
-"Generell ist es sicher, den passiven Modus eingeschaltet zu lassen, er "
-"funktioniert in nahezu jeder Umgebung. Jedoch erfordern einige Situationen, "
-"dass der passive Modus ausgeschaltet und stattdessen Port-Modus-FTP benutzt "
-"wird. Dies kann global für Verbindungen gemacht werden, die durch einen "
-"Proxy oder über einen bestimmten Host gehen (Lesen Sie die "
-"Beispielskonfiguration, um Beispiele zu erhalten)."
+"Eine Mahnung zur Vorsicht: Das hier benutzte Schlüsselwort ist "
+"»<literal>origin</literal>«, was zum Finden des Rechnernamens benutzt werden "
+"kann. Der folgende Eintrag wird allen Versionen eine hohe Priorität "
+"zuweisen, die auf dem Server verfügbar sind, der durch den Rechnernamen »ftp."
+"de.debian.org« identifiziert wird."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:397
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:220
+#, no-wrap
 msgid ""
-"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
-"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
-"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 msgstr ""
-"Es ist möglich FTP über HTTP zu leiten, indem die Umgebungsvariable "
-"<envar>ftp_proxy</envar> auf eine HTTP-Url gesetzt wird – lesen Sie die "
-"Besprechung der HTTP-Methode oberhalb bezüglich der Syntax. Sie können dies "
-"nicht in der Konfigurationsdatei setzen und es wird wegen der geringen "
-"Effizienz nicht empfohlen FTP über HTTP zu benutzen."
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:402
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:224
 msgid ""
-"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
-"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
-"false, which means these commands are only used if the control connection is "
-"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
-"that most FTP servers do not support RFC2428."
+"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
+"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
+"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
+"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
+"\"."
 msgstr ""
-"Die Einstellung <literal>ForceExtended</literal> steuert die Benutzung der "
-"RFC2428-Befehle <literal>EPSV</literal> und <literal>EPRT</literal>. Die "
-"Vorgabe ist false, was bedeutet, dass diese Befehle nur benutzt werden, wenn "
-"die Steuerverbindung IPv6 ist. Dies auf true zu stellen erzwingt die "
-"Benutzung selbst auf IPv4-Verbindungen. Beachten Sie, dass die wenigsten FTP-"
-"Server RFC2428 unterstützen."
+"Dies sollte nicht mit der Herkunft einer Distribution verwechselt werden, "
+"wie sie in einer <filename>Release</filename>-Datei angegeben wurde. Was dem "
+"»Origin:«-Kennzeichen in einer <filename>Release</filename>-Datei folgt, ist "
+"keine Internet-Adresse, sondern ein Autoren- oder Anbietername, wie »Debian« "
+"oder »Ximian«."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:409 sources.list.5.xml:137
-msgid "cdrom"
-msgstr "cdrom"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:229
+msgid ""
+"The following record assigns a low priority to all package versions "
+"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
+"literal>\"."
+msgstr ""
+"Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu Distributionen "
+"gehören, deren Archivname »<literal>unstable</literal>« ist, eine niedrige "
+"Priorität zu."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:415
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:233
 #, no-wrap
-msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:410
 msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
-"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
-"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
-"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
-"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
-"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
-"can be specified using UMount."
-msgstr ""
-"CDROM-URIs; Die einzige Einstellung für CDROM-URIs ist der Einhängepunkt "
-"<literal>cdrom::Mount</literal>, der der Einhängepunkt des CD-ROM-Laufwerks "
-"sein muss, wie er in <filename>/etc/fstab</filename> angegeben wurde. Es ist "
-"möglich alternative Ein- und Aushängebefehle anzugeben, falls Ihr "
-"Einhängepunkt nicht in der fstab aufgelistet werden kann (so wie beim "
-"Einhängen per SMB und alten Mount-Paketen). Die Syntax besteht darin, "
-"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> in den CD-ROM-Block "
-"einzufügen. Der abschließende Schrägstrich ist wichtig. Aushängebefehle "
-"können per UMount angegeben werden."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:420
-msgid "gpgv"
-msgstr "gpgv"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
+msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:238
 msgid ""
-"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
-"parameters to gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
-"passed to gpgv."
+"The following record assigns a high priority to all package versions "
+"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
+"</literal>\"."
 msgstr ""
-"GPGV-URIs; Die einzige Option für GPGV-URIs ist die Option zusätzliche "
-"Parameter an gpgv weiterzuleiten. <literal>gpgv::Options</literal> "
-"Zusätzliche Parameter werden an gpgv weitergeleitet."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:426
-msgid "CompressionTypes"
-msgstr "CompressionTypes"
+"Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution "
+"gehören, deren Codename »<literal>&testing-codename;</literal>« ist, eine "
+"hohe Priorität zu."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:432
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:242
 #, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
-msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Dateierweiterung</replaceable> \"<replaceable>Methodenname</replaceable>\";"
+msgid ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:427
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:247
 msgid ""
-"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
-"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
-"compression formats.  Per default the acquire methods can decompress "
-"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
-"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
-"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
-"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
+"The following record assigns a high priority to all package versions "
+"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
+"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
 msgstr ""
-"Die List der Kompressionstypen die von den »aquire«-Methoden verstanden "
-"werden. Dateien wie <filename>Packages</filename> können in verschiedenen "
-"Kompressionsformaten verfügbar sein. Standardmäßig können die »aquire«-"
-"Methoden <command>bzip2</command>-, <command>lzma</command>- und "
-"<command>gzip</command>-komprimierte Dateien dekomprimieren. Mit dieser "
-"Einstellung können spontan weiter Formate hinzugefügt oder die benutzte "
-"Methode geändert werden. Die Syntax dafür lautet: <placeholder type="
-"\"synopsis\" id=\"0\"/>"
+"Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution "
+"gehören, deren Archivname »<literal>stable</literal>« und deren Release-"
+"Nummer »<literal>&stable-version;</literal>« ist, eine hohe Priorität zu."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:437
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:252
 #, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
-msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+msgid ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
+msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:440
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
-msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:262
+msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
+msgstr "Reguläre Ausdrücke und &glob;-Syntax"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:433
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:264
 msgid ""
-"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
-"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
-"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
-"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
-"preferred type at first - not already added default types will be added at "
-"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
-"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
-"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If <command>lzma</"
-"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
-"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
-"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
-"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
+"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
 msgstr ""
-"Außerdem kann die Untergruppe <literal>Order</literal> benutzt werden, um zu "
-"definieren, in welcher Reihenfolge das »aquire«-System die komprimierten "
-"Dateien herunterzuladen versucht. Das »aquire«-System wird die erste "
-"versuchen und mit dem nächsten Kompressionstyp in dieser Liste bei einem "
-"Fehler fortfahren. Um daher einen nach dem anderen Typ vorzuziehen, fügen "
-"Sie einfach den bevorzugten Typ zuerst in die Liste – noch nicht "
-"hinzugefügte Standardtypen werden zur Laufzeit an das Ende der Liste "
-"angehängt, so kann z.B. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> verwandt "
-"werden, um <command>gzip</command>-komprimierte Dateien über <command>bzip2</"
-"command> und <command>lzma</command> zu bevorzugen. Falls <command>lzma</"
-"command> vor <command>gzip</command> und <command>bzip2</command> vorgezogen "
-"werden soll, sollte die Konfigurationseinstellung so aussehen: <placeholder "
-"type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Es ist nicht nötig <literal>bz2</literal> "
-"explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird."
+"APT unterstützt außerdem Pinning mittels &glob;-Ausdrücken und regulären "
+"Ausdrücken, die von »/« umschlossen sind. Das folgende Beispiel weist "
+"beispielsweise allen Paketen aus Experimental die Priorität 500 zu, bei "
+"denen der Name mit »gnome« beginnt (wie ein &glob;-artiger Ausdruck) oder "
+"das Wort »kde« enthält (wie ein erweiterter regulärer POSIX-Ausdruck, der "
+"von Schrägstrichen umschlossen wird)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:444
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:273
 #, no-wrap
-msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
-msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+msgid ""
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
+msgstr ""
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:442
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-#| "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-#| "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-#| "inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
-#| "also that list entries specified on the command line will be added at the "
-#| "end of the list specified in the configuration files, but before the "
-#| "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
-#| "the configuration files you can set the option direct - not in list "
-#| "style.  This will not override the defined list, it will only prefix the "
-#| "list with this type."
-msgid ""
-"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
-"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
-"the list specified in the configuration files, but before the default "
-"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
-"configuration files you can set the option direct - not in list style.  This "
-"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
-"type."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:279
+msgid ""
+"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
+"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
+"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodenname</"
-"replaceable></literal> zur Laufzeit geprüft wird: Falls diese Einstellung "
-"existiert, wird die Methode nur benutzt, wenn die Datei existiert, z.B. ist "
-"die Einstellung für die (integrierte) bzip2-Methode: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Beachten Sie auch, dass auf der Befehlszeile "
-"eingegebenen Einträge an das Ende der Liste angehängt werden, die in den "
-"Konfigurationsdateien angegeben wurde, aber vor den Vorgabeeinträgen. Um "
-"einen Typ in diesem Fall gegenüber einem, der über die Konfigurationsdatei "
-"angegebenen wurde, zu bevorzugen, können Sie diese Option direkt setzen – "
-"nicht im Listenstil. Dies wird die definierte Liste nicht überschreiben, es "
-"wird diesen Typ nur vor die Liste setzen."
+"Die Regel für diese Ausdrücke ist, dass sie überall dort auftreten können, "
+"wo eine Zeichenkette auftreten kann. Somit weist die folgende Pin allen "
+"Paketen von einem Release seit Karmic die Priorität 900 zu."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:449
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
-#| "uncompressed files a preference, but note that most archives don't "
-#| "provide uncompressed files so this is mostly only useable for local "
-#| "mirrors."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:285
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
-"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
-"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
 msgstr ""
-"Der besondere Typ <literal>uncompressed</literal> kann benutzt werden, um "
-"unkomprimierten Dateien einen Vorrang zu geben, beachten Sie jedoch, dass "
-"die meisten Archive keine unkomprimierten Dateien bereitstellen, so dass "
-"dies meist nur für lokale Spiegel benutzt werden kann."
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:454
-msgid "GzipIndexes"
-msgstr "GzipIndexes"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:291
+msgid ""
+"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
+"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
+"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
+"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"specific pins override it.  The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
+"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
+msgstr ""
+"Falls ein regulärer Ausdruck in einem <literal>Package</literal>-Feld "
+"vorkommt, ist das Verhalten dasselbe, als wenn der reguläre Ausdruck durch "
+"eine Liste aller Paketnamen ersetzt würde, auf die er passt. Es ist noch "
+"nicht entschieden, wie sich dies in Zukunft ändern wird, daher sollten Sie "
+"immer zuerst Platzhalter-Pins auflisten, so dass es später spezielle Pins "
+"außer Kraft setzen können. Das Muster »<literal>*</literal>« in einem "
+"»Package«-Feld wird selbst nicht als ein &glob;-Ausdruck angesehen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:307
+msgid "How APT Interprets Priorities"
+msgstr "Wie APT Prioritäten interpretiert"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:310
 msgid ""
-"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
-"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
-"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
-"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
+"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking):"
 msgstr ""
-"Wenn <literal>gzip</literal>-komprimierte Indizes heruntergeladen werden "
-"(Packages, Sources, oder Translations), speichere sie lokal mit gzip-"
-"Komprimierung. Dies spart eine Menge Festplattenplatz, aber benötigt mehr "
-"CPU-Ressourcen bei der Erstellung des lokalen Paket-Caches. Vorgabe ist "
-"False."
+"Die in der APT-Einstellungsdatei zugewiesenen Prioritäten (P) müssen "
+"positive oder negative Ganzzahlen sein. Sie werden wie folgt interpretiert "
+"(grob gesagt):"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:463
-msgid "Languages"
-msgstr "Sprachen"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:315
+msgid "P &gt;= 1000"
+msgstr "P &gt;= 1000"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:464
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:316
 msgid ""
-"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
-"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
-"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
-"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
-"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
-"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
-"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
-"before you set here impossible values."
-msgstr ""
-"Der Unterabschnitt Languages steuert welche <filename>Translation</filename>-"
-"Dateien heruntergeladen werden und in welcher Reihenfolge APT versucht, die "
-"Beschreibungsübersetzungen anzuzeigen. APT wird versuchen, die erste "
-"verfügbare Beschreibung für die zuerst aufgelistete Sprache anzuzeigen. "
-"Sprachen können durch ihre kurzen oder langen Sprachcodes definiert sein. "
-"Beachten Sie, dass nicht alle Archive <filename>Translation</filename>-"
-"Dateien für jede Sprache bereitstellen, besonders lange Sprachcodes sind "
-"selten. Informieren Sie sich deshalb bitte welche verfügbar sind, bevor Sie "
-"hier unmögliche Werte einsetzen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:480
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
-msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
+"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
+"package"
+msgstr ""
+"veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn dies ein Downgrade "
+"des Pakets durchführt"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:470
-msgid ""
-"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
-"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
-"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
-"that these codes are not included twice in the list. If "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
-"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
-"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
-"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
-"filename> file.  This can be used by the system administrator to let APT "
-"know that it should download also this files without actually use them if "
-"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
-"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
-"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
-"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
-"order would be \"fr, de, en\".  <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Die Standardliste beinhaltet »environment« und »en«. »<literal>environment</"
-"literal>« hat hier eine besondere Bedeutung: Es wird zur Laufzeit durch die "
-"Sprachcodes ersetzt, die aus der Umgebungsvariable <literal>LC_MESSAGES</"
-"literal> extrahiert wurden. Es wird außerdem sicherstellen, dass diese Codes "
-"nicht zweimal in der Liste enthalten sind. Falls <literal>LC_MESSAGES</"
-"literal> auf »C« gesetzt ist, wird nur die Datei <filename>Translation-en</"
-"filename> (falls verfügbar) benutzt. Um APT zu zwingen, keine "
-"Übersetzungsdatei zu benutzen, benutzen Sie die Einstellung "
-"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. »<literal>none</literal>« ist "
-"ein weiterer Code mit besonderer Bedeutung, der die Suche nach einer "
-"passenden <filename>Translation</filename>-Datei stoppen wird. Dies kann vom "
-"Systemadministrator benutzt werden, um APT mitzuteilen, dass es auch diese "
-"Dateien herunterladen soll ohne sie aktuell zu benutzen, falls die "
-"Umgebungsvariable diese Sprachen nicht angibt. Daher wird die folgende "
-"Beispielkonfiguration in der Reihenfolge »en,de« zu einer englischen und »de,"
-"en« zu einer deutschen Lokalisierung führen. Beachten Sie, dass »fr« "
-"heruntergeladen, aber nicht benutzt wird, falls APT nicht in einer "
-"französischen Lokalisierung benutzt wird. In einer solchen Umgebung wäre die "
-"Reihenfolge »fr, de, en«. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:320
+msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
+msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:245
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:321
 msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
+"release, unless the installed version is more recent"
 msgstr ""
-"Die <literal>Acquire</literal>-Gruppe der Optionen steuert das Herunterladen "
-"von Paketen und die URI-Steuerprogramme. <placeholder type=\"variablelist\" "
-"id=\"0\"/>"
+"veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn diese nicht vom "
+"Ziel-Release kommt, außer wenn die installierte Version aktueller ist"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:487
-msgid "Directories"
-msgstr "Verzeichnisse"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:326
+msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
+msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:489
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:327
 msgid ""
-"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
-"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
-"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
-"dpkg status file.  <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
-"preferences file.  <literal>Dir::State</literal> contains the default "
-"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
-"filename> or <filename>./</filename>."
+"causes a version to be installed unless there is a version available "
+"belonging to the target release or the installed version is more recent"
 msgstr ""
-"Der <literal>Dir::State</literal>-Abschnitt hat Verzeichnisse, die zu "
-"lokalen Statusinformationen gehören. <literal>lists</literal> ist das "
-"Verzeichnis, in das heruntergeladene Paketlisten platziert werden und "
-"<literal>status</literal> ist der Name der Dpkg-Statusdatei. "
-"<literal>preferences</literal> ist der Name der APT-Einstellungsdatei. "
-"<literal>Dir::State</literal> enthält das Standardverzeichnis, das allen "
-"Unterelementen vorangestellt wird, falls sie nicht mit <filename>/</"
-"filename> oder <filename>./</filename> beginnen."
+"veranlasst, dass eine Version installiert wird, außer wenn eine Version "
+"verfügbar ist, die zum Ziel-Release gehört oder die installierte Version "
+"neuer ist"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:496
-msgid ""
-"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
-"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
-"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
-"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
-"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
-"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
-"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
-"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
-msgstr ""
-"<literal>Dir::Cache</literal> enthält Orte, die zu lokalen "
-"Zwischenspeicherinformationen gehören, so wie die beiden "
-"Paketzwischenspeicher <literal>srcpkgcache</literal> und <literal>pkgcache</"
-"literal>, sowie der Ort, an den heruntergeladene Archive platziert werden, "
-"<literal>Dir::Cache::archives</literal>. Die Generierung von "
-"Zwischenspeichern kann ausgeschaltet werden, indem ihre Namen leer gelassen "
-"werden. Dies wird den Start verlangsamen, aber Plattenplatz sparen. Es ist "
-"vermutlich vorzuziehen, statt des »pkgcache«s den »srcpkgcache« "
-"auszuschalten. Wie <literal>Dir::State</literal> ist das Standardverzeichnis "
-"in <literal>Dir::Cache</literal> enthalten."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:332
+msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
+msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:505
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:333
 msgid ""
-"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
-"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
-"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
-"effect, unless it is done from the config file specified by "
-"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
+"causes a version to be installed unless there is a version available "
+"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
 msgstr ""
-"<literal>Dir::Etc</literal> enthält den Ort der Konfigurationsdateien, "
-"<literal>sourcelist</literal> gibt den Ort der Quellliste und <literal>main</"
-"literal> ist die Standardkonfigurationsdatei (Einstellung hat keine "
-"Auswirkung, außer wenn sie aus der in <envar>APT_CONFIG</envar> angegebenen "
-"Konfigurationsdatei erfolgt)."
+"veranlasst, dass eine Version installiert wird, außer wenn eine Version "
+"verfügbar ist, die zu einer anderen Distribution gehört oder die "
+"installierte Version neuer ist"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:511
-msgid ""
-"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
-"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
-"main config file is loaded."
-msgstr ""
-"Die <literal>Dir::Parts</literal>-Einstellung liest in allen "
-"Konfigurationsteilen in lexikalischer Reihenfolge vom angegebenen "
-"Verzeichnis. Nachdem dies geschehen ist, wird die Hauptkonfigurationsdatei "
-"geladen."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:338
+msgid "0 &lt; P &lt; 100"
+msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:515
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:339
 msgid ""
-"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
-"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
-"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
-"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
-"literal> specify the location of the respective programs."
+"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
+"the package"
 msgstr ""
-"Auf binäre Programme wird von <literal>Dir::Bin</literal> verwiesen. "
-"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> gibt den Ort des "
-"Methodensteuerungsprogramms an und <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</"
-"literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-"
-"get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
-"literal> und <literal>apt-cache</literal> geben den Ort des jeweiligen "
-"Programms an."
+"veranlasst, dass eine Version nur dann installiert wird, wenn es keine "
+"installierte Version des Pakets gibt"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:523
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:343
+msgid "P &lt; 0"
+msgstr "P &lt; 0"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:344
+msgid "prevents the version from being installed"
+msgstr "verhindert das Installieren der Version"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:349
 msgid ""
-"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
-"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
-"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
-"absolutely</emphasis>.  So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
-"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
-"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
-"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
-"filename>."
+"If any specific-form records match an available package version then the "
+"first such record determines the priority of the package version.  Failing "
+"that, if any general-form records match an available package version then "
+"the first such record determines the priority of the package version."
 msgstr ""
-"Das Konfigurationselement <literal>RootDir</literal> hat eine besondere "
-"Bedeutung. Falls es gesetzt ist, sind alle Pfad relativ zu <literal>RootDir</"
-"literal>, <emphasis>sogar Pfade, die absolut angegeben wurden</emphasis>. So "
-"wird zum Beispiel, wenn <literal>RootDir</literal> auf <filename>/tmp/"
-"staging</filename> und <literal>Dir::State::status</literal> auf <filename>/"
-"var/lib/dpkg/status</filename> gesetzt ist, nach der Statusdatei in "
-"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> nachgesehen."
+"Wenn irgendwelche Datensätze mit speziellem Format zu einer verfügbaren "
+"Paketversion passen, dann legt der erste dieser Datensätze die Priorität der "
+"Paketversion fest. Schlägt dies fehl und es passen irgendwelche Datensätze "
+"mit allgemeinem Format zu einer verfügbaren Paketversion, dann legt der "
+"erste dieser Datensätze die Priorität der Paketversion fest."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:536
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:355
 msgid ""
-"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
-"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
-"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
-"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
-"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
-"patterns can use regular expression syntax."
+"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
+"presented earlier:"
 msgstr ""
-"Die Liste <literal>Ignore-Files-Silently</literal> kann benutzt werden, um "
-"anzugeben welche Dateien APT beim Auswerten der Dateien im Verzeichnisteil "
-"stillschweigend ignorieren sollte. Standardmäßig werden Dateien, die auf "
-"<literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> "
-"oder <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> endenn stillschweigend ignoriert. Wie "
-"bei den letzten Vorgabwerten gesehen, kann die Syntax für reguläre Ausdrücke "
-"verwandt werden."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:545
-msgid "APT in DSelect"
-msgstr "APT in DSelect"
+"Nehmen wir zum Beispiel an, die APT-Einstellungsdatei enthält die drei "
+"bereits gezeigten Datensätze:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:547
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:359
+#, no-wrap
 msgid ""
-"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
-"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
-"section."
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 msgstr ""
-"Wenn APT als eine &dselect;-Methode benutzt wird, steuern mehrere "
-"Konfigurationsdirektiven das Standardverhalten. Diese stehen im Abschnitt "
-"<literal>DSelect</literal>."
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
-msgid "Clean"
-msgstr "Clean"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:372
+msgid "Then:"
+msgstr "Dann:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:552
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:374
 msgid ""
-"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
-"and never.  always and prompt will remove all packages from the cache after "
-"upgrading, prompt (the default) does so conditionally.  auto removes only "
-"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
-"for instance).  pre-auto performs this action before downloading new "
-"packages."
+"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
+"will be installed, so long as that version's version number begins with "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
 msgstr ""
-"Zwischenspeicherbereinigungsmodus; Dieser Wert kann entweder »always«, "
-"»prompt«, »auto«, »pre-auto« oder »never« sein. »always« und »prompt« "
-"werden, nachdem das Upgrade durchgeführt wurde, alle Pakete aus dem "
-"Zwischenspeicher entfernen, »prompt« (die Vorgabe) tut dies bedingt. »auto« "
-"entfernt nur jene Pakete, die nicht länger heruntergeladen werden können "
-"(zum Beispiel, weil sie durch eine neue Version ersetzt wurden). »pre-auto« "
-"führt diese Aktion vor dem Herunterladen neuer Pakete durch."
+"Es wird die aktuellste verfügbare Version des Pakets <literal>perl</literal> "
+"installiert, so lange die Versionsnummer mit »<literal>&good-perl;</"
+"literal>« anfängt. Wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> &good-perl;*-Version "
+"von <literal>perl</literal> verfügbar ist und die installierte Version &bad-"
+"perl;* ist, dann wird von <literal>perl</literal> ein Downgrade durchgeführt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:561
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:379
 msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the install phase."
+"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
+"available from the local system has priority over other versions, even "
+"versions belonging to the target release."
 msgstr ""
-"Die Inhalte dieser Variablen werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; "
-"übermittelt, wenn es für die Installationsphase durchlaufen wird."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:565
-msgid "Updateoptions"
-msgstr "Updateoptions"
+"Eine Version irgendeines anderen Pakets als <literal>perl</literal>, die vom "
+"lokalen System verfügbar ist, hat eine Priorität über anderen Versionen, "
+"sogar wenn diese Versionen zum Ziel-Release gehören."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:566
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:383
 msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the update phase."
+"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
+"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
+"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
+"and no version of the package is already installed."
 msgstr ""
-"Die Inhalte dieser Variable werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; "
-"übermittelt, wenn es für die Aktualisierungsphase durchlaufen wird."
+"Eine Version eines Pakets, dessen Ursprung nicht das lokale System ist, aber "
+"ein anderer in &sources-list; aufgelisteter Ort und der zu einer "
+"<literal>unstable</literal>-Distribution gehört, wird nur installiert, falls "
+"es zur Installation ausgewählt wurde und nicht bereits eine Version des "
+"Pakets installiert ist."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:570
-msgid "PromptAfterUpdate"
-msgstr "PromptAfterUpdate"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:393
+msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
+msgstr "Festlegung von Paketversion und Distributions-Eigenschaften"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:571
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:395
 msgid ""
-"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
-"The default is to prompt only on error."
+"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
+"describe the packages available at that location."
 msgstr ""
-"Falls true, wird die Aktualisierungsoption [U] in &dselect; immer "
-"nachfragen, um fortzufahren. Vorgabe ist es, nur bei Fehlern nachzufragen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:577
-msgid "How APT calls dpkg"
-msgstr "Wie APT Dpkg aufruft"
+"Die in der &sources-list;-Datei aufgelisteten Orte sollten "
+"<filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-Dateien "
+"bereitstellen, um die an diesem Ort verfügbaren Pakete zu beschreiben."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:578
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:399
 msgid ""
-"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
-"in the <literal>DPkg</literal> section."
-msgstr ""
-"Mehrere Konfigurationsdirektiven steuern, wie APT &dpkg; aufruft. Diese "
-"stehen im Abschnitt <literal>DPkg</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:583
-msgid ""
-"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
-"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
-"&dpkg;."
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
+"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
+"relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
-"Dies ist eine Liste von Optionen, die an Dpkg übermittelt werden. Die "
-"Optionen müssen unter Benutzung der Listenschreibweise angegeben werden und "
-"jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; übermittelt."
+"Die <filename>Packages</filename>-Datei wird normalerweise im Verzeichnis "
+"<filename>…/dists/<replaceable>Distributions-Name</replaceable>/"
+"<replaceable>Komponente</replaceable>/<replaceable>Architektur</"
+"replaceable></filename> gefunden, zum Beispiel <filename>…/dists/stable/main/"
+"binary-i386/Packages</filename>. Sie besteht aus einer Serie mehrzeiliger "
+"Datensätze, einem für jedes verfügbare Paket in diesem Verzeichnis. In jedem "
+"Datensatz sind nur zwei Zeilen zum Setzen der APT-Prioritäten relevant:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Pre-Invoke"
-msgstr "Pre-Invoke"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:407
+msgid "the <literal>Package:</literal> line"
+msgstr "die <literal>Package:</literal>-Zeile"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Post-Invoke"
-msgstr "Post-Invoke"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:408
+msgid "gives the package name"
+msgstr "gibt den Paketnamen an"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:589
-msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
-"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort."
-msgstr ""
-"Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor/nach dem Aufruf von &dpkg; "
-"ausgeführt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in "
-"Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach "
-"mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird "
-"APT abgebrochen."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
+msgid "the <literal>Version:</literal> line"
+msgstr "die <literal>Version:</literal>-Zeile"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:595
-msgid "Pre-Install-Pkgs"
-msgstr "Pre-Install-Pkgs"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:412
+msgid "gives the version number for the named package"
+msgstr "gibt die Versionsnummer für das genannte Paket an"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:596
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:417
 msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
-"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
-"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
-"Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor dem Aufruf von Dpkg "
-"ausgeführt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in "
-"Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach "
-"mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird "
-"APT abgebrochen. APT wird den Befehlen auf der Standardeingabe die "
-"Dateinamen aller .deb-Dateien, die es installieren wird, übergeben, einen "
-"pro Zeile."
+"Die <filename>Release</filename>-Datei ist normalerweise im Verzeichnis "
+"<filename>…/dists/<replaceable>Distributionsname</replaceable></filename> zu "
+"finden, zum Beispiel <filename>…/dists/stable/Release</filename> oder "
+"<filename>…/dists/&stable-codename;/Release</filename>. Sie besteht aus "
+"einem einzelnen mehrzeiligen Datensatz, der auf <emphasis>alle</emphasis> "
+"Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des übergeordneten Verzeichnisses "
+"zutrifft. Anders als die <filename>Packages</filename>-Datei sind nahezu "
+"alle Zeilen in einer <filename>Release</filename>-Datei für das Setzen von "
+"APT-Prioritäten relevant:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:602
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:428
+msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
+msgstr "die <literal>Archive:</literal>- oder <literal>Suite:</literal>-Zeile"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:429
 msgid ""
-"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
-"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
-"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
-"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
-"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
+"names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
+"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
+"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
+"archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
-"Version 2 dieses Protokolls gibt mehr Informationen aus, einschließlich der "
-"Protokollversion, dem APT-Konfigurationsraum und den Paketen, Dateien und "
-"den Versionen, die geändert werden. Version 2 wird durch Setzen von "
-"<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> auf 2 eingeschaltet. "
-"<literal>cmd</literal> ist ein Befehl, der an <literal>Pre-Install-Pkgs</"
-"literal> gegeben wird."
+"benennt das Archiv, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die Zeile "
+"»Archive: stable« oder »Suite: stable« gibt zum Beispiel an, dass alle "
+"Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-"
+"Datei übergeordneten Verzeichnisses sich in einem <literal>stable</literal>-"
+"Archiv befinden. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
+"die folgende Zeile benötigen:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:609
-msgid "Run-Directory"
-msgstr "Run-Directory"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:439
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release a=stable\n"
+msgstr "Pin: release a=stable\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:610
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:445
+msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
+msgstr "die <literal>Codename:</literal>-Zeile"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:446
 msgid ""
-"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
-"</filename>."
+"names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
+"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
+"the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
+"<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
+"preferences file would require the line:"
 msgstr ""
-"APT wechselt mit chdir in dieses Verzeichnis, bevor Dpkg aufgerufen wird, "
-"die Vorgabe ist <filename>/</filename>."
+"benennt den Codenamen, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die "
+"Zeile »Codename: &testing-codename;« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete "
+"im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei "
+"übergeordneten Verzeichnisses zu einer Version mit Namen <literal>&testing-"
+"codename;</literal> gehören. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei "
+"anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:614
-msgid "Build-options"
-msgstr "Build-options"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:455
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
+msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:615
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
-"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
-"default is to disable signing and produce all binaries."
+"names the release version.  For example, the packages in the tree might "
+"belong to Debian release version &stable-version;.  Note that there is "
+"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
+"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
+"released yet.  Specifying this in the APT preferences file would require one "
+"of the following lines."
 msgstr ""
-"Diese Optionen werden an &dpkg-buildpackage; beim Kompilieren von Paketen "
-"übermittelt. Standardmäßig wird das Signieren augeschaltet und alle "
-"Programme werden erstellt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:620
-msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
-msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugehöriger Optionen)"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:621
-msgid ""
-"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
-"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
-"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
-"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
-"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing.  <emphasis>These "
-"options are therefore currently experimental and should not be used in "
-"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
-"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
-"100% state while it actually configures all packages."
-msgstr ""
-"APT kann Dpkg auf eine Art aufrufen, in der aggressiv Gebrauch von Triggern "
-"über mehrere Dpkg-Aufrufe hinweg gemacht wird. Ohne weitere Optionen wird "
-"Dpkg Trigger nur während seiner eigenen Ausführung benutzen. Diese Optionen "
-"zu benutzen, kann daher die zum Installieren/Upgrade benötigte Zeit "
-"verkürzen. Beachten Sie, dass geplant ist, diese Optionen in Zukunft "
-"standardmäßig zu aktivieren, aber da es die Art, wie APT Dpkg aufruft, "
-"drastisch ändert, benötigt es noch viele weitere Tests. <emphasis>Diese "
-"Optionen sind daher aktuell noch experimentell und sollten nicht in "
-"produktiven Umgebungen benutzt werden.</emphasis> Außerdem unterbricht es "
-"die Fortschrittsanzeige, so dass alle Oberflächen derzeit die halbe (oder "
-"mehr) Zeit auf dem Status 100% stehen, während tatsächlich alle Pakete "
-"konfiguriert werden."
+"benennt die Release-Version. Die Pakete im Baum könnten zum Beispiel zur "
+"Debian-Release-Version &stable-version; gehören. Beachten Sie, dass es "
+"normalerweise keine Versionsnummer für <literal>testing</literal>- und "
+"<literal>unstable</literal>-Distributionen gibt, weil sie noch nicht "
+"veröffentlicht wurden. Diese in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
+"eine der folgenden Zeilen benötigen:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:636
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:471
 #, no-wrap
 msgid ""
-"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
-"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
-"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
-"DPkg::TriggersPending \"true\";"
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
 msgstr ""
-"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
-"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
-"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
-"DPkg::TriggersPending \"true\";"
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:630
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:480
+msgid "the <literal>Component:</literal> line"
+msgstr "die <literal>Component:</literal>-Zeile"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:481
 msgid ""
-"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
-"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
-"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
-"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
-"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
-"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
-"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
-"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
-"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"names the licensing component associated with the packages in the directory "
+"tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
+"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
+"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
+"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
+"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass es nicht gewährleistet ist, dass APT diese Optionen "
-"unterstützen wird oder dass diese Optionen in der Zukunft keinen (großen) "
-"Ärger machen. Wenn Sie die allgemeinen Risiken und Probleme mit diesen "
-"Optionen verstanden haben, aber tapfer genug sind, sie testen zu helfen, "
-"erstellen Sie eine neue Konfigurationsdatei und testen Sie eine Kombination "
-"von Optionen. Bitte berichten Sie auf Englisch jegliche Fehler, Probleme und "
-"Verbesserungen, denen Sie begegnen und stellen Sie sicher, dass Sie alle von "
-"Ihnen benutzten Optionen in Ihren Berichten vermerken. Zum Zweck der "
-"Fehlersuche könnte es außerdem nützlich sein, Dpkg um Hilfe zu fragen. Lesen "
-"Sie z.B. <command>dpkg --audit</command>. Eine defensive Optionenkombination "
-"wäre <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"benennt die Lizenzierungskomponente, die mit den Paketen im Verzeichnisbaum "
+"der <filename>Release</filename>-Datei verbunden ist. Die Zeile »Component: "
+"main« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im Verzeichnisbaum von der "
+"<literal>main</literal>-Komponente stammen, was zur Folge hat, dass sie "
+"unter den Bedingungen der Debian-Richtlinien für Freie Software stehen. "
+"Diese Komponente in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende "
+"Zeilen benötigen:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:642
-msgid "DPkg::NoTriggers"
-msgstr "DPkg::NoTriggers"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:490
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release c=main\n"
+msgstr "Pin: release c=main\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:643
-msgid ""
-"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
-"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
-"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
-"explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option exists "
-"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
-"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
-"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
-msgstr ""
-"Die keine-Trigger-Markierung zu allen Dpkg-Aufrufen hinzufügen (ausgenommen "
-"den ConfigurePending-Aufruf). Siehe &dpkg;, wenn Sie interessiert sind, was "
-"dies tatsächlich bedeutet. In Kürze: Dpkg wird die Trigger nicht ausführen, "
-"dann ist diese Markierung vorhanden, außer sie wird explizit aufgerufen, um "
-"dies in einem gesonderten Aufruf zu tun. Beachten Sie, dass diese Option "
-"außerdem in älteren APT-Versionen mit einer geringfügig anderen Bedeutung "
-"existiert (nicht dokumentiert): Vorher hing diese Option nur --no-triggers "
-"an die Konfigurationsaufrufe für Dpkg an – nun wird APT diese Markierung "
-"außerdem an die »unpack«- und »remove«-Aufrufe anhängen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:650
-msgid "PackageManager::Configure"
-msgstr "PackageManager::Configure"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:496
+msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
+msgstr "die <literal>Origin:</literal>-Zeile"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:651
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:497
 msgid ""
-"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-"and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
-"value and causes APT to configure all packages explicit.  The "
-"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
-"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
-"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
-"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
-"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
-"Pre-Depends is encountered).  Setting this option to another than the all "
-"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
-"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
+"names the originator of the packages in the directory tree of the "
+"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
+"literal>.  Specifying this origin in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
-"Gültige Werte sind »<literal>all</literal>«, »<literal>smart</literal>« und "
-"»<literal>no</literal>«. »<literal>all</literal>« ist der Vorgabewert und "
-"veranlasst APT alle Pakete explizit zu konfigurieren. Die Art von "
-"»<literal>smart</literal>« ist es, nur die Pakete zu konfigurieren, die "
-"konfiguriert werden müssen, bevor eine anderes Paket entpackt (Pre-Depends) "
-"werden kann und den Rest von Dpkg mit einem Aufruf, der von der nächsten "
-"Option generiert wurde, konfigurieren zu lassen. Im Gegensatz dazu wird "
-"»<literal>no</literal>« nicht konfigurieren und völlig die Konfiguration von "
-"Dpkg weitergeben (die in dem Moment fehlschlägt, in dem ein Pre-Depends "
-"vorkommt). Diese Option auf etwas anderes als all zu setzen, wird außerdem "
-"implizit standardmäßig die nächste Option aktivieren, da das System "
-"anderenfalls in einem nicht konfigurierten Status enden könnte, der nicht "
-"mehr startbar sein könnte."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:661
-msgid "DPkg::ConfigurePending"
-msgstr "DPkg::ConfigurePending"
+"benennt den Urheber des Pakets im Verzeichnisbaum der <filename>Release</"
+"filename>-Datei. Zumeist ist dies <literal>Debian</literal>. Diesen Ursprung "
+"in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:662
-msgid ""
-"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
-"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
-"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
-"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
-"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
-"you could deactivate this option in all but the last run."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option gesetzt ist, wird APT <command>dpkg --configure --pending</"
-"command> aufrufen, um Dpkg alle benötigten Konfigurationen und Trigger "
-"handhaben zu lassen. Diese Option ist als Vorgabe automatisch aktiviert, "
-"wenn die vorherige Option nicht auf <literal>all</literal> gesetzt ist, aber "
-"Deaktivieren könnte nützlich sein, wenn Sie APT mehrmals hintereinander "
-"ausführen möchten – z.B. in einem Installationsprogramm. In diesen Szenarien "
-"könnten Sie diese Option außer in allen außer der letzten Ausführung "
-"deaktivieren."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:503
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release o=Debian\n"
+msgstr "Pin: release o=Debian\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:668
-msgid "DPkg::TriggersPending"
-msgstr "DPkg::TriggersPending"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:509
+msgid "the <literal>Label:</literal> line"
+msgstr "die <literal>Label:</literal>-Zeile"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:669
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:510
 msgid ""
-"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
-"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
-"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
-"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
-"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
+"names the label of the packages in the directory tree of the "
+"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
+"literal>.  Specifying this label in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
-"Nützlich für <literal>smart</literal>-Konfiguration, da ein Paket mit "
-"ausstehenden Triggern nicht als <literal>installed</literal> angesehen wird "
-"und Dpkg es als aktuell entpackt betrachtet, was ein Hemmschuh für Pre-"
-"Dependencies ist (siehe Debian-Fehler #526774). Beachten Sie, dass dies alle "
-"Trigger ausführt, nicht nur die Trigger, die zum Konfigurieren dieses Pakets "
-"benötigt werden."
+"benennt die Beschriftung des Pakets im Verzeichnisbaum der "
+"<filename>Release</filename>-Datei. Zumeist ist dies <literal>Debian</"
+"literal>. Diese Beschriftung in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
+"die folgende Zeile benötigen:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:674
-msgid "PackageManager::UnpackAll"
-msgstr "PackageManager::UnpackAll"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:516
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release l=Debian\n"
+msgstr "Pin: release l=Debian\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:675
-msgid ""
-"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
-"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
-"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
-"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
-"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
-"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
-"really useful."
-msgstr ""
-"Da die Konfiguration an das Ende von Dpkg verschoben werden kann, kann "
-"versucht werden, nur die Entpackserien von kritischen Notwendigkeiten, z.B. "
-"von Pre-Depends, anzuweisen. Vorgabe ist true und daher die »alte« Methode "
-"zum Sortieren nach allem in mehreren Schritten. Obwohl in früheren Versionen "
-"von APT beide Methoden enthalten waren, wurde die <literal>OrderCritical</"
-"literal>-Methode nicht benutzt, so dass diese Methode sehr experimentell ist "
-"und weitere Verbesserungen benötigt, bevor sie wirklich nützlich wird."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:682
-msgid "OrderList::Score::Immediate"
-msgstr "OrderList::Score::Immediate"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:690
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:523
 msgid ""
-"OrderList::Score {\n"
-"\tDelete 500;\n"
-"\tEssential 200;\n"
-"\tImmediate 10;\n"
-"\tPreDepends 50;\n"
-"};"
-msgstr ""
-"OrderList::Score {\n"
-"\tDelete 500;\n"
-"\tEssential 200;\n"
-"\tImmediate 10;\n"
-"\tPreDepends 50;\n"
-"};"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:683
-msgid ""
-"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
-"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
-"upgrade process as these these configure calls require currently also "
-"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
-"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
-"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
-"higher rated).  These option and the others in the same group can be used to "
-"change the scoring. The following example shows the settings with there "
-"default values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
+"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
+"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
+"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
+"<filename>apt.conf</filename> file.  For example, the file <filename>debian."
+"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
+"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
+"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
+"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
+"<literal>unstable</literal> distribution."
 msgstr ""
-"Essentielle Pakete (und ihre Abhängigkeiten) sollten sofort nach dem "
-"Entpacken konfiguriert werden. Es ist eine gute Idee, dies ziemlich früh im "
-"Upgrade-Prozess zu tun, da diese Konfigurationsaufrufe aktuell außerdem "
-"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> benötigen, das eine Reihe von "
-"Triggern ausführt (die möglicherweise nicht gebraucht werden). Essentielle "
-"Pakete haben als Vorgabe eine hohe Bewertung, aber die immediate-Markierung "
-"ist relativ niedrig (ein Paket, das Pre-Depends hat, wird höher bewertet). "
-"Diese Option und die anderen in der gleichen Gruppe können benutzt werden, "
-"um die Bewertung zu ändern. Das folgende Beispiel zeigt die Einstellungen "
-"mit ihren Vorgabewerten. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"Alle <filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-"
+"Dateien, die von Orten heruntergeladen werden, die in der Datei &sources-"
+"list; aufgelistet sind, werden im Verzeichnis <filename>/var/lib/apt/lists</"
+"filename> oder in der von der Variablen <literal>Dir::State::Lists</literal> "
+"in der Datei <filename>apt.conf</filename> benannten Datei gespeichert. Die "
+"Datei <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
+"i386_Release</filename> enthält zum Beispiel die <filename>Release</"
+"filename>-Datei, die von der Site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> für "
+"die <literal>binary-i386</literal>-Architekturdateien von der "
+"<literal>contrib</literal>-Komponente der <literal>unstable</literal>-"
+"Distribution heruntergeladen wurde."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:703
-msgid "Periodic and Archives options"
-msgstr "Periodische- und Archivoptionen"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:536
+msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
+msgstr "Optionale Zeilen in einem APT-Einstellungsdatensatz"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:704
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:538
 msgid ""
-"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
-"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
-"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
-"the brief documentation of these options."
+"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
+"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
+"provides a place for comments."
 msgstr ""
-"<literal>APT::Periodic</literal>- und <literal>APT::Archives</literal>-"
-"Gruppen von Optionen konfigurieren das Verhalten periodischer APT-"
-"Aktualisierungen, die vom Skript <literal>/etc/cron.daily/apt</literal> "
-"durchgeführt werden. Lesen Sie die Kopfzeilen dieses Skripts, um eine kurze "
-"Dokumentation dieser Optionen zu erhalten."
+"Optional kann jeder Datensatz in der APT-Einstellungsdatei mit einer oder "
+"mehreren Zeilen beginnen, die mit dem Wort <literal>Explanation:</literal> "
+"anfangen. Dieses stellt einen Platz für Kommentare bereit."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:712
-msgid "Debug options"
-msgstr "Fehlersuchoptionen"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:547
+msgid "Tracking Stable"
+msgstr "Stable verfolgen"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:714
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:555
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
-"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
-"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
-"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
-"literal>.  Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
-"few may be:"
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
+"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
-"Einschalten von Optionen im Abschnitt <literal>Debug::</literal> wird "
-"veranlassen, dass Fehlersuchinformationen an die Standardfehlerausgabe des "
-"Programms gesendet werden, das die <literal>apt</literal>-Bibliotheken "
-"benutzt oder besondere Programmmodi einschaltet, die in erster Linie für das "
-"Fehlersuchverhalten von <literal>apt</literal> nützlich sind. Die meisten "
-"dieser Optionen sind für den normalen Anwender uninteressant, aber ein paar "
-"könnten es sein:"
+"Explanation: Deinstallieren oder nicht installieren von anderen von Debian\n"
+"Explanation: stammenden Paketversionen als denen der Stable-Distribution\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:725
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:549
 msgid ""
-"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
-"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
-"literal>."
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
+"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
+"distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> schaltet die Ausgabe über die "
-"von <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</literal> "
-"getroffenen Entscheidungen ein."
+"Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, allen "
+"Paketversionen eine höhere Priorität als die Vorgabe (500) zu geben, die zu "
+"einer <literal>stable</literal>-Distribution gehören und eine ungeheuer "
+"niedrige Priorität Paketversionen, die zu anderen <literal>Debian</literal>-"
+"Distributionen gehören. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:733
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
+#: apt_preferences.5.xml:676
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
-"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
-"literal>) as a non-root user."
+"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
+"apt-get upgrade\n"
+"apt-get dist-upgrade\n"
 msgstr ""
-"<literal>Debug::NoLocking</literal> schaltet jegliches Sperren von Dateien "
-"aus. Dies kann benutzt werden, um einige Operationen (zum Beispiel "
-"<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuführen."
+"apt-get install <replaceable>Paketname</replaceable>\n"
+"apt-get upgrade\n"
+"apt-get dist-upgrade\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:742
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:567
 msgid ""
-"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
-"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+"<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> gibt die aktuelle Befehlszeile jedesmal "
-"aus, wenn <literal>apt</literal> &dpkg; aufruft."
+"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
+"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste"
+"(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#.  TODO: provide a
-#.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
-#.        to do this. 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:750
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:584
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/testing\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:578
 msgid ""
-"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
+"will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> schaltet das Einbeziehen von statfs-"
-"Daten in CD-ROM-IDs aus."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:760
-msgid "A full list of debugging options to apt follows."
-msgstr "Eine vollständige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt."
+"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets "
+"auf die neuste Version der <literal>testing</literal>-Distribution "
+"durchzuführen. Von dem Paket wird kein weiteres Upgrade durchgeführt, außer "
+"wenn dieser Befehl wieder angegeben wird. <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:765
-msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:590
+msgid "Tracking Testing or Unstable"
+msgstr "Testing oder Unstable verfolgen"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:769
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:599
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=testing\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
-"Gibt Informationen aus, die sich auf Zugriffe von <literal>cdrom://</"
-"literal>-Quellen beziehen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:776
-msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=testing\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:780
-msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:592
+msgid ""
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
+"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
+"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
+"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
+"other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per FTP "
-"beziehen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:787
-msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
+"Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, Paketversionen der "
+"<literal>testing</literal>-Distribution eine hohe Priorität, Paketversionen "
+"der <literal>unstable</literal>-Distribution eine niedrigere Priorität und "
+"eine ungeheuer niedrige Priorität zu Paketversionen von anderen "
+"<literal>Debian</literal>-Distributionen zuzuweisen. <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:791
-msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:613
+msgid ""
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+"<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTP "
-"beziehen."
+"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
+"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste"
+"(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:798
-msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:633
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/unstable\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:802
-msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
-msgstr ""
-"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTPS "
-"beziehen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:809
-msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:813
-msgid ""
-"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
-"<literal>gpg</literal>."
-msgstr ""
-"Gibt Informationen aus, die sich auf das Prüfen kryptografischer Signaturen "
-"mittels <literal>gpg</literal> beziehen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:820
-msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:824
-msgid ""
-"Output information about the process of accessing collections of packages "
-"stored on CD-ROMs."
-msgstr ""
-"Informationen über den Zugriffsprozess auf Paketsammlungen ausgeben, die auf "
-"CD-ROMs gespeichert sind."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:831
-msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:834
-msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
-msgstr ""
-"Beschreibt den Prozess der Auflösung von Bauabhängigkeiten in &apt-get;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:841
-msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:844
-msgid ""
-"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
-"literal> libraries."
-msgstr ""
-"Jeden kryptografischen Hash ausgeben, der von den <literal>apt</literal>-"
-"Bibliotheken generiert wurde."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:851
-msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:854
-msgid ""
-"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
-"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
-"a CD-ROM."
-msgstr ""
-"Keine Informationen von <literal>statfs</literal> einschließen, und zwar die "
-"Anzahl der benutzten und freien Blöcke auf dem CD-ROM-Dateisystem, wenn eine "
-"ID für eine CD-ROM generiert wird."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:862
-msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:865
-msgid ""
-"Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
-"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
-msgstr ""
-"Jegliches Sperren von Dateien ausschalten. Dies wird zum Beispiel erlauben, "
-"dass zwei Instanzen von <quote><literal>apt-get update</literal></quote> zur "
-"gleichen Zeit laufen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:873
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:877
-msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
-msgstr ""
-"Protokollieren, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum "
-"Herunterladen hinzugefügt oder entfernt werden."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:884
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:887
-msgid ""
-"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
-"cryptographic signatures of downloaded files."
-msgstr ""
-"Statusmeldungen und Fehler ausgeben, die sich auf das Prüfen von Prüfsummen "
-"und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:894
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
-msgid ""
-"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
-"and errors relating to package index list diffs."
-msgstr ""
-"Informationen über das Herunterladen und Anwenden von Paketindexlisten-Diffs "
-"und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, ausgeben."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:905
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:909
-msgid ""
-"Output information related to patching apt package lists when downloading "
-"index diffs instead of full indices."
-msgstr ""
-"Informationen ausgeben, die sich auf das Patchen von Paketlisten von APT "
-"beziehen, wenn Index-Diffs anstelle vollständiger Indizes heruntergeladen "
-"werden."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:916
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:920
-msgid ""
-"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
-msgstr ""
-"Alle Interaktionen mit Unterprozessen protokollieren, die aktuell Downloads "
-"durchführen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:927
-msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:931
-msgid ""
-"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
-"the removal of unused packages."
-msgstr ""
-"Alle Ereignisse protokollieren, die sich auf den automatisch-installiert-"
-"Status von Paketen und auf das Entfernen von nicht benutzten Paketen "
-"beziehen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:938
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:941
-msgid ""
-"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
-"installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
-"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
-"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
-"pkgProblemResolver</literal> for that."
-msgstr ""
-"Fehlersuchmeldungen generieren, die beschreiben, welche Pakete automatisch "
-"installiert werden, um Abhängigkeiten aufzulösen. Dies entspricht dem "
-"anfangs durchgeführten auto-install-Durchlauf, z.B. in <literal>apt-get "
-"install</literal> und nicht dem vollständigen <literal>apt</literal>-"
-"Abhängigkeitsauflöser. Lesen Sie dafür <literal>Debug::pkgProblemResolver</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:952
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:955
-msgid ""
-"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
-"remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
-"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
-"under the original entry.  The format for each line is <literal>MarkKeep</"
-"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
-"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
-"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
-"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
-"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
-"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
-"there is none or if it is the same version as the installed.  "
-"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
-msgstr ""
-"Generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als "
-"»keep«/»install«/»remove« markiert ist, während der ProblemResolver seine "
-"Arbeit verrichtet. Jedes Hinzufügen oder Löschen kann zusätzliche Aktionen "
-"auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem "
-"Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format <literal>MarkKeep</"
-"literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder <literal>MarkInstall</literal> "
-"gefolgt von <literal>Paketname &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (Abschnitt)"
-"</literal> wobei <literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version des Paketes "
-"ist, <literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur Installation "
-"vorgesehen ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version ist, die "
-"aber nicht zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer niedrigen Pinning-"
-"Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, wenn es keine gibt "
-"oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die installiert ist. "
-"<literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in dem das Paket "
-"erscheint."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:974
-msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:977
-msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
-msgstr ""
-"Die Vorgabekonfiguration beim Start auf der Standardfehlerausgabe ausgeben."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:984
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:987
-msgid ""
-"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
-"invoked, with arguments separated by a single space character."
-msgstr ""
-"Wenn &dpkg; aufgerufen wird, Ausgabe der genauen Befehlszeile mit der es "
-"aufgerufen wurde, mit Argumenten, die durch einzelne Leerzeichen getrennt "
-"sind."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:995
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:998
-msgid ""
-"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
-"any errors encountered while parsing it."
-msgstr ""
-"Alle von &dpkg; empfangenen Daten über einen Status-Datei-Deskriptor und "
-"alle während deren Auswertung gefundenen Fehler ausgeben."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1005
-msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1009
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:624
 msgid ""
-"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
-"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
+"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
+"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
+"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Eine Aufzeichnung des Algorithmus generieren, der über die Reihenfolge "
-"entscheidet, in der <literal>apt</literal> Pakete an &dpkg; weiterleiten "
-"soll."
+"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets "
+"auf die neuste Version der <literal>unstable</literal>-Distribution "
+"durchzuführen. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade "
+"des Pakets auf die aktuellste <literal>testing</literal>-Version "
+"durchführen, falls diese aktueller als die installierte Version ist, "
+"andernfalls auf die aktuellste <literal>unstable</literal>-Version, wenn "
+"diese aktueller als die installierte Version ist.  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1017
-msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:640
+msgid "Tracking the evolution of a codename release"
+msgstr "Die Entwicklung eines Codename-Releases verfolgen"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1021
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:654
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
+"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
-"Statusmeldungen ausgeben, die die Schritte nachverfolgen, die beim Aufruf "
-"von &dpkg; ausgeführt werden."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1028
-msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1032
-msgid "Output the priority of each package list on startup."
-msgstr "Die Priorität jeder Paketliste beim Start ausgeben."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1038
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
+"Explanation: Deinstallieren oder nicht installieren von anderen von Debian\n"
+"Explanation: stammenden Paketversionen als denen der &testing-codename;-\n"
+"Explanation: oder Sid-Distribution\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Explanation: Debian-Unstable hat immer den Codenamen sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:642
 msgid ""
-"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
-"happens when a complex dependency problem is encountered)."
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
+"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
+"codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
+"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
+"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
+"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
+"notwithstanding the codename changes you should use the example "
+"configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Die Ausführung des Abhängigkeitenverfolgers aufzeichnen (dies wird nur auf "
-"das angewandt, was geschieht, wenn ein komplexes Abhängigkeitsproblem "
-"aufgetreten ist)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1050
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
+"Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, allen Paketen, die "
+"zu einem bestimmten Codenamen einer Distribution gehören, eine höhere "
+"Priorität als die Vorgabe (500) zu geben und Paketversionen, die zu anderen "
+"<literal>Debian</literal>-Distributionen, Codenamen und Archiven gehören, "
+"eine ungeheuer niedrige Priorität zu geben. Beachten Sie, dass APT mit "
+"diesen APT-Einstellungen der Migration eines Releases vom Archiv "
+"<literal>testing</literal> zu <literal>stable</literal> und später zu "
+"<literal>oldstable</literal> folgen wird. Wenn Sie zum Beispiel dem "
+"Fortschritt in <literal>testing</literal> folgen möchten, obwohl der "
+"Codename sich ändert, sollten Sie die Beispielkonfigurationen oberhalb "
+"benutzen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1053
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:671
 msgid ""
-"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
-"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
-"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
+"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Eine Liste aller installierten Pakete mit ihren berechneten Bewertungen, die "
-"vom pkgProblemResolver benutzt werden, ausgeben. Die Beschreibung des Pakets "
-"ist die gleiche, wie in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal> "
-"beschrieben."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1061
-msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
+"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
+"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die letzte"
+"(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>&testing-codename;</"
+"literal> durchzuführen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1065
-msgid ""
-"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
-"list</filename>."
-msgstr ""
-"Die Informationen über die in <filename>/etc/apt/vendors.list</filename> "
-"gelesenen Anbieter ausgeben."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:691
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/sid\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1088
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:682
 msgid ""
-"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
-"possible options."
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
+"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
+"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
+"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"&configureindex; ist eine Konfigurationsdatei, die Beispielwerte für alle "
-"möglichen Optionen zeigen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1095
-msgid "&file-aptconf;"
-msgstr "&file-aptconf;"
+"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets "
+"auf die letzte Version der <literal>sid</literal>-Distribution "
+"durchzuführen. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade "
+"des Pakets auf die aktuellste <literal>&testing-codename;</literal>-Version "
+"durchführen, wenn diese aktueller als die installierte Version ist, "
+"andernfalls auf die aktuellste <literal>sid</literal>-Version, wenn diese "
+"aktueller als die installierte Version ist. <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1100
-msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt_preferences.5.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16. Februar 2010</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
-msgid "apt_preferences"
-msgstr "apt_preferences"
+#: apt_preferences.5.xml:706
+msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt_preferences.5.xml:32
-msgid "Preference control file for APT"
-msgstr "Voreinstellungssteuerdatei für APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:37
-msgid ""
-"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
-"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
-"can be used to control which versions of packages will be selected for "
-"installation."
-msgstr ""
-"Die APT-Einstellungsdatei <filename>/etc/apt/preferences</filename> und "
-"Teildateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> "
-"können benutzt werden, um zu steuern, welche Versionen von Paketen zur "
-"Installation ausgewählt werden."
+#: sources.list.5.xml:33
+msgid "List of configured APT data sources"
+msgstr "Liste konfigurierter APT-Datenquellen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:42
-msgid ""
-"Several versions of a package may be available for installation when the "
-"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
-"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
-"assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency "
-"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
-"priority for installation.  The APT preferences file overrides the "
-"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
-"user control over which one is selected for installation."
-msgstr ""
-"Es könnten mehrere Versionen eines Pakets zur Installation verfügbar sein, "
-"wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution enthält "
-"(zum Beispiel <literal>stable</literal> und <literal>testing</literal>). APT "
-"weist jeder verfügbaren Version eine Priorität zu. Je nach "
-"Abhängigkeitsbedingungen wählt <command>apt-get</command> die Version mit "
-"der höchsten Priorität zur Installation aus. Die APT-Einstellungsdatei "
-"überschreibt die Prioritäten, die APT den Paketversionen standardmäßig "
-"zuweist, was dem Anwender die Kontrolle darüber gibt, welche zur "
-"Installation ausgewählt wird."
+#: sources.list.5.xml:38
+msgid ""
+"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
+"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
+"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
+"information available from the configured sources is acquired by "
+"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
+"APT front-end)."
+msgstr ""
+"Die Quellenliste <filename>/etc/apt/sources.list</filename> wurde entworfen, "
+"um jede Zahl aktiver Quellen und unterschiedlicher Quellmedien zu "
+"unterstützen. Die Datei führt eine Quelle je Zeile auf, mit der bevorzugten "
+"Quelle am Anfang. Die Informationen über die konfigurierten Quellen werden "
+"durch <command>apt-get update</command> (oder einen vergleichbaren Befehl "
+"einer anderen APT-Oberfläche) beschafft."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:52
+#: sources.list.5.xml:45
 msgid ""
-"Several instances of the same version of a package may be available when the "
-"&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
-"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
-"the &sources-list; file.  The APT preferences file does not affect the "
-"choice of instance, only the choice of version."
+"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
+"literal>)  followed by options and arguments for this type.  Individual "
+"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
+"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
+"of that line as a comment."
 msgstr ""
-"Es könnten mehrere Instanzen der gleichen Version eines Paketes verfügbar "
-"sein, wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution "
-"enthält. In diesem Fall lädt <command>apt-get</command> die Instanz "
-"herunter, die in der Datei &sources-list; als erstes aufgelistet ist. Die "
-"APT-Einstellungsdatei beeinflusst die Wahl der Instanz nicht, nur die Wahl "
-"der Version."
+"Jede Zeile, die eine Quelle angibt, beginnt mit den Typ (z.B. <literal>deb-"
+"src</literal>) gefolgt von Optionen und Argumenten für diesen Typ. Einzelne "
+"Einträge können nicht auf einer folgenden Zeile fortgesetzt werden. Leere "
+"Zeilen werden ignoriert und ein <literal>#</literal>-Zeichen irgendwo in "
+"einer Zeile kennzeichnet den Rest dieser Zeile als Kommentar."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:59
-msgid ""
-"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
-"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
-"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
-"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even "
-"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
-"a good understanding of the following paragraphs.  Packages included in a "
-"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
-"expected in older or newer releases or together with other packages from "
-"different releases.  You have been warned."
-msgstr ""
-"Eigenschaften sind in der Hand eines Systemadministrator ein große Stärke, "
-"können aber auch sein größter Albtraum werden, wenn sie unvorsichtig benutzt "
-"werden. APT wird die Eigenschaften nicht abfragen, so dass deshalb falsche "
-"Einstellungen zu nicht installierbaren Paketen oder falschen Entscheidungen "
-"während des Upgrades führen. Sogar noch mehr Probleme treten auf, wenn "
-"mehrere Distributions-Release ohne gutes Verständnis der folgenden Absätze "
-"gemischt werden. Pakete, die in einem speziellen Release enthalten sind, "
-"sind nicht in älteren und neueren Releases oder zusammen mit Paketen "
-"unterschiedlicher Releases getestet und funktionieren daher erwartungsgemäß "
-"nicht. Sind wurden gewarnt."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:53
+msgid "sources.list.d"
+msgstr "sources.list.d"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
-#| "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-#| "following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
-#| "literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen "
-#| "(-), underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print "
-#| "a notice that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern "
-#| "in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - "
-#| "in this case it will be silently ignored."
-msgid ""
-"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
-"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
-"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
-"underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice "
-"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
-"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
-"case it will be silently ignored."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass die Dateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/preferences."
-"d</filename> in alphanumerisch aufsteigender Reihenfolge ausgewertet werden "
-"und der folgenden Namenskonvention unterliegen: Die Dateien haben entweder "
-"keine oder <literal>»pref«</literal> als Dateierweiterung und sie enthalten "
-"nur alphanumerische Zeichen, Bindestriche (-), Unterstriche (_) oder Punkte "
-"(.). Andernfalls wird APT einen Hinweis ausgeben, dass es eine Datei "
-"ignoriert hat, falls die Datei nicht auf ein Muster in der "
-"Konfigurationsliste <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> passt – in "
-"diesem Fall wird sie stillschweigend ignoriert."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:79
-msgid "APT's Default Priority Assignments"
-msgstr "APTs Standardprioritätszuweisungen"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:94
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
-msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command>\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:97
-#, no-wrap
-msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
-msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:81
-msgid ""
-"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
-"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
-"is the priority of the distribution to which that version belongs.  It is "
-"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
-"receives a higher priority than other distributions do by default.  The "
-"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
-"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note "
-"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
-"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
-"specifically pinned packages.  For example, <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
-msgstr ""
-"Wenn es keine Einstellungsdatei gibt oder es in der Datei keinen Eintrag "
-"gibt, der sich auf eine bestimmte Version bezieht, dann ist die dieser "
-"Version zugewiesene Priorität, die Priorität der Distribution zu der die "
-"Version gehört. Es ist möglich eine Distribution auszuzeichnen, »das Ziel-"
-"Release«, die eine höhere Priorität erhält, als dies andere Distributionen "
-"standardmäßig tun. Das Ziel-Release kann auf der <command>apt-get</command>-"
-"Befehlszeile oder in der APT-Konfigurationsdatei <filename>/etc/apt/apt."
-"conf</filename> gesetzt werden. Beachten Sie, dass dies Vorrang vor einer "
-"allgemeinen Priorität hat, die Sie, wie später beschrieben, in der Datei "
-"<filename>/etc/apt/preferences</filename> setzen, aber nicht vor bestimmten "
-"mit Pinning gewichteten Paketen. Beispielsweise <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:106
-msgid "priority 1"
-msgstr "Priorität 1"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:107
+#: sources.list.5.xml:54
 msgid ""
-"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
-"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
-"<literal>experimental</literal> archive."
+"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
+"add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
+"the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
+"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
+"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in which case it will be silently ignored."
 msgstr ""
-"zu den Versionen, die von Archiven kommen, die in deren <filename>Release</"
-"filename>-Dateien als »NotAutomatic: yes« markiert sind, aber "
-"<emphasis>nicht</emphasis> als »ButAutomaticUpgrades: yes« wie das Archiv "
-"<literal>experimental</literal> von Debian."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:113
-msgid "priority 100"
-msgstr "Priorität 100"
+"Das Verzeichnis <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> stellt eine "
+"Möglichkeit bereit, sources.list-Einträge in separaten Dateien hinzuzufügen. "
+"Das Format ist das gleiche wie für die normale <filename>sources.list</"
+"filename>-Datei. Dateinamen müssen mit <filename>.list</filename> enden und "
+"können nur Buchstaben (a-z und A-Z), Ziffern (0-9), Unterstriche (_), "
+"Bindestriche (-) und Punkte (.) enthalten. Andernfalls wird APT einen "
+"Hinweis ausgeben, dass es eine Datei ignoriert hat, falls die Datei nicht "
+"auf ein Muster in der Konfigurationsliste <literal>Dir::Ignore-Files-"
+"Silently</literal> passt – in diesem Fall wird sie stillschweigend ignoriert."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:114
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:65
+msgid "The deb and deb-src types"
+msgstr "Die Typen deb und deb-src"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:66
 msgid ""
-"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
-"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
-"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
-"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
+"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
+"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
+"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
+"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
+"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
+"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
+"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
+"same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> "
+"line is required to fetch source indexes."
 msgstr ""
-"zu der Version, die bereits installiert ist (wenn dies der Fall ist) und zu "
-"Versionen, die von Archiven kommen, die in deren <filename>Release</"
-"filename>-Dateien als »NotAutomatic: yes« und »ButAutomaticUpgrades: yes« "
-"markiert sind, wie das Debian-Backports-Archiv seit <literal>squeeze-"
-"backports</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:121
-msgid "priority 500"
-msgstr "Priorität 500"
+"Der <literal>deb</literal>-Typ beschreibt ein typisches zweistufiges Debian-"
+"Archiv, <filename>Distribution/Komponente</filename>. <literal>Distribution</"
+"literal> ist typischerweise ein Archivname wie <literal>stable</literal> "
+"oder <literal>testing</literal> oder ein Codename wie <literal>&stable-"
+"codename;</literal> oder <literal>&testing-codename;</literal> während "
+"Komponente entweder <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> oder "
+"<literal>non-free</literal> ist. Der <literal>deb-src</literal>-Typ "
+"beschreibt den Quellcode einer Debian-Distribution in der gleichen Form wie "
+"den <literal>deb</literal>-Typ. Eine <literal>deb-src</literal>-Zeile wird "
+"benötigt, um Quellindizes herunterzuladen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:122
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:78
 msgid ""
-"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
-"release."
+"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
+"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
 msgstr ""
-"zu den Versionen, die nicht installiert sind und die nicht zum Ziel-Release "
-"gehören."
+"Das Format für einen <filename>sources.list</filename>-Eintrag, der die "
+"<literal>deb</literal>- und <literal>deb-src</literal>-Typen benutzt, ist:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:126
-msgid "priority 990"
-msgstr "Priorität 990"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:81
+#, no-wrap
+msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
+msgstr "deb [ Optionen ] URI Distribution [Komponente1] [Komponente2] […]"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:127
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:83
 msgid ""
-"to the versions that are not installed and belong to the target release."
+"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
+"Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
+"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
+"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
+"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
+"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest.  If "
+"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
+"<literal>component</literal> must be present."
 msgstr ""
-"zu den Versionen, die nicht installiert sind und zum Ziel-Release gehören."
+"Die URI für den <literal>deb</literal>-Typ muss die Basis der Debian-"
+"Distribution angeben, wo APT die Informationen findet, die es benötigt. "
+"<literal>Distribution</literal> kann einen genauen Pfad angeben. In diesem "
+"Fall müssen die Komponenten weggelassen werden und <literal>Distribution</"
+"literal> muss mit einem Schrägstrich (<literal>/</literal>) enden. Dies ist "
+"nützlich, wenn nur ein bestimmter Unterabschnitt des von der URI angegebenen "
+"Archivs von Interesse ist. Wenn <literal>Distribution</literal> keinen "
+"genauen Pfad angibt, muss mindestens eine <literal>Komponente</literal> "
+"angegeben sein."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:92
 msgid ""
-"If the target release has been specified then APT uses the following "
-"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Wenn das Ziel-Release angegeben wurde, dann benutzt APT den folgenden "
-"Algorithmus, um die Prioritäten der Versionen eines Paketes zu setzen. "
-"Zuweisung: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
+"</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
+"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
+"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
+"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
+"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
+"architecture otherwise."
+msgstr ""
+"<literal>distribution</literal> könnte außerdem eine Variable, <literal>"
+"$(ARCH)</literal>, enthalten, die zur Debian-Architektur (wie "
+"<literal>amd64</literal> oder <literal>armel</literal>) expandiert wird, die "
+"auf dem System benutzt wird. Dies erlaubt es, architekturunabhängige "
+"<filename>sources.list</filename>-Dateien zu benutzen. Im Allgemeinen ist "
+"dies nur von Interesse, wenn ein genauer Pfad angegeben wird, andernfalls "
+"wird <literal>APT</literal> automatisch eine URI mit der aktuellen "
+"Architektur generieren."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:132
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:100
 msgid ""
-"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
-"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
-"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
-"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
-"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
-"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
+"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
+"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
+"distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
+"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
+"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
+"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
+"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
+"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
+"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
+"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
 msgstr ""
-"Wenn das Ziel-Release nicht angegeben wurde, dann weist APT einfach allen "
-"installierten Paketversionen eine Priorität von 100 und allen nicht "
-"installierten Paketversionen eine Priorität von 500 zu, außer wenn Versionen "
-"aus Archiven kommen, die in deren <filename>Release</filename>-Dateien mit "
-"»NotAutomatic: yes« markiert sind – diese Versionen erhalten die Priorität 1 "
-"oder die Priorität 100, falls sie zusätzlich als »ButAutomaticUpgrades: yes« "
-"markiert sind."
+"Da pro Zeile nur eine Distribution angegeben werden kann, könnte es nötig "
+"sein, mehrere Zeilen für die gleiche URI zu haben, falls eine Untermenge "
+"aller verfügbarer Distributionen oder Komponenten von diesem Ort gewünscht "
+"wird. APT wird die URI-Liste sortieren, nachdem es intern eine komplette "
+"Zusammenstellung generiert hat und es wird mehrere Bezüge zum gleichen "
+"Internet-Rechner zusammenfassen, zum Beispiel zu einer einzigen Verbindung, "
+"so dass es nicht ineffizient FTP-Verbindungen herstellt, sie schließt, sonst "
+"etwas tut und dann erneut eine Verbindung zum gleichen Rechner herstellt. "
+"Diese Funktion ist nützlich für den Zugriff auf ausgelastete FTP-Sites mit "
+"Begrenzungen der Anzahl gleichzeitiger anonymer Anwender. APT parallelisiert "
+"außerdem Verbindungen zu verschiedenen Rechnern, um effektiver mit Orten "
+"niedriger Bandbreite hauszuhalten."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:139
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:112
 msgid ""
-"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
-"determine which version of a package to install."
-msgstr ""
-"APT wendet dann die folgenden Regeln an, aufgelistet in der Reihenfolge "
-"ihres Vorrangs, um zu bestimmen in welcher Version das Paket zu installieren "
-"ist."
+"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
+"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
+"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></literal>.  Multiple settings are separated by spaces. The "
+"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
+"settings will be ignored silently):"
+msgstr ""
+"<literal>options</literal> ist immer optional und muss in eckige Klammern "
+"eingeschlossen werden. Es kann aus mehreren Einstellungen in der Form "
+"<literal><replaceable>Einstellung</replaceable>=<replaceable>Wert</"
+"replaceable></literal> bestehen. Mehrere Einstellungen werden durch "
+"Leerzeichen getrennt. Die folgenden Einstellungen werden von APT "
+"unterstützt. Beachten Sie allerdings, dass nicht unterstützte Einstellungen "
+"stillschweigend ignoriert werden."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:142
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:117
 msgid ""
-"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
-"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
-"of a more recent version.  Note that none of APT's default priorities "
-"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
-"Note also that downgrading a package can be risky.)"
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
+"information should be downloaded. If this option is not set all "
+"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
+"will be downloaded."
 msgstr ""
-"Führen Sie niemals ein Downgrade durch, außer wenn die Priorität verfügbarer "
-"Pakete 1000 übersteigt. (»Downgrading« ist das Installieren einer weniger "
-"aktuellen Version, an Stelle einer aktuelleren Version. Beachten Sie, dass "
-"keine Standardpriorität von APT 1000 übersteigt. So hohe Prioritäten können "
-"nur durch die Einstellungsdatei gesetzt werden. Beachten Sie außerdem, dass "
-"Downgrading eines Paketes riskant sein kann.)"
+"<literal>arch=<replaceable>Architektur1</replaceable>,"
+"<replaceable>Architektur2</replaceable>, …</literal> kann benutzt werden, um "
+"anzugeben, für welche Architekturen Paketinformationen heruntergeladen "
+"werden sollen. Falls diese Option nicht gesetzt ist, werden alle durch die "
+"Option <literal>APT::Architectures</literal> definierten Architekturen "
+"heruntergeladen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:148
-msgid "Install the highest priority version."
-msgstr "Die Version mit der höchsten Priorität installieren."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:121
+msgid ""
+"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
+"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
+"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
+"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
+"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
+"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
+msgstr ""
+"<literal>trusted=yes</literal> kann gesetzt werden, um anzuzeigen, dass "
+"Pakete aus dieser Quelle immer authentifiziert sind, sogar, falls die Datei "
+"<filename>Release</filename> nicht signiert ist oder die Signatur nicht "
+"geprüft werden kann. Dies deaktiviert Teile von &apt-secure; und sollte "
+"daher nur in lokalem und vertrauenswürdigem Kontext benutzt werden. "
+"<literal>trusted=no</literal> ist das Gegenteil davon. Es handhabt sogar "
+"korrekt authentifizierte Quellen als nicht authentifiziert."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:149
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:128
 msgid ""
-"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
-"(that is, the one with the higher version number)."
+"It is important to list sources in order of preference, with the most "
+"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
+"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
+"followed by distant Internet hosts, for example)."
 msgstr ""
-"Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorität haben, wird die "
-"aktuellste installiert (das ist die mit der höheren Versionsnummer)."
+"Es ist wichtig, die Quellen in der Reihenfolge ihrer Wichtigkeit "
+"aufzulisten, die bevorzugte Quelle zuerst. Typischerweise resultiert dies in "
+"einer Sortierung nach Geschwindigkeit, vom schnellsten zum langsamsten (CD-"
+"ROM, gefolgt von Rechnern im lokalen Netzwerk, gefolgt von Internet-"
+"Rechnern, zum Beispiel)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:152
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:133
+msgid "Some examples:"
+msgstr "Einige Beispiele:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:135
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If two or more versions have the same priority and version number but either "
-"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
-"literal> option is given, install the uninstalled one."
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
+"   "
 msgstr ""
-"Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorität und Versionsnummer "
-"haben, die Pakete sich aber entweder in ihren Metadaten unterscheiden oder "
-"die Option <literal>--reinstall</literal> angegeben wurde, wird die nicht "
-"installierte installiert."
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
+"   "
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:158
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:141
+msgid "URI specification"
+msgstr "URI-Beschreibung"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:143
+msgid "The currently recognized URI types are:"
+msgstr "Die derzeit zulässigen URI-Typen sind:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:147
 msgid ""
-"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
-"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
-"the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be "
-"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
-"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
+"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
+"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
+"archives."
 msgstr ""
-"In einer typischen Situation ist die Version eines Paketes (Priorität 100) "
-"nicht so aktuell, wie eine der verfügbaren Versionen, die in der Quellliste "
-"der Datei &sources-list; steht (Priorität 500 oder 990). Dann wird ein "
-"Upgrade des Pakets durchgeführt, wenn <command>apt-get install "
-"<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get "
-"upgrade</command> ausgeführt wird."
+"Das file-Schema erlaubt es einem beliebigen Verzeichnis im Dateisystem, als "
+"Archiv betrachtet zu werden. Dies ist nützlich für eingehängtes NFS und "
+"lokale Spiegel oder Archive."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:165
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:154
 msgid ""
-"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
-"recent than any of the other available versions.  The package will not be "
-"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
-"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
+"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
 msgstr ""
-"Seltener ist die installierte Version eines Pakets <emphasis>neuer</"
-"emphasis>, als jede andere der verfügbaren Versionen. Für das Paket wird "
-"kein Downgrade durchgeführt, wenn <command>apt-get install "
-"<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get "
-"upgrade</command> ausgeführt wird."
+"Das cdrom-Schema erlaubt APT ein lokales CD-ROM-Laufwerk mit Medienwechsel "
+"zu benutzen. Benutzen Sie das Programm &apt-cdrom;, um CD-ROM-Einträge in "
+"der Quellenliste zu erstellen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:170
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:161
 msgid ""
-"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
-"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
-"some other distribution.  Such a package will indeed be upgraded when "
-"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
-"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
-"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
-"than the installed version."
+"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
+"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
+"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
+"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
+"http://user:pass@server:port/.  Note that this is an insecure method of "
+"authentication."
 msgstr ""
-"Manchmal ist die installierte Version eines Pakets aktueller, als die "
-"Version, die zum Ziel-Release gehört, aber nicht so aktuell, wie eine "
-"Version, die zu einer anderen Distribution gehört. Für ein derartiges Paket "
-"wird tatsächlich ein Upgrade durchgeführt, wenn <command>apt-get install "
-"<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get "
-"upgrade</command> ausgeführt wird, weil mindestens <emphasis>eine</emphasis> "
-"der verfügbaren Versionen eine höhere Priorität als die installierte Version "
-"hat."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:179
-msgid "The Effect of APT Preferences"
-msgstr "Die Auswirkungen von APT-Einstellungen"
+"Das http-Schema gibt einen HTTP-Server für das Archiv an. Wenn eine "
+"Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> mit dem Format http://Server:"
+"Port/ gesetzt ist, wird der in <envar>http_proxy</envar> angegebene Proxy-"
+"Server benutzt. Anwender eines HTTP/1.1-authentifizierten Proxys können eine "
+"Zeichenkette mit dem Format http://Anwender:Passwort@Server:Port/ benutzt. "
+"Beachten Sie, dass dies eine unsichere Authentifizierungsmethode ist."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:181
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:172
 msgid ""
-"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
-"assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
-"records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
-"specific form and a general form."
+"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
+"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
+"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
+"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs)  using this "
+"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
+"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
+"ignored."
 msgstr ""
-"Die APT-Einstellungsdatei erlaubt einem Systemverwalter die Zuweisung von "
-"Prioritäten zu steuern. Die Datei besteht aus einem oder mehreren "
-"mehrzeiligen Datensätzen, die durch leere Zeilen getrennt sind. Datensätze "
-"können eine von zwei Gestalten haben, eine spezielle Gestalt oder eine "
-"allgemeine Gestalt."
+"Das ftp-Schema gibt einen FTP-Server für das Archiv an. Das FTP-Verhalten "
+"von APT ist in hohem Maße konfigurierbar. Um weitere Informationen zu "
+"erhalten, lesen Sie die &apt-conf;-Handbuchseite. Bitte beachten Sie, dass "
+"ein FTP-Proxy durch Benutzung der <envar>ftp_proxy</envar>-"
+"Umgebungsvariablen angegeben werden kann. Es ist mittels dieser "
+"Umgebungsvariable und <emphasis>nur</emphasis> dieser Umgebungsvariable "
+"möglich, einen HTTP-Proxy anzugeben (HTTP-Proxy-Server verstehen oft auch "
+"FTP-URLs). FTP-Proxys, die gemäß Angabe in der Konfigurationsdatei HTTP "
+"benutzen, werden ignoriert."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:187
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:184
 msgid ""
-"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-"specified packages and specified version or version range.  For example, the "
-"following record assigns a high priority to all versions of the "
-"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\".  Multiple packages can be separated by spaces."
+"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
+"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
+"This is useful for people using removable media to copy files around with "
+"APT."
 msgstr ""
-"Die spezielle Form weist die Priorität (eine »Pin-Priorität«) einem oder "
-"mehreren angegebenen Paketen und angegebenen Versionen oder "
-"Versionsbereichen zu. Der folgende Datensatz weist zum Beispiel allen "
-"Versionen des <filename>perl</filename>-Pakets eine höhere Priorität zu, "
-"deren Versionsnummer mit »<literal>5.8</literal>« beginnt. Mehrere Pakete "
-"können durch Leerzeichen getrennt werden."
+"Das copy-Schema ist identisch mit dem file-Schema, außer dass Pakete in das "
+"Zwischenspeicherverzeichnis kopiert werden, anstatt direkt von ihrem "
+"Herkunftsort benutzt zu werden. Dies ist für Leute nützlich, die "
+"Wechseldatenträger benutzen, um Dateien mit APT umherzukopieren."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:194
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:191
 msgid ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
+"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
+"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
+"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
+"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
 msgstr ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
+"Die rsh/ssh-Methode ruft RSH/SSH auf, um sich mit einem Rechner in der Ferne "
+"zu verbinden und als angegebener Benutzer auf die Dateien zuzugreifen. Es "
+"wird empfohlen, vorher Rhosts und RSA-Schlüssel zu konfigurieren. Für die "
+"Übertragung von Dateien aus der Ferne werden die Standardbefehle "
+"<command>find</command> und <command>dd</command> verwandt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:200
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: sources.list.5.xml:198
+msgid "adding more recognizable URI types"
+msgstr "weitere zulässige URI-Typen hinzufügen"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:200
 msgid ""
-"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
-"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
-"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
-"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
-"fully qualified domain name."
+"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
+"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
+"<replaceable>method</replaceable></package>.  For instance, the APT team "
+"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
+"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
+"method.  Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
+"transport-debtorrent;."
 msgstr ""
-"Die allgemeine Form weist allen Paketversionen in einer gegebenen "
-"Distribution (d.h. allen Versionen von Paketen, die in einer bestimmten "
-"<filename>Release</filename>-Datei gelistet sind) oder allen Paketversionen, "
-"die von einer speziellen Internet-Site kommen, die durch ihren voll "
-"ausgebildeten Domänennamen identifiziert wird, eine Priorität zu."
+"APT kann mit weiteren Methoden, die in anderen optionalen Paketen geliefert "
+"werden, die dem Namensschema <literal>apt-transport-<replaceable>Methode</"
+"replaceable></literal> folgen sollten, erweitert werden. Das APT-Team "
+"betreut zum Beispiel außerdem das Paket <literal>apt-transport-https</"
+"literal>, das Zugriffsmethoden für HTTPS-URIs mit Funktionen bereitstellt, "
+"die denen der HTTP-Methode ähneln. Außerdem sind z.B. Methoden für die "
+"Benutzung von debtorrent verfügbar – siehe &apt-transport-debtorrent;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:206
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:212
 msgid ""
-"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
-"of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
-"all package versions available from the local site."
+"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
+"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
 msgstr ""
-"Dieser Eintrag in allgemeiner Form in der APT-Einstellungsdatei verwendet "
-"nur Gruppen von Paketen. Der folgende Eintrag weist zum Beispiel allen "
-"Paketversionen eine hohe Priorität zu, die lokal liegen."
+"Benutzt die lokal gespeicherten (oder per NFS eingehängten) Archive in /home/"
+"jason/debian für stable/main, stable/contrib und stable/non-free."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:211
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:214
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:216
-msgid ""
-"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
-"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
-"high priority to all versions available from the server identified by the "
-"hostname \"ftp.de.debian.org\""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:216
+msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
 msgstr ""
-"Eine Mahnung zur Vorsicht: Das hier benutzte Schlüsselwort ist "
-"»<literal>origin</literal>«, was zum Finden des Rechnernamens benutzt werden "
-"kann. Der folgende Eintrag wird allen Versionen eine hohe Priorität "
-"zuweisen, die auf dem Server verfügbar sind, der durch den Rechnernamen »ftp."
-"de.debian.org« identifiziert wird."
+"wie oben, außer das dies die »unstable«- (Entwicklungs-) Distribution "
+"benutzt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:220
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:217
+#, no-wrap
+msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:219
+msgid "Source line for the above"
+msgstr "Quellzeile für obiges"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:220
 #, no-wrap
+msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:222
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"The first line gets package information for the architectures in "
+"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
+"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"Die erste Zeile bekommt Paketinformationen für die Architekturen in "
+"<literal>APT::Architectures</literal>, während die zweite immer "
+"<literal>amd64</literal> und <literal>armel</literal> holt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:224
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:224
+#, no-wrap
 msgid ""
-"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
-"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
-"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
-"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
-"\"."
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 msgstr ""
-"Dies sollte nicht mit der Herkunft einer Distribution verwechselt werden, "
-"wie sie in einer <filename>Release</filename>-Datei angegeben wurde. Was dem "
-"»Origin:«-Kennzeichen in einer <filename>Release</filename>-Datei folgt, ist "
-"keine Internet-Adresse, sondern ein Autoren- oder Anbietername, wie »Debian« "
-"oder »Ximian«."
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:229
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:227
 msgid ""
-"The following record assigns a low priority to all package versions "
-"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
-"literal>\"."
+"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
+"hamm/main area."
 msgstr ""
-"Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu Distributionen "
-"gehören, deren Archivname »<literal>unstable</literal>« ist, eine niedrige "
-"Priorität zu."
+"benutzt HTTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org zuzugreifen und nur "
+"den hamm/main-Bereich zu benutzen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:233
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:229
 #, no-wrap
+msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:231
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"benutzt FTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org unter dem debian-"
+"Verzeichnis zuzugreifen und nur den &stable-codename;/contrib-Bereich zu "
+"benutzen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:238
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:233
+#, no-wrap
+msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:235
 msgid ""
-"The following record assigns a high priority to all package versions "
-"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
-"</literal>\"."
+"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
+"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
+"a single FTP session will be used for both resource lines."
 msgstr ""
-"Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution "
-"gehören, deren Codename »<literal>&testing-codename;</literal>« ist, eine "
-"hohe Priorität zu."
+"benutzt FTP, um auf das Archiv auf ftp.debian.org unter dem debian-"
+"Verzeichnis zuzugreifen und nur den unstable/contrib-Bereich zu benutzen. "
+"Falls diese Zeile zusammen mit der aus dem vorherigen Beispiel in der Datei "
+"<filename>sources.list</filename> auftaucht, wird eine einzelne FTP-Sitzung "
+"für beide Quellzeilen benutzt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:242
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:239
+#, no-wrap
+msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:248
 #, no-wrap
+msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:241
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
+"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
+"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
+"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
+"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
+"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
+"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
+"benutzt HTTP, um auf das Archiv auf ftp.tlh.debian.org unter dem universe-"
+"Verzeichnis zuzugreifen und benutzt nur Dateien, die unter "
+"<filename>unstable/binary-i386</filename> auf i386-Maschinen, "
+"<filename>unstable/binary-amd64</filename> auf amd64 und so weiter für "
+"andere unterstützte Architekturen, gefunden werden. [Beachten Sie, dass "
+"dieses Beispiel nur anschaulich macht, wie die Platzhaltervariable benutzt "
+"wird. Offizielle Debian-Archive sind nicht so strukturiert.] <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:247
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:253
+msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
+msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:33
 msgid ""
-"The following record assigns a high priority to all package versions "
-"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
-"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
+"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
+"Debian packages"
 msgstr ""
-"Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution "
-"gehören, deren Archivname »<literal>stable</literal>« und deren Release-"
-"Nummer »<literal>3.0</literal>« ist, eine hohe Priorität zu."
+"Hilfsprogramm zum Extrahieren der <command>debconf</command>-Konfiguration "
+"und Schablonen von Debian-Paketen"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:252
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:39
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
+"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
+"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
+"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
+"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
+"format:"
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:262
-msgid "Regular expressions and glob() syntax"
-msgstr "Reguläre Ausdrücke und glob()-Syntax"
+"<command>apt-extracttemplates</command> nimmt als Eingabe ein oder mehrere "
+"Debian-Paketdateien entgegen und schreibt alle verbundenen "
+"Konfigurationsskripte und Schablonendateien (in ein temporäres Verzeichnis) "
+"heraus. Für jedes übergebene Paket das Konfigurationsskripte und "
+"Schablonendateien enthält, wird eine Ausgabezeile in folgendem Format "
+"generiert:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:264
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
-#| "surrounded by /. For example, the following example assigns the priority "
-#| "500 to all packages from experimental where the name starts with gnome "
-#| "(as a glob()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
-#| "extended regular expression surrounded by slashes)."
-msgid ""
-"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
-"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
-"()-like expression or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
-msgstr ""
-"APT unterstützt außerdem Pinning mittels glob()-Ausdrücken und regulären "
-"Ausdrücken, die von »/« umschlossen sind. Das folgende Beispiel weist "
-"beispielsweise allen Paketen aus Experimental die Priorität 500 zu, bei "
-"denen der Name mit »gnome« beginnt (wie ein glob()-artiger Ausdruck) oder "
-"das Wort »kde« enthält (wie ein erweiterter regulärer POSIX-Ausdruck, der "
-"von Schrägstrichen umschlossen wird)."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+msgid "package version template-file config-script"
+msgstr "Paket Version Schablonendatei Konfigurationsskript"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:273
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:45
 msgid ""
-"Package: gnome* /kde/\n"
-"Pin: release n=experimental\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
+"template-file and config-script are written to the temporary directory "
+"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
+"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
+"<filename>package.config.XXXX</filename>"
 msgstr ""
-"Package: gnome* /kde/\n"
-"Pin: release n=experimental\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
+"Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das temporäre Verzeichnis "
+"geschrieben, das durch das Verzeichnis <option>-t</option> oder <option>--"
+"tempdir</option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) mit "
+"Dateinamen der Form <filename>package. template.XXXX</filename> und "
+"<filename>package.config.XXXX</filename> angegeben wurde."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:279
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
-#| "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
-#| "packages from a release starting with karmic."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:58
 msgid ""
-"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
-"string can occur. Those, the following pin assigns the priority 990 to all "
-"packages from a release starting with karmic."
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
+"template files and config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
 msgstr ""
-"Die Regel für diese Ausdrücke ist, dass sie überall dort auftreten können, "
-"wo eine Zeichenkette auftreten kann. Somit weist die folgende Pin allen "
-"Paketen von einem Release seit Karmic die Priorität 900 zu."
+"temporäres Verzeichnis, in das die extrahierten <command>debconf</command>-"
+"Schablonendateien und Konfigurationsdateien geschrieben werden. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:285
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:75
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
-"Pin-Priority: 990\n"
+"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
+"decimal 100 on error."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
-"Pin-Priority: 990\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:290
-msgid "Package"
-msgstr "Package"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:296
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:306
-msgid "How APT Interprets Priorities"
-msgstr "Wie APT Prioritäten interpretiert"
+"<command>apt-extracttemplates</command> gibt bei normalen Operationen 0 "
+"zurück, dezimal 100 bei Fehlern."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:314
-msgid "P &gt; 1000"
-msgstr "P &gt; 1000"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:33
+msgid "Utility to sort package index files"
+msgstr "Werkzeug zum Sortieren von Paketindexdateien"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:315
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:39
 msgid ""
-"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
-"package"
+"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
+"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
+"name.  It will also sort the internal fields of each record according to the "
+"internal sorting rules."
 msgstr ""
-"veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn dies ein Downgrade "
-"des Pakets durchführt"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:319
-msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
-msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
+"<command>apt-sortpkgs</command> nimmt eine Indexdatei (Quell- oder "
+"Paketindex) und sortiert die Datensätze nach Paketnamen. Es wird außerdem "
+"die internen Felder jedes Datensatzes gemäß interner Sortierregeln sortieren."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:320
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
 msgid ""
-"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
-"release, unless the installed version is more recent"
+"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
 msgstr ""
-"veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn diese nicht vom "
-"Ziel-Release kommt, außer wenn die installierte Version aktueller ist"
+"Alle Ausgaben werden an die Standardausgabe gesandt, die Eingabe muss eine "
+"durchsuchbare Datei sein."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:325
-msgid "500 &lt; P &lt;=990"
-msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54
+msgid ""
+"Use source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"SortPkgs::Source</literal>."
+msgstr ""
+"Quellindexfeldanordnung benutzen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+"SortPkgs::Source</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:326
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:68
 msgid ""
-"causes a version to be installed unless there is a version available "
-"belonging to the target release or the installed version is more recent"
+"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
 msgstr ""
-"veranlasst, dass eine Version installiert wird, außer wenn eine Version "
-"verfügbar ist, die zum Ziel-Release gehört oder die installierte Version "
-"neuer ist"
+"<command>apt-sortpkgs</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
+"dezimal 100 bei Fehlern."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:331
-msgid "100 &lt; P &lt;=500"
-msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-ftparchive.1.xml:33
+msgid "Utility to generate index files"
+msgstr "Hilfsprogramm zum Generieren von Indexdateien"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:332
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:39
 msgid ""
-"causes a version to be installed unless there is a version available "
-"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
+"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
+"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
+"files should be generated on the origin site based on the content of that "
+"site."
 msgstr ""
-"veranlasst, dass eine Version installiert wird, außer wenn eine Version "
-"verfügbar ist, die zu einer anderen Distribution gehört oder die "
-"installierte Version neuer ist"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:337
-msgid "0 &lt; P &lt;=100"
-msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
+"<command>apt-ftparchive</command> ist das Befehlszeilenwerkzeug, das "
+"Indexdateien generiert, die APT zum Zugriff auf eine Distributionsquelle "
+"benutzt. Die Indexdateien sollten auf der Ursprungs-Site auf Basis des "
+"Inhalts dieser Stelle generiert werden."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:338
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:43
 msgid ""
-"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
-"the package"
+"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
+"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
+"literal> command.  It also contains a contents file generator, "
+"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
+"generation process for a complete archive."
 msgstr ""
-"veranlasst, dass eine Version nur dann installiert wird, wenn es keine "
-"installierte Version des Pakets gibt"
+"<command>apt-ftparchive</command> ist eine Obermenge des &dpkg-scanpackages;-"
+"Programms, das dessen ganze Funktionalität über den <literal>packages</"
+"literal>-Befehl enthält ist ein durchdachtes Mittel den Generierungsprozess "
+"für ein komplettes Archiv zu »skripten«."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:342
-msgid "P &lt; 0"
-msgstr "P &lt; 0"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:49
+msgid ""
+"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
+"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
+"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
+"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
+"output files."
+msgstr ""
+"Intern kann <command>apt-ftparchive</command> von Programmdatenbanken "
+"Gebrauch machen, um die Inhalte einer .deb-Datei zwischenzuspeichern und es "
+"verlasst sich nicht auf irgendwelche externen Programme, abgesehen von "
+"&gzip;. Wenn eine vollständige Generierung erfolgt, werden automatisch "
+"Dateiänderungsprüfungen durchgeführt und die gewünschten gepackten "
+"Ausgabedateien erzeugt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:343
-msgid "prevents the version from being installed"
-msgstr "verhindert das Installieren der Version"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
+msgid ""
+"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
+"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
+"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
+"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+msgstr ""
+"Der »packages«-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. "
+"Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach .deb-"
+"Dateien, wobei es für jede einen Paketdatensatz auf stdout ausgibt.Dieser "
+"Befehl entspricht etwa &dpkg-scanpackages;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:309
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
 msgid ""
-"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
-"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking): "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
 msgstr ""
-"Die in der APT-Einstellungsdatei zugewiesenen Prioritäten (P) müssen "
-"positive oder negative Ganzzahlen sein. Sie werden wie folgt interpretiert "
-"(grob gesagt): <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Die Option <option>--db</option> kann benutzt werden, um eine Datenbank zum "
+"Zwischenspeichern von Programmen anzugeben."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:348
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:70
 msgid ""
-"If any specific-form records match an available package version then the "
-"first such record determines the priority of the package version.  Failing "
-"that, if any general-form records match an available package version then "
-"the first such record determines the priority of the package version."
+"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
+"directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
+"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
 msgstr ""
-"Wenn irgendwelche Datensätze mit speziellem Format zu einer verfügbaren "
-"Paketversion passen, dann legt der erste dieser Datensätze die Priorität der "
-"Paketversion fest. Schlägt dies fehl und es passen irgendwelche Datensätze "
-"mit allgemeinem Format zu einer verfügbaren Paketversion, dann legt der "
-"erste dieser Datensätze die Priorität der Paketversion fest."
+"Der <literal>sources</literal>-Befehl generiert eine Quellenindexdatei aus "
+"einem Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht "
+"es rekursiv nach .dsc-Dateien, wobei es für jede einen Quelldatensatz auf "
+"stdout ausgibt. Dieser Befehl entspricht etwa &dpkg-scansources;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:354
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:75
 msgid ""
-"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
-"presented earlier:"
+"If an override file is specified then a source override file will be looked "
+"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
+"change the source override file that will be used."
 msgstr ""
-"Nehmen wir zum Beispiel an, die APT-Einstellungsdatei enthält die drei "
-"bereits gezeigten Datensätze:"
+"Wenn eine Override-Datei angegeben ist, wird nach einer Quellen-Override-"
+"Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option »--source-override« "
+"kann benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu "
+"ändern."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:358
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:82
 msgid ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
+"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
+"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
+"package is separated by a comma in the output."
 msgstr ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"Der <literal>contents</literal>-Befehl generiert eine Inhaltsdatei aus einem "
+"Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es "
+"rekursiv nach .deb-Dateien und liest die Dateiliste von jeder Datei. Dann "
+"sortiert er die Liste der passenden Pakete und schreibt sie nach stdout. "
+"Verzeichnisse werden nicht in die Ausgabe geschrieben. Falls mehrere Pakete "
+"die gleiche Datei besitzen, dann befindet sich jedes Paket durch Komma "
+"getrennt in der Ausgabe."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:371
-msgid "Then:"
-msgstr "Dann:"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:94
+msgid ""
+"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
+"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
+"literal>.  It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
+"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
+msgstr ""
+"Der Befehl <literal>release</literal> erzeugt eine Release-Datei aus einem "
+"Verzeichnisbaum. Standardmäßig durchsucht er rekursiv das angegebene "
+"Verzeichnis nach nicht komprimierten <filename>Packages</filename>- und "
+"<filename>Sources</filename>-Dateien und denen, die mit <command>gzip</"
+"command>, <command>bzip2</command> oder <command>lzma</command> komprimiert "
+"wurden, ebenso wie <filename>Release</filename>- und <filename>md5sum.txt</"
+"filename>-Dateien (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</"
+"literal>). Zusätzliche Muster für Dateinamen können hinzugefügt werden, "
+"indem sie in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal> "
+"aufgeführt werden. Dann schreibt er eine <filename>Release</filename>-Datei "
+"auf die Standardausgabe, die für jede Datei eine MD5-, SHA1- und SHA256-"
+"Prüfsumme enthält."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:373
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:104
 msgid ""
-"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
-"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
+"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
+"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
+"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
 msgstr ""
-"Es wird die aktuellste verfügbare Version des Pakets <literal>perl</literal> "
-"installiert, so lange die Versionsnummer mit »<literal>5.8</literal>« "
-"anfängt. Wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> 5.8*-Version von "
-"<literal>perl</literal> verfügbar ist und die installierte Version 5.9* ist, "
-"dann wird von <literal>perl</literal> ein Downgrade durchgeführt."
+"Werte für zusätzliche Metadatenfelder in der Release-Datei werden den "
+"entsprechenden Variablen unter <literal>APT::FTPArchive::Release</literal> "
+"entnommen, z.B. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Die "
+"unterstützten Felder sind: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
+"literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
+"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</"
+"literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:378
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:117
 msgid ""
-"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
-"available from the local system has priority over other versions, even "
-"versions belonging to the target release."
+"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
+"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
+"config language provides a flexible means of specifying which index files "
+"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
+"maintaining the required settings."
 msgstr ""
-"Eine Version irgendeines anderen Pakets als <literal>perl</literal>, die vom "
-"lokalen System verfügbar ist, hat eine Priorität über anderen Versionen, "
-"sogar wenn diese Versionen zum Ziel-Release gehören."
+"Der <literal>generate</literal>-Befehl wurde entworfen, um von einem Cron-"
+"Skript ausführbar zu sein und bildet Indizes, die der angegebenen "
+"Konfigurationsdatei entsprechen. Die Konfigurationssprache stellt eine "
+"flexible Möglichkeit bereit, um anzugeben, welche Indexdateien von welchen "
+"Verzeichnissen gebildet wurden, ebenso wie sie eine einfache Möglichkeit zur "
+"Verwaltung der erforderlichen Einstellungen bereitstellt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:382
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:126
 msgid ""
-"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
-"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
-"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
-"and no version of the package is already installed."
+"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
+"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
 msgstr ""
-"Eine Version eines Pakets, dessen Ursprung nicht das lokale System ist, aber "
-"ein anderer in &sources-list; aufgelisteter Ort und der zu einer "
-"<literal>unstable</literal>-Distribution gehört, wird nur installiert, falls "
-"es zur Installation ausgewählt wurde und nicht bereits eine Version des "
-"Pakets installiert ist."
+"Der <literal>clean</literal>-Befehl räumt die Datenbanken auf, die von der "
+"angegebenen Konfigurationsdatei benutzt wurden, indem es nicht länger nötige "
+"Datensätze entfernt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:392
-msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
-msgstr "Festlegung von Paketversion und Distributions-Eigenschaften"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:132
+msgid "The Generate Configuration"
+msgstr "Die Generate-Konfiguration"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:394
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:134
 msgid ""
-"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
-"describe the packages available at that location."
+"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
+"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
+"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd.  &apt-"
+"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
+"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
+"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
 msgstr ""
-"Die in der &sources-list;-Datei aufgelisteten Orte sollten "
-"<filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-Dateien "
-"bereitstellen, um die an diesem Ort verfügbaren Pakete zu beschreiben."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:406
-msgid "the <literal>Package:</literal> line"
-msgstr "die <literal>Package:</literal>-Zeile"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:407
-msgid "gives the package name"
-msgstr "gibt den Paketnamen an"
+"Der <literal>generate</literal>-Befehl benutzt eine Konfigurationsdatei, um "
+"die Archive zu beschreiben, die generiert werden sollen. Es folgt dem "
+"typischen ISC-Konfigurationsformat, wie es in ISC-Werkzeugen wie Bind 8 oder "
+"DHCP gesehen werden kann. &apt-conf; enthält eine Beschreibung der Syntax. "
+"Beachten Sie, dass die generate-Konfiguration abschnittsweise ausgewertet "
+"wird, &apt-conf; aber baumartig ausgewertet wird. Dies hat nur Auswirkungen, "
+"wenn die Markierung »scope« behandelt wird."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:410 apt_preferences.5.xml:460
-msgid "the <literal>Version:</literal> line"
-msgstr "die <literal>Version:</literal>-Zeile"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:142
+msgid ""
+"The generate configuration has four separate sections, each described below."
+msgstr ""
+"Die generate-Konfiguration hat vier getrennte Abschnitte, jeder ist "
+"unterhalb beschrieben"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:411
-msgid "gives the version number for the named package"
-msgstr "gibt die Versionsnummer für das genannte Paket an"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:144
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
+msgstr "<literal>Dir</literal>-Abschnitt"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:398
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
 msgid ""
-"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
-"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
-"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
-"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
-"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
+"to locate the files required during the generation process. These "
+"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
+"to produce a complete an absolute path."
 msgstr ""
-"Die <filename>Packages</filename>-Datei wird normalerweise im Verzeichnis "
-"<filename>…/dists/<replaceable>Distributions-Name</replaceable>/"
-"<replaceable>Komponente</replaceable>/<replaceable>Architektur</"
-"replaceable></filename> gefunden, zum Beispiel <filename>…/dists/stable/main/"
-"binary-i386/Packages</filename>. Sie besteht aus einer Serie mehrzeiliger "
-"Datensätze, einem für jedes verfügbare Paket in diesem Verzeichnis. In jedem "
-"Datensatz sind nur zwei Zeilen zum Setzen der APT-Prioritäten relevant: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:427
-msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
-msgstr "die <literal>Archive:</literal>- oder <literal>Suite:</literal>-Zeile"
+"Der <literal>Dir</literal>-Abschnitt definiert die Vorgabeverzeichnisse, die "
+"zum Orten der benötigten Dateien während des Generierungsprozesses gebraucht "
+"werden. Diese Verzeichnisse werden bestimmten relativen Pfaden, die in "
+"späteren Abschnitten definiert werden, vorangestellt, um einen vollständigen "
+"absoluten Pfad zu bilden."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:428
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:153
 msgid ""
-"names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
-"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
-"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
-"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
-"archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
+"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
+"nodes."
 msgstr ""
-"benennt das Archiv, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die Zeile "
-"»Archive: stable« oder »Suite: stable« gibt zum Beispiel an, dass alle "
-"Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-"
-"Datei übergeordneten Verzeichnisses sich in einem <literal>stable</literal>-"
-"Archiv befinden. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
-"die folgende Zeile benötigen:"
+"gibt die Wurzel des FTP-Archivs an. In einer Debian-Standardkonfiguration "
+"ist das das Verzeichnis, das die <filename>ls-LR</filename>- und dist-Knoten "
+"enthält."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:438
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release a=stable\n"
-msgstr "Pin: release a=stable\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:160
+msgid "Specifies the location of the override files."
+msgstr "gibt den Ort der Override-Dateien an"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:444
-msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
-msgstr "die <literal>Codename:</literal>-Zeile"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
+msgid "Specifies the location of the cache files."
+msgstr "gibt den Ort der Zwischenspeicherdateien an"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:445
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:170
 msgid ""
-"names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
-"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
-"the packages in the directory tree below the parent of the "
-"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
-"<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
-"preferences file would require the line:"
+"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
+"literal> setting is used below."
 msgstr ""
-"benennt den Codenamen, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die "
-"Zeile »Codename: &testing-codename;« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete "
-"im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei "
-"übergeordneten Verzeichnisses zu einer Version mit Namen <literal>&testing-"
-"codename;</literal> gehören. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei "
-"anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:"
+"gibt den Ort der Dateilistendateien an, wenn die <literal>FileList</literal> "
+"unterhalb gesetzt ist."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:454
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
-msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:176
+msgid "<literal>Default</literal> Section"
+msgstr "<literal>Default</literal>-Abschnitt"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:461
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
 msgid ""
-"names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
-"literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
-"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
+"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
+"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
+"override these defaults with a per-section setting."
 msgstr ""
-"benennt die Release-Version. Die Pakete im Baum könnten zum Beispiel zur "
-"Debian GNU/Linux-Release-Version 3.0 gehören. Beachten Sie, dass es "
-"normalerweise keine Versionsnummer für <literal>testing</literal>- und "
-"<literal>unstable</literal>-Distributionen gibt, weil sie noch nicht "
-"veröffentlicht wurden. Diese in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
-"eine der folgenden Zeilen benötigen:"
+"Der <literal>Default</literal>-Abschnitt gibt Vorgabewerte an und "
+"Einstellungen, die den Betrieb des Generators steuern. Andere Abschnitte "
+"können diese Vorgaben mit einer Einstellung pro Abschnitt überschreiben."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:470
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
 msgid ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
+"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
+"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
+"'. gzip'."
 msgstr ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das für die Package-Indexdateien "
+"benutzt wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen getrennte "
+"Liste mit mindestens einem der folgenden Dinge enthält: ».« (keine "
+"Kompression), »gzip« und »bzip2«. Die Vorgabe für alle Kompressionsschemata "
+"ist ». gzip«."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:479
-msgid "the <literal>Component:</literal> line"
-msgstr "die <literal>Component:</literal>-Zeile"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:192
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
+"defaults to '.deb'."
+msgstr ""
+"setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Paketdateien sind. "
+"Vorgabe ist ».deb«."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:480
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:198
 msgid ""
-"names the licensing component associated with the packages in the directory "
-"tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
-"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
-"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
-"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
-"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Sources files."
 msgstr ""
-"benennt die Lizenzierungskomponente, die mit den Paketen im Verzeichnisbaum "
-"der <filename>Release</filename>-Datei verbunden ist. Die Zeile »Component: "
-"main« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im Verzeichnisbaum von der "
-"<literal>main</literal>-Komponente stammen, was zur Folge hat, dass sie "
-"unter den Bedingungen der Debian-Richtlinien für Freie Software stehen. "
-"Diese Komponente in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende "
-"Zeilen benötigen:"
+"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die "
+"Kompression der Quelldateien steuert."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:489
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release c=main\n"
-msgstr "Pin: release c=main\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:204
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
+"defaults to '.dsc'."
+msgstr ""
+"setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Quelldateien sind. "
+"Vorgabe ist ».dsc«."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:495
-msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
-msgstr "die <literal>Origin:</literal>-Zeile"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:210
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Contents files."
+msgstr ""
+"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die "
+"Kompression der Inhaltsdateien steuert."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:496
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:216
 msgid ""
-"names the originator of the packages in the directory tree of the "
-"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
-"literal>.  Specifying this origin in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Translation-en master file."
 msgstr ""
-"benennt den Urheber des Pakets im Verzeichnisbaum der <filename>Release</"
-"filename>-Datei. Zumeist ist dies <literal>Debian</literal>. Diesen Ursprung "
-"in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:"
+"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die "
+"Kompression der Translation-en-Hauptdatei steuert."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:502
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release o=Debian\n"
-msgstr "Pin: release o=Debian\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:222
+msgid ""
+"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
+"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
+"Links</literal> setting."
+msgstr ""
+"gibt die Anzahl von Kilobytes an, die pro Durchlauf delinkt (und durch "
+"Hardlinks ersetzt) werden sollen. Dies wird in Verbindung mit der "
+"<literal>External-Links</literal>-Einstellung pro Abschnitt benutzt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:508
-msgid "the <literal>Label:</literal> line"
-msgstr "die <literal>Label:</literal>-Zeile"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
+msgid ""
+"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
+"index files are set to this mode with no regard to the umask."
+msgstr ""
+"gibt die Rechte für alle erstellten Indexdateien an. Vorgabe ist 0644. Alle "
+"Indexdateien werden ohne Beachtung von umask auf diese Rechte gesetzt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:509
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
 msgid ""
-"names the label of the packages in the directory tree of the "
-"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
-"literal>.  Specifying this label in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"Specifies whether long descriptions should be included in the "
+"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
+"<filename>Translation-en</filename> file."
 msgstr ""
-"benennt die Beschriftung des Pakets im Verzeichnisbaum der "
-"<filename>Release</filename>-Datei. Zumeist ist dies <literal>Debian</"
-"literal>. Diese Beschriftung in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
-"die folgende Zeile benötigen:"
+"gesetzt, falls lange Beschreibungen in die <filename>Package</filename>-"
+"Datei eingeschlossen werden oder in eine <filename>Translation-en</filename>-"
+"Hauptdatei unterteilt werden sollen"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:515
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release l=Debian\n"
-msgstr "Pin: release l=Debian\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:242
+msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
+msgstr "<literal>TreeDefault</literal>-Abschnitt"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:416
+#: apt-ftparchive.1.xml:244
 msgid ""
-"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
-"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
-"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
-"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
+"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
 msgstr ""
-"Die <filename>Release</filename>-Datei ist normalerweise im Verzeichnis "
-"<filename>…/dists/<replaceable>Distributionsname</replaceable></filename> zu "
-"finden, zum Beispiel <filename>…/dists/stable/Release</filename> oder "
-"<filename>…/dists/&stable-codename;/Release</filename>. Sie besteht aus "
-"einem einzelnen mehrzeiligen Datensatz, der auf <emphasis>alle</emphasis> "
-"Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des übergeordneten Verzeichnisses "
-"zutrifft. Anders als die <filename>Packages</filename>-Datei sind nahezu "
-"alle Zeilen in einer <filename>Release</filename>-Datei für das Setzen von "
-"APT-Prioritäten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"setzt Vorgaben speziell für <literal>Tree</literal>-Abschnitte. All diese "
+"Variablen sind Platzhaltervariablen und haben die Zeichenketten $(DIST), "
+"$(SECTION) und $(ARCH) durch ihre jeweiligen Werte ersetzt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:522
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:251
 msgid ""
-"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
-"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
-"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
-"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
-"<filename>apt.conf</filename> file.  For example, the file <filename>debian."
-"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
-"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
-"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
-"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
-"<literal>unstable</literal> distribution."
+"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
+"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
+"be rebuilt."
 msgstr ""
-"Alle <filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-"
-"Dateien, die von Orten heruntergeladen werden, die in der Datei &sources-"
-"list; aufgelistet sind, werden im Verzeichnis <filename>/var/lib/apt/lists</"
-"filename> oder in der von der Variablen <literal>Dir::State::Lists</literal> "
-"in der Datei <filename>apt.conf</filename> benannten Datei gespeichert. Die "
-"Datei <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
-"i386_Release</filename> enthält zum Beispiel die <filename>Release</"
-"filename>-Datei, die von der Site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> für "
-"die <literal>binary-i386</literal>-Architekturdateien von der "
-"<literal>contrib</literal>-Komponente der <literal>unstable</literal>-"
-"Distribution heruntergeladen wurde."
+"setzt die Anzahl der Kilobytes der Inhaltdateien, die jeden Tag generiert "
+"werden. Die Inhaltdateien werden reihum ersetzt, so dass sie über mehrere "
+"Tage alle neu gebildet werden."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:535
-msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
-msgstr "Optionale Zeilen in einem APT-Einstellungsdatensatz"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:258
+msgid ""
+"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
+"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
+"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
+"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
+"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
+"anyhow. The default is 10, the units are in days."
+msgstr ""
+"steuert die Anzahl der Tage, die eine Inhaltsdatei erlaubt ist ohne Änderung "
+"geprüft zu werden. Wenn die Grenze überschritten ist, wird die mtime der "
+"Inhaltsdatei aktualisiert. Dieser Fall kann auftreten, wenn die Package-"
+"Datei auf einem Weg geändert wurde, der nicht in einer neuen Inhaltsdatei "
+"resultierte [überschreibendes Bearbeiten zum Beispiel]. Ein Aufhalten ist "
+"erlaubt, in der Hoffnung dass neue .debs installiert werden, die sowieso "
+"eine neue Datei benötigen. Die Vorgabe ist 10, die Einheiten sind Tage."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:537
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:269
 msgid ""
-"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
-"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
-"provides a place for comments."
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
 msgstr ""
-"Optional kann jeder Datensatz in der APT-Einstellungsdatei mit einer oder "
-"mehreren Zeilen beginnen, die mit dem Wort <literal>Explanation:</literal> "
-"anfangen. Dieses stellt einen Platz für Kommentare bereit."
+"setzt den Beginn des .deb-Verzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:546
-msgid "Tracking Stable"
-msgstr "Stable verfolgen"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:275
+msgid ""
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+msgstr ""
+"setzt den Beginn des Quellpaketverzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:554
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:281
 msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
-"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
 msgstr ""
-"Explanation: Deinstallieren oder nicht installieren von anderen von Debian\n"
-"Explanation: stammenden Paketversionen als denen der Stable-Distribution\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:548
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:287
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
-"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
-"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
-"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
-"distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"source/Sources</filename>"
 msgstr ""
-"Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, allen "
-"Paketversionen eine höhere Priorität als die Vorgabe (500) zu geben, die zu "
-"einer <literal>stable</literal>-Distribution gehören und eine ungeheuer "
-"niedrige Priorität Paketversionen, die zu anderen <literal>Debian</literal>-"
-"Distributionen gehören. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"setzt die Ausgabe-Quelldatei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"source/Sources</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:571 apt_preferences.5.xml:617
-#: apt_preferences.5.xml:675
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:293
 msgid ""
-"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
-"apt-get upgrade\n"
-"apt-get dist-upgrade\n"
+"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
 msgstr ""
-"apt-get install <replaceable>Paketname</replaceable>\n"
-"apt-get upgrade\n"
-"apt-get dist-upgrade\n"
+"setzt die Ausgabe der Translation-en-Hauptdatei mit den langen "
+"Beschreibungen falls Sie nicht in der Packages-Datei enthalten sind. Vorgabe "
+"ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:566
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:300
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
-"<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
+"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
+"filename>"
 msgstr ""
-"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
-"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste"
-"(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"setzt die Pfad-Präfix, die bewirkt, dass ein symbolischer Verweis wie ein "
+"interner anstatt wie ein externer Verweis behandelt wird. Vorgabe ist "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:583
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/testing\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:307
+msgid ""
+"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
+"to map onto a single Contents file (as is the default)  then <command>apt-"
+"ftparchive</command> will integrate those package files together "
+"automatically."
+msgstr ""
+"setzt die Ausgabe-Contens-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. Wenn diese Einstellung bewirkt, dass mehrere "
+"Packages-Dateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei abgebildet werden (so wie "
+"es Vorgabe ist), dann wird <command>apt-ftparchive</command> diese Dateien "
+"automatisch integrieren."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:577
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:316
+msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+msgstr "setzt die Kopfdatendatei, um sie der Inhaltsausgabe voranzustellen."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
-"will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
+"can share the same database."
 msgstr ""
-"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets "
-"auf die neuste Version der <literal>testing</literal>-Distribution "
-"durchzuführen. Von dem Paket wird kein weiteres Upgrade durchgeführt, außer "
-"wenn dieser Befehl wieder angegeben wird. <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
+"setzt die Programmzwischenspeicherdatenbank zur Benutzung in diesem "
+"Abschnitt. Mehrere Abschnitte können sich die gleiche Datenbank teilen."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:327
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory."
+msgstr ""
+"gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus "
+"der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. "
+"Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:334
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory.  This is used "
+"when processing source indexes."
+msgstr ""
+"gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus "
+"der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. "
+"Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt. Dies wird "
+"benutzt, wenn Quellindizes verarbeitet werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:589
-msgid "Tracking Testing or Unstable"
-msgstr "Testing oder Unstable verfolgen"
+#: apt-ftparchive.1.xml:342
+msgid "<literal>Tree</literal> Section"
+msgstr "<literal>Tree</literal>-Abschnitt"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:598
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:344
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=testing\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
+"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
+"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
+"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
+"variable."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=testing\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt definiert einen Standard-Debian-"
+"Dateibaum, der aus einem Basisverzeichnis, dann mehreren Abschnitten in "
+"diesem Basisverzeichnis und am Ende, mehreren Architekturen in jedem "
+"Abschnitt besteht. Die genaue benutzte Pfadeinstellung ist durch die "
+"<literal>Directory</literal>-Ersetzungsvariable definiert."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:591
+#: apt-ftparchive.1.xml:349
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
-"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
-"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
-"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
-"other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
+"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
+"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
+"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
 msgstr ""
-"Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, Paketversionen der "
-"<literal>testing</literal>-Distribution eine hohe Priorität, Paketversionen "
-"der <literal>unstable</literal>-Distribution eine niedrigere Priorität und "
-"eine ungeheuer niedrige Priorität zu Paketversionen von anderen "
-"<literal>Debian</literal>-Distributionen zuzuweisen. <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt nimmt eine scope-Markierung, die die "
+"<literal>$(DIST)</literal>-Variable setzt und die Wurzel des Baumes "
+"definiert (der Pfad hat den Präfix von <literal>ArchiveDir</literal>). "
+"Typischerweise ist dies eine Einstellung wie <filename>dists/&stable-"
+"codename;</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:612
+#: apt-ftparchive.1.xml:354
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
-"<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
+"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
+"variables."
 msgstr ""
-"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
-"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste"
-"(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Alle im <literal>TreeDefault</literal>-Abschnitt definierten Einstellungen "
+"können in einem <literal>Tree</literal>-Abschnitt, sowie als drei neue "
+"Variablen benutzt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:632
+#: apt-ftparchive.1.xml:360
 #, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/unstable\n"
+msgid ""
+"for i in Sections do \n"
+"   for j in Architectures do\n"
+"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+"     "
+msgstr ""
+"for i in Abschnitte do\n"
+"   for j in Architekturen do\n"
+"      Generiere for DIST=Geltungsbereich SECTION=i ARCH=j\n"
+"     "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:623
+#: apt-ftparchive.1.xml:357
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
-"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
-"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
-"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
-"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
+"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
+"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, führt "
+"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ähnelt:"
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:368
+msgid ""
+"This is a space separated list of sections which appear under the "
+"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
+"free</literal>"
 msgstr ""
-"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets "
-"auf die neuste Version der <literal>unstable</literal>-Distribution "
-"durchzuführen. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade "
-"des Pakets auf die aktuellste <literal>testing</literal>-Version "
-"durchführen, falls diese aktueller als die installierte Version ist, "
-"andernfalls auf die aktuellste <literal>unstable</literal>-Version, wenn "
-"diese aktueller als die installierte Version ist.  <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste der Abschnitte, die unter "
+"der Distribution erscheint, typischerweise etwas wie <literal>main contrib "
+"non-free</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:639
-msgid "Tracking the evolution of a codename release"
-msgstr "Die Entwicklung eines Codename-Releases verfolgen"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:375
+msgid ""
+"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
+"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
+"this tree has a source archive."
+msgstr ""
+"Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste aller Architekturen, die "
+"unter dem Suchabschnitt erscheinen. Die spezielle Architektur »source« wird "
+"benutzt, um anzugeben, dass dieser Baum ein Quellarchiv besitzt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:653
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:388
 msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
-"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=sid\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
+"and maintainer address information."
 msgstr ""
-"Explanation: Deinstallieren oder nicht installieren von anderen von Debian\n"
-"Explanation: stammenden Paketversionen als denen der &testing-codename;-\n"
-"Explanation: oder Sid-Distribution\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Explanation: Debian-Unstable hat immer den Codenamen sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=sid\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"setzt die Programm-Override-Datei. Die Override-Datei enthält Abschnitt, "
+"Priorität und Adressinformationen des Betreuers."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:641
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:394
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
-"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
-"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
-"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
-"codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
-"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
-"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
-"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
-"notwithstanding the codename changes you should use the example "
-"configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the source override file. The override file contains section "
+"information."
 msgstr ""
-"Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, allen Paketen, die "
-"zu einem bestimmten Codenamen einer Distribution gehören, eine höhere "
-"Priorität als die Vorgabe (500) zu geben und Paketversionen, die zu anderen "
-"<literal>Debian</literal>-Distributionen, Codenamen und Archiven gehören, "
-"eine ungeheuer niedrige Priorität zu geben. Beachten Sie, dass APT mit "
-"diesen APT-Einstellungen der Migration eines Releases vom Archiv "
-"<literal>testing</literal> zu <literal>stable</literal> und später zu "
-"<literal>oldstable</literal> folgen wird. Wenn Sie zum Beispiel dem "
-"Fortschritt in <literal>testing</literal> folgen möchten, obwohl der "
-"Codename sich ändert, sollten Sie die Beispielkonfigurationen oberhalb "
-"benutzen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"setzt die Quell-Override-Datei. Die Override-Datei enthält "
+"Abschnittsinformationen."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
+msgid "Sets the binary extra override file."
+msgstr "setzt die zusätzliche Programm-Override-Datei"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
+msgid "Sets the source extra override file."
+msgstr "setzt die zusätzliche Quell-Override-Datei"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:410
+msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
+msgstr "<literal>BinDirectory</literal>-Abschnitt"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:670
+#: apt-ftparchive.1.xml:412
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
-"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
+"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
+"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
+"section with no substitution variables or <literal>Section</"
+"literal><literal>Architecture</literal> settings."
 msgstr ""
-"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
-"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die letzte"
-"(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>&testing-codename;</"
-"literal> durchzuführen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Der <literal>bindirectory</literal>-Abschnitt definiert einen "
+"Programmverzeichnisbaum ohne spezielle Struktur. Die scope-Markierung gibt "
+"den Ort des Programmverzeichnisses an und die Einstellungen sind denen des "
+"<literal>Tree</literal>-Abschnitts ohne Platzhaltervariablen oder "
+"<literal>Abschnitt</literal><literal>Architektur</literal> ähnlich."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:690
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/sid\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:420
+msgid "Sets the Packages file output."
+msgstr "setzt die Packages-Dateiausgabe"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:681
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:425
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
-"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
-"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
-"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
-"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
+"<literal>Sources</literal> is required."
 msgstr ""
-"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets "
-"auf die letzte Version der <literal>sid</literal>-Distribution "
-"durchzuführen. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade "
-"des Pakets auf die aktuellste <literal>&testing-codename;</literal>-Version "
-"durchführen, wenn diese aktueller als die installierte Version ist, "
-"andernfalls auf die aktuellste <literal>sid</literal>-Version, wenn diese "
-"aktueller als die installierte Version ist. <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"setzt die Sources-Dateiausgabe. Entweder <literal>Packages</literal> oder "
+"<literal>Sources</literal> ist erforderlich."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:699
-msgid "&file-preferences;"
-msgstr "&file-preferences;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:431
+msgid "Sets the Contents file output (optional)."
+msgstr "setzt die Contents-Dateiausgabe (optional)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:705
-msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:436
+msgid "Sets the binary override file."
+msgstr "setzt die Programm-Override-Datei"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
-msgid "sources.list"
-msgstr "sources.list"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:441
+msgid "Sets the source override file."
+msgstr "setzt die Quell-Override-Datei"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: sources.list.5.xml:33
-msgid "Package resource list for APT"
-msgstr "Paketressourcenliste für APT"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:456
+msgid "Sets the cache DB."
+msgstr "setzt die Zwischenspeicherdatenbank"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:37
-msgid ""
-"The package resource list is used to locate archives of the package "
-"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
-msgstr ""
-"Die Paketquellenliste wird benutzt, um Archive des Paketverteilungssystems, "
-"das auf dem System benutzt wird, zu finden. Momentan dokumentiert diese "
-"Handbuchseite nur das vom Debian-GNU/Linux-System benutzte "
-"Paketierungssystem. Diese Steuerungsdatei ist <filename>/etc/apt/sources."
-"list</filename>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:461
+msgid "Appends a path to all the output paths."
+msgstr "hängt einen Pfad an alle Ausgabepfade an"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:42
-msgid ""
-"The source list is designed to support any number of active sources and a "
-"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
-"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
-"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
-"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
-"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
-"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
-"comment by using a #."
-msgstr ""
-"Die Quellenliste wurde entworfen, um eine beliebige Anzahl von aktiven "
-"Quellen und eine Vielzahl von Quellmedien zu unterstützen. Die Datei listet "
-"eine Quelle pro Zeile auf, wobei die bevorzugten Quellen zuerst aufgelistet "
-"sind. Das Format jeder Zeile lautet: <literal>Typ URI Argumente</literal>. "
-"Das erste Element <literal>Typ</literal> legt das Format für "
-"<literal>Argumente</literal> fest. <literal>URI</literal> ist ein "
-"universeller Quellenbezeichner »Universal Resource Identifier« (URI), der "
-"eine Obermenge des spezielleren und besser bekannten Universal Resource "
-"Locator (URL) ist. Der Rest der Zeile kann unter Verwendung von # als "
-"Kommentar markiert werden."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:466
+msgid "Specifies the file list file."
+msgstr "gibt die Dateilistendatei an"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:53
-msgid "sources.list.d"
-msgstr "sources.list.d"
+#: apt-ftparchive.1.xml:473
+msgid "The Binary Override File"
+msgstr "Die Programm-Override-Datei"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:54
+#: apt-ftparchive.1.xml:474
 msgid ""
-"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
-"add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
-"the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
-"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
-"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
-"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
-"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-"configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
+"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
+"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
+"section to force that package to and the final field is the maintainer "
+"permutation field."
 msgstr ""
-"Das Verzeichnis <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> stellt eine "
-"Möglichkeit bereit, sources.list-Einträge in separaten Dateien hinzuzufügen. "
-"Das Format ist das gleiche wie für die normale <filename>sources.list</"
-"filename>-Datei. Dateinamen müssen mit <filename>.list</filename> enden und "
-"können nur Buchstaben (a-z und A-Z), Ziffern (0-9), Unterstriche (_), "
-"Bindestriche (-) und Punkte (.) enthalten. Andernfalls wird APT einen "
-"Hinweis ausgeben, dass es eine Datei ignoriert hat, falls die Datei nicht "
-"auf ein Muster in der Konfigurationsliste <literal>Dir::Ignore-Files-"
-"Silently</literal> passt – in diesem Fall wird sie stillschweigend ignoriert."
+"Die Programm-Override-Datei ist vollständig zu &dpkg-scanpackages; "
+"kompatibel. Sie enthält vier durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste "
+"Feld ist der Paketname, das zweite ist die Priorität zu der das Paket "
+"erzwungen wird, das dritte ist der Abschnittzu der das Paket erzwungen wird "
+"und das letzte Feld ist das Betreuerumsetzungsfeld."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:65
-msgid "The deb and deb-src types"
-msgstr "Die Typen deb und deb-src"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#, no-wrap
+msgid "old [// oldn]* => new"
+msgstr "alt [// oldn]* => neu"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:66
-msgid ""
-"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
-"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
-"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
-"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
-"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
-"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
-"<literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> line is required "
-"to fetch source indexes."
-msgstr ""
-"Der <literal>deb</literal>-Typ beschreibt ein typisches zweistufiges Debian-"
-"Archiv, <filename>Distribution/Komponente</filename>. <literal>Distribution</"
-"literal> ist typischerweise ein Archivname wie <literal>stable</literal> "
-"oder <literal>testing</literal> oder ein Kodename wie <literal>&stable-"
-"codename;</literal> oder <literal>&testing-codename;</literal> während "
-"Komponente entweder <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> oder "
-"<literal>non-free</literal> ist. Der <literal>deb-src</literal>-Typ "
-"beschreibt den Quellcode einer Debian-Distribution in der gleichen Form wie "
-"den <literal>deb</literal>-Typ. Eine <literal>deb-src</literal>-Zeile wird "
-"benötigt, um Quellindizes herunterzuladen."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:482
+#, no-wrap
+msgid "new"
+msgstr "neu"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:78
+#: apt-ftparchive.1.xml:479
 msgid ""
-"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
-"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
+"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
+"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
+"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
+"maintainer field."
 msgstr ""
-"Das Format für einen <filename>sources.list</filename>-Eintrag, der die "
-"<literal>deb</literal>- und <literal>deb-src</literal>-Typen benutzt, ist:"
+"Die allgemeine Form des Betreuerfelds ist: <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"0\"/> oder einfach <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>. "
+"Die erste Form erlaubt es, eine durch Doppelschrägstrich getrennte Liste "
+"alter E-Mail-Adressen anzugegeben. Wenn eine davon gefunden wird, wird die "
+"neue für das Betreuerfeld ersetzt. Die zweite Form ersetzt das Betreuerfeld "
+"bedingungslos."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:81
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgstr "deb [ Optionen ] URI Distribution [Komponente1] [Komponente2] […]"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:490
+msgid "The Source Override File"
+msgstr "Die Quell-Override-Datei"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:83
+#: apt-ftparchive.1.xml:492
 msgid ""
-"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
-"Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
-"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
-"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
-"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
-"of the archive denoted by the URI is of interest.  If <literal>distribution</"
-"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
-"literal> must be present."
+"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
+"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
+"package name, the second is the section to assign it."
 msgstr ""
-"Die URI für den <literal>deb</literal>-Typ muss die Basis der Debian-"
-"Distribution angeben, wo APT die Informationen findet, die es benötigt. "
-"<literal>Distribution</literal> kann einen genauen Pfad angeben. In diesem "
-"Fall müssen die Komponenten weggelassen werden und <literal>Distribution</"
-"literal> muss mit einem Schrägstrich (/) enden. Dies ist nützlich, wenn nur "
-"ein bestimmter Unterabschnitt des von der URI angegebenen Archivs von "
-"Interesse ist. Wenn <literal>Distribution</literal> keinen genauen Pfad "
-"angibt, muss mindestens eine <literal>Komponente</literal> angegeben sein."
+"Die Quell-Override-Datei ist vollständig kompatibel zu &dpkg-scansources;. "
+"Sie enthält zwei durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste Feld ist der "
+"Quellpaketname, das zweite ist der Abschnitt, dem er zugeordnet ist."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:92
-msgid ""
-"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
-"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
-"powerpc, ...)  used on the system. This permits architecture-independent "
-"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
-"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
-"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
-msgstr ""
-"<literal>Distribution</literal> könnte außerdem eine Variable, <literal>"
-"$(ARCH)</literal>, enthalten, die zur Debian-Architektur (i386, m68k, "
-"powerpc, …) expandiert wird, die auf dem System benutzt wird. Dies erlaubt "
-"es, architekturabhängige <filename>sources.list</filename>-Dateien zu "
-"benutzen. Im Allgemeinen ist dies nur von Interesse, wenn ein genauer Pfad "
-"angegeben wird, andernfalls wird <literal>APT</literal> automatisch eine URI "
-"mit der aktuellen Architektur generieren."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:497
+msgid "The Extra Override File"
+msgstr "Die zusätzlich Override-Datei"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:100
+#: apt-ftparchive.1.xml:499
 msgid ""
-"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
-"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
-"distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
-"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
-"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
-"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
-"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
-"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
-"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
-"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
+"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
+"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
+"the tag and the remainder of the line is the new value."
 msgstr ""
-"Da pro Zeile nur eine Distribution angegeben werden kann, könnte es nötig "
-"sein, mehrere Zeilen für die gleiche URI zu haben, falls eine Untermenge "
-"aller verfügbarer Distributionen oder Komponenten von diesem Ort gewünscht "
-"wird. APT wird die URI-Liste sortieren, nachdem es intern eine komplette "
-"Zusammenstellung generiert hat und es wird mehrere Bezüge zum gleichen "
-"Internet-Host zusammenfassen, zum Beispiel zu einer einzigen Verbindung, so "
-"dass es nicht ineffizient FTP-Verbindungen herstellt, sie schließt, sonst "
-"etwas tut und dann erneut eine Verbindung zum gleichen Host herstellt. Diese "
-"Funktion ist nützlich für den Zugriff auf ausgelastete FTP-Sites mit "
-"Begrenzungen der Anzahl gleichzeitiger anonymer Anwender. APT parallelisiert "
-"außerdem Verbindungen zu verschiedenen Hosts, um effektiver mit Orten "
-"niedriger Bandbreite hauszuhalten."
+"Die zusätzlich Override-Datei erlaubt jeder beliebigen Markierung zur "
+"Ausgabe hinzugefügt oder darin ersetzt zu werden. Sie hat drei Spalten. Die "
+"erste ist das Paket, die zweite ist die Markierung und der Rest der Zeile "
+"ist der neue Wert."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:112
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:510
 msgid ""
-"It is important to list sources in order of preference, with the most "
-"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
-"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
-"followed by distant Internet hosts, for example)."
+"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
+"the generated index files will not have the checksum fields where possible.  "
+"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
+"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
+"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
+"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
 msgstr ""
-"Es ist wichtig, die Quellen in der Reihenfolge ihrer Wichtigkeit "
-"aufzulisten, die bevorzugte Quelle zuerst. Typischerweise resultiert dies in "
-"einer Sortierung nach Geschwindigkeit, vom schnellsten zum langsamsten (CD-"
-"ROM, gefolgt von Rechnern im lokalen Netzwerk, gefolgt von Internet-"
-"Rechnern, zum Beispiel)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:117
-msgid "Some examples:"
-msgstr "Einige Beispiele:"
+"erzeugt die vorgegebene Prüfsumme. Diese Optionen sind standardmäßig "
+"aktiviert. Wenn sie deaktiviert sind, werden die erzeugten Indexdateien nach "
+"Möglichkeit keine Prüfsummenfelder erhalten. Konfigurationselemente: "
+"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Prüfsumme</replaceable></literal> und "
+"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::"
+"<replaceable>Prüfsumme</replaceable></literal>, wobei "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> <literal>Packages</"
+"literal>, <literal>Sources</literal> oder <literal>Release</literal> sein "
+"kann und <literal><replaceable>Prüfsumme</replaceable></literal> "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> oder <literal>SHA256</"
+"literal> sein kann."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:119
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:521
 msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-"   "
+"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
 msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-"   "
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:125
-msgid "URI specification"
-msgstr "URI-Beschreibung"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:130
-msgid "file"
-msgstr "file"
+"benutzt eine Programmzwischenspeicherdatenbank. Dies hat keine Auswirkung "
+"auf den »generate«-Befehl. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
+"DB</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:132
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:527
 msgid ""
-"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
-"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
-"archives."
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
-"Das file-Schema erlaubt es einem beliebigen Verzeichnis im Dateisystem, als "
-"Archiv betrachtet zu werden. Dies ist nützlich für eingehängtes NFS und "
-"lokale Spiegel oder Archive."
+"still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
+"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
+"einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
+"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
+"Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:139
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
 msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
-"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
+"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
+"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
+"and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
 msgstr ""
-"Das cdrom-Schema erlaubt APT ein lokales CD-ROM-Laufwerk mit Medienwechsel "
-"zu benutzen. Benutzen Sie das Programm &apt-cdrom;, um CD-ROM-Einträge in "
-"der Quellenliste zu erstellen."
+"führt Delinking aus. Wenn die <literal>External-Links</literal>-Einstellung "
+"benutzt wird, schaltet diese Option das Delinking zu Dateien ein. "
+"Standardmäßig ist es an und kann mit <option>--no-delink</option> "
+"ausgeschaltet werden. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
+"DeLinkAct</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:146
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
 msgid ""
-"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
-"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
-"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
-"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
-"http://user:pass@server:port/.  Note that this is an insecure method of "
-"authentication."
+"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
+"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
+"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
+"option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 msgstr ""
-"Das http-Schema gibt einen HTTP-Server für das Archiv an. Wenn eine "
-"Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> mit dem Format http://Server:"
-"Port/ gesetzt ist, wird der in <envar>http_proxy</envar> angegebene Proxy-"
-"Server benutzt. Anwender eines HTTP/1.1-authentifizierten Proxys können eine "
-"Zeichenkette mit dem Format http://Anwender:Passwort@Server:Port/ benutzt. "
-"Beachten Sie, dass dies eine unsichere Authentifizierungsmethode ist."
+"führt Inhaltsgenerierung durch. Wenn diese Option gesetzt ist und "
+"Paketindizes mit einer Zwischenspeicherdatenbank generiert werden, dann wird "
+"die Dateiliste auch extrahiert und für spätere Benutzung in der Datenbank "
+"gespeichert. Wenn der »generate«-Befehl benutzt wird, erlaubt diese Option "
+"außerdem die Erzeugung beliebiger Contents-Dateien. Die Vorgabe ist an. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:157
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:553
 msgid ""
-"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
-"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
-"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
-"proxy servers often understand ftp urls)  using this method and ONLY this "
-"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Das ftp-Schema gibt einen FTP-Server für das Archiv an. Das FTP-Verhalten "
-"von APT ist in hohem Maße konfigurierbar. Um weitere Informationen zu "
-"erhalten, lesen Sie die &apt-conf;-Handbuchseite. Bitte beachten Sie, dass "
-"ein FTP-Proxy durch Benutzung der <envar>ftp_proxy</envar>-"
-"Umgebungsvariablen angegeben werden kann. Es ist mit dieser Methode und NUR "
-"dieser Methode möglich, einen HTTP-Proxy anzugeben (HTTP-Proxy-Server "
-"verstehen oft auch FTP-URLs). FTP-Proxys, die gemäß Angabe in der "
-"Konfigurationsdatei HTTP benutzen, werden ignoriert."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:166
-msgid "copy"
-msgstr "copy"
+"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
+"command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"wählt die Quell-Override-Datei, die mit dem <literal>sources</literal>-"
+"Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
+"SourceOverride</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:168
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:559
 msgid ""
-"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
-"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
-"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
+"Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 msgstr ""
-"Das copy-Schema ist identisch mit dem file-Schema, außer dass Pakete in das "
-"Zwischenspeicherverzeichnis kopiert werden, anstatt direkt von ihrem "
-"Herkunftsort benutzt zu werden. Dies ist für Leute nützlich, die eine ZIP-"
-"Platte benutzen, um Dateien mit APT umherzukopieren."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
+"gibt der Zwischenspeicherdatenbank nur Lesezugriff. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:175
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:564
 msgid ""
-"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
-"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
-"RSA keys or rhosts.  Access to files on the remote uses standard "
-"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
-"file transfers from the remote."
+"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
+"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
+"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
+"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
 msgstr ""
-"Die rsh/ssh-Methode ruft rsh/ssh auf, um sich als angegebener Benutzer mit "
-"einem Rechner in der Ferne zu verbinden und auf die Dateien zuzugreifen. Es "
-"ist eine gute Idee, vorher Vorbereitungen mit RSA-Schlüsseln oder rhosts zu "
-"treffen. Der Zugriff auf Dateien in der Ferne benutzt die Standardbefehle "
-"<command>find</command> und <command>dd</command>, um die Datenübertragung "
-"aus der Ferne durchzuführen."
+"akzeptiert in den Befehlen <literal>packages</literal> und "
+"<literal>contents</literal> nur Paketdateien, die auf <literal>*_arch.deb</"
+"literal> oder <literal>*_all.deb</literal> passen, anstatt aller "
+"Paketdateien im angegebenen Pfad. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+"FTPArchive::Architecture</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:183
-msgid "more recognizable URI types"
-msgstr "weitere erkennbare URI-Typen"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:572
+msgid ""
+"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
+"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
+"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
+"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
+"as it will be checked if the file was changed.  Note that this option is set "
+"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
+"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
+"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
+"are useless."
+msgstr ""
+"&apt-ftparchive; speichert so viele Metadaten wie möglich in einer "
+"Zwischenspeicherdatenbank. Falls Pakete neu kompiliert und/oder neu mit der "
+"gleichen Version veröffentlicht werden, führt dies zu Problemen, da die nun "
+"veralteten zwischengespeicherten Metadaten, wie Größe und Prüfsumme benutzt "
+"werden. Mit dieser eingeschalteten Option wird dies nicht weiter vorkommen, "
+"da geprüft wird, ob die Datei geändert wurde. Beachten Sie, dass diese "
+"Option standardmäßig auf »<literal>false</literal>« gesetzt ist, da es nicht "
+"empfohlen wird, mehrere Versionen/Builds eines Pakets mit der gleichen "
+"Versionsnummer hochzuladen, so dass theoretisch niemand dieses Probleme "
+"haben sollte und all diese zusätzlichen Prüfungen daher nutzlos sind."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:185
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:584
 msgid ""
-"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintains "
-"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
-"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
+"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
+"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
+"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
+"in the generate command."
 msgstr ""
-"APT kann mit weiteren Methoden, die in anderen optionalen Paketen geliefert "
-"werden, die dem Namensschema <literal>apt-transport-<replaceable>Methode</"
-"replaceable></literal> folgen sollten, erweitert werden. Das APT-Team "
-"betreut z.B. außerdem das Paket <literal>apt-transport-https</literal>, das "
-"Zugriffsmethoden für HTTPS-URIs mit Funktionen bereitstellt, die denen der "
-"HTTP-Methode ähneln, bei der aber andere Methoden für z.B. debtorrent "
-"verfügbar sind, siehe <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
-"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry>."
+"Diese Konfigurationsoption ist standardmäßig »<literal>true</literal>« und "
+"sollte nur auf »<literal>false</literal>« gesetzt werden, wenn das mit &apt-"
+"ftparchive; generierte Archiv außerdem <filename>Translation</filename>-"
+"Dateien bereitstellt. Beachten Sie, dass die Hauptdatei "
+"<filename>Translation-en</filename> nur durch den Befehl »generate« erstellt "
+"werden kann."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:602
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgstr "<command>apt-ftparchive</command> Pakete <replaceable>Verzeichnis</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Pakete.gz</filename>\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:127
+#: apt-ftparchive.1.xml:598
 msgid ""
-"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-"rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
+"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Die aktuell erkannten URI-Typen sind »cdrom«, »file«, »http«, »ftp«, »copy«, "
-"»ssh«, »rsh«. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Um eine gepackte Paketdatei für ein Verzeichnis zu erstellen, das "
+"Programmpakete (.deb) enthält: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/"
+">"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:199
+#: apt-ftparchive.1.xml:612
 msgid ""
-"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
-"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
+"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
 msgstr ""
-"Benutzt die lokal gespeicherten (oder per NFS eingehängten) Archive in /home/"
-"jason/debian für stable/main, stable/contrib und stable/non-free."
+"<command>apt-ftparchive</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
+"dezimal 100 bei Fehlern."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:201
+#. type: TH
+#: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
-msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+msgid "apt"
+msgstr "apt"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:203
-msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
-msgstr ""
-"Wie oben, außer das dies die »unstable«- (Entwicklungs-) Distribution "
-"benutzt."
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "16 June 1998"
+msgstr "16. Juni 1998"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:204
+#. type: TH
+#: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
-msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:206
-msgid "Source line for the above"
-msgstr "Quellzeile für obiges"
+#. type: SH
+#: apt.8:18
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:207
+#. type: Plain text
+#: apt.8:20
+msgid "apt - Advanced Package Tool"
+msgstr "apt - Fortschrittliches Paketwerkzeug (Advanced Package Tool)"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:20
 #, no-wrap
-msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
-msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:209
-msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
-"hamm/main area."
-msgstr ""
-"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org zuzugreifen und nur "
-"den hamm/main-Bereich zu benutzen."
+#. type: Plain text
+#: apt.8:22
+msgid "B<apt>"
+msgstr "B<apt>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:211
+#. type: SH
+#: apt.8:22
 #, no-wrap
-msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
-msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:213
+#. type: Plain text
+#: apt.8:31
 msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
+"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
 msgstr ""
-"Benutzt FTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org unter dem debian-"
-"Verzeichnis zuzugreifen und nur den &stable-codename;/contrib-Bereich zu "
-"benutzen."
+"APT ist ein Verwaltungssystem für Softwarepakete. Für normale alltägliche "
+"Paketverwaltung sind mehrere Oberflächen, wie B<aptitude>(8) für die "
+"Befehlszeile oder B<synaptic>(8) für das X-Window-System, verfügbar. Einige "
+"Optionen sind jedoch nur in B<apt-get>(8) implementiert."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:215
+#. type: SH
+#: apt.8:31
 #, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:217
+#. type: Plain text
+#: apt.8:38
 msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
-"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
-"a single FTP session will be used for both resource lines."
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
 msgstr ""
-"Benutzt FTP, um auf das Archiv auf ftp.debian.org unter dem debian-"
-"Verzeichnis zuzugreifen und nur den unstable/contrib-Bereich zu benutzen. "
-"Falls diese Zeile zusammen mit der aus dem vorherigen Beispiel in der Datei "
-"<filename>sources.list</filename> auftaucht, wird eine einzelne FTP-Sitzung "
-"für beide Quellzeilen benutzt."
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:221
+#. type: SH
+#: apt.8:38
 #, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSE"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:230
+#. type: Plain text
+#: apt.8:40
+msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
+msgstr "APT gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal 100 bei Fehlern."
+
+#. type: SH
+#: apt.8:40
 #, no-wrap
-msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:223
+#. type: Plain text
+#: apt.8:42
+msgid "This manpage isn't even started."
+msgstr "Diese Handbuchseite wurde noch nicht mal begonnen."
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:51
 msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
-"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
-"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
-"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
-"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
-"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"0\"/>"
+"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
+"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+"B<reportbug>(1)  command."
 msgstr ""
-"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf ftp.tlh.debian.org unter dem universe-"
-"Verzeichnis zuzugreifen und benutzt nur Dateien, die unter "
-"<filename>unstable/binary-i386</filename> auf i386-Maschinen, "
-"<filename>unstable/binary-amd64</filename> auf amd64 und so weiter für "
-"andere unterstützte Architekturen, gefunden werden. [Beachten Sie, dass "
-"dieses Beispiel nur anschaulich macht, wie die Platzhaltervariable benutzt "
-"wird. Offizielle Debian-Archive sind nicht so strukturiert.] <placeholder "
-"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"siehe auch E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Wenn Sie einen Fehler in "
+"B<apt> berichten möchten, sehen Sie sich bitte I</usr/share/doc/debian/bug-"
+"reporting.txt> oder den Befehl B<reportbug>(1) an."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:235
-msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
-msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+#. type: SH
+#: apt.8:51
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:52
+msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+msgstr "APT wurde vom APT-Team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> geschrieben."
 
 #. type: <title></title>
 #: guide.sgml:4
@@ -9825,8 +8269,8 @@ msgstr ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
 msgstr ""
 "Siehe für weitere Details auf Debian-Systemen die Datei /usr/share/common-"
 "licenses/GPL, die die vollständige Lizenz enthält."
@@ -9969,6 +8413,11 @@ msgstr ""
 "Algorithmen bereitstellt, die bei der Auswahl von Paketen zur Installation "
 "helfen."
 
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:96
+msgid "apt-get"
+msgstr "apt-get"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:102
 msgid ""
@@ -10020,6 +8469,11 @@ msgstr ""
 msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
 msgstr "Einmal aktualisiert stehen mehrere Befehl zur Benutzung zur Verfügung:"
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:121
+msgid "upgrade"
+msgstr "upgrade"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:131
 msgid ""
@@ -10042,6 +8496,11 @@ msgstr ""
 "tt> können benutzt werden, um die Installation von diesen Paketen zu "
 "erzwingen."
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:131
+msgid "install"
+msgstr "install"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:140
 msgid ""
@@ -10062,6 +8521,11 @@ msgstr ""
 "aufzulösen, wird eine Zusammenfassung ausgeben und nach einer Bestätigung "
 "fragen, wenn sich etwas anderes als dessen Argumente ändert."
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:140
+msgid "dist-upgrade"
+msgstr "dist-upgrade"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:149
 msgid ""
@@ -10138,12 +8602,12 @@ msgid ""
 "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
 "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
 "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
 "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
-"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
+"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
 "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CDROM before downloading from the Internet."
+"your CD-ROM before downloading from the Internet."
 msgstr ""
 "Um die APT-Methode einzuschalten, müssen Sie [Z]ugriff in <prgn>dselect</"
 "prgn> auswählen und dann die APT-Methode wählen. Sie werden nach einer "
@@ -11087,7 +9551,8 @@ msgstr ""
 " APT\n"
 " {\n"
 "   /* Dies ist nicht nötig, falls die beiden Maschinen die gleiche\n"
-"      Architektur haben. Es teilt dem fernen APT mit, welche Architektur       die Zielmaschine hat */\n"
+"      Architektur haben. Es teilt dem fernen APT mit, welche Architektur die\n"
+"      Zielmaschine hat */\n"
 "   Architecture \"i386\";\n"
 "   \n"
 "   Get::Download-Only \"true\";\n"
@@ -11333,119 +9798,3 @@ msgstr "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/Platte/\" dist-upgrade"
 #: offline.sgml:234
 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
 msgstr "Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen."
-
-#~ msgid "<option>--host-architecture</option>"
-#~ msgstr "<option>--host-architecture</option>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls the architecture packages are built for by "
-#~ "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
-#~ "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
-#~ "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
-#~ "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>).  Configuration Item: "
-#~ "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Option steuert, wie die Architekturpakete durch <command>apt-get "
-#~ "source --compile</command> gebaut und wie Cross-Bau-Abhängigkeiten "
-#~ "erfüllt werden. Standardmäßig ist sie nicht gesetze, was bedeutet, dass "
-#~ "die Rechnerarchitektur die gleiche wie die Bau-Architektur ist (die durch "
-#~ "<literal>APT::Architecture</literal>) definiert wird). "
-#~ "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the "
-#~ "local keyring the archive keys which are no longer valid.  The archive "
-#~ "keyring is shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of "
-#~ "your distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> "
-#~ "package in Debian."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualisiert den lokalen Schlüsselbund mit dem Archivschlüsselbund und "
-#~ "entfernt die Archivschlüssel, die nicht länger gültig sind, aus dem "
-#~ "lokalen Schlüsselbund. Der Archivschlüsselbund wird im Paket "
-#~ "<literal>archive-keyring</literal> Ihrer Distribution mitgeliefert, z.B. "
-#~ "dem Paket <literal>debian-archive-keyring</literal> in Debian."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All Architectures the system supports. Processors implementing the "
-#~ "<literal>amd64</literal> are e.g. also able to execute binaries compiled "
-#~ "for <literal>i386</literal>; This list is use when fetching files and "
-#~ "parsing package lists. The internal default is always the native "
-#~ "architecture (<literal>APT::Architecture</literal>)  and all foreign "
-#~ "architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-"
-#~ "architectures</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Architekturen, die das System unterstützt. Prozessoren, die "
-#~ "<literal>amd64</literal> implementieren sind beispielsweise ebenso in der "
-#~ "Lage, Programme auszuführen, die für <literal>i386</literal> kompiliert "
-#~ "wurden. Diese Liste wird benutzt, wenn Dateien abgerufen und Paketlisten "
-#~ "ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist immer die native Architektur "
-#~ "(<literal>APT::Architecture</literal>) und alle fremden Architekturen, "
-#~ "die durch Aufruf von <command>dpkg --print-foreign-architectures</"
-#~ "command> abgefragt werden können."
-
-#~ msgid "Min-ValidTime"
-#~ msgstr "Min-ValidTime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it "
-#~ "was created (indicated by the <literal>Date</literal> header).  Use this "
-#~ "if you need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular "
-#~ "updated archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of "
-#~ "completely disabling the expiration date checking.  Archive specific "
-#~ "settings can and should be used by appending the label of the archive to "
-#~ "the option name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimale Anzahl der Sekunden, die die Release-Datei als gültig betrachtet "
-#~ "werden sollte, nachdem sie erzeugt wurde (angezeigt durch die Kopfzeile "
-#~ "<literal>Date</literal>). Benutzen Sie dies, falls Sie einen selten "
-#~ "aktualisierten (lokalen) Spiegel eines regelmäßiger aktualisierten "
-#~ "Archivs mit einer <literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile haben, anstatt "
-#~ "die Überprüfung des Ablaufdatum komplett zu deaktivieren. "
-#~ "Archivspezifische Einstellungen können und sollten durch Anhängen des "
-#~ "Archivetiketts an die Option »name« vorgenommen werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded "
-#~ "by square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
-#~ "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
-#~ "replaceable></literal>.  Multiple settings are separated by spaces. The "
-#~ "following settings are supported by APT, note though that unsupported "
-#~ "settings will be ignored silently:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>options</literal> ist immer optional und muss in eckige Klammern "
-#~ "eingeschlossen werden. Es kann aus mehreren Einstellungen in der Form "
-#~ "<literal><replaceable>Einstellung</replaceable>=<replaceable>Wert</"
-#~ "replaceable></literal> bestehen. Mehrere Einstellungen werden durch "
-#~ "Leerzeichen getrennt. Die folgenden Einstellungen werden von APT "
-#~ "unterstützt. Beachten Sie allerdings, dass nicht unterstützte "
-#~ "Einstellungen stillschweigend ignoriert werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
-#~ "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
-#~ "packages information should be downloaded. If this option is not set all "
-#~ "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
-#~ "will be downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>arch=<replaceable>Architektur1</replaceable>,"
-#~ "<replaceable>Architektur2</replaceable>, …</literal> kann benutzt werden, "
-#~ "um anzugeben, für welche Architekturen Paketinformationen heruntergeladen "
-#~ "werden sollen. Falls diese Option nicht gesetzt ist, werden alle durch "
-#~ "die Option <literal>APT::Architectures</literal> definierten "
-#~ "Architekturen heruntergeladen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first line gets package information for the architectures in "
-#~ "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
-#~ "<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die erste Zeile bekommt Paketinformationen für die Architekturen in "
-#~ "<literal>APT::Architectures</literal>, während die zweite immer "
-#~ "<literal>amd64</literal> und <literal>armel</literal> holt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
-#~ "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
-#~ "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
index 35b8d0af7de051584d61d3cbaf306301420ac8b7..374af43e9c90a908b2811dbcc64a94ef12718fa8 100644 (file)
@@ -1,19 +1,20 @@
 # apt man pages translation to Spanish
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2009, 2010 Software in the Public Interest
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2009, 2010, 2012 Software in the Public Interest
 # This file is distributed under the same license as the apt package.
 #
 # Changes:
 #   - Initial translation
 #       Ismael Fanlo, 2003
-#       Carlos Mestre, 2003
-#       Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, 2003
-#       Gustavo Saldumbide <gsal@adinet.com.uy>, 2003
-#       Javier Fernández-Sanguino <jfs@computer.org>, 2003
-#       Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>, 2003, 2004
+#        Carlos Mestre, 2003
+#        Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, 2003
+#        Gustavo Saldumbide <gsal@adinet.com.uy>, 2003
+#        Javier Fernández-Sanguino <jfs@computer.org>, 2003
+#        Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>, 2003, 2004
+#
 #
 #   - Updates
 #       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009, 2010
-#       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2009, 2010
+#       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
 #
 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-08 16:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-25 03:25+0200\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-14 12:21+0200\n"
 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -45,166 +47,10 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "apt"
-msgstr "apt"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "16 June 1998"
-msgstr "16 de Junio de 1998"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:18
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "NOMBRE"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:20
-msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr "apt - Herramienta avanzada de paquetes"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:20
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "SINOPSIS"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:22
-msgid "B<apt>"
-msgstr "B<apt>"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:22
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "DESCRIPCIÓN"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:31
-msgid ""
-"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
-"(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some "
-"options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
-msgstr ""
-"APT es un sistema de gestión de paquetes de software. Dispone de varias "
-"interfaces para la gestión de paquetes normal del día a día, tales como "
-"B<aptitude>(8) para la línea de órdenes o B<synaptic>(8) para el sistema de "
-"ventanas de X. Algunas opciones sólo están implementadas en B<apt-get>(8)."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:31
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:38
-msgid ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-msgstr ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:38
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "DIAGNÓSTICOS"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:40
-msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-msgstr ""
-"apt devuelve cero si no hay ningún error, y el valor 100 en caso de error."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:40
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "FALLOS"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:42
-msgid "This manpage isn't even started."
-msgstr "Esta página de manual ni siquiera está iniciada."
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:51
-msgid ""
-"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
-"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
-"B<reportbug>(1)  command."
-msgstr ""
-"Consulte E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si desea enviar un informe de "
-"error sobre B<apt>, por favor lea I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
-"o use la orden B<reportbug>(1)."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:51
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:52
-msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr "El equipo APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> escribió apt."
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:2
-msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:16
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-"   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-"   <author>\n"
-"     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-"     <contrib></contrib>\n"
-"   </author>\n"
-"   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-"   <date>28 October 2008</date>\n"
-"   <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-"   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-"   <author>\n"
-"     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-"     <contrib></contrib>\n"
-"   </author>\n"
-"   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-"   <date>28 de Octubre de 2008</date>\n"
-"   <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:23
+#: apt.ent:7
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
@@ -222,7 +68,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:29
+#: apt.ent:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
@@ -238,7 +84,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:40
+#: apt.ent:24
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
@@ -264,7 +110,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:48
+#: apt.ent:32
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
@@ -284,7 +130,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:58
+#: apt.ent:42
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -308,7 +154,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:66
+#: apt.ent:50
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -328,7 +174,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:78
+#: apt.ent:62
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -359,7 +205,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:90
+#: apt.ent:74
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -387,7 +233,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:101
+#: apt.ent:85
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -414,7 +260,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:107
+#: apt.ent:91
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
@@ -430,7 +276,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:113
+#: apt.ent:97
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
@@ -446,7 +292,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:119
+#: apt.ent:103
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
@@ -462,23 +308,23 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:125
+#: apt.ent:109
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>Área de almacenamiento para los ficheros de paquete en tránsito.\n"
-"     Opción de configuración: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (parcialmente implícito). </para></listitem>\n"
+"     <listitem><para>Área de almacenamiento para los ficheros de paquetes en tránsito.\n"
+"     Opción de configuración: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (se añade <filename>partial</filename>de forma implícita)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:135
+#: apt.ent:119
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-preferences \"\n"
@@ -501,7 +347,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:141
+#: apt.ent:125
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
@@ -517,7 +363,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:147
+#: apt.ent:131
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
@@ -533,7 +379,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:153
+#: apt.ent:137
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
@@ -549,7 +395,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:160
+#: apt.ent:144
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-statelists \"\n"
@@ -567,23 +413,23 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:166
+#: apt.ent:150
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>Área de almacenamiento para la información del estado en tránsito.\n"
-"     Opción de configuración: <literal>Dir::State::Lists</literal> (parcialmente implícito).</para></listitem>\n"
+"     <listitem><para>Área de almacenamiento para la información de estado en tránsito.\n"
+"     Elemento de configuración: <literal>Dir::State::Lists</literal> (se añade <filename>partial</filename> de forma implícita)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:172
+#: apt.ent:156
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
@@ -600,7 +446,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:179
+#: apt.ent:163
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
@@ -619,7 +465,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:187
+#: apt.ent:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
@@ -639,7 +485,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:191
+#: apt.ent:175
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
@@ -651,7 +497,7 @@ msgstr ""
 "<!ENTITY translation-title \"TRADUCCIÓN\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:200
+#: apt.ent:184
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
@@ -671,11 +517,11 @@ msgstr ""
 "     Rudy Godoy, Gustavo Saldumbide, Javier Fernández-Sanguino y Rubén\n"
 "     Porras Campo entre los años 2003 y 2004. La traducción fue actualizada\n"
 "     por Francisco Javier Cuadrado y Omar Campagne Polaino entre los años\n"
-"     2009 y 2010.\n"
+"     2009 y 201.\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:210
+#: apt.ent:195
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
@@ -700,137 +546,203 @@ msgstr ""
 "     la traducción no está actualizada con respecto al documento original.\n"
 "\">\n"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#| "<date>14 February 2004</date>"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:198
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:201
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"config_file\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"config_file\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:204
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"target_release\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"target_release\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:207
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architecture\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architecture\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:210
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:213
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:216
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:219
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:222
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:225
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"temporary_directory\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"temporary_directory\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:228
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"filename\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"filename\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:231
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:234
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:237
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:240
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
-"February 2011</date>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"de Febrero de 2004</date>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
-msgid "apt-cache"
-msgstr "apt-cache"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:243
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
-#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
+#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26
+#: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
-#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
-#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
-#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
-#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
-#: sources.list.5.xml:27
+#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27
+#: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
+#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
+#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
 msgid "APT"
 msgstr "APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:33
-msgid "query the APT cache"
+#: apt-get.8.xml:33
+msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
-#| "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
-#| "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
-#| "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
-#| "arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
-#| "\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-#| "<arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
-#| "\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
-#| "arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </"
-#| "group>"
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
-"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>cadena-de-configuración</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>fichero</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>fichero</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
-"<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> "
-"<arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg "
-"choice=\"plain\"><replaceable>exp_regular</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable></replaceable></"
-"arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefijo</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquetes</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquetes</replaceable></arg></arg> </group>"
+"Herramienta de gestión de paquetes APT -- interfaz para la línea de órdenes"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
-#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114
-#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:56 apt-secure.8.xml:43
-#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
-#: sources.list.5.xml:36
+#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38
+#: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
+#: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
+#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:65
+#: apt-get.8.xml:39
 msgid ""
-"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
-"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
-"the system but does provide operations to search and generate interesting "
-"output from the package metadata."
+"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
+"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
+"library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
+"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
 msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> realiza una serie de operaciones sobre la caché "
-"(registro o lista) de paquetes de APT. <command>apt-cache</command> no "
-"modifica el estado del sistema pero proporciona operaciones de búsqueda y "
-"genera información interesante a partir de los metadatos del paquete."
+"<command>apt-get</command> es la herramienta para la gestión de paquetes "
+"desde la línea de órdenes, y se puede considerar el sistema de «bajo nivel» "
+"de otras herramientas de usuario que usan la biblioteca de APT. Existen "
+"varias interfaces de «alto nivel», tales como &dselect;, &aptitude;, "
+"&synaptic; y &wajig;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:120
+#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
+#: apt-ftparchive.1.xml:54
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
 "one of the commands below must be present."
@@ -838,8972 +750,7494 @@ msgstr ""
 "A menos que se use la opción <option>-h</option> o <option>--help</option>, "
 "una de las siguientes órdenes debe estar presente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:74
-msgid "gencaches"
-msgstr "gencaches"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:75
+#: apt-get.8.xml:49
 msgid ""
-"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
-"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
-"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
+"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
+"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
+"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.  For "
+"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
+"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
+"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
+"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
+"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
+"as the size of the package files cannot be known in advance."
 msgstr ""
-"<literal>gencaches</literal> realiza la misma operación que <command>apt-get "
-"check</command>. Genera las caches de los paquetes fuente y de los paquetes "
-"binarios a partir de la lista de fuentes en &sources-list; y a partir de "
-"<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:81
-msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showpkg <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
+"<literal>update</literal> se usa para sincronizar el índice de paquetes "
+"desde sus fuentes. Los índices de paquetes disponibles se obtienen de los "
+"lugares especificados en <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Por "
+"ejemplo, cuando se usa un archivo de Debian, esta orden descarga y analiza "
+"los ficheros <filename>Packages.gz</filename>, de tal forma que la "
+"información acerca de los nuevos paquetes pasa a estar disponible. Siempre "
+"se debe realizar un <literal>update</literal> antes de un <literal>upgrade</"
+"literal> o un <literal>dist-upgrade</literal>. Tenga en cuenta que el "
+"indicador de progreso será incorrecto, ya que se desconoce de antemano el "
+"tamaño de los archivos de paquete."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:82
+#: apt-get.8.xml:61
 msgid ""
-"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
-"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
-"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
-"as forward dependencies for each version. Forward (normal)  dependencies are "
-"those packages upon which the package in question depends; reverse "
-"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
-"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
-"dependencies need not be.  For instance, <command>apt-cache showpkg "
-"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
-msgstr ""
-"<literal>showpkg</literal> muestra la información relativa a los paquetes "
-"listados en la línea de órdenes. Los argumentos restantes se consideran "
-"nombres de paquetes. Para cada paquete de la lista se listan las versiones y "
-"dependencias inversas disponibles, así como las dependencias de cada "
-"versión. Las dependencias (normales) son los paquetes de los que depende el "
-"paquete en cuestión, las dependencias inversas son los paquetes que dependen "
-"del paquete en cuestión. Por ello, las dependencias se deben satisfacer para "
-"un paquete, pero las dependencias inversas no. Por ejemplo, <command>apt-"
-"cache showpkg libreadline2</command> produciría una salida similar a la "
-"siguiente:"
+"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
+"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
+"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
+"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
+"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
+"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
+"status of another package will be left at their current version. An "
+"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
+"command> knows that new versions of packages are available."
+msgstr ""
+"<literal>upgrade</literal> se usa para instalar la versión más nueva de "
+"todos los paquetes instalados en el sistema provenientes de alguna de las "
+"fuentes listadas en <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Los paquetes "
+"instalados con una nueva versión disponible se descargan y actualizan, y "
+"bajo ninguna circunstancia se desinstalarán paquetes, o se instalarán "
+"paquetes nuevos. Las nuevas versiones de programas instalados que no se "
+"puedan actualizar sin cambiar el estado de instalación de otros paquetes no "
+"se instalarán, manteniéndose la versión actual. Debe realizar un "
+"<literal>update</literal> antes para que <command>apt-get</command> sepa que "
+"hay nuevas versiones disponibles."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:94
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:74
 msgid ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-"  libreadlineg2,libreadline2\n"
-"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
+"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
+"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
+"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
+"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
+"important packages at the expense of less important ones if necessary.  The "
+"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages.  "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
+"locations from which to retrieve desired package files.  See also &apt-"
+"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
+"individual packages."
 msgstr ""
-"Paquete: libreadline2\n"
-"Versiones: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Dependencias inversas: \n"
-"  libreadlineg2,libreadline2\n"
-"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencias:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
+"<literal>dist-upgrade</literal>, además de realizar las acciones de "
+"<literal>upgrade</literal>, trata inteligentemente los cambios de "
+"dependencias debidos a las nuevas versiones de paquetes. <command>apt-get</"
+"command> tiene un sistema «inteligente» de resolución de conflictos, y si es "
+"necesario tratará de actualizar los paquetes más importantes a costa de los "
+"menos importantes. Por ello, puede que la orden <literal>dist-upgrade</"
+"literal> elimine algunos paquetes. El fichero <filename>/etc/apt/sources."
+"list</filename> contiene una lista de sitios desde los que descargar los "
+"ficheros de paquetes. También puede consultar &apt-preferences; si quiere "
+"invalidar este comportamiento para paquetes individuales."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:106
+#: apt-get.8.xml:87
 msgid ""
-"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
-"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
-"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
-"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
-"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
-"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
-"best to consult the apt source code."
+"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
+"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
+"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
+"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
+"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
+"new packages)."
 msgstr ""
-"La información de salida muestra que libreadline2, con versión 2.1-12, "
-"depende de libc5 y ncurses3.0, que se deben instalar para que libreadline2 "
-"funcione. Además, libreadlineg2 y libreadline2-altdev dependen de "
-"libreadline2. De modo que si libreadline2 está instalado, libc5 y ncurses3.0 "
-"(y ldso) también deben estar instalados, pero libreadlineg2 y libreadline2-"
-"altdev no tienen que estarlo. Para el significado específico del resto de la "
-"salida lo mejor es consultar el código fuente de apt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid "stats"
-msgstr "stats"
+"<literal>dselect-upgrade</literal> se usa junto al tradicional administrador "
+"de paquetes de Debian, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> "
+"registra los cambios que haya hecho &dselect; al campo <literal>Status</"
+"literal> (estado) de los paquetes disponibles y realiza las acciones "
+"necesarias para que los cambios se lleven a cabo (por ejemplo, borrar "
+"paquetes antiguos e instalar las nuevas versiones)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:115
+#: apt-get.8.xml:98
 msgid ""
-"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
-"further arguments are expected. Statistics reported are:"
+"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
+"installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
+"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed.  The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
+"intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed.  Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
+"get's conflict resolution system."
 msgstr ""
-"<literal>stats</literal> muestra algunas estadísticas sobre la caché. No "
-"necesita ningún argumento adicional. Las estadísticas que muestra son:"
+"<literal>install</literal> instala o actualiza los paquetes que siguen a la "
+"palabra «install». Cada paquete es un nombre de paquete, y no el nombre "
+"completo del fichero del paquete (por ejemplo, en un sistema Debian GNU/"
+"Linux, el argumento sería <package>apt-utils</package>, y no <filename>apt-"
+"utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). Se obtendrán e instalarán "
+"todos los paquetes necesarios por los paquetes especificados para la "
+"instalación. El fichero <filename>/etc/apt/sources.list</filename> se "
+"utiliza para ubicar los paquetes. Si se antepone un guión al nombre del "
+"paquete (sin ningún espacio) el paquete se desinstalará en vez de instalar. "
+"De forma similar, el signo de suma se puede usar para especificar que un "
+"paquete se debe instalar. Estas últimas características se pueden usar para "
+"invalidar las decisiones tomadas por el sistema de resolución de conflictos "
+"de apt-get."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:118
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:116
 msgid ""
-"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
-"in the cache."
+"A specific version of a package can be selected for installation by "
+"following the package name with an equals and the version of the package to "
+"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
+"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
+"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
+"name (stable, testing, unstable)."
 msgstr ""
-"<literal>Total de nombres de paquetes</literal> es el número de paquetes "
-"encontrados en la caché."
+"Puede seleccionar una versión especifica de un paquete poniendo a "
+"continuación del nombre del paquete un símbolo igual («=») seguido de la "
+"versión deseada. Esto provocará que se localice y seleccione esa versión "
+"para su instalación. Alternativamente se puede seleccionar una distribución "
+"específica poniendo a continuación del nombre del paquete una barra («/») "
+"seguida de la versión de la distribución o su nombre en el archivo de Debian "
+"(stable, testing, unstable)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:122
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:123
 msgid ""
-"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
-"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
-"between their names and the names used by other packages for them in "
-"dependencies. The majority of packages fall into this category."
+"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
+"used with care."
 msgstr ""
-"<literal>Paquetes normales</literal> es el número de nombres de paquetes "
-"normales. Estos paquetes tienen una correspondencia unívoca entre sus "
-"nombres y los nombres que usan otros paquetes al listarlos en sus "
-"dependencias. La mayoría de los paquetes pertenecen a este grupo."
+"Cualquiera de estos dos métodos de selección puede instalar una versión "
+"anterior de los paquetes y se debe utilizar con precaución."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:128
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:126
 msgid ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
-"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
+"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
+"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
+"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
+"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
+"only the package(s)  specified. Simply provide the name of the package(s) "
+"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
+"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
 msgstr ""
-"<literal>Paquetes virtuales puros</literal> es el número de paquetes que "
-"existen sólo como nombre de un paquete virtual, esto es, paquetes que sólo "
-"«proporcionan» el nombre del paquete virtual, y no hay ningún paquete más "
-"que use el nombre. Por ejemplo, «mail-transport-agent» en un sistema Debian "
-"GNU/Linux es un paquete virtual puro, varios paquetes proporcionan «mail-"
-"transport-agent», pero no hay ningún paquete que se llame «mail-transport-"
-"agent»."
+"Esto también es el objetivo a usar si quiere actualizar uno o más paquetes "
+"instalados sin actualizar todos los paquetes del sistema. A diferencia del "
+"objetivo de «upgrade», que instala la versión más nueva de todos los "
+"paquetes instalados, «install» instalará la versión más nueva sólo de los "
+"paquetes especificados. Simplemente proporcione el nombre de los paquetes "
+"que quiere actualizar, y si una versión más nueva está disponible ésta (y "
+"sus dependencias, como se describió anteriormente) se descargarán e "
+"instalarán."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:136
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:137
 msgid ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
-"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
+"installation policy for individual packages."
 msgstr ""
-"<literal>Paquetes virtuales únicos</literal> es el número de paquetes con un "
-"único paquete que proporciona un paquete virtual en concreto. Por ejemplo, "
-"en un sistema Debian GNU/Linux, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, "
-"pero sólo un paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»."
+"Por último, &apt-preferences; permite modificar las normas de selección para "
+"paquetes individuales."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:142
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:141
 msgid ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+"If no package matches the given expression and the expression contains one "
+"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
+"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
+"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
+"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
+"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
+"expression."
 msgstr ""
-"<literal>Paquetes virtuales mixtos</literal> es el número de paquetes que o "
-"bien proporcionan un determinado paquete virtual o tienen el mismo nombre "
-"como paquete virtual y como paquete normal. Por ejemplo, en un sistema "
-"Debian GNU/Linux debconf es a la vez un paquete normal, y lo proporciona el "
-"paquete debconf-tiny."
+"Si ningún paquete coincide con la expresión proporcionada y la expresión "
+"contiene un «.», «?» o un «*», entonces se asume que es una expresión "
+"regular de acuerdo con el estándar POSIX, y se aplica a todos los nombres de "
+"paquetes de la base de datos. Cualquier coincidencia se instala (o "
+"desinstala). Tenga en cuenta que la comparación se hace en subcadenas, de "
+"manera que «lo.*» es válido para «how-lo» y para «lowest». Si este no es el "
+"comportamiento deseado, debe anclar la expresión regular con un «^» o un "
+"«$», o bien crear una expresión regular más específica."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:149
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:151
 msgid ""
-"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
-"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
-"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
-"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
+"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
+"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
+"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"installed instead of removed."
 msgstr ""
-"<literal>No encontrados</literal> es el número de nombres de paquetes "
-"mencionados como dependencia pero que ningún paquete los proporciona. Estos "
-"paquetes pueden ser una prueba de que no se tiene acceso a toda la "
-"distribución, o de la eliminación de algún paquete (real o virtual) dentro "
-"de la distribución. Normalmente se hace referencia a ellos desde los campos "
-"«Conflicts» o «Breaks» de la descripción de los paquetes."
+"<literal>remove</literal> se comporta del mismo modo que <literal>install</"
+"literal> con la diferencia de que elimina los paquetes en vez de "
+"instalarlos. Tenga en cuenta que al eliminar un paquete sus ficheros de "
+"configuración permanecen en el sistema. Si un signo de suma precede al "
+"nombre del paquete (sin ningún espacio en blanco entre los dos), el paquete "
+"en cuestión será instalado en vez de eliminado."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:156
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:159
 msgid ""
-"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
-"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
+"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
+"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
+"too)."
 msgstr ""
-"<literal>Total de versiones distintas</literal> es el número de versiones de "
-"paquetes encontradas en la caché, por lo tanto el número es al menos igual "
-"al número total de paquetes. Si se encuentra en la caché más de una "
-"distribución («estable» e «inestable», por ejemplo) al mismo tiempo, este "
-"valor puede ser considerablemente mayor que el número total de paquetes."
+"<literal>purge</literal> es idéntico a <literal>remove</literal>, con la "
+"diferencia de que los paquetes se eliminarán y purgarán (se eliminará "
+"también cualquier fichero de configuración)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:163
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:164
 msgid ""
-"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
-"relationships claimed by all of the packages in the cache."
+"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
+"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
+"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
+"the newest available version of that source package while respecting the "
+"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
+"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
+"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
 msgstr ""
-"<literal>Total de dependencias</literal> es el número total de relaciones de "
-"dependencia de todos los paquetes de la caché."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:170
-msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showsrc <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
+"<literal>source</literal> hace que <command>apt-get</command> descargue los "
+"paquetes fuente. APT examinará los paquetes disponibles para decidir qué "
+"paquete fuente descargará. Entonces descargará la versión más reciente del "
+"paquete fuente en el directorio actual respetando la versión predeterminada, "
+"que se define en la opción <literal>APT::Default-Release</literal>, la "
+"opción <option>-t</option> o según el paquete con la sintaxis <literal>pkg/"
+"release</literal>, si es posible."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:171
+#: apt-get.8.xml:172
 msgid ""
-"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
-"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
+"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
+"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
+"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
+"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
+"versions or none at all."
 msgstr ""
-"<literal>showsrc</literal> muestra todos los campos de los paquetes fuente "
-"que coinciden con los nombres de los paquetes proporcionados. Se muestran "
-"todas las versiones, así como todos los campos cuyo nombre manifiesta que "
-"son binarios."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87
-msgid "dump"
-msgstr "dump"
+"Los paquetes fuente se registran de forma separada de los paquetes binarios "
+"mediante líneas del tipo <literal>deb-src</literal> en el fichero &sources-"
+"list;. Esto significa que debe añadir una línea como ésta para cada "
+"repositorio del que quiera conseguir las fuentes. En caso contrario podría "
+"obtener una versión de fuentes distinta (demasiado antigua/reciente) o "
+"ninguna."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:177
+#: apt-get.8.xml:178
 msgid ""
-"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
-"It is primarily for debugging."
+"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
+"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
+"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
+"option.  If <option>--download-only</option> is specified then the source "
+"package will not be unpacked."
 msgstr ""
-"<literal>dump</literal> muestra una pequeña lista de todos los paquetes en "
-"la caché. Fundamentalmente para depuración."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:181
-msgid "dumpavail"
-msgstr "dumpavail"
+"Si se especifica la opción <option>--compile</option> el paquete se "
+"compilará en un binario «.deb» utilizando <command>dpkg-buildpackage</"
+"command> para la arquitectura definida con la opción <command>--host-"
+"architecture</command>. Si se especifica <option>--download-only</option> el "
+"paquete fuente no se desempaquetará."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:182
+#: apt-get.8.xml:185
 msgid ""
-"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
-"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
+"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
+"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
+"for the package files. This enables exact matching of the source package "
+"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
+"literal> option."
 msgstr ""
-"<literal>dumpavail</literal> muestra por la salida estándar una lista de los "
-"paquetes disponibles. Esta lista es apropiada para su uso con &dpkg; y, "
-"además, la usa el método &dselect;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:186
-msgid "unmet"
-msgstr "unmet"
+"Puede obtener una versión especifica de un paquete fuente insertando un "
+"signo igual («=») seguido de la versión a descargar después del nombre del "
+"paquete, de forma similar al método que se usa con los paquetes binarios. "
+"Esto permite seleccionar exactamente el nombre y versión del paquete fuente, "
+"activando implícitamente la opción <literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:187
+#: apt-get.8.xml:191
 msgid ""
-"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
-"package cache."
+"Note that source packages are not installed and tracked in the "
+"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
+"downloaded to the current directory, like source tarballs."
 msgstr ""
-"<literal>unmet</literal> muestra un resumen de todas las dependencias no "
-"satisfechas en la caché de paquetes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:191
-msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "show <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
+"Tenga en cuenta que los paquetes fuente no se instalan ni registran en la "
+"base de datos de <command>dpkg</command> como sí lo hacen los binarios. Sólo "
+"se descargan al directorio actual en la forma de archivos tar de fuentes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:192
+#: apt-get.8.xml:197
 msgid ""
-"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
-"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
+"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
+"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
+"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
+"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
+"option> option instead."
 msgstr ""
-"<literal>show</literal> realiza una función similar a <command>dpkg --print-"
-"avail</command>, muestra los campos del paquete para los paquetes nombrados."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:197
-msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
-msgstr "search <replaceable>exp-regular [exp-regular ...]</replaceable>"
+"<literal>build-dep</literal> procova que apt-get instale/elimine paquetes "
+"para intentar satisfacer las dependencias de construcción de un paquete "
+"fuente. Por omisión, las dependencias se satisfacen para construir el "
+"paquete de forma nativa. También se puede definir la arquitectura anfitrión "
+"<option>--host-architecture</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:198
+#: apt-get.8.xml:204
 msgid ""
-"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.  It searches the package names and "
-"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
-"the package name and the short description, including virtual package "
-"names.  If <option>--full</option> is given then output identical to "
-"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-"searched, only the package name is."
+"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
+"and checks for broken dependencies."
 msgstr ""
-"<literal>search</literal> realiza una búsqueda de la expresión regular POSIX "
-"proporcionada en todo el texto de todos los paquetes disponibles, véase "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. Busca la expresión regular tanto en "
-"el nombre de los paquetes como en su descripción y muestra el nombre del "
-"paquete y una pequeña descripción de éste, incluyendo nombres de paquetes "
-"virtuales. Si se proporciona el argumento <option>--full</option> el "
-"resultado es igual al que produce <literal>show</literal> para cada paquete, "
-"pero si se proporciona el argumento <option>--names-only</option> entonces "
-"sólo se busca en el nombre de los paquetes, no en la descripción larga."
+"<literal>check</literal> es una herramienta de diagnóstico, actualiza la "
+"caché de paquetes y revisa la existencia de dependencias rotas."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:211
+#: apt-get.8.xml:209
 msgid ""
-"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
-"and'ed together."
+"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
+"current directory."
 msgstr ""
-"Se pueden usar argumentos separados para especificar varios patrones de "
-"búsqueda que se juntarán mediante una «Y lógica»."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:215
-msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "depends <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
+"<literal>download</literal> descarga el paquete binario introducido al "
+"directorio actual."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:216
+#: apt-get.8.xml:215
 msgid ""
-"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
-"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
+"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
+"package files. It removes everything but the lock file from "
+"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
+"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
+"literal> is run automatically.  Those who do not use dselect will likely "
+"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
+"disk space."
 msgstr ""
-"<literal>depends</literal> muestra una lista de todas la dependencias de un "
-"paquete y de todos los demás paquetes que la pueden satisfacer."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:220
-msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "rdepends <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
+"<literal>clean</literal> borra totalmente el repositorio local que contiene "
+"los ficheros de los paquetes descargados. Borra todo excepto el fichero de "
+"bloqueo de los directorios <filename>&cachedir;/archives/</filename> y "
+"<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. Cuando APT se usa como un "
+"método de &dselect;, <literal>clean</literal> se ejecuta automáticamente. Si "
+"no usa dselect es probable que desee ejecutar <literal>apt-get clean</"
+"literal> de vez en cuando para liberar algo de espacio en disco."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:221
+#: apt-get.8.xml:225
 msgid ""
-"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-"package has."
+"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
+"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
+"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
+"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
+"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
+"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
+"is set to off."
 msgstr ""
-"<literal>rdepends</literal> muestra las dependencias inversas de un paquete."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:225
-msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
-msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefijo ]</replaceable>"
+"Al igual que <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> borra el "
+"repositorio local de paquetes descargados. La diferencia reside en que sólo "
+"borrará aquellos paquetes que ya no se pueden descargar, o que son "
+"claramente inservibles. Esto permite mantener el almacén durante largos "
+"periodos de tiempo sin que aumente su tamaño descontroladamente. Si la "
+"opción de configuración <literal>APT::Clean-Installed</literal> está "
+"desactivada impedirá que se borren los paquetes instalados."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:226
+#: apt-get.8.xml:235
 msgid ""
-"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
-"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
-"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
-"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
-"option> option."
+"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
+"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
+"now no longer needed."
 msgstr ""
-"Esta orden muestra el nombre de todos los paquetes que APT conoce. El "
-"argumento opcional es un prefijo para filtrar la lista de nombres. La salida "
-"es apropiada para su uso junto con la función de completado automático "
-"mediante tabulador en un intérprete de órdenes y se genera de forma "
-"extremadamente rápida. El mejor uso de la orden es con la opción <option>--"
-"generate</option>."
+"<literal>autoremove</literal> desinstala paquetes que se instalaron "
+"automáticamente para satisfacer las dependencias de otros paquetes pero que "
+"ya no son necesarios."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:231
+#: apt-get.8.xml:240
 msgid ""
-"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
-"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
-"the generated list."
+"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
+"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
+"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
+"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
+"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
+"Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
+"installed.  However, you can specify the same options as for the "
+"<option>install</option> command."
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que un paquete que conoce APT puede no estar necesariamente "
-"disponible para descargar, instalar o instalado, por ejemplo: los paquetes "
-"virtuales también aparecen en la lista generada."
+"<literal>changelog</literal> descarga un fichero de registro de cambios "
+"«changelog» de un paquete dado y lo muestra a través de <command>sensible-"
+"pager</command>. El nombre de servidor y el directorio base se define con la "
+"variable <literal>APT::Changelogs::Server</literal> (por ejemplo, <ulink url="
+"\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages.debian.org/changelogs</"
+"ulink> para Debian o <ulink url=\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs"
+"\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink>  para Ubuntu). Por omisión, "
+"muestra el fichero de registro de cambios de la versión instalada. Por otra "
+"parte, puede definir las mismas opciones que con la orden <option>install</"
+"option>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:236
-msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "dotty <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108
+#: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-ftparchive.1.xml:504
+msgid "options"
+msgstr "Opciones"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:237
+#: apt-get.8.xml:263
 msgid ""
-"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
-"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
-"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
-"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
-"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
-"packages; this can produce a very large graph.  To limit the output to only "
-"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
-"GivenOnly</literal> option."
+"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>dotty</literal> toma una lista de paquetes de la línea de ordenes y "
-"genera una salida apropiada para su uso con dotty, del paquete <ulink url="
-"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. El "
-"resultado será un conjunto de nodos y uniones representando las relaciones "
-"entre los paquetes. De forma predeterminada, los paquetes proporcionados "
-"mostrarán todas sus dependencias, lo que puede producir un grafo muy grande. "
-"Para limitar la salida sólo a los paquetes listados en la línea de órdenes, "
-"active la opción <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>."
+"No considera los paquetes recomendados como dependencia al instalar. Opción "
+"de configuración: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:246
+#: apt-get.8.xml:268
 msgid ""
-"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+"Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 msgstr ""
-"Los nodos resultantes tendrán varias formas: los paquetes normales son "
-"cajas, los paquetes virtuales puros son triángulos, los paquetes virtuales "
-"mixtos son diamantes y los paquetes no encontrados son hexágonos. Las cajas "
-"naranjas simbolizan que el recorrido se detuvo en paquetes que ningún otro "
-"declara como dependencia, las líneas azules son pre-dependencias y  las "
-"líneas verdes son conflictos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:251
-msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
-msgstr "Tenga cuidado, dotty no puede dibujar grandes conjuntos de paquetes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:254
-msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "xvcg <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
+"Considera los paquetes sugeridos («Suggests») como una dependencia a "
+"instalar. Opción de configuración: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:255
+#: apt-get.8.xml:273
 msgid ""
-"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
+"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
 msgstr ""
-"Lo mismo que <literal>dotty</literal>, sólo para xvcg de la <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">herramienta VCG</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:259
-msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "policy <replaceable>[ paquete(s) ]</replaceable>"
+"Sólo descarga los ficheros de los paquetes, no los desempaqueta ni los "
+"instala. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:260
+#: apt-get.8.xml:278
 msgid ""
-"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
-"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
-"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
-"selection of the named package."
+"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
+"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
+"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
+"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
+"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
+"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
+"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
+"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
+"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
+"option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>policy</literal> está pensado para ayudar a depurar asuntos "
-"relacionados con el fichero de preferencias. Sin argumentos mostrará las "
-"prioridades de cada fuente. De forma alternativa, muestra una información "
-"detallada acerca de la prioridad de selección del paquete nombrado."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:266
-msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "madison <replaceable>[ paquete(s) ]</replaceable>"
+"Intenta arreglar un sistema con dependencias actualmente rotas. Si se usa "
+"esta opción junto a «install»/«remove» se puede omitir cualquier paquete "
+"para permitir a APT deducir una posible solución. Si se especifican "
+"problemas, deben corregir totalmente el problema. La opción, a veces, se "
+"necesita cuando se ejecuta APT por primera vez, APT no permite que existan "
+"dependencias de paquetes rotas en un sistema. Es posible que la estructura "
+"de dependencias de un sistema esté tan deteriorada que requiera una "
+"intervención manual (generalmente puede ejecutar &dselect; o <command>dpkg --"
+"remove</command> para desinstalar alguno de los paquetes que crean el "
+"conflicto). El uso de esta opción junto con <option>-m</option> puede "
+"producir un error en algunas situaciones. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:267
+#: apt-get.8.xml:293
 msgid ""
-"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
-"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
-"archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays available "
-"versions of a package in a tabular format.  Unlike the original "
-"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
+"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
+"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
+"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
+"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
+"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
+"it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
 msgstr ""
-"La orden <literal>madison</literal> de <literal>apt-cache</literal> intenta "
-"imitar el formato de salida y parte de la funcionalidad de la herramienta "
-"para la gestión del archivo de Debian, <literal>madison</literal>. Muestra "
-"las versiones disponibles de un determinado paquete en un formato tabular. A "
-"diferencia del <literal>madison</literal> original, sólo puede mostrar "
-"información para la arquitectura para la que APT obtuvo las listas de "
-"paquetes (<literal>APT::Architecture</literal>)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
-#: apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:331 apt-mark.8.xml:126
-#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:560 apt.conf.5.xml:582
-msgid "options"
-msgstr "Opciones"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>-p</option>"
-msgstr "<option>-p</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>--pkg-cache</option>"
-msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
+"Ignora paquetes faltantes. Si no se pueden descargar paquetes, o estos no "
+"superan la prueba de integridad tras la descarga (ficheros de paquete "
+"corruptos), se retienen y se continúa con el resto. Si se utiliza esta "
+"opción con <option>-f</option> puede provocar un error en algunos casos. Si "
+"un paquete se selecciona para su instalación (particularmente si se hace "
+"mediante la línea de órdenes) y no se puede descargar, se le retendrá "
+"silenciosamente. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Fix-Missing</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:283
+#: apt-get.8.xml:304
 msgid ""
-"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
+"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
+"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
+"downloaded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
 msgstr ""
-"Define el fichero donde guardar la caché de paquetes. La caché de paquetes "
-"es la caché primaria usada para todas las operaciones. Opción de "
-"configuración: <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:571 apt-get.8.xml:393
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>-s</option>"
-msgstr "<option>-s</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288
-msgid "<option>--src-cache</option>"
-msgstr "<option>--src-cache</option>"
+"Deshabilita la descarga de paquetes. Si se utiliza junto <option>--ignore-"
+"missing</option> ofrece la mejor manera de forzar a APT a utilizar sólo los "
+"ficheros «.deb» descargados con anterioridad. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::Get::Download</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:289
+#: apt-get.8.xml:311
 msgid ""
-"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
-"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
-"information from remote sources. When building the package cache the source "
-"cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
-"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
+"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
+"may decide to do something you did not expect.  Configuration Item: "
+"<literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
-"Escoge el fichero para guardar la caché fuente. Sólo <literal>gencaches</"
-"literal> usa esta caché y guarda una versión analizada de la información de "
-"los paquetes de las fuentes remotas. Cuando se genera la caché de paquetes "
-"la caché fuente se usa para evitar analizar todos los ficheros de paquetes. "
-"Opción de configuración: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>-q</option>"
-msgstr "<option>-q</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>--quiet</option>"
-msgstr "<option>--quiet</option>"
+"Produce una salida adecuada para su registro, omitiendo los indicadores de "
+"progreso. Si se especifican más «q» (hasta un máximo de 2) se conseguirá una "
+"salida más silenciosa. También es posible usar <option>-q=#</option> para "
+"seleccionar el nivel de silencio, omitiendo el fichero de configuración. "
+"Tenga en cuenta que un nivel silencioso 2 implica <option>-y</option>; por "
+"ello, no se debe utilizar «-qq» sin añadir un modificador de acción nula "
+"como «-d», «--print-uris» o «-s» para evitar que APT realice algo que usted "
+"no espera. Opción de configuración: <literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:297
+#: apt-get.8.xml:326
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
-"configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Simulate</literal>."
 msgstr ""
-"Produce una salida adecuada para su almacenamiento, omitiendo los "
-"indicadores de progreso. Más «q» producirán una salida más silenciosa, hasta "
-"un máximo de dos. También se puede usar <option>-q=#</option> para definir "
-"el nivel de silencio, ignorando el fichero de configuración. Opción de "
-"configuración: <literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>-i</option>"
-msgstr "<option>-i</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>--important</option>"
-msgstr "<option>--important</option>"
+"No realiza ninguna acción, simula lo que hubiese ocurrido pero sin hacer "
+"cambios reales en el sistema. Opción de configuración: <literal>APT::Get::"
+"Simulate</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:304
+#: apt-get.8.xml:330
 msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
+"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
+"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
+"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
+"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
+"get</literal>."
 msgstr ""
-"Muestra sólo las dependencias importantes, se usa junto con unmet y depends. "
-"Hace que sólo se muestren las dependencias y pre-dependencias. Opción de "
-"configuración: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:309
-msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-pre-depends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:310
-msgid "<option>--no-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-depends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:311
-msgid "<option>--no-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-recommends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312
-msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgstr "<option>--no-suggests</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313
-msgid "<option>--no-conflicts</option>"
-msgstr "<option>--no-conflicts</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:314
-msgid "<option>--no-breaks</option>"
-msgstr "<option>--no-breaks</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:315
-msgid "<option>--no-replaces</option>"
-msgstr "<option>--no-replaces</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:316
-msgid "<option>--no-enhances</option>"
-msgstr "<option>--no-enhances</option>"
+"Las simulaciones de ejecución realizadas por un usuario desactivan el "
+"bloqueo de forma automática (<literal>Debug::NoLocking</literal>), y si se "
+"define la opción <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> "
+"(activa de forma predefinida) se muestra un aviso que indica que solo es una "
+"simulación. Las ejecuciones realizadas como usuario «root» no activan "
+"«NoLocking» o el aviso. Los administradores deben ser conscientes de sus "
+"acciones sin avisos de <literal>apt-get</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:317
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-#| "literal> print all dependencies. This can be twicked with these flags "
-#| "which will omit the specified dependency type.  Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
-#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
+#: apt-get.8.xml:338
 msgid ""
-"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
-"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
+"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
+"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
+"remove (<literal>Remv</literal>)  or unpack (<literal>Inst</literal>). "
+"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
+"breaks that are of no consequence (rare)."
 msgstr ""
-"Por omisión, <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> "
-"muestran todas las dependencias. Este comportamiento se puede modificar con "
-"los siguientes parámetros, los cuales omitirán el tipo de dependencia "
-"especificado. Elemento de configuración: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>Tipo-de Dependencia</replaceable></literal>. Por ejemplo, "
-"<literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>-f</option>"
-msgstr "<option>-f</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323
-msgid "<option>--full</option>"
-msgstr "<option>--full</option>"
+"Las simulaciones de ejecución muestran un conjunto de líneas, y cada una "
+"representa una acción de <command>dpkg</command>: configuración "
+"(<literal>Conf</literal>), eliminación (<literal>Remv</literal>)  o "
+"desempaquetado (<literal>Inst</literal>). Los corchetes indican paquetes "
+"rotos, y corchetes vacíos indican relaciones de rotura sin consecuencias "
+"(poco frecuente)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:324
+#: apt-get.8.xml:346
 msgid ""
-"Print full package records when searching.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
+"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
+"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
+"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
 msgstr ""
-"Muestra todos los campos de información cuando se realiza una búsqueda. "
-"Opción de configuración: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>-a</option>"
-msgstr "<option>-a</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328
-msgid "<option>--all-versions</option>"
-msgstr "<option>--all-versions</option>"
+"Supone una respuesta afirmativa a todas las preguntas, de esta forma apt-get "
+"se ejecuta sin necesidad de intervención posterior para tomar decisiones. "
+"<literal>apt-get</literal> terminará sin hacer nada de producirse una "
+"situación no deseada, como cambiar un paquete retenido, instalar un paquete "
+"sin autenticar o desinstalar un paquete esencial. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:329
+#: apt-get.8.xml:354
 msgid ""
-"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
-"it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
-"(the one which would be selected for installation).  This option is only "
-"applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+"Automatic \"no\" to all prompts.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Assume-No</literal>."
 msgstr ""
-"Muestra los campos completos de todas las versiones disponibles. Es el "
-"comportamiento predeterminado, para desactivarlo use <option>--no-all-"
-"versions</option>. Si se especifica <option>--no-all-versions</option>, sólo "
-"se muestra la versión candidata (la que se escogería para instalar). Esta "
-"opción sólo se aplica a la orden <literal>show</literal>. Opción de "
-"configuración: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>-g</option>"
-msgstr "<option>-g</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>--generate</option>"
-msgstr "<option>--generate</option>"
+"Supone «no» a todas las consultas. Opción de configuración: <literal>APT::"
+"Get::Assume-No</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:338
+#: apt-get.8.xml:359
 msgid ""
-"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
-"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
-"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
+"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 msgstr ""
-"Realiza una regeneración completa de la caché de paquetes, en vez de usarla "
-"tal y como está. Esta es la opción predeterminada, para desactivarla use "
-"<option>--no-generate</option>. Opción de configuración: <literal>APT::"
-"Cache::Generate</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343
-msgid "<option>--names-only</option>"
-msgstr "<option>--names-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
-msgid "<option>-n</option>"
-msgstr "<option>-n</option>"
+"Muestra los paquetes que se van a actualizar. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:344
+#: apt-get.8.xml:365
 msgid ""
-"Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
 msgstr ""
-"Sólo busca en los nombres de paquetes, no en las descripciones largas. "
-"Opción de configuración: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:348
-msgid "<option>--all-names</option>"
-msgstr "<option>--all-names</option>"
+"Muestra las versiones completas para los paquetes actualizados e instalados. "
+"Opción de configuración: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:349
+#: apt-get.8.xml:371
 msgid ""
-"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"AllNames</literal>."
+"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
+"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
+"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
+"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
+"Architecture</literal>).  Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
+"Architecture</literal>"
 msgstr ""
-"Hace que <literal>pkgnames</literal> muestre todos los nombres, incluyendo "
-"los paquetes virtuales y las dependencias no encontradas. Opción de "
-"configuración: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:354
-msgid "<option>--recurse</option>"
-msgstr "<option>--recurse</option>"
+"Esta opción controla la arquitectura para la que se construyen los paquetes "
+"mediante <command>apt-get source --compile</command> y cómo se satisfacen "
+"las dependencias cruzadas de construcción. No se define por omisión, lo que "
+"implica que la arquitectura anfitrión es la misma que la de construcción "
+"(definida con <literal>APT::Architecture</literal>).  Opción de "
+"configuración: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:355
+#: apt-get.8.xml:381
 msgid ""
-"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
-"that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
 msgstr ""
-"Hace que <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> sean "
-"recursivos de modo que todos los paquetes mencionados se muestran sólo una "
-"vez. Opción de configuración <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:360
-msgid "<option>--installed</option>"
-msgstr "<option>--installed</option>"
+"Descarga los paquetes fuente y luego los compila. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:362
+#: apt-get.8.xml:386
 msgid ""
-"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-"literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
+"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
+"holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 msgstr ""
-"Limita la salida de <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> "
-"a paquetes actualmente instalados. Opción de configuración: <literal>APT::"
-"Cache::Installed</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
-#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:570
-#: apt-mark.8.xml:140 apt-sortpkgs.1.xml:67
-msgid "&apt-commonoptions;"
-msgstr "&apt-commonoptions;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:575 apt-key.8.xml:172 apt-mark.8.xml:144
-#: apt.conf.5.xml:1093 apt_preferences.5.xml:697
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheros"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:374
-msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
-#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:627 apt-get.8.xml:585
-#: apt-key.8.xml:193 apt-mark.8.xml:150 apt-secure.8.xml:185
-#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1099 apt_preferences.5.xml:704
-#: sources.list.5.xml:234
-msgid "See Also"
-msgstr "Véase también"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:380
-msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
-#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:631 apt-get.8.xml:591
-#: apt-mark.8.xml:154 apt-sortpkgs.1.xml:76
-msgid "Diagnostics"
-msgstr "Diagnósticos"
+"Ignora los paquetes retenidos. Esto hace que <command>apt-get</command> "
+"ignore toda retención impuesta a un paquete. Esto puede ser útil junto a "
+"<literal>dist-upgrade</literal> para invalidar un gran número de paquetes "
+"retenidos de manera no deseada. Opción de configuración: <literal>APT::"
+"Ignore-Hold</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:385
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:393
 msgid ""
-"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
+"line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el "
-"valor 100 en caso de error."
+"No actualiza los paquetes. Cuando se usa junto a <literal>install</literal>, "
+"<literal>no-upgrade</literal>, impide que se actualicen los paquetes "
+"definidos en la línea de órdenes si ya están instalados. Opción de "
+"configuración: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cdrom.8.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:400
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
+"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
+"installed packages only and ignore requests to install new packages.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"de Febrero de 2004</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
-msgid "apt-cdrom"
-msgstr "apt-cdrom"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CDROM management utility"
-msgstr "Herramienta de APT para la gestión de discos ópticos"
+"No instala paquetes nuevos. Cuando se usa junto a <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> solo actualiza los paquetes "
+"definidos en la línea de órdenes que ya están instalados, e ignora las "
+"órdenes de instalación de paquetes nuevos. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:38
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:408
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
+"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
+"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
+"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
+"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
 msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>punto-de-montaje</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>cadena-de-configuración</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichero</replaceable></option></arg> "
-"<group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
+"Supone una respuesta afirmativa a todas las preguntas. Ésta es una opción "
+"peligrosa que hará que apt continúe sin preguntar incluso si se va a "
+"realizar algo potencialmente peligroso. No se debe usar excepto en "
+"situaciones muy especiales. ¡Utilizar <literal>force-yes</literal> puede "
+"destruir su sistema! Opción de configuración: <literal>APT::Get::force-yes</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:51
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:416
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
-"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
-"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
-"burns and verifying the index files."
+"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
+"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
+"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
+"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
+"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
+"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
+"to decompress any compressed files.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Print-URIs</literal>."
 msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> se usa para añadir un disco óptico a la lista "
-"de fuentes disponibles de APT. <command>apt-cdrom</command> examina la "
-"estructura del disco, corrige los posibles errores de grabación y verifica "
-"los ficheros de índice."
+"Muestra los URI de los ficheros a instalar en vez de descargarlos. Cada URI "
+"contiene la dirección de dónde se obtendrá el paquete, el fichero de "
+"destino, su tamaño y la suma de control MD5 esperada. Tenga en cuenta que el "
+"nombre de fichero no siempre coincide con el nombre del fichero en el sitio "
+"remoto. Esto también funciona con las órdenes <literal>source</literal> y "
+"<literal>update</literal>. Cuando se usa con la orden <literal>update</"
+"literal> no se incluyen ni el resumen MD5 ni el tamaño, y es tarea del "
+"usuario descomprimir cualquier fichero comprimido. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:58
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:427
 msgid ""
-"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
-"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
+"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
+"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
+"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
+"command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 msgstr ""
-"Es necesario usar <command>apt-cdrom</command> para añadir los discos al "
-"sistema APT, no se puede hacer manualmente. Además, debe insertar y analizar "
-"cada disco de un conjunto de discos por separado, para poder detectar los "
-"posibles errores de grabación."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:68
-msgid "add"
-msgstr "add"
+"Utiliza «purge» (purgar) en lugar de «remove» para todo aquello que se "
+"desinstale. Un asterisco («*») aparecerá a continuación de los paquetes que "
+"se vayan a purgar. <option>remove --purge</option> es equivalente a la orden "
+"<option>purge</option>. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Purge</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:69
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:435
 msgid ""
-"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
-"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
-"title."
+"Re-install packages that are already installed and at the newest version.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>add</literal> añade un disco nuevo a la lista de fuentes. "
-"Desmontará el dispositivo del disco y pedirá que se inserte un disco para "
-"iniciar el análisis y copiado de los ficheros de índice. Si el disco no "
-"contiene un directorio <filename>disk</filename> apropiado, se le pedirá un "
-"título descriptivo."
+"Reinstala los paquetes ya instalados, incluso si son la última versión "
+"disponible del paquete. Opción de configuración: <literal>APT::Get::"
+"ReInstall</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:77
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:440
 msgid ""
-"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
-"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
-"filename>"
+"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
+"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
+"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
+"obsolete files are erased.  The only reason to turn it off is if you "
+"frequently change your sources list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"List-Cleanup</literal>."
 msgstr ""
-"APT usa un identificador de CDROM para reconocer qué disco está actualmente "
-"en la unidad lectora y mantiene una lista de estos identificadores en "
-"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:84
-msgid "ident"
-msgstr "ident"
+"Esta opción está activada de forma predeterminada, si quiere desactivarla "
+"utilice <literal>--no-list-cleanup</literal>. Cuando está activada "
+"<command>apt-get</command> administra automáticamente los contenidos de "
+"<filename>&statedir;/lists</filename> para asegurarse de que se borran los "
+"ficheros obsoletos. La única razón para desactivarla es si realiza "
+"frecuentemente cambios en la lista de fuentes. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:85
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:450
 msgid ""
-"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
-"stored file name"
+"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
+"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
+"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
+"filename>.  Specifically pinned packages are not affected by the value of "
+"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
+"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
+"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
+"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
+"also the &apt-preferences; manual page."
 msgstr ""
-"Una herramienta de depuración para informar de la identidad del disco actual "
-"así como del nombre del fichero guardado."
+"Esta opción controla la entrada predeterminada del motor de directrices, "
+"creando un anclaje («pin») con una prioridad 990 usando la cadena de "
+"caracteres de la distribución especificada. Esto invalida la configuración "
+"general de <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Aquellos paquetes con "
+"un anclaje específico no se verán afectados por el valor de esta opción. "
+"Resumiendo, esta opción le da control sobre la distribución de la que se "
+"obtienen los paquetes. Algunos ejemplos comunes pueden ser <option>-t "
+"'2.1*'</option> o <option>-t unstable</option> o <option>-t sid</option>. "
+"Opción de configuración: <literal>APT::Default-Release</literal>. Consulte "
+"también la página del manual de &apt-preferences;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:64
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:465
 msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present.  <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
+"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
+"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
+"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
+"answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
 msgstr ""
-"Se debe proporcionar alguna de las siguientes órdenes, a menos que se "
-"proporcione una de las opciones <option>-h</option> o <option>--help</"
-"option>. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:158
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>-d</option>"
-msgstr "<option>-d</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98
-msgid "<option>--cdrom</option>"
-msgstr "<option>--cdrom</option>"
+"Sólo realiza acciones consideradas «triviales». Esta opción está relacionada "
+"con <option>--assume-yes</option>, de modo que donde <option>--assume-yes</"
+"option> responde afirmativamente a cualquier pregunta, <option>--trivial-"
+"only</option> responderá negativamente. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:99
+#: apt-get.8.xml:472
 msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
-"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
-"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
+"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
 msgstr ""
-"Punto de montaje. Define el lugar donde se debe montar el disco óptico. El "
-"punto de montaje debe aparecer en <filename>/etc/fstab</filename> y estar "
-"correctamente configurado. Opción de configuración: <literal>Acquire::cdrom::"
-"mount</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>-r</option>"
-msgstr "<option>-r</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>--rename</option>"
-msgstr "<option>--rename</option>"
+"Si se va a desinstalar algún paquete, apt-get terminará inmediatamente sin "
+"preguntar. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Remove</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:108
+#: apt-get.8.xml:478
 msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
-"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
-"label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
+"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
+"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
 msgstr ""
-"Renombra un disco. Cambia la etiqueta de un disco o invalida la etiqueta del "
-"disco. Esta opción hará que <command>apt-cdrom</command> solicite una "
-"etiqueta nueva. Opción de configuración: <literal>APT::CDROM::Rename</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>-m</option>"
-msgstr "<option>-m</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116
-msgid "<option>--no-mount</option>"
-msgstr "<option>--no-mount</option>"
+"Si la orden es <literal>install</literal> o <literal>remove</literal>, esta "
+"opción realiza el funcionamiento de <literal>autoremove</literal>, "
+"eliminando dependencias en desuso. Opción de configuración: <literal>APT::"
+"Get::AutomaticRemove</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:117
+#: apt-get.8.xml:485
 msgid ""
-"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
+"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
+"literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
+"mapped through the binary table.  This means that if this option is "
+"specified, these commands will only accept source package names as "
+"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
+"corresponding source package.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
+"Source</literal>."
 msgstr ""
-"No montar. Evita que <command>apt-cdrom</command> monte y desmonte el punto "
-"de montaje. Opción de configuración: <literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:124
-msgid "<option>--fast</option>"
-msgstr "<option>--fast</option>"
+"Sólo tiene sentido para las órdenes <literal>source</literal> y "
+"<literal>build-dep</literal>. Indica que los nombres de paquetes fuente "
+"proporcionados no se deben tratar a través de la tabla de binarios. Esto "
+"significa que si se especifica esta opción, estas órdenes sólo aceptarán "
+"como argumento nombres de paquetes fuente, en vez de aceptar nombres de "
+"paquetes binarios, para luego buscar el nombre del paquete fuente "
+"correspondiente. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Only-Source</"
+"literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:125
+#: apt-get.8.xml:496
 msgid ""
-"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
-"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
-"been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
+"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
 msgstr ""
-"Crea una copia rápida. Asume que los ficheros de paquete son válidos y no "
-"comprueba cada paquete. Esta opción sólo se debe usar si <command>apt-cdrom</"
-"command> comprobó el disco anteriormente y no detectó ningún error. Opción "
-"de configuración: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:134
-msgid "<option>--thorough</option>"
-msgstr "<option>--thorough</option>"
+"Descarga sólo el fichero diff, dsc o tar del archivo de fuentes. Opciones de "
+"configuración: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
+"Dsc-Only</literal> y <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:135
+#: apt-get.8.xml:502
 msgid ""
-"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
-"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
-"longer to scan the CD but will pick them all up."
+"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 msgstr ""
-"Comprobación meticulosa de los paquetes. Esta opción puede ser necesaria con "
-"algunos discos viejos de Debian 1.1/1.2, que tienen los ficheros de paquete "
-"en lugares extraños. El análisis del disco óptico lleva mucho más tiempo, "
-"pero encontrará todo el contenido."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:395
-msgid "<option>--just-print</option>"
-msgstr "<option>--just-print</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:397
-msgid "<option>--recon</option>"
-msgstr "<option>--recon</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:398
-msgid "<option>--no-act</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
+"Procesa sólo las dependencias de construcción dependientes de la "
+"arquitectura. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:146
+#: apt-get.8.xml:507
 msgid ""
-"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
-"files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
+"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"AllowUnauthenticated</literal>."
 msgstr ""
-"Sin cambios. No cambia el fichero &sources-list; y no escribe los ficheros "
-"de índice. Aun así, se revisará todo. Opción de configuración: <literal>APT::"
-"CDROM::NoAct</literal>."
+"Ignora si los paquetes no se pueden autenticar, sin generar ningún diálogo "
+"sobre ello. Esto es útil para herramientas como pbuilder. Opción de "
+"configuración: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:159
-msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheros"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
+#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-ftparchive.1.xml:607
+msgid "See Also"
+msgstr "Véase también"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:164
+#: apt-get.8.xml:529
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
+"preferences;, the APT Howto."
 msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> devuelve cero si no hay ningún error y el valor "
-"100 en caso de error."
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+"&apt-config;, &apt-secure;, la guía de usuario de APT en &guidesdir;, &apt-"
+"preferences;, el Cómo de APT."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135
+#: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74
+#: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "Diagnósticos"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
-#: sources.list.5.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:535
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
+"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
+"error."
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"de Febrero de 2004</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
-msgid "apt-config"
-msgstr "apt-config"
+"<command>apt-get</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el valor "
+"100 en caso de error."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:33
-msgid "APT Configuration Query program"
-msgstr "Programa para consultar la configuración de APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>cadena-de-configuración</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>fichero</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+#: apt-cache.8.xml:33
+msgid "query the APT cache"
+msgstr "Realiza consultas al caché de APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:51
+#: apt-cache.8.xml:39
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
-"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
-"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use by scripted applications."
+"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
+"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
+"the system but does provide operations to search and generate interesting "
+"output from the package metadata."
 msgstr ""
-"<command>apt-config</command> es un programa interno que usan varios "
-"programas del conjunto de herramientas de APT para ofrecer un método de "
-"configuración sólido. Este programa accede al fichero principal de "
-"configuración <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> de forma que resulta "
-"sencillo de usar por aplicaciones con scripts."
+"<command>apt-cache</command> realiza una serie de operaciones sobre la caché "
+"(registro o lista) de paquetes de APT. <command>apt-cache</command> no "
+"modifica el estado del sistema pero proporciona operaciones de búsqueda y "
+"genera información interesante a partir de los metadatos del paquete."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:49
 msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present."
+"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
+"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
 msgstr ""
-"Se debe proporcionar alguna de las siguientes órdenes, a menos que se "
-"proporcione una de las opciones <option>-h</option> o <option>--help</"
-"option>."
+"<literal>gencaches</literal> genera la caché de paquetes de APT. Todas las "
+"órdenes realizan esta acción de forma implícita si no se detecta la caché o "
+"si está obsoleta."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:61
-msgid "shell"
-msgstr "shell"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
+#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
+#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
+msgid "&synopsis-pkg;"
+msgstr "&synopsis-pkg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:63
+#: apt-cache.8.xml:54
 msgid ""
-"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
-"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
-"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
-"shell assignments commands for each present value.  In a shell script it "
-"should be used like:"
+"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
+"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
+"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
+"as forward dependencies for each version. Forward (normal)  dependencies are "
+"those packages upon which the package in question depends; reverse "
+"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
+"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
+"dependencies need not be.  For instance, <command>apt-cache showpkg "
+"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
 msgstr ""
-"Se usa para acceder a la información de la configuración mediante un script. "
-"Se proporcionan parejas de argumentos, el primero es una variable del "
-"intérprete de órdenes y el segundo el valor de la configuración a consultar. "
-"Como salida muestra una serie de listas de órdenes asignadas al intérprete "
-"de órdenes para cada valor presente. Ésto se debería usar de la siguiente "
-"manera en un script:"
+"<literal>showpkg</literal> muestra la información relativa a los paquetes "
+"listados en la línea de órdenes. Los argumentos restantes se consideran "
+"nombres de paquetes. Para cada paquete de la lista se listan las versiones y "
+"dependencias inversas disponibles, así como las dependencias de cada "
+"versión. Las dependencias (normales) son los paquetes de los que depende el "
+"paquete en cuestión, las dependencias inversas son los paquetes que dependen "
+"del paquete en cuestión. Por ello, las dependencias se deben satisfacer para "
+"un paquete, pero las dependencias inversas no. Por ejemplo, <command>apt-"
+"cache showpkg libreadline2</command> produciría una salida similar a la "
+"siguiente:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:71
+#: apt-cache.8.xml:66
 #, no-wrap
 msgid ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
-msgstr ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MiAplicación::opciones`\n"
-"eval $RES\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:76
-msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
-"options with a default of <option>-f</option>."
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+"  libreadlineg2,libreadline2\n"
+"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
 msgstr ""
-"Esto define la variable de entorno del intérprete de órdenes $OPTS con el "
-"valor de MyApp::Opciones, y con <option>-f</option> por omisión."
+"Paquete: libreadline2\n"
+"Versiones: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Dependencias inversas: \n"
+"  libreadlineg2,libreadline2\n"
+"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencias:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:80
+#: apt-cache.8.xml:78
 msgid ""
-"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
-"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
-"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
+"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
+"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
+"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
+"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
+"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
+"best to consult the apt source code."
 msgstr ""
-"La opción de configuración se puede corregir posteriormente con un «/"
-"[fdbi]». El parámetro «f» devuelve nombres de fichero, «d» devuelve los "
-"directorios, «b» devuelve verdadero o falso, e «i» devuelve un número "
-"entero. Cada uno de los valores devueltos se normaliza y se verifica "
-"internamente."
+"La información de salida muestra que libreadline2, con versión 2.1-12, "
+"depende de libc5 y ncurses3.0, que se deben instalar para que libreadline2 "
+"funcione. Además, libreadlineg2 y libreadline2-altdev dependen de "
+"libreadline2. De modo que si libreadline2 está instalado, libc5 y ncurses3.0 "
+"(y ldso) también deben estar instalados, pero libreadlineg2 y libreadline2-"
+"altdev no tienen que estarlo. Para el significado específico del resto de la "
+"salida lo mejor es consultar el código fuente de apt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:89
-msgid "Just show the contents of the configuration space."
-msgstr "Sólo muestra el contenido del espacio de configuración."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:628
-#: apt-sortpkgs.1.xml:73
-msgid "&apt-conf;"
-msgstr "&apt-conf;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:112
+#: apt-cache.8.xml:87
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
+"further arguments are expected. Statistics reported are:"
 msgstr ""
-"<command>apt-config</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el "
-"valor 100 en caso de error."
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
-msgid "apt-extracttemplates"
-msgstr "apt-extracttemplates"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
-msgid "1"
-msgstr "1"
+"<literal>stats</literal> muestra algunas estadísticas sobre la caché. No "
+"necesita ningún argumento adicional. Las estadísticas que muestra son:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:90
+msgid ""
+"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
+"in the cache."
 msgstr ""
-"Herramienta para extraer la configuración de DebConf y las plantillas de los "
-"paquetes de Debian"
+"<literal>Total de nombres de paquetes</literal> es el número de paquetes "
+"encontrados en la caché."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:94
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
-"arg>"
+"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
+"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
+"between their names and the names used by other packages for them in "
+"dependencies. The majority of packages fall into this category."
 msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>directorio-temporal</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichero</"
-"replaceable></arg>"
+"<literal>Paquetes normales</literal> es el número de nombres de paquetes "
+"normales. Estos paquetes tienen una correspondencia unívoca entre sus "
+"nombres y los nombres que usan otros paquetes al listarlos en sus "
+"dependencias. La mayoría de los paquetes pertenecen a este grupo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:47
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:100
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
-"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
-"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
-"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
-"format:"
+"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
+"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> tomará uno o más ficheros de "
-"paquetes de Debian como entrada para escribir (a un directorio temporal) "
-"todos los scripts de configuración asociados y los ficheros de plantilla. "
-"Para cada paquete proporcionado que contenga scripts de configuración y "
-"plantillas, se generará una salida de una línea con el formato:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:52
-msgid "package version template-file config-script"
-msgstr "paquete versión fichero-de-plantilla script-de-configuración"
+"<literal>Paquetes virtuales puros</literal> es el número de paquetes que "
+"existen sólo como nombre de un paquete virtual, esto es, paquetes que sólo "
+"«proporcionan» el nombre del paquete virtual, y no hay ningún paquete más "
+"que use el nombre. Por ejemplo, «mail-transport-agent» en un sistema Debian "
+"es un paquete virtual puro, varios paquetes proporcionan «mail-transport-"
+"agent», pero no hay ningún paquete que se llame «mail-transport-agent»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:53
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:108
 msgid ""
-"template-file and config-script are written to the temporary directory "
-"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
-"literal>)  directory, with filenames of the form <filename>package.template."
-"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
+"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
+"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
-"El fichero de plantilla y el script de configuración se escribirán en el "
-"directorio temporal definido mediante la opción «-t» o «--"
-"tempdir» (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>), los nombres de "
-"los ficheros tendrán la forma <filename>paquete.template.XXXX</filename> y "
-"<filename>paquete.config.XXXX</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:504
-msgid "<option>-t</option>"
-msgstr "<option>-t</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63
-msgid "<option>--tempdir</option>"
-msgstr "<option>--tempdir</option>"
+"<literal>Paquetes virtuales únicos</literal> es el número de paquetes con un "
+"único paquete que proporciona un paquete virtual en concreto. Por ejemplo, "
+"en un sistema Debian, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, pero sólo un "
+"paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:65
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:114
 msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
-"config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-"TempDir</literal>"
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
-"El directorio temporal en el que se escribirán los ficheros de plantillas "
-"debconf y los scripts de configuración extraídos. Opción de configuración: "
-"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+"<literal>Paquetes virtuales mixtos</literal> es el número de paquetes que o "
+"bien proporcionan un determinado paquete virtual o tienen el mismo nombre "
+"como paquete virtual y como paquete normal. Por ejemplo, en un sistema "
+"Debian, «debconf» es a la vez un paquete normal, y que proporciona el "
+"paquete debconf-tiny."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:82
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:121
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
-"decimal 100 on error."
+"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
+"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
+"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
+"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
+"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
 msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> devuelve cero si no hay ningún "
-"error, y el valor 100 en caso de error."
+"<literal>No encontrados</literal> es el número de nombres de paquetes "
+"mencionados como dependencia pero que ningún paquete los proporciona. Estos "
+"paquetes pueden ser una prueba de que no se tiene acceso a toda la "
+"distribución, o de la eliminación de algún paquete (real o virtual) dentro "
+"de la distribución. Normalmente se hace referencia a ellos desde los campos "
+"«Conflicts» o «Breaks» de la descripción de los paquetes."
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-ftparchive.1.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:128
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"August 2009</date>"
+"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
+"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"de Agosto de 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
-msgid "apt-ftparchive"
-msgstr "apt-ftparchive"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:33
-msgid "Utility to generate index files"
-msgstr "Herramienta para generar ficheros de índice"
+"<literal>Total de versiones distintas</literal> es el número de versiones de "
+"paquetes encontradas en la caché, por lo tanto el número es al menos igual "
+"al número total de paquetes. Si se analiza más de una distribución "
+"(«estable» e «inestable», por ejemplo) al mismo tiempo, este valor puede ser "
+"considerablemente mayor que el número total de paquetes."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:135
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
-"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
-"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>arquitectura</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>configuración</"
-"replaceable>=<replaceable>cadena</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>fichero</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ruta</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>fichero-alternativo</"
-"replaceable><arg><replaceable>prefijo-ruta</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ruta</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>fichero-alternativo</"
-"replaceable><arg><replaceable>prefijo-ruta</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>ruta</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>ruta</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichero-"
-"configuración</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>sección</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>fichero-configuración</replaceable></arg></arg> </"
-"group>"
+"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
+"relationships claimed by all of the packages in the cache."
+msgstr ""
+"<literal>Total de dependencias</literal> es el número total de relaciones de "
+"dependencia de todos los paquetes de la caché."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:60
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:143
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
-"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
-"files should be generated on the origin site based on the content of that "
-"site."
+"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+"records that declare the name to be a binary package."
 msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> es la herramienta de la línea de órdenes "
-"que genera los ficheros de índice que APT utiliza para acceder a la fuente "
-"de la distribución. Los ficheros de índice se deberían generar en el sitio "
-"de origen basado en el contenido de ese sitio."
+"<literal>showsrc</literal> muestra todos los campos de los paquetes fuente "
+"que coinciden con los nombres de los paquetes proporcionados. Se muestran "
+"todas las versiones, así como todos los campos cuyo nombre manifiesta que "
+"son binarios."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:64
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:149
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
-"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
-"literal> command.  It also contains a contents file generator, "
-"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
-"generation process for a complete archive."
+"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
+"It is primarily for debugging."
 msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> es un superconjunto del programa &dpkg-"
-"scanpackages;, e incorpora su funcionalidad al completo mediante la orden "
-"<literal>packages</literal>. También contiene un generador de contenidos de "
-"fichero, <literal>contents</literal>, y un modo elaborado para realizar un "
-"«script» para el proceso de generación de un archivo completo."
+"<literal>dump</literal> muestra una pequeña lista de todos los paquetes en "
+"la caché. Fundamentalmente para depuración."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:70
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:154
 msgid ""
-"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
-"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
-"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
-"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
-"output files."
+"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
+"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
 msgstr ""
-"Internamente, <command>apt-ftparchive</command> puede hacer uso de bases de "
-"datos binarias para almacenar los contenidos de un fichero «.deb» y no "
-"depender de ningún programa externo como &gzip;. Cuando se realiza una "
-"generación completa, automáticamente realiza comprobaciones de cambios en "
-"los ficheros y genera los ficheros de salida comprimidos deseados."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:79
-msgid "packages"
-msgstr "packages"
+"<literal>dumpavail</literal> muestra por la salida estándar una lista de los "
+"paquetes disponibles. Esta lista es apropiada para su uso con &dpkg; y, "
+"además, la usa el método &dselect;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:81
+#: apt-cache.8.xml:159
 msgid ""
-"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
-"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
-"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
-"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
+"package cache."
 msgstr ""
-"La orden «packages» genera un fichero de paquete a partir de un directorio. "
-"Busca recursivamente ficheros «.deb» en el directorio proporcionado, "
-"generando un registro de paquete en la salida estándar para cada uno. Esta "
-"orden es casi un equivalente de &dpkg-scanpackages;."
+"<literal>unmet</literal> muestra un resumen de todas las dependencias no "
+"satisfechas en la caché de paquetes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
+#: apt-cache.8.xml:164
 msgid ""
-"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
+"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
 msgstr ""
-"La opción <option>--db</option> se puede usar para especificar una base de "
-"datos binaria para la caché (registro de paquetes)."
+"<literal>show</literal> realiza una función similar a <command>dpkg --print-"
+"avail</command>, muestra los campos del paquete para los paquetes nombrados."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:89
-msgid "sources"
-msgstr "sources"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:169
+msgid "&synopsis-regex;"
+msgstr "&synopsis-regex;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:91
+#: apt-cache.8.xml:170
 msgid ""
-"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
-"directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
-"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;.  It searches "
+"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
+"expression and prints out the package name and the short description, "
+"including virtual package names.  If <option>--full</option> is given then "
+"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
+"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
+"description is not searched, only the package name is."
 msgstr ""
-"La orden <literal>sources</literal> genera un fichero de índice de fuentes a "
-"partir de un directorio. Toma el directorio proporcionado y busca en él "
-"recursivamente ficheros «.dsc», generando un registro de fuente en la salida "
-"estándar para cada uno. Esta orden es casi un equivalente de &dpkg-"
-"scansources;."
+"<literal>search</literal> realiza una búsqueda de la expresión regular POSIX "
+"dada en todo el texto de todos los paquetes disponibles, consulte &regex;. "
+"Busca la expresión regular tanto en el nombre de los paquetes como en su "
+"descripción y muestra el nombre del paquete y una pequeña descripción de "
+"éste, incluyendo nombres de paquetes virtuales. Si se proporciona el "
+"argumento <option>--full</option> el resultado es igual al que produce "
+"<literal>show</literal> para cada paquete, pero si se proporciona el "
+"argumento <option>--names-only</option> entonces sólo se busca en el nombre "
+"de los paquetes, no en la descripción larga."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:96
+#: apt-cache.8.xml:181
 msgid ""
-"If an override file is specified then a source override file will be looked "
-"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
-"change the source override file that will be used."
+"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
+"and'ed together."
 msgstr ""
-"Si se define un fichero alternativo, se buscará un fichero de fuentes "
-"alternativo con la extensión «.src». Puede usar la opción --source-override "
-"para cambiar el fichero de fuentes alternativo que se usará."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:101
-msgid "contents"
-msgstr "contents"
+"Se pueden usar argumentos separados para especificar varios patrones de "
+"búsqueda que se juntarán mediante una «Y lógica»."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:103
+#: apt-cache.8.xml:186
 msgid ""
-"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
-"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
-"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
-"package is separated by a comma in the output."
-msgstr ""
-"La orden <literal>contents</literal> genera un fichero de contenidos a "
-"partir de un directorio. Toma el directorio proporcionado y busca en él "
-"recursivamente ficheros «.deb», lee la lista de ficheros para cada uno, los "
-"ordena y muestra en la salida estándar la lista de ficheros que coinciden "
-"con los paquetes. Los directorios no se muestran por la salida estándar. Si "
-"varios paquetes tienen el mismo fichero, entonces cada paquete se separará "
-"por una coma en la salida."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:113
-msgid "release"
-msgstr "release"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:115
-msgid ""
-"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
-"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
-"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
-"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
-"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
-"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
-"literal>.  It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
-"and SHA256 digest for each file."
+"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
+"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
 msgstr ""
+"<literal>depends</literal> muestra una lista de todas la dependencias de un "
+"paquete y de todos los demás paquetes que la pueden satisfacer."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:125
+#: apt-cache.8.xml:191
 msgid ""
-"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
-"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
-"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
+"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
+"package has."
 msgstr ""
-"Los valores para los campos de metadatos adicionales en el fichero «Release» "
-"se toman de las variables correspondientes en <literal>APT::FTPArchive::"
-"Release</literal>, por ejemplo <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</"
-"literal>. Los campos permitidos son: <literal>Origin</literal>, "
-"<literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</"
-"literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
-"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
-"<literal>Components</literal> y <literal>Description</literal>."
+"<literal>rdepends</literal> muestra las dependencias inversas de un paquete."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:136
-msgid "generate"
-msgstr "generate"
+#: apt-cache.8.xml:195
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:138
+#: apt-cache.8.xml:196
 msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
-"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
-"config language provides a flexible means of specifying which index files "
-"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
-"maintaining the required settings."
+"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
+"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
+"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
+"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
+"option> option."
 msgstr ""
-"La orden <literal>generate</literal> se diseñó para ejecutarse desde un "
-"script de cron y genera los índices de acuerdo a lo proporcionado en el "
-"fichero de configuración. El lenguaje de configuración proporciona una forma "
-"flexible de definir qué ficheros de índice se generarán a partir de qué "
-"directorios, así como proporcionar una forma sencilla de mantener la "
-"configuración necesaria."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:287
-msgid "clean"
-msgstr "clean"
+"Esta orden muestra el nombre de todos los paquetes que APT conoce. El "
+"argumento opcional es un prefijo para filtrar la lista de nombres. La salida "
+"es apropiada para su uso junto con la función de completado automático "
+"mediante tabulador en un intérprete de órdenes y se genera de forma "
+"extremadamente rápida. El mejor uso de la orden es con la opción <option>--"
+"generate</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:147
+#: apt-cache.8.xml:201
 msgid ""
-"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
-"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
+"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
+"the generated list."
 msgstr ""
-"La orden <literal>clean</literal> ordena las bases de datos que usa el "
-"fichero de configuración proporcionado, eliminando los registros que no son "
-"necesarios."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:153
-msgid "The Generate Configuration"
-msgstr "La configuración de «generate»"
+"Tenga en cuenta que un paquete que conoce APT puede no estar necesariamente "
+"disponible para descargar, instalar o instalado, por ejemplo: los paquetes "
+"virtuales también aparecen en la lista generada."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:155
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:207
 msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
-"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
-"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd.  &apt-"
-"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
-"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
-"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
+"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
+"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
+"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
+"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
+"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
+"packages; this can produce a very large graph.  To limit the output to only "
+"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
+"GivenOnly</literal> option."
 msgstr ""
-"La orden <literal>generate</literal> usa un fichero de configuración para "
-"describir los ficheros que se generarán. Sigue el típico formato de "
-"configuración de ISC visto en las herramientas de ISC como bind 8 y dhcpd. "
-"&apt-conf; contiene una descripción de la sintaxis. Tenga en cuenta que la "
-"configuración de «generate» se analiza por sección, pero &apt-conf; se "
-"analiza por árbol. Esto sólo afecta a cómo se maneja el ámbito de la "
-"etiqueta."
+"<literal>dotty</literal> toma una lista de paquetes de la línea de ordenes y "
+"genera una salida apropiada para su uso con dotty, del paquete <ulink url="
+"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. El "
+"resultado será un conjunto de nodos y uniones representando las relaciones "
+"entre los paquetes. De forma predeterminada, los paquetes proporcionados "
+"mostrarán todas sus dependencias, lo que puede producir un grafo muy grande. "
+"Para limitar la salida sólo a los paquetes listados en la línea de órdenes, "
+"active la opción <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:163
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:216
 msgid ""
-"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
+"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
 msgstr ""
-"La configuración de «generate» tiene cuatro secciones diferentes, que se "
-"describen a continuación."
+"Los nodos resultantes tendrán varias formas: los paquetes normales son "
+"cajas, los paquetes virtuales puros son triángulos, los paquetes virtuales "
+"mixtos son diamantes y los paquetes no encontrados son hexágonos. Las cajas "
+"naranjas simbolizan que el recorrido se detuvo en paquetes que ningún otro "
+"declara como dependencia, las líneas azules son pre-dependencias y las "
+"líneas verdes son conflictos."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:165
-msgid "Dir Section"
-msgstr "Sección Dir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:221
+msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
+msgstr "Tenga cuidado, dotty no puede dibujar grandes conjuntos de paquetes."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:167
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:225
 msgid ""
-"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
-"to locate the files required during the generation process. These "
-"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
-"to produce a complete an absolute path."
+"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
 msgstr ""
-"La sección <literal>Dir</literal> define los directorios estándar necesarios "
-"para ubicar los ficheros necesarios durante el proceso de generación. A "
-"estos directorios se les añaden ciertas rutas relativas definidas en "
-"secciones posteriores para producir una ruta absoluta."
+"Lo mismo que <literal>dotty</literal>, sólo para xvcg de la <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">herramienta VCG</"
+"ulink>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:172
-msgid "ArchiveDir"
-msgstr "Sección ArchiveDir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:229
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:174
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:230
 msgid ""
-"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
-"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
-"nodes."
+"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
+"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
+"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
+"selection of the named package."
 msgstr ""
-"Define la raíz del archivo FTP; en una configuración estándar de Debian éste "
-"es el directorio que contiene el <filename>ls-LR</filename> y los nodos "
-"«dist»."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:179
-msgid "OverrideDir"
-msgstr "Sección OverrideDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:181
-msgid "Specifies the location of the override files."
-msgstr "Define la ubicación de los ficheros alternativos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:184
-msgid "CacheDir"
-msgstr "Sección CacheDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:186
-msgid "Specifies the location of the cache files"
-msgstr "Define la ubicación de los ficheros de la caché."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:189
-msgid "FileListDir"
-msgstr "Sección FileListDir"
+"<literal>policy</literal> está pensado para ayudar a depurar asuntos "
+"relacionados con el fichero de preferencias. Sin argumentos mostrará las "
+"prioridades de cada fuente. De forma alternativa, muestra una información "
+"detallada acerca de la prioridad de selección del paquete nombrado."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:191
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:237
 msgid ""
-"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
-"literal> setting is used below."
+"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
+"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
+"archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays available "
+"versions of a package in a tabular format.  Unlike the original "
+"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
+"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
+"Architecture</literal>)."
 msgstr ""
-"Define la ubicación de los ficheros del listado de ficheros, si se usa "
-"posteriormente el valor <literal>FileList</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:197
-msgid "Default Section"
-msgstr "Sección Default"
+"La orden <literal>madison</literal> de <literal>apt-cache</literal> intenta "
+"imitar el formato de salida y parte de la funcionalidad de la herramienta "
+"para la gestión del archivo de Debian, <literal>madison</literal>. Muestra "
+"las versiones disponibles de un determinado paquete en un formato tabular. A "
+"diferencia del <literal>madison</literal> original, sólo puede mostrar "
+"información para la arquitectura para la que APT obtuvo las listas de "
+"paquetes (<literal>APT::Architecture</literal>)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:199
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:253
 msgid ""
-"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
-"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
-"override these defaults with a per-section setting."
+"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
+"cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
+"pkgcache</literal>."
 msgstr ""
-"La sección <literal>Default</literal> define los valores predeterminados, y "
-"los ajustes que controlan la operación del generador. Otras secciones pueden "
-"sobrescribir estos valores predeterminados con un valor de la sección."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:203
-msgid "Packages::Compress"
-msgstr "Packages::Compress"
+"Define el fichero donde guardar la caché de paquetes. La caché de paquetes "
+"es la caché primaria usada para todas las operaciones. Opción de "
+"configuración: <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:205
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:259
 msgid ""
-"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
-"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
-"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
-"'. gzip'."
+"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
+"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
+"information from remote sources. When building the package cache the source "
+"cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
+"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
 msgstr ""
-"Define los esquemas de compresión predeterminados para usar en los ficheros "
-"de índice de «Package». Es una cadena que contiene una lista separada por "
-"espacios de al menos uno de los siguientes valores: «.» (sin compresión), "
-"«gzip» y «bzip2». El valor predeterminado para todos los esquemas de "
-"compresión es «. gzip»."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:211
-msgid "Packages::Extensions"
-msgstr "Packages::Extensions"
+"Escoge el fichero para guardar la caché fuente. Sólo <literal>gencaches</"
+"literal> usa esta caché y guarda una versión analizada de la información de "
+"los paquetes de las fuentes remotas. Cuando se genera la caché de paquetes "
+"la caché fuente se usa para evitar analizar todos los ficheros de paquetes. "
+"Opción de configuración: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:213
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:267
 msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
-"defaults to '.deb'."
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
+"configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
-"Define la lista predeterminada de extensiones de fichero que son ficheros de "
-"paquete. El valor predeterminado es «.deb»."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:217
-msgid "Sources::Compress"
-msgstr "Sources::Compress"
+"Produce una salida adecuada para su almacenamiento, omitiendo los "
+"indicadores de progreso. Más «q» producirán una salida más silenciosa, hasta "
+"un máximo de dos. También se puede usar <option>-q=#</option> para definir "
+"el nivel de silencio, ignorando el fichero de configuración. Opción de "
+"configuración: <literal>quiet</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:219
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:274
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Sources files."
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
 msgstr ""
-"Esta opción es similar a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
-"controla la compresión para los ficheros «Sources»."
+"Muestra sólo las dependencias importantes, se usa junto con <literal>unmet</"
+"literal> y <literal>depends</literal>. Hace que sólo se muestren las "
+"dependencias y pre-dependencias. Opción de configuración: <literal>APT::"
+"Cache::Important</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:223
-msgid "Sources::Extensions"
-msgstr "Sources::Extensions"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:225
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:288
 msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
-"defaults to '.dsc'."
+"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
+"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
+"the specified dependency type.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
 msgstr ""
-"Define la lista predeterminada de las extensiones de fichero que son "
-"ficheros de fuentes. El valor predeterminado es «.dsc»."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
-msgid "Contents::Compress"
-msgstr "Contents::Compress"
+"Por omisión, <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> "
+"muestran todas las dependencias. Este comportamiento se puede modificar con "
+"los siguientes parámetros, los cuales omitirán el tipo de dependencia "
+"especificado. Opción de configuración: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>Tipo-de Dependencia</replaceable></literal>. Por ejemplo, "
+"<literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:231
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:295
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Contents files."
+"Print full package records when searching.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 msgstr ""
-"Esta opción es similar a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
-"controla la compresión para los ficheros «Contents»."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:235
-msgid "Translation::Compress"
-msgstr "Translation::Compress"
+"Muestra todos los campos de información cuando se realiza una búsqueda. "
+"Opción de configuración: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:237
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:300
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Translation-en master file."
+"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
+"it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
+"(the one which would be selected for installation).  This option is only "
+"applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 msgstr ""
-"Esta opción es similar a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
-"controla la compresión para el fichero maestro Translation-en."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:241
-msgid "DeLinkLimit"
-msgstr "DeLinkLimit"
+"Muestra los campos completos de todas las versiones disponibles. Es el "
+"comportamiento predeterminado, para desactivarlo utilice <option>--no-all-"
+"versions</option>. Si se especifica <option>--no-all-versions</option>, sólo "
+"se muestra la versión candidata (la que se escogería para instalar). Esta "
+"opción sólo se aplica a la orden <literal>show</literal>. Opción de "
+"configuración: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:243
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:309
 msgid ""
-"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
-"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
-"Links</literal> setting."
+"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
+"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
+"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 msgstr ""
-"Define el número de kilobytes a desenlazar (y reemplazar con enlaces duros) "
-"por ejecución. Se usa junto al valor <literal>External-Links</literal> de "
-"cada sección."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:248
-msgid "FileMode"
-msgstr "FileMode"
+"Realiza una regeneración completa de la caché de paquetes, en vez de usarla "
+"tal y como está. Esta es la opción predeterminada, para desactivarla use "
+"<option>--no-generate</option>. Opción de configuración: <literal>APT::"
+"Cache::Generate</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:250
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:315
 msgid ""
-"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
-"index files are set to this mode with no regard to the umask."
+"Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 msgstr ""
-"Define el modo de todos los ficheros de índice creados. El valor "
-"predeterminado es 0644. Todos los ficheros de índice se ajustan a este modo "
-"sin tener en cuenta la máscara de usuario («umask»)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401
-msgid "LongDescription"
-msgstr "LongDescription"
+"Sólo busca en los nombres de paquetes, no en las descripciones largas. "
+"Opción de configuración: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:320
 msgid ""
-"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
-"out into a master Translation-en file."
+"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
+"and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"AllNames</literal>."
 msgstr ""
-"Define si se deben incluir las descripciones largas en el fichero "
-"«Packages», o si se deben separar, guardándolo en el fichero «Translation-"
-"en»."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:263
-msgid "TreeDefault Section"
-msgstr "Sección TreeDefault"
+"Hace que <literal>pkgnames</literal> muestre todos los nombres, incluyendo "
+"los paquetes virtuales y las dependencias no encontradas. Opción de "
+"configuración: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:265
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:326
 msgid ""
-"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
+"that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
 msgstr ""
-"Define los valores predeterminados de las secciones <literal>Tree</literal>. "
-"Todas estas variables son variables de sustitución y reemplazan las cadenas "
-"$(DIST), $(SECTION) y $(ARCH) con sus valores respectivos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:270
-msgid "MaxContentsChange"
-msgstr "MaxContentsChange"
+"Hace que <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> sean "
+"recursivos de modo que todos los paquetes mencionados se muestran sólo una "
+"vez. Opción de configuración <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:272
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:333
 msgid ""
-"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
-"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
-"be rebuilt."
+"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
+"literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 msgstr ""
-"Define el número de kilobytes de los ficheros de contenido que se generan "
-"cada día. Los ficheros de contenido están en una cola «round-robin», de modo "
-"que durante varios días todos se regenerarán."
+"Limita la salida de <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> "
+"a paquetes actualmente instalados. Opción de configuración: <literal>APT::"
+"Cache::Installed</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:277
-msgid "ContentsAge"
-msgstr "ContentsAge"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:351
+msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:279
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:356
 msgid ""
-"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
-"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
-"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
-"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
-"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
-"anyhow. The default is 10, the units are in days."
+"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
-"Controla el número de días en los que se permite comprobar un fichero de "
-"contenido sin cambios. Si este límite caduca, el tiempo de modificación  "
-"(mtime) del fichero de contenido se actualiza. Este caso puede aparecer si "
-"un fichero de paquete cambia de forma que no resulte en un fichero de "
-"contenido nuevo (por ejemplo, una edición alternativa). Se permite la "
-"retención con la esperanza de que se instalen nuevos «.deb», lo cual precisa "
-"un fichero nuevo de todos modos. El valor predeterminado es diez, las "
-"unidades usadas son días."
+"<command>apt-cache</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el "
+"valor 100 en caso de error."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:288
-msgid "Directory"
-msgstr "Directory"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-key.8.xml:32
+msgid "APT key management utility"
+msgstr "Herramienta para gestionar las claves de APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:290
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:39
 msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
+"authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
+"keys will be considered trusted."
 msgstr ""
-"Define la raíz del directorio «.deb». El valor predeterminado es <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+"<command>apt-key</command> sirve para gestionar la lista de claves que APT "
+"usa para autenticar paquetes. Los paquetes autenticados mediante estas "
+"claves se consideran de confianza."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:294
-msgid "SrcDirectory"
-msgstr "SrcDirectory"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:45
+msgid "Commands"
+msgstr "Órdenes"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:296
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:50
 msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+"Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from the "
+"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
+"filename is <literal>-</literal> from standard input."
 msgstr ""
-"Define la raíz del directorio de los paquetes de fuentes. El valor "
-"predeterminado es <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+"Añade una nueva clave a la lista claves de confianza. La clave se lee desde "
+"el fichero dado con el parámetro &synopsis-param-filename; o desde la "
+"entrada estándar si el nombre de fichero se define como <literal>-</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:63
+msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
+msgstr "Elimina una clave de la lista de claves de confianza."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439
-msgid "Packages"
-msgstr "Packages"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:74
+msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
+msgstr "Muestra la clave &synopsis-param-keyid; por la salida estándar."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:302
-msgid ""
-"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
-msgstr ""
-"Define el fichero «Packages» de salida. El valor predeterminado es <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:85
+msgid "Output all trusted keys to standard output."
+msgstr "Devuelve todas las claves de confianza por la salida estándar."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:96
+msgid "List trusted keys."
+msgstr "Lista las claves de confianza."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444
-msgid "Sources"
-msgstr "Sources"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:107
+msgid "List fingerprints of trusted keys."
+msgstr "Lista las huellas digitales de las claves de confianza."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:308
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:118
 msgid ""
-"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"source/Sources</filename>"
+"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
+"public key."
 msgstr ""
-"Define el fichero «Sources» de salida. El valor predeterminado es <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:312
-msgid "Translation"
-msgstr "Translation"
+"Proporciona opciones avanzadas a gpg. Puede descargar la clave pública con "
+"«adv --recv-key»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:314
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:130
 msgid ""
-"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
-"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
+"keyring the archive keys which are no longer valid.  The archive keyring is "
+"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
+"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
+"Debian."
 msgstr ""
-"Define el fichero maestro «Translation-en» que contiene las descripciones "
-"maestras en el caso de que no se deban incluir en el fichero «Packages». El "
-"valor predeterminado es <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</"
-"filename>"
+"Actualiza el registro de claves local con el registro de claves del archivo "
+"y elimina del registro local las claves de archivo que ya no son válidas. El "
+"registro de claves del archivo se encuentra en el paquete <literal>archive-"
+"keyring</literal> de su distribución; esto es, el paquete <literal>debian-"
+"archive-keyring</literal> en Debian."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:319
-msgid "InternalPrefix"
-msgstr "InternalPrefix"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:144
+msgid ""
+"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
+"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
+"against a master key.  This requires an installed &wget; and an APT build "
+"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate.  "
+"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
+"command> instead, but Ubuntu's APT does."
+msgstr ""
+"Realiza una actualización similar a la realizada por la orden "
+"<command>update</command>, pero obtiene el registro de claves de archivo de "
+"una dirección URI, y la valida con la clave maestra. Requiere &wget;, y una "
+"construcción de APT configurada con un servidor de dónde obtener la clave "
+"maestra con la que validar. En Debian, APT no es compatible con esta orden, "
+"y en su lugar depende de la orden <command>update</command>, pero la versión "
+"de APT para Ubuntu sí es compatible."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:161
 msgid ""
-"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
-"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
-"filename>"
+"Note that options need to be defined before the commands described in the "
+"previous section."
 msgstr ""
-"Define el prefijo de la ruta que hace que un enlace simbólico se considere "
-"un enlace interno en lugar de un enlace externo. El valor predeterminado es "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450
-msgid "Contents"
-msgstr "Contents"
+"Tenga en cuenta que las opciones se deben definir antes de las órdenes "
+"descritas en el sección anterior."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:328
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:164
 msgid ""
-"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
-"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
-"single Contents file (such as the default)  then <command>apt-ftparchive</"
-"command> will integrate those package files together automatically."
+"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
+"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
+"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
+"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
+"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
+"this one."
 msgstr ""
-"Define el fichero «Contents» de salida. El valor predeterminado es <filename>"
-"$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Si este valor causa que varios ficheros "
-"«Packages» se relacionen en un único fichero «Contents» (el comportamiento "
-"predeterminado), <command>apt-ftparchive</command> integrará automáticamente "
-"esos ficheros de paquete juntos."
+"Con esta opción es posible definir un fichero de registro de claves "
+"específico sobre el que la orden debe actuar. Por omisión, la orden se "
+"ejecuta con el fichero <filename>trusted.gpg</filename> así como con los "
+"fragmentos en el directorio <filename>trusted.gpg.d</filename>, aunque "
+"<filename>trusted.gpg</filename> es el registro de claves principal, esto "
+"es, por ejemplo, que las claves nuevas se añaden a este fichero."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:335
-msgid "Contents::Header"
-msgstr "Contents::Header"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml:179
+msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
+msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:337
-msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
-msgstr ""
-"Define el fichero de cabecera a añadir al fichero «Contents» de salida."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:180
+msgid "Local trust database of archive keys."
+msgstr "Base de datos local de las claves de confianza de archivos Debian"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
-msgid "BinCacheDB"
-msgstr "BinCacheDB"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml:183
+msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:342
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:184
+msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
+msgstr "Registro de las claves de confianza del archivo de Debian."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml:187
 msgid ""
-"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
-"can share the same database."
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 msgstr ""
-"Define la base de datos binaria de la caché para usar en esta sección. "
-"Varias secciones pueden compartir la misma base de datos."
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:346
-msgid "FileList"
-msgstr "FileList"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:188
+msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
+msgstr "Registro de las claves de confianza eliminadas del archivo de Debian."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:348
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:197
+msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
+msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-mark.8.xml:33
+msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
+msgstr "Marca o desmarca un paquete como instalado automáticamente"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:39
 msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory."
+"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
+"being automatically installed."
 msgstr ""
-"Define que <command>apt-ftparchive</command> debería leer la lista de "
-"ficheros del fichero proporcionado en lugar de explorar recursivamente el "
-"árbol de directorios. A los nombres de los ficheros relativos se les añade "
-"como prefijo el directorio del archivo."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:353
-msgid "SourceFileList"
-msgstr "SourceFileList"
+"<command>apt-mark</command> conmuta si un paquete se instaló automáticamente "
+"o no."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:355
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:43
 msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory.  This is used "
-"when processing source indexes."
+"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
+"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
+"being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
+"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
+"removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
 msgstr ""
-"Define que <command>apt-ftparchive</command> debería leer la lista de "
-"ficheros del fichero proporcionado en lugar de explorar recursivamente el "
-"árbol de directorio. A los nombres de los ficheros relativos se les añade "
-"como prefijo el directorio del archivo. Sólo se usa cuando se procesan "
-"índices de fuentes."
+"Cuando solicita la instalación de un paquete y como resultado de ello se "
+"instalan otros paquetes para satisfacer sus dependencias, éstos se marcarán "
+"como instalados automáticamente. Una vez que estos paquetes instalados "
+"automáticamente ya no son necesarios para ningún paquete instalado "
+"manualmente, <command>apt-get</command> o <command>aptitude</command> los "
+"eliminará."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:363
-msgid "Tree Section"
-msgstr "Sección Tree"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:52
+msgid ""
+"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
+"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
+"installed packages depend on this package."
+msgstr ""
+"<literal>auto</literal> se utiliza para marcar un paquete como "
+"automáticamente instalado, provocando la eliminación del paquete cuando "
+"ningún otro paquete manualmente instalado depende de este paquete."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:365
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:60
 msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
-"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
-"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
-"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
-"variable."
+"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
+"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
+"if no other packages depend on it."
 msgstr ""
-"La sección <literal>Tree</literal> define un árbol de un archivo de paquetes "
-"Debian estándar que consiste en un directorio base, varias secciones en ese "
-"directorio base y finalmente varias arquitecturas en cada sección. La ruta "
-"exacta usada se define en la variable de sustitución <literal>Directory</"
-"literal>."
+"<literal>manual</literal> sirve para marcar un paquete como instalado "
+"manualmente, impidiendo la eliminación automática de este paquete si ningún "
+"otro depende de él."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:370
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:68
 msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
-"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
-"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
-"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
+"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
+"removed.  The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
+"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
+"affected by the <option>--file</option> option."
 msgstr ""
-"La sección <literal>Tree</literal> toma un ámbito de una etiqueta que define "
-"la variable <literal>$(DIST)</literal> y la raíz del árbol (a la ruta se le "
-"añade el prefijo <literal>ArchiveDir</literal>). Normalmente esto es un "
-"valor como <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+"<literal>hold</literal> sirve para marcar un paquete para su retención, "
+"impidiendo que el paquete se instale, actualice o elimine de forma "
+"automática. La orden es una interfaz para <command>dpkg --set-selections</"
+"command>, por lo que &dpkg; preserva el estado sin que la opción <option>--"
+"file</option> tenga efecto sobre él."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:375
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:78
 msgid ""
-"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
-"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
-"variables."
+"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
+"package to allow all actions again."
 msgstr ""
-"Todos los valores definidos en la sección <literal>TreeDefault</literal> se "
-"pueden usar en la sección <literal>Tree</literal>, así como tres nuevas "
-"variables."
+"<literal>unhold</literal> sirve para permitir cualquier acción habitual "
+"sobre un paquete previamente marcado con «hold»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:381
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:84
 msgid ""
-"for i in Sections do \n"
-"   for j in Architectures do\n"
-"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-"     "
+"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
+"installed packages with each package on a new line.  All automatically "
+"installed packages will be listed if no package is given.  If packages are "
+"given only those which are automatically installed will be shown."
 msgstr ""
-"for i in Sections do \n"
-"   for j in Architectures do\n"
-"      Generar con DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-"     "
+"<literal>showauto</literal> muestra una lista de paquetes automáticamente "
+"instalados en diferentes líneas. Si no se introduce ningún paquete, se "
+"muestran todos los paquetes automáticamente instalados. Si se introducen "
+"paquetes solo se muestran aquellos automáticamente instalados."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:378
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:92
 msgid ""
-"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
-"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
+"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
+"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
+"installed packages instead."
 msgstr ""
-"Cuando se procesa una sección <literal>Tree</literal> <command>apt-"
-"ftparchive</command> realiza una operación similar a la siguiente: "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"<literal>showmanual</literal> se puede utilizar de la misma forma que "
+"<literal>showauto</literal>, a excepción de que muestra una lista de "
+"paquetes manualmente instalados."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:387
-msgid "Sections"
-msgstr "Secciones"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:99
+msgid ""
+"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
+"the same way as for the other show commands."
+msgstr ""
+"<literal>showhold</literal> muestra una lista de paquetes retenidos («hold») "
+"de la misma forma que las otras órdenes «show»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:389
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:115
 msgid ""
-"This is a space separated list of sections which appear under the "
-"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
-"free</literal>"
+"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
+"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
+"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
 msgstr ""
-"Es una lista de secciones separadas por espacios que aparecen bajo la "
-"distribución, generalmente es similar a <literal>main contrib non-free</"
+"Escribe y lee las estadísticas de los paquetes con el nombre de fichero "
+"definido con el parámetro  &synopsis-param-filename;, en lugar de la "
+"ubicación predeterminada, que es <filename>extended_status</filename> en el "
+"directorio definido con la opción de configuración: <literal>Dir::State</"
 "literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:394
-msgid "Architectures"
-msgstr "Arquitecturas"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:396
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:136
 msgid ""
-"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
-"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
-"this tree has a source archive."
+"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
+"error."
 msgstr ""
-"Es una lista de todas las arquitecturas separadas por espacios que aparecen "
-"bajo la sección de búsqueda. La arquitectura especial «source» se usa para "
-"indicar que este árbol tiene un fichero de fuentes."
+"<command>apt-mark</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el valor "
+"100 en caso de error."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455
-msgid "BinOverride"
-msgstr "BinOverride"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-secure.8.xml:47
+msgid "Archive authentication support for APT"
+msgstr "Compatibilidad con la autenticación en el archivo para APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:409
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:52
 msgid ""
-"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
-"and maintainer address information."
+"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
+"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
+"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
+"the Release file signing key."
 msgstr ""
-"Define el fichero binario alternativo. Éste contiene la información sobre la "
-"sección, la prioridad y la dirección del mantenedor."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460
-msgid "SrcOverride"
-msgstr "SrcOverride"
+"Desde la versión 0.6, <command>apt</command> contiene el código que realiza "
+"la comprobación de la firma del fichero «Release» para todos los archivos. "
+"Esto asegura que los paquetes del archivo no se han modificado por alguien "
+"sin acceso a la clave con la que se firmó el fichero «Release»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:415
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:60
 msgid ""
-"Sets the source override file. The override file contains section "
-"information."
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
+"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
+"sources to be verified before downloading packages from them."
 msgstr ""
-"Define el fichero de fuentes alternativo. Éste contiene la información sobre "
-"la sección."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
-msgid "ExtraOverride"
-msgstr "ExtraOverride"
+"Si el paquete viene de un archivo sin una firma o con una firma de la que "
+"apt no tiene su clave, el paquete se considerará no fiable y su instalación "
+"provocará un aviso importante. <command>apt-get</command> actualmente sólo "
+"avisa de los archivos sin firmar, puede que las próximas versiones  fuercen "
+"una comprobación de todas las fuentes antes de descargar paquetes desde "
+"ellas."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
-msgid "Sets the binary extra override file."
-msgstr "Define el fichero binario alternativo adicional."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:69
+msgid ""
+"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
+"authentication feature."
+msgstr ""
+"Las interfaces de gestión de paquetes &apt-get;, &aptitude; y &synaptic; "
+"pueden usar esta nueva funcionalidad de autenticación."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
-msgid "SrcExtraOverride"
-msgstr "SrcExtraOverride"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:74
+msgid "Trusted archives"
+msgstr "Archivos de confianza"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
-msgid "Sets the source extra override file."
-msgstr "Define el fichero de fuentes alternativo adicional."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:77
+msgid ""
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
+msgstr ""
+"La cadena de confianza desde un archivo apt a un usuario final se realiza en "
+"diferentes pasos. <command>apt-secure</command> es el último paso en esta "
+"cadena; confiar en un archivo no implica que los paquetes en los que se "
+"confía no contengan código malicioso, pero significa que se confía en el "
+"responsable del archivo. El responsable del archivo es el responsable de "
+"asegurar que la integridad del archivo es correcta."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:431
-msgid "BinDirectory Section"
-msgstr "Sección BinDirectory"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:85
+msgid ""
+"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
+"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
+"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
+"packages respectively)."
+msgstr ""
+"apt-secure no revisa las firmas a nivel de paquete. Si necesita herramientas "
+"para realizar esto, debería ver <command>debsig-verify</command> y "
+"<command>debsign</command> (proporcionados en los paquetes debsig-verify y "
+"devscripts respectivamente)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:433
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:92
 msgid ""
-"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
-"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
-"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
-"section with no substitution variables or <literal>Section</"
-"literal><literal>Architecture</literal> settings."
+"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
 msgstr ""
-"La sección <literal>bindirectory</literal> define un directorio binario sin "
-"ningún tipo de estructura especial. El ámbito de la etiqueta define la "
-"ubicación del directorio binario, la configuración es similar a la sección "
-"<literal>Tree</literal> sin sustituir las variables o la configuración de "
-"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
+"La cadena de confianza de Debian comienza cuando un mantenedor sube un nuevo "
+"paquete o una nueva versión de un paquete al archivo de Debian. Para que la "
+"subida sea efectiva, se debe firmar con una clave de un mantenedor del "
+"registro de claves de los mantenedores de Debian (disponible en el paquete "
+"debian-keyring). Las claves de los mantenedores son firmados por otros "
+"mantenedores siguiendo unos procedimientos pre-establecidos para asegurar la "
+"identidad del propietario de la clave."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:441
-msgid "Sets the Packages file output."
-msgstr "Define el fichero «Packages» de salida."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:102
+msgid ""
+"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
+msgstr ""
+"Una vez que el paquete enviado se ha verificado e incluido en el archivo, se "
+"elimina la firma del mantenedor, y se realizan las sumas de control del "
+"paquete, que se incluyen en el fichero «Packages». A continuación, se "
+"realiza una suma de control de todos los ficheros «Package», y se incluyen "
+"en el fichero «Release». Acto seguido, el fichero «Release» se firma con la "
+"clave del archivo de esta distribución de Debian, y se distribuye junto con "
+"los paquetes y los ficheros «Packages» de las réplicas de Debian. Las claves "
+"están disponibles en el registro de claves del archivo Debian en el paquete "
+"<package>debian-archive-keyring</package> package."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:446
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:113
 msgid ""
-"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
-"<literal>Sources</literal> is required."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
 msgstr ""
-"Define el fichero «Sources» de salida. Es necesario al menos un fichero "
-"<literal>Packages</literal> o <literal>Sources</literal>."
+"El usuario final puede comprobar la firma del fichero «Release», extraer la "
+"suma de control de un paquete de él y compararlo con la suma de control del "
+"paquete descargado manualmente, o depender de la comprobación automática de "
+"APT."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:452
-msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
-msgstr "Define el fichero «Contents» de salida. (Opcional)"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:118
+msgid ""
+"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
+"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que esto es distinto a comprobar las firmas de cada paquete "
+"individualmente. Se diseñó para prevenir dos posible ataques:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:457
-msgid "Sets the binary override file."
-msgstr "Define el fichero binario alternativo."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:123
+msgid ""
+"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
+msgstr ""
+"<literal>Ataques de red «man in the middle» (persona entre medias)</"
+"literal>. Sin la comprobación de las firmas, se puede introducir un agente "
+"dañino en el proceso de descarga del paquete que ejecute programas con "
+"contenido malicioso para controlar un elemento de la red (enrutador, switch, "
+"etc) o para redirigir el tráfico a un servidor ficticio (mediante ataques de "
+"envenenamiento de ARP o de DNS)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:462
-msgid "Sets the source override file."
-msgstr "Define el fichero de fuentes alternativo."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:477
-msgid "Sets the cache DB."
-msgstr "Define la base de datos de la caché."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:131
+msgid ""
+"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
+"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
+"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
+"host."
+msgstr ""
+"<literal>Réplica de la red comprometida</literal>. Sin la comprobación de la "
+"firma, una persona malvada puede comprometer una réplica y modificar los "
+"ficheros de ésta para propagar programas con contenido malicioso a todos los "
+"usuarios que descarguen paquetes de dicha réplica."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
-msgid "PathPrefix"
-msgstr "PathPrefix"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:138
+msgid ""
+"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
+"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
+"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
+"package signature."
+msgstr ""
+"Sin embargo, esto no protege de un servidor maestro de Debian (que firma los "
+"paquetes) comprometido o contra una clave usada para firmar los ficheros "
+"«Release» comprometida. En cualquier caso, este mecanismo puede complementar "
+"una firma por paquete."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:482
-msgid "Appends a path to all the output paths."
-msgstr "Añade una ruta a todas las rutas de salida."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:144
+msgid "User configuration"
+msgstr "Configuración de usuario"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:485
-msgid "FileList, SourceFileList"
-msgstr "FileList, SourceFileList"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:146
+msgid ""
+"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
+"keys used in the Debian package repositories."
+msgstr ""
+"<command>apt-key</command> es el programa que gestiona la lista de claves "
+"usadas por apt. Se puede usar para añadir o eliminar claves, aunque la "
+"instalación de esta versión contiene automáticamente las claves "
+"predeterminadas del archivo de Debian que se usan en los repositorios de "
+"paquetes de Debian."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:487
-msgid "Specifies the file list file."
-msgstr "Define el fichero de la lista de ficheros."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:153
+msgid ""
+"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
+"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
+"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
+"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
+"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
+"have configured."
+msgstr ""
+"Para poder añadir una clave nueva primero necesita descargarla (debería "
+"asegurarse de que está usando un canal de comunicación seguro cuando la "
+"consiga), añádala con <command>apt-key</command> y ejecute <command>apt-get "
+"update</command> para que apt descargue y compruebe los ficheros "
+"<filename>InRelease</filename> o <filename>Release.gpg</filename> de los "
+"archivos de paquetes configurados."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:494
-msgid "The Binary Override File"
-msgstr "El fichero binario alternativo"
+#: apt-secure.8.xml:162
+msgid "Archive configuration"
+msgstr "Configuración del archivo"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:495
+#: apt-secure.8.xml:164
 msgid ""
-"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
-"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
-"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
-"section to force that package to and the final field is the maintainer "
-"permutation field."
+"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
+"maintenance you have to:"
 msgstr ""
-"El fichero binario alternativo es totalmente compatible con &dpkg-"
-"scanpackages;. Contiene cuatro campos separados por espacios. El primero es "
-"el nombre del paquete, el segundo la prioridad asignada el paquete, el "
-"tercero es la sección a la que se fuerza el paquete y el último es el campo "
-"de permutación del mantenedor."
+"Si quiere proporcionar firmas de archivo en un archivo bajo su control tiene "
+"que:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:501
-#, no-wrap
-msgid "old [// oldn]* => new"
-msgstr "antigua [// antigua-n]* => nueva"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:169
+msgid ""
+"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
+"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
+"command> (provided in apt-utils)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Crear un fichero «Release»</emphasis>, si no existe. Para ello se "
+"ejecuta <command>apt-ftparchive release</command> (proporcionado en apt-"
+"utils)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:503
-#, no-wrap
-msgid "new"
-msgstr "nueva"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:174
+msgid ""
+"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
+"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
+"gpg Release</command>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Firme el fichero</emphasis>. Para ello, puede ejecutar "
+"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> y <command>gpg -abs -"
+"o Release.gpg Release</command>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:178
+msgid ""
+"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
+"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
+"archive."
+msgstr ""
+"<emphasis>Publicar la huella digital de la clave</emphasis>, de modo que los "
+"usuarios conozcan qué clave necesitan importar para autenticar los ficheros "
+"del archivo."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:500
+#: apt-secure.8.xml:185
 msgid ""
-"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
-"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
-"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
-"maintainer field."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
 msgstr ""
-"La forma general del campo del mantenedor es: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> o simplemente <placeholder type=\"literallayout"
-"\" id=\"1\"/> La primera forma permite una lista separada por barras dobles "
-"de las direcciones de correo electrónico antiguas a definir. Si se encuentra "
-"cualquier de ellas «nueva» se sustituye por el campo del mantenedor. La "
-"segunda forma sustituye de forma incondicional el campo del mantenedor."
+"Cuando los contenidos del archivo cambien (se añadan paquetes nuevos o se "
+"eliminen) el mantenedor del archivo tiene que seguir los dos primeros pasos "
+"explicados anteriormente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:511
-msgid "The Source Override File"
-msgstr "El fichero de fuentes alternativo"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:193
+msgid ""
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
+msgstr ""
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:513
+#: apt-secure.8.xml:197
 msgid ""
-"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
-"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
-"package name, the second is the section to assign it."
+"For more background information you might want to review the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
+"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
+"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
+"ulink> by V. Alex Brennen."
 msgstr ""
-"El fichero de fuentes alternativo es totalmente compatible con &dpkg-"
-"scansources;. Contiene dos campos separados por espacios. El primero es el "
-"nombre del paquete fuente, el segundo es la sección a la que se asignará."
+"Para más información puede que quiera revisar el capítulo de la <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/"
+"ch7\">Infraestructura de Seguridad de Debian</ulink> del Manual de Seguridad "
+"de Debian (también disponible en el paquete harden-doc) y el <ulink url="
+"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >COMO Fortificar "
+"una Distribución</ulink> de V. Alex Brennen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:518
-msgid "The Extra Override File"
-msgstr "El fichero alternativo adicional"
+#: apt-secure.8.xml:210
+msgid "Manpage Authors"
+msgstr "Autores de la página del manual"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:520
+#: apt-secure.8.xml:212
 msgid ""
-"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
-"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
-"tag and the remainder of the line is the new value."
+"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
+"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
 msgstr ""
-"El fichero alternativo adicional permite añadir o reemplazar en la salida "
-"cualquier etiqueta arbitraria. Tiene tres columnas, la primera es el "
-"paquete, la segunda es la etiqueta y el resto de la línea es el nuevo valor."
+"Esta página del manual se basa en el trabajo de Javier Fernández-Sanguino "
+"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer y Michael Vogt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:529
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cdrom.8.xml:32
+msgid "APT CD-ROM management utility"
+msgstr "Herramienta de APT para la gestión de discos ópticos"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:38
 msgid ""
-"<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
+"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
+"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
+"burns and verifying the index files."
 msgstr ""
+"<command>apt-cdrom</command> se utiliza para añadir un disco óptico nuevo a "
+"la lista de fuentes disponibles de APT. <command>apt-cdrom</command> examina "
+"la estructura del disco, corrige los posibles errores de grabación y "
+"verifica los ficheros de índice."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:531
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken "
-#| "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-#| "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
-#| "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
-#| "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
-#| "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-"
-#| "Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</"
-#| "literal>, <literal>Description</literal>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:45
 msgid ""
-"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
-"the generated index files will not have the checksum fields where possible.  "
-"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
-"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
-"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
-"<literal>Index</literal> can be <literal>Packages</literal>, "
-"<literal>Sources</literal> or <literal>Release</literal> and "
-"<literal>Checksum</literal> can be <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</"
-"literal> or <literal>SHA256</literal>."
+"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
+"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
+"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
-"Los valores para los campos de metadatos adicionales en el fichero «Release» "
-"se toman de las variables correspondientes en <literal>APT::FTPArchive::"
-"Release</literal>, por ejemplo <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</"
-"literal>. Los campos permitidos son: <literal>Origin</literal>, "
-"<literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</"
-"literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
-"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
-"<literal>Components</literal> y <literal>Description</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:539
-msgid "<option>--db</option>"
-msgstr "<option>--db</option>"
+"Se requiere utilizar <command>apt-cdrom</command> para añadir los discos al "
+"sistema APT, no se puede hacer manualmente. Además, debe insertar y analizar "
+"cada disco de un conjunto de discos por separado para detectar posibles "
+"errores de grabación."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:541
+#: apt-cdrom.8.xml:56
 msgid ""
-"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
+"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
+"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
+"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"title."
 msgstr ""
-"Usa una base de datos binaria para la caché. Ésto no afecta a la orden "
-"«generate». Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+"<literal>add</literal> añade un disco nuevo a la lista de fuentes. "
+"Desmontará el dispositivo del disco y pedirá que se inserte un disco para "
+"iniciar el análisis y copiado de los ficheros de índice. Si el disco no "
+"contiene un directorio <filename>.disk</filename> apropiado, se le pedirá un "
+"título descriptivo."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:547
+#: apt-cdrom.8.xml:64
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
+"filename>"
 msgstr ""
-"Silencioso, produce una salida adecuada para su almacenamiento, omitiendo "
-"los indicadores de progreso. Más letras «q» producen una salida más "
-"silenciosa, hasta un máximo de dos letras. Además, es posible usar <option>-"
-"q=#</option> para ajustar el nivel de silencio, ignorando el fichero de "
-"configuración. Opción de configuración: <literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:553
-msgid "<option>--delink</option>"
-msgstr "<option>--delink</option>"
+"APT utiliza un identificador de disco óptico para identificar el disco "
+"presente en la unidad lectora, y mantiene una  base de datos de estos "
+"identificadores en <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:555
+#: apt-cdrom.8.xml:72
 msgid ""
-"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
-"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
-"and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
+"stored file name"
 msgstr ""
-"Realiza el desenlazado. Esta opción activa el desenlazado de los ficheros si "
-"se usa la opción <literal>External-Links</literal>. Esta activa de forma "
-"predeterminada y se puede desactivar mediante <option>--no-delink</option>. "
-"Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:561
-msgid "<option>--contents</option>"
-msgstr "<option>--contents</option>"
+"Una herramienta de depuración para informar de la identidad del disco actual "
+"así como del nombre del fichero guardado."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:563
+#: apt-cdrom.8.xml:85
 msgid ""
-"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
-"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
-"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
-"option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
+"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
+"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
 msgstr ""
-"Realiza la generación de «contents». Cuando se usa esta opción y los índices "
-"de los paquetes se están generando con una base de datos de la caché,  el "
-"listado de los ficheros se extraerá también y se almacenará en la base de "
-"datos para su uso posterior. Cuando se usa la orden «generate» esta opción "
-"también permite la creación de cualquier fichero «Contents». Esta activa de "
-"forma predeterminada. Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::"
-"Contents</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:571
-msgid "<option>--source-override</option>"
-msgstr "<option>--source-override</option>"
+"Punto de montaje. Define el lugar donde se debe montar el disco óptico. El "
+"punto de montaje debe aparecer en <filename>/etc/fstab</filename> y estar "
+"correctamente configurado. Opción de configuración: <literal>Acquire::cdrom::"
+"mount</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:573
+#: apt-cdrom.8.xml:94
 msgid ""
-"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
-"command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
-"literal>."
+"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
+"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
+"new label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 msgstr ""
-"Selecciona el fichero de fuentes alternativo a usar con la orden "
-"<literal>sources</literal>. Opción de configuración: <literal>APT::"
-"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:577
-msgid "<option>--readonly</option>"
-msgstr "<option>--readonly</option>"
+"Renombra un disco. Cambia la etiqueta de un disco o invalida la etiqueta del "
+"disco. Esta opción hará que <command>apt-cdrom</command> solicite una "
+"etiqueta nueva. Opción de configuración: <literal>APT::CDROM::Rename</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:579
+#: apt-cdrom.8.xml:103
 msgid ""
-"Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
+"unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
 msgstr ""
-"Define los permisos de las bases de datos de la caché como sólo lectura. "
-"Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>--arch</option>"
-msgstr "<option>--arch</option>"
+"No montar. Evita que <command>apt-cdrom</command> monte y desmonte el punto "
+"de montaje. Opción de configuración: <literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:584
+#: apt-cdrom.8.xml:111
 msgid ""
-"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
-"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
-"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
-"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
+"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
+"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
+"been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
 msgstr ""
-"Hace que las órdenes <literal>packages</literal> y <literal>contents</"
-"literal> sólo acepten aquellos paquetes que coinciden con <literal>*_arch."
-"deb</literal> o <literal>*_all.deb</literal>, en lugar de todos los ficheros "
-"de paquete en la ruta dada. Elemento de configuración: <literal>APT::"
-"FTPArchive::Architecture</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:590
-msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
+"Crea una copia rápida. Asume que los ficheros de paquete son válidos y no "
+"comprueba cada paquete. Esta opción sólo se debe usar si <command>apt-cdrom</"
+"command> comprobó el disco anteriormente y no detectó ningún error. Opción "
+"de configuración: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:592
+#: apt-cdrom.8.xml:121
 msgid ""
-"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
-"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
-"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
-"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
-"as it will be checked if the file was changed.  Note that this option is set "
-"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
-"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
-"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
-"are useless."
+"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
+"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
+"longer to scan the CD but will pick them all up."
 msgstr ""
-"&apt-ftparchive; almacena tantos metadatos como sea posible en una base de "
-"datos de almacenamiento. Si los paquetes se recompilan o publican otra vez "
-"con la misma versión aparecerán problemas ya que se usarán los metadatos "
-"almacenados y ahora obsoletos tales como el tamaño o la suma de control. "
-"Esta situación se evitará si se activa esta opción ya que se comprobará si "
-"el fichero ha cambiado. Tenga en cuenta que esta opción está definida como "
-"«<literal>false</literal>» por omisión, ya que no se recomienda subir varias "
-"versiones o compilaciones de un paquete con el mismo número de versión, así "
-"que en teoría nadie debería tener problemas y por ello todas estas "
-"comprobaciones adicionales son innecesarias."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:602
-msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
+"Comprobación meticulosa de los paquetes. Esta opción puede ser necesaria con "
+"algunos discos viejos de Debian 1.1/1.2, que tienen los ficheros de paquete "
+"en lugares extraños. El análisis del disco óptico lleva mucho más tiempo, "
+"pero encontrará todo el contenido."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:604
+#: apt-cdrom.8.xml:132
 msgid ""
-"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
-"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
-"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
-"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
-"in the generate command."
+"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
+"files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 msgstr ""
-"De forma predeterminada esta opción de configuración se define como "
-"«<literal>true</literal>» y sólo se debería definir como «<literal>false</"
-"literal>» si el archivo de paquetes generado con &apt-ftparchive; también "
-"proporciona ficheros <filename>Translation</filename>. Tenga en cuenta que "
-"el fichero maestro <filename>Translation-en</filename> sólo se puede crear "
-"con la orden «generate»."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:616 apt.conf.5.xml:1087 apt_preferences.5.xml:544
-#: sources.list.5.xml:198
-msgid "Examples"
-msgstr "Ejemplos"
+"Sin cambios. No cambia el fichero &sources-list; y no escribe los ficheros "
+"de índice. Aun así, se revisará todo. Opción de configuración: <literal>APT::"
+"CDROM::NoAct</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:622
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directorio</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:145
+msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:618
+#: apt-cdrom.8.xml:150
 msgid ""
-"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
-"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
-"Para crear un fichero «Packages» comprimido para un directorio que contenga "
-"paquetes binarios («.deb»): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"<command>apt-cdrom</command> devuelve cero si no hay ningún error y el valor "
+"100 en caso de error."
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-config.8.xml:33
+msgid "APT Configuration Query program"
+msgstr "Programa para consultar la configuración de APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:632
+#: apt-config.8.xml:39
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
+"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
+"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
+"manner that is easy to use for scripted applications."
 msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el "
-"valor 100 en caso de error."
+"<command>apt-config</command> es un programa interno que usan varios "
+"programas del conjunto de herramientas de APT para ofrecer un método de "
+"configuración sólido. Este programa accede al fichero principal de "
+"configuración <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> de forma que resulta "
+"sencillo de usar por aplicaciones con scripts."
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-get.8.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:51
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"November 2008</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"de Noviembre de 2008</date>"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
-msgid "apt-get"
-msgstr "apt-get"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-get.8.xml:33
-msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
+"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
+"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
+"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
+"commands for each value present.  In a shell script it should be used as "
+"follows:"
 msgstr ""
-"Herramienta de gestión de paquetes APT -- interfaz para la línea de órdenes"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-get.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
-#| "<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
-#| "\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</"
-#| "arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-"
-#| "upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep="
-#| "\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-#| "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-#| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain"
-#| "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-#| "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-#| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-#| "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-#| "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
-#| "help</arg> </group> </arg> </group>"
-msgid ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
-"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
-"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
-"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>cadena-de-configuración</replaceable> </option> </"
-"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichero-de-configuración</replaceable> </"
-"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>nombre-de-la-versión-objetivo</replaceable> </arg> </arg> "
-"<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
-"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable> <arg> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>versión-del-paquete</"
-"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nombre-de-la-versión-"
-"objetivo</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg "
-"choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable></"
-"arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquete</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>versión-del-paquete</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>nombre-de-la-versión-objetivo</replaceable> </"
-"arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
+"Se utiliza para acceder a la información de la configuración mediante un "
+"script. Se proporcionan parejas de argumentos, el primero es una variable "
+"del intérprete de órdenes y el segundo el valor de la configuración que "
+"consultar. Como salida muestra una serie de órdenes asignadas al intérprete "
+"de órdenes para cada valor presente. Esto se debería usar de la siguiente "
+"manera en un script de intérprete de órdenes:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:115
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-config.8.xml:59
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
-"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
-"library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
-"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
 msgstr ""
-"<command>apt-get</command> es la herramienta para la gestión de paquetes "
-"desde la línea de órdenes, y se puede considerar el sistema de «bajo nivel» "
-"de otras herramientas de usuario que usan la biblioteca de APT. Existen "
-"varias interfaces de «alto nivel», tales como &dselect;, &aptitude;, "
-"&synaptic; y &wajig;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:127
-msgid "update"
-msgstr "update"
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MiAplicación::opciones`\n"
+"eval $RES\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:125
+#: apt-config.8.xml:64
 msgid ""
-"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
-"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
-"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.  For "
-"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
-"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
-"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
-"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
-"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
-"as the size of the package files cannot be known in advance."
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
+"options with a default of <option>-f</option>."
 msgstr ""
-"<literal>update</literal> se usa para sincronizar el índice de paquetes "
-"desde sus fuentes. Los índices de paquetes disponibles se obtienen de los "
-"lugares especificados en <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Por "
-"ejemplo, cuando se usa un archivo de Debian, esta orden descarga y analiza "
-"los ficheros <filename>Packages.gz</filename>, de tal forma que la "
-"información acerca de los nuevos paquetes pasa a estar disponible. Siempre "
-"se debe realizar un <literal>update</literal> antes de un <literal>upgrade</"
-"literal> o un <literal>dist-upgrade</literal>. Tenga en cuenta que el "
-"indicador de progreso será incorrecto, ya que se desconoce de antemano el "
-"tamaño de los archivos de paquete."
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:136 guide.sgml:121
-msgid "upgrade"
-msgstr "upgrade"
+"Esto define la variable de entorno del intérprete de órdenes $OPTS con el "
+"valor de MyApp::Opciones, y con <option>-f</option> por omisión."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:137
+#: apt-config.8.xml:68
 msgid ""
-"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
-"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
-"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
-"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
-"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
-"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
-"status of another package will be left at their current version. An "
-"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
-"command> knows that new versions of packages are available."
+"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
+"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
+"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
 msgstr ""
-"<literal>upgrade</literal> se usa para instalar la versión más nueva de "
-"todos los paquetes instalados en el sistema provenientes de alguna de las "
-"fuentes listadas en <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Los paquetes "
-"instalados con una nueva versión disponible se descargan y actualizan, y "
-"bajo ninguna circunstancia se desinstalarán paquetes, o se instalarán "
-"paquetes nuevos. Las nuevas versiones de programas instalados que no se "
-"puedan actualizar sin cambiar el estado de instalación de otros paquetes no "
-"se instalarán, manteniéndose la versión actual. Debe realizar un "
-"<literal>update</literal> antes para que <command>apt-get</command> sepa que "
-"hay nuevas versiones disponibles."
+"La opción de configuración se puede corregir posteriormente con un «/"
+"[fdbi]». El parámetro «f» devuelve nombres de fichero, «d» devuelve los "
+"directorios, «b» devuelve verdadero o falso, e «i» devuelve un número "
+"entero. Cada uno de los valores devueltos se normaliza y se verifica "
+"internamente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:149
-msgid "dselect-upgrade"
-msgstr "dselect-upgrade"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:77
+msgid "Just show the contents of the configuration space."
+msgstr "Sólo muestra el contenido del espacio de configuración."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:150
+#: apt-config.8.xml:90
 msgid ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
-"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
-"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
-"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
-"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
-"new packages)."
+"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
+"empty to remove them from the output."
 msgstr ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> se usa junto al tradicional administrador "
-"de paquetes de Debian, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> "
-"registra los cambios que haya hecho &dselect; al campo <literal>Status</"
-"literal> (estado) de los paquetes disponibles y realiza las acciones "
-"necesarias para que los cambios se lleven a cabo (por ejemplo, borrar "
-"paquetes antiguos e instalar las nuevas versiones)."
+"Incluye opciones con un valor vacío. Este es el comportamiento "
+"predeterminado, utilice «--no-empty» para eliminarlos de la salida."
 
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:159 guide.sgml:140
-msgid "dist-upgrade"
-msgstr "dist-upgrade"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-config.8.xml:95
+msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
+msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:160
+#: apt-config.8.xml:96
 msgid ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
-"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
-"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
-"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary.  So, "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages.  The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
-"from which to retrieve desired package files.  See also &apt-preferences; "
-"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
+"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
+"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
+"with its value.  Use uppercase letters and special characters in the value "
+"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
+"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
+"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
 msgstr ""
-"<literal>dist-upgrade</literal>, además de realizar las acciones de "
-"<literal>upgrade</literal>, trata inteligentemente los cambios de "
-"dependencias debidos a las nuevas versiones de paquetes. <command>apt-get</"
-"command> tiene un sistema «inteligente» de resolución de conflictos, y si es "
-"necesario tratará de actualizar los paquetes más importantes a costa de los "
-"menos importantes. El fichero <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"contiene la lista de sitios desde los que descargar los ficheros de "
-"paquetes. También puede consultar &apt-preferences; si quiere invalidar este "
-"comportamiento para paquetes individuales."
+"Define la salida de cada opción de configuración. &percnt;t se sustituye con "
+"el nombre individual, &percnt;f con el nombre jerárquico completo, y &percnt;"
+"v con su valor. Si utiliza letras mayúsculas, los caracteres especiales del "
+"valor se codificaran para garantizar su uso seguro en una cadena delimitada "
+"por comillas, como define RFC822. Además, &percnt;n se sustituye con una "
+"línea nueva, y &percnt;N con una tabulación. Se puede mostrar un &percnt; "
+"utilizando &percnt;&percnt;."
 
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:172 guide.sgml:131
-msgid "install"
-msgstr "install"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64
+#: apt-ftparchive.1.xml:608
+msgid "&apt-conf;"
+msgstr "&apt-conf;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:174
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:115
 msgid ""
-"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
-"installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed.  Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
+"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
-"<literal>install</literal> instala o actualiza los paquetes que siguen a la "
-"palabra «install». Cada paquete es un nombre de paquete, y no el nombre "
-"completo del fichero del paquete (por ejemplo, en un sistema Debian GNU/"
-"Linux, el argumento sería libc6, no <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). "
-"Se obtendrán e instalarán todos los paquetes necesarios por los paquetes "
-"especificados para la instalación. El fichero <filename>/etc/apt/sources."
-"list</filename> se usa para ubicar los paquetes. Si antepone un guión al "
-"nombre del paquete (sin ningún espacio) el paquete se desinstalará en vez de "
-"instalar. De forma similar, el signo de suma se puede usar para especificar "
-"que un paquete se debe instalar. Estas últimas características se pueden "
-"usar para invalidar las decisiones tomadas por el sistema de resolución de "
-"conflictos de apt-get."
+"<command>apt-config</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el "
+"valor 100 en caso de error."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:192
-msgid ""
-"A specific version of a package can be selected for installation by "
-"following the package name with an equals and the version of the package to "
-"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
-"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
-"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
-"name (stable, testing, unstable)."
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
+#: apt.conf.5.xml:20
+msgid "Initial documentation of Debug::*."
+msgstr "Documentación inicial de Debug::*."
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
+#: apt.conf.5.xml:21
+msgid "dburrows@debian.org"
+msgstr "dburrows@debian.org"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt.conf.5.xml:38
+msgid "Configuration file for APT"
+msgstr "Fichero de configuración de APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:42
+msgid ""
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
+"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
+"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
+"parser to provide a uniform environment."
 msgstr ""
-"Puede seleccionar una versión especifica de un paquete poniendo a "
-"continuación del nombre del paquete un símbolo igual («=») seguido de la "
-"versión deseada. Esto provocará que se localice y seleccione esa versión "
-"para su instalación. Alternativamente se puede seleccionar una distribución "
-"específica poniendo a continuación del nombre del paquete una barra («/») "
-"seguida de la versión de la distribución o su nombre en el archivo de Debian "
-"(stable, testing, unstable)."
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> es el fichero de configuración "
+"principal, compartido por todas las herramientas del conjunto APT, aunque no "
+"es la única ubicación donde se pueden definir opciones. El conjunto de "
+"herramientas también comparte el mismo analizador de línea de órdenes para "
+"ofrecer un entorno homogéneo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:199
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
+#: apt.conf.5.xml:48
 msgid ""
-"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
-"used with care."
+"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
+"following order:"
 msgstr ""
-"Cualquiera de estos dos métodos de selección puede instalar una versión "
-"anterior de los paquetes y se debe usar con cuidado."
+"Cuando se inicia una herramienta de APT, leerá los ficheros de configuración "
+"en el siguiente orden:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:202
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:50
 msgid ""
-"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
-"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
-"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
-"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
-"only the package(s)  specified. Simply provide the name of the package(s) "
-"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
-"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
+"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
+"any)"
 msgstr ""
-"Esto también es el objetivo a usar si quiere actualizar uno o más paquetes "
-"instalados sin actualizar todos los paquetes del sistema. A diferencia del "
-"objetivo de «upgrade», que instala la versión más nueva de todos los "
-"paquetes instalados, «install» instalará la versión más nueva sólo de los "
-"paquetes especificados. Simplemente proporcione el nombre de los paquetes "
-"que quiere actualizar, y si una versión más nueva está disponible ésta (y "
-"sus dependencias, como se describió anteriormente) se descargarán e "
-"instalarán."
+"El fichero definido por la variable de entorno <envar>APT_CONFIG</envar> (de "
+"existir)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:213
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:52
 msgid ""
-"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
-"installation policy for individual packages."
+"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
+"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
+"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
+"and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice that it has "
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
+"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
+"be silently ignored."
 msgstr ""
-"Por último, &apt-preferences; permite modificar las normas de selección para "
-"paquetes individuales."
+"Todos los ficheros en <literal>Dir::Etc::Parts</literal> en orden "
+"alfanumérico ascendente cuya extensión de fichero no es «<literal>conf</"
+"literal>» y que solo contenga caracteres alfanuméricos, guión (-), guión "
+"bajo (_) y punto (.). De no ser así, APT informa de que ha ignorado un "
+"fichero si este no coincide con el patrón en la lista de configuración "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>. Si coincide, se ignora de "
+"forma silenciosa."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:217
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:59
 msgid ""
-"If no package matches the given expression and the expression contains one "
-"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
-"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
-"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
-"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
-"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
-"expression."
+"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
 msgstr ""
-"Si ningún paquete coincide con la expresión proporcionada y la expresión "
-"contiene un «.», «?» o un «*», entonces se asume que es una expresión "
-"regular de acuerdo con el estándar POSIX, y se aplica a todos los nombres de "
-"paquetes de la base de datos. Cualquier coincidencia se instala (o "
-"desinstala). Tenga en cuenta que la comparación se hace en subcadenas, de "
-"manera que «lo.*» es válido para «how-lo» y para «lowest». Si este no es el "
-"comportamiento deseado, debe anclar la expresión regular con un «^» o un "
-"«$», o bien crear una expresión regular más específica."
+"El fichero de configuración principal definido por <literal>Dir::Etc::main</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:226
-msgid "remove"
-msgstr "remove"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:61
+msgid ""
+"the command line options are applied to override the configuration "
+"directives or to load even more configuration files."
+msgstr ""
+"Las opciones de línea de órdenes se aplican para anular directivas de "
+"configuración o para cargar más ficheros de configuración."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:227
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:65
+msgid "Syntax"
+msgstr "Sintaxis"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:66
 msgid ""
-"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
-"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"installed instead of removed."
+"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
+"functional groups. Option specification is given with a double colon "
+"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
+"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
+"their parent groups."
 msgstr ""
-"<literal>remove</literal> se comporta del mismo modo que <literal>install</"
-"literal> con la diferencia de que elimina los paquetes en vez de "
-"instalarlos. Tenga en cuenta que al eliminar un paquete sus ficheros de "
-"configuración se quedan en el sistema. Si un signo de suma precede al nombre "
-"del paquete (sin ningún espacio en blanco entre los dos), el paquete en "
-"cuestión será instalado en vez de eliminado."
+"El fichero de configuración está organizado en forma de árbol con las "
+"opciones organizadas en grupos funcionales. Las opciones se proporcionan con "
+"dos puntos dobles; por ejemplo <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> es "
+"una opción de la herramienta Get, dentro del conjunto de herramientas de "
+"APT. Las opciones no se heredan de sus grupos paternos."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:234
-msgid "purge"
-msgstr "purge"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:72
+msgid ""
+"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
+"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
+"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
+"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  Each line is "
+"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>.  The "
+"quotation marks and trailing semicolon are required.  The value must be on "
+"one line, and there is no kind of string concatenation.  Values must not "
+"include backslashes or extra quotation marks.  Option names are made up of "
+"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\".  A new scope can be "
+"opened with curly braces, like this:"
+msgstr ""
+"Sintácticamente, el modelo del lenguaje de configuración es similar a las "
+"herramientas de ISC como pueden ser «bind» y «dhcp». Las líneas que "
+"comienzan con <literal>//</literal> se tratan como comentarios (se ignoran), "
+"así como todo el texto que haya entre <literal>/*</literal> y <literal>*/</"
+"literal>, igual que en los comentarios de C/C++. Cada línea tiene la forma "
+"<literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. Es necesario utilizar "
+"comillas y un punto y coma final. El valor debe estar en una única línea y "
+"no se permite concatenar cadenas. No se pueden incluir barras inversas «\\» "
+"o comillas adicionales. Un nombre de opción se compone de  caracteres "
+"alfanuméricos y los caracteres «/-:._+». Un nuevo ámbito se puede abrir con "
+"llaves, como:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:85
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
-"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
-"too)."
+"APT {\n"
+"  Get {\n"
+"    Assume-Yes \"true\";\n"
+"    Fix-Broken \"true\";\n"
+"  };\n"
+"};\n"
 msgstr ""
-"<literal>purge</literal> es idéntico a <literal>remove</literal>, con la "
-"diferencia de que los paquetes se eliminarán y purgarán (se eliminará "
-"también cualquier fichero de configuración)."
+"APT {\n"
+"  Get {\n"
+"    Assume-Yes \"true\";\n"
+"    Fix-Broken \"true\";\n"
+"  };\n"
+"};\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:239
-msgid "source"
-msgstr "source"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:93
+msgid ""
+"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
+"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
+"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
+msgstr ""
+"con nuevas líneas ubicadas para hacerlo más legible. Las listas pueden "
+"crearse abriendo un nuevo ámbito e incluyendo una única cadena acotada entre "
+"comillas seguida de un punto y coma. Se pueden incluir varias entradas "
+"separadas por punto y coma."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:98
+#, no-wrap
+msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:101
 msgid ""
-"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
-"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
-"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
-"the newest available version of that source package while respect the "
-"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
-"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
-"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
+"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
+"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
 msgstr ""
-"<literal>source</literal> hace que <command>apt-get</command> descargue los "
-"paquetes fuente. APT examinará los paquetes disponibles para decidir qué "
-"paquete fuente descargará. Entonces descargará la versión más reciente del "
-"paquete fuente en el directorio actual respetando la versión predeterminada, "
-"que se define en la opción <literal>APT::Default-Release</literal>, la "
-"opción <option>-t</option> o según el paquete con la sintaxis <literal>pkg/"
-"release</literal>, si es posible."
+"En general, el fichero de configuración de ejemplo <filename>&docdir;"
+"examples/apt.conf</filename> &configureindex; es una buena guía para "
+"entender su aspecto."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:248
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:105
 msgid ""
-"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
-"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
-"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
-"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
-"none) source version than the one you have installed or could install."
+"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
+"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
 msgstr ""
-"Los paquetes fuente se registran de forma separada a los paquetes binarios "
-"mediante líneas del tipo <literal>deb-src</literal> en el fichero &sources-"
-"list;. Esto significa que tendrá que añadir una línea como esa para cada "
-"repositorio del que quiera conseguir las fuentes. Si no hace esto obtendrá "
-"una versión de fuentes distinta (más nueva, vieja o ninguna) de la que tiene "
-"instalada o de la que podría instalar."
+"El uso de las mayúsculas no afecta a los nombres de opciones de "
+"configuración, y por ello, en el ejemplo anterior, puede utilizar "
+"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:255
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
-#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
-#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
-#| "source package will not be unpacked."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:108
 msgid ""
-"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
-"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
-"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
-"not be unpacked."
+"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
+"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
+"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
+"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
+"any other option by reassigning a new value to the option."
 msgstr ""
-"Si se especifica la opción <option>--compile</option> el paquete se "
-"compilará en un binario «.deb» usando <command>dpkg-buildpackage</command>, "
-"si se especifica <option>--download-only</option> el paquete fuente no se "
-"desempaquetará."
+"Los nombres de las opciones de configuración son opcionales si se define una "
+"lista como muestra el ejemplo anterior de <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</"
+"literal>. Si no se define un nombre, simplemente se añade una nueva opción a "
+"la lista. Si se define un nombre, se puede redefinir la opción como "
+"cualquier otra opción reasignando un nuevo valor a la opción."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:260
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:113
 msgid ""
-"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
-"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
-"for the package files. This enables exact matching of the source package "
-"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
-"literal> option."
+"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
+"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
+"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
+"directory is included.  <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
+"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
+"erased.  (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
 msgstr ""
-"Puede obtener una versión especifica de un paquete fuente insertando un "
-"signo igual («=») seguido de la versión a descargar después del nombre del "
-"paquete, de forma similar al método que se usa con los paquetes binarios. "
-"Esto permite seleccionar exactamente el nombre y versión del paquete fuente, "
-"activando implícitamente la opción <literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
+"Se definen dos órdenes especiales, <literal>#include</literal> (ya obsoleto "
+"y no es compatible en implementaciones alternativas) y <literal>#clear</"
+"literal>. <literal>#include</literal> incluirá el fichero proporcionado, a "
+"menos que el final del nombre del fichero acabe en una barra, en cuyo caso "
+"se incluye el directorio entero. <literal>#clear</literal> se usa para "
+"borrar parte del árbol de configuración. El elemento especificado y sus "
+"descendientes se eliminarán. (Tenga en cuenta que estas líneas también deben "
+"acabar con punto y coma)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:266
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:123
 msgid ""
-"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
-"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
-"balls."
+"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
+"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
+"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
+"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
+"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que los paquetes fuentes no se tratan como los binarios, "
-"sólo existen en el directorio actual y es parecido a descargar los paquetes "
-"tar comprimidos con las fuentes."
+"La orden <literal>#clear</literal> ofrece la única forma de eliminar una "
+"lista o un ámbito completo. Reabrir un ámbito (o utilizar la sintaxis de "
+"adición de <literal>::</literal> que se describe a continuación) "
+"<emphasis>no</emphasis> redefinirá las entradas escritas anteriormente. Sólo "
+"se pueden redefinir las opciones asignándolas un nuevo valor; las listas y "
+"los ámbitos no se pueden redefinir, sólo eliminar."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:271
-msgid "build-dep"
-msgstr "build-dep"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:131
+msgid ""
+"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
+"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
+"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
+"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
+"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
+"list.  (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
+"line.)"
+msgstr ""
+"Todas las herramientas de APT aceptan la opción «-o» que permite definir una "
+"directriz arbitraria de configuración que se define en la línea de órdenes. "
+"La sintaxis es un nombre de opción completo (por ejemplo, <literal>APT::Get::"
+"Assume-Yes</literal>) seguido por signos de igualdad y el nuevo valor de la "
+"opción. Para añadir un nuevo elemento a lista, añada <literal>::</literal> "
+"al final del nombre de la lista. (Como puede imaginar, no puede usar la "
+"sintaxis de ámbitos en la línea de órdenes)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
-#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:139
+msgid ""
+"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
+"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
+"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
+"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
+"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
+"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
+"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
+"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
+"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
+"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
+"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
+"explicitly complain about them."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que añadir elementos a la lista mediante <literal>::</"
+"literal> solo funciona para un elemento por línea, y no se debe utilizar con "
+"la sintaxis de ámbitos (que añade <literal>::</literal> de forma implícita). "
+"Utilizar las dos sintaxis combinadas provocaría un fallo del que "
+"lamentablemente dependen algunos usuarios: una opción con el nombre no "
+"habitual «<literal>::</literal>» que actúa como cualquier otra opción con un "
+"nombre. Esto presenta varios problemas; por ejemplo, los usuarios que "
+"escriban varias líneas con esta sintaxis <emphasis>errónea</emphasis> "
+"esperando que se añada a una lista obtendrían lo contrario, ya que solo se "
+"utilizaría la última asignación para la opción «<literal>::</literal>». Las "
+"versiones futuras de APT mostrarán los fallos y detendrán el funcionamiento "
+"si encuentran algún uso inadecuado, y por ello debe corregir tales "
+"declaraciones ahora que APT no muestra fallos de forma explícita."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:154
+msgid "The APT Group"
+msgstr "El grupo APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:155
 msgid ""
-"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
-"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
+"options for all of the tools."
 msgstr ""
-"<literal>build-dep</literal> hace que apt-get instale/desinstale paquetes en "
-"un intento de satisfacer las dependencias de compilación de un paquete "
-"fuente."
+"Este grupo de opciones controla el comportamiento general de APT así como "
+"mantiene las opciones para todas las herramientas."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:276
-msgid "check"
-msgstr "check"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:160
+msgid ""
+"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
+"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
+"compiled for."
+msgstr ""
+"La arquitectura del sistema, define la arquitectura a usar al obtener los "
+"ficheros y analizar las listas de paquetes. El valor predeterminado es la "
+"arquitectura para la que apt se compiló."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:277
+#: apt.conf.5.xml:167
 msgid ""
-"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
-"and checks for broken dependencies."
+"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
+"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>)  "
+"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
+"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
+"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
+"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
+"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
+"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
 msgstr ""
-"<literal>check</literal> es una herramienta de diagnóstico, actualiza la "
-"caché de paquetes y revisa la existencia de dependencias rotas."
+"Todas las arquitecturas que el sistema permite. Por ejemplo, los "
+"procesadores que incorporan el conjunto de instrucciones <literal>amd64</"
+"literal> (también llamado <literal>x86-64</literal>) permiten ejecutar "
+"binarios compilados para el conjunto de instrucciones <literal>i386</"
+"literal> (<literal>x86</literal>). Esta lista se utiliza al obtener paquetes "
+"y analizar las listas de paquetes. El valor predeterminado es la "
+"arquitectura nativa del sistema (<literal>APT::Architecture</literal>), y "
+"las arquitecturas externas se añaden al registro mediante <command>dpkg --"
+"add-architecture</command>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:281
-msgid "download"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:180
+msgid ""
+"Default release to install packages from if more than one version is "
+"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
+"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
+"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
 msgstr ""
+"La versión predeterminada de la que se instalarán los paquetes, si hay más "
+"de una versión disponible. Contiene el nombre de la versión, ya sea el "
+"nombre en código o el número de la versión. Por ejemplo: «stable», "
+"«testing», «unstable», «&stable-codename;», «&testing-codename;», «4.0», "
+"«5.0*». Consulte también &apt-preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:282
+#: apt.conf.5.xml:186
 msgid ""
-"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
-"current directoy."
+"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
+"ignore held packages in its decision making."
 msgstr ""
+"Ignora paquetes retenidos. Esta opción global provoca que el solucionador de "
+"problemas ignore los paquetes retenidos en la toma de decisiones."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:288
+#: apt.conf.5.xml:191
 msgid ""
-"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
-"package files. It removes everything but the lock file from "
-"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
-"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
-"literal> is run automatically.  Those who do not use dselect will likely "
-"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
-"disk space."
+"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
+"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
+"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
+"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
 msgstr ""
-"<literal>clean</literal> borra totalmente el repositorio local que contiene "
-"los ficheros de los paquetes descargados. Borra todo excepto el fichero de "
-"bloqueo de los directorios <filename>&cachedir;/archives/</filename> y "
-"<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. Cuando APT se usa como un "
-"método de &dselect;, <literal>clean</literal> se ejecuta automáticamente. Si "
-"no usa dselect es probable que desee ejecutar <literal>apt-get clean</"
-"literal> de vez en cuando para liberar algo de espacio en disco."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:297
-msgid "autoclean"
-msgstr "autoclean"
+"Activo de forma predeterminada. Cuando se activa la función «autoclean», "
+"ésta eliminará cualquier paquete del almacén que ya no se pueda descargar. "
+"Si se desactiva, entonces los paquetes que están localmente instalados son "
+"excluidos de la limpieza - tenga en cuenta que APT no proporciona ningún "
+"mecanismo directo para reinstalarlos."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:298
+#: apt.conf.5.xml:199
 msgid ""
-"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
-"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
-"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
-"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
-"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
-"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
-"is set to off."
-msgstr ""
-"Al igual que <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> borra el "
-"repositorio local de paquetes descargados. La diferencia reside en que sólo "
-"borrará aquellos paquetes que ya no se pueden descargar, o que son "
-"claramente inservibles. Esto permite mantener el almacén durante largos "
-"periodos de tiempo sin que aumente su tamaño descontroladamente. Si la "
-"opción de configuración <literal>APT::Clean-Installed</literal> está "
-"desactivada impedirá que se borren los paquetes instalados."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:307
-msgid "autoremove"
-msgstr "autoremove"
+"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
+"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
+"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
+"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
+"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
+"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
+"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
+"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
+"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
+"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
+msgstr ""
+"Activo de forma predeterminada, lo que provoca que APT instale paquetes "
+"esenciales e importantes en la siguiente acción de instalación/actualización "
+"para así limitar el efecto de un fallo de invocación a &dpkg;. Si se "
+"desactiva esta opción, APT trata un paquete importante de la misma forma que "
+"un paquete extra: entre el desempaquetado del paquete A y su configuración "
+"se pueden dar otros desempaquetados o invocaciones de configuración para "
+"otros paquete no relacionados, como B, C, etc. Si esto último provoca un "
+"fallo en la invocación a &dpkg; (por ejemplo, porque los scripts de "
+"desarrollador del paquete B provocan un error), el resultado es un estado "
+"del sistema en el que el paquete A está desempaquetado pero no configurado, "
+"lo que puede afectar al correcto funcionamiento de los paquetes dependientes "
+"del paquete A, ya que no se satisface la dependencia sobre éste."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:211
+msgid ""
+"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
+"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
+"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
+"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
+"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
+"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed.  Note "
+"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
+"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
+"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
+"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
+"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
+"the first place."
+msgstr ""
+"El marcador de configuración inmediata también se aplica en los casos "
+"problemáticos de dependencias circulares, ya que una dependencia con el "
+"marcador de configuración inmediata equivale a una predependencia. En "
+"teoría, esto permite que APT reconozca un caso en el que no puede realizar "
+"una configuración inmediata, interrumpa la operación, y sugiera al usuario "
+"la desactivación temporal de la opción para poder completar la operación. "
+"Tenga en cuenta el uso de la palabra «teoría»; el uso real ha provocado este "
+"problema muy pocas veces, en versiones de publicaciones no estables, y "
+"provocado por las dependencias erróneas de un paquete específico o en un "
+"sistema con un estado previo de dependencias rotas. No desactive esta opción "
+"sin reflexionar antes, ya que evita otros problemas además del caso descrito "
+"anteriormente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:308
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-#| "are no more needed."
+#: apt.conf.5.xml:224
 msgid ""
-"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-"are no more needed."
-msgstr ""
-"<literal>autoremove</literal> se usa para desinstalar paquetes que se "
-"instalaron automáticamente para satisfacer las dependencias de algún "
-"paquete, pero que ya no son necesarios."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:312
-msgid "changelog"
+"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
+"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
+"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
+"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
+"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
+"process."
 msgstr ""
+"Antes de ejecutar una operación profunda como <literal>dist-upgrade</"
+"literal> con esta opción desactivada, debería intentar ejecutar "
+"<literal>install</literal> para el paquete que APT es incapaz de configurar "
+"inmediatamente; cerciórese de informar de su problema a su distribución y al "
+"equipo de APT mediante el enlace de informe de fallo al final del documento, "
+"para que así pueden mejorar y corregir el proceso de actualización."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:313
+#: apt.conf.5.xml:235
 msgid ""
-"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
-"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
-"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
-"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
-"Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
-"installed.  However, you can specify the same options as for the "
-"<option>install</option> command."
+"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
+"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
+"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
+"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
+"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
+"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
+"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
+"packages depend on."
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:335
-msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
+"Nunca active esta opción a menos que <emphasis>realmente</emphasis> sepa lo "
+"que hace. Permite a APT eliminar un paquete esencial de forma temporal para "
+"interrumpir un bucle «Conflicto/Conflicto» o «Conflicto/Predepende» entre "
+"dos paquetes esenciales. <emphasis>Un buble así no debería existir y es un "
+"fallo serio</emphasis>. Esta opción funciona si los paquetes esenciales no "
+"son <command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</"
+"command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</command> o cualquier cosa "
+"sobre la que estos paquetes dependen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:336
+#: apt.conf.5.xml:247
 msgid ""
-"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
+"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
+"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
+"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
+"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
+"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
+"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
+"increased.  <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
+"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
+"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
+"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
+"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
+"Limit</literal>.  The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
+"stands for no limit.  If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
+"automatic growth of the cache is disabled."
+msgstr ""
+"A partir de la versión 0.7.26, APT utiliza un fichero de caché mapeado en "
+"memoria para almacenar la información de paquetes disponibles. "
+"<literal>Cache-Start</literal> actúa como una indicación del tamaño máximo "
+"de la caché, y por ello es la cantidad de memoria que APT solicita al "
+"iniciarse. El valor predeterminado es 20971520 bytes (aprox. 20 MB). Tenga "
+"en cuanta que esta cantidad de espacio debe estar disponible para APT; de lo "
+"contrario, fallará posiblemente, y por ello se debe reducir este valor para "
+"dispositivos con restricciones de memoria, mientras que se debe aumentar "
+"para sistemas con varias fuentes configuradas. <literal>Cache-Grow</literal> "
+"define en bytes con un valor predeterminado de 1048576 (aprox. 1 MB) cuánto "
+"puede aumentar como máximo el tamaño de la caché si no basta con el espacio "
+"definido con <literal>Cache-Start</literal>. Este valor se aplica repetidas "
+"veces hasta que la caché puede almacenar toda la información, o el tamaño de "
+"la caché alcance el valor definido con <literal>Cache-Limit</literal>. El "
+"valor predeterminado de <literal>Cache-Limit</literal> es cero, sin límite. "
+"Si se define <literal>Cache-Grow</literal> con un valor de cero, se "
+"desactiva el crecimiento automático de la caché."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:263
+msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
+msgstr ""
+"Define los paquetes que se consideran dependencias de construcción "
+"esenciales."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:267
+msgid ""
+"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
+"for more information about the options here."
 msgstr ""
-"No considera los paquetes recomendados como dependencia al instalar. Opción "
-"de configuración: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:340
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgid "<option>--install-suggests</option>"
-msgstr "<option>--no-suggests</option>"
+"La subsección «Get» controla la herramienta &apt-get;; consulte la "
+"documentación para más información sobre esta opción."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:341
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+#: apt.conf.5.xml:272
 msgid ""
-"Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
+"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
+"documentation for more information about the options here."
 msgstr ""
-"No considera los paquetes recomendados como dependencia al instalar. Opción "
-"de configuración: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>--download-only</option>"
-msgstr "<option>--download-only</option>"
+"La subsección Cache controla la herramienta &apt-cache;; consulte la "
+"documentación para más información sobre esta opción."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:346
+#: apt.conf.5.xml:277
 msgid ""
-"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
+"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
+"documentation for more information about the options here."
 msgstr ""
-"Sólo descarga los ficheros de los paquetes, no los desempaqueta ni los "
-"instala. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
+"La subsección CDROM controla la herramienta &apt-cdrom;; consulte la "
+"documentación para más información sobre esta opción."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>--fix-broken</option>"
-msgstr "<option>--fix-broken</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:283
+msgid "The Acquire Group"
+msgstr "El grupo Acquire"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:351
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:284
 msgid ""
-"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
-"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
-"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
-"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
-"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
-"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
-"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
-"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
-"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
-"option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
+"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
+"download itself (see also &sources-list;)."
 msgstr ""
-"Intenta arreglar un sistema con dependencias actualmente rotas. Si se usa "
-"esta opción junto a «install»/«remove» se puede omitir cualquier paquete "
-"para permitir a APT deducir una posible solución. Si se especifican "
-"problemas, deben corregir totalmente el problema. La opción, a veces, se "
-"necesita cuando se ejecuta APT por primera vez, APT no permite que existan "
-"dependencias de paquetes rotas en un sistema. Es posible que la estructura "
-"de dependencias de un sistema esté tan deteriorada que requiera una "
-"intervención manual (generalmente puede ejecutar &dselect; o <command>dpkg --"
-"remove</command> para desinstalar alguno de los paquetes que crean el "
-"conflicto). El uso de esta opción junto con <option>-m</option> puede "
-"producir un error en algunas situaciones. Opción de configuración: "
-"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>--ignore-missing</option>"
-msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:365
-msgid "<option>--fix-missing</option>"
-msgstr "<option>--fix-missing</option>"
+"El grupo de opciones <literal>Acquire</literal> controla la descarga de "
+"paquetes y los distintos métodos de obtención responsable de la descarga en "
+"sí mismo (consulte también &sources-list;)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:291
+msgid ""
+"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
+"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
+"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
+"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
+"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
+"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
+"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Opción relacionada con la seguridad, cuyo valor predeterminado es «true», ya "
+"que una validación con fecha de vencimiento para un fichero «Release» evita "
+"ataques replay de larga duración y puede, por ejemplo, ayudar a identificar "
+"las réplicas no actualizadas, aunque esta función depende de la corrección "
+"de la hora del sistema del usuario. Se recomienda a los responsables de "
+"archivos que creen ficheros «Release» con la cabecera <literal>Valid-Until</"
+"literal>, pero si no se hace o se desea un valor más estricto, se puede "
+"utilizar la opción <literal>Max-ValidTime</literal> a continuación."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:304
+msgid ""
+"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid.  If the Release file itself includes a "
+"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
+"the expiration date.  The default value is <literal>0</literal> which stands "
+"for \"valid forever\".  Archive specific settings can be made by appending "
+"the label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"El periodo (en segundos) a partir de la creación del fichero "
+"«Release» (indicado en la cabecera <literal>Date</literal>) durante el cual "
+"se considerará válida. Si el fichero «Release» incluye una cabecera "
+"<literal>Valid-Until</literal>, la fecha más temprana se utilizará como la "
+"fecha de vencimiento. El valor predefinido es <literal>0</literal>, esto es, "
+"sin límite de tiempo. Las opciones de configuración específicas al archivo "
+"se pueden realizar añadiendo la etiqueta del archivo al nombre de opción."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:316
+msgid ""
+"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid.  Use this if you need to use a seldom updated "
+"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
+"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
+"checking.  Archive specific settings can and should be used by appending the "
+"label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"El tiempo mínimo en segundos a partir de la creación del fichero "
+"<filename>Release</filename> (indicado en la cabecera <literal>Date</"
+"literal>) durante los cuales se considerará válido .Utilícelo si necesita "
+"utilizar una réplica (local) raramente actualizada que es copia de un "
+"archivo actualizado regularmente con una cabecera calida <literal>Valid-"
+"Until</literal> en lugar de desactivar la comprobación de la fecha de "
+"vencimiento. Las opciones de configuración específicas del archivo se pueden "
+"y deben utilizar añadiendo la etiqueta del archivo al nombre de opción."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:328
+msgid ""
+"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
+"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
+"by default."
+msgstr ""
+"Intenta descargar deltas llamados <literal>PDiffs</literal> para los índices "
+"(como ficheros <filename>Packages</filename>) en lugar de descargarlos "
+"enteros. Su valor predeterminado es «true»."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:331
+msgid ""
+"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
+"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
+"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
+"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
+"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
+"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
+msgstr ""
+"Se ofrecen dos opciones secundarias para limitar el uso de «PDiffs»: "
+"<literal>FileLimit</literal> permite definir el número máximo de ficheros "
+"«PDiff» que se descargarán para actualizar un fichero. Por otra parte, "
+"<literal>SizeLimit</literal> es el porcentaje máximo del tamaño de todos los "
+"parches en comparación con el tamaño del fichero de destino. Si se supera "
+"uno de estos límites, se descargará el fichero completo en lugar de los "
+"parches."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:366
+#: apt.conf.5.xml:341
 msgid ""
-"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
-"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
-"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
-"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
-"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
-"it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
+"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
+"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
+"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
+"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
+"connection per URI type will be opened."
 msgstr ""
-"No tiene en cuenta los paquetes que no se hayan podido descargar o que "
-"después de la descarga se encuentren dañados (ficheros de paquete "
-"corruptos), estos paquetes se retienen y se continúa con el resto. Usar esta "
-"opción junto con <option>-f</option> puede producir un error en algunas "
-"situaciones. Si un paquete se selecciona para su instalación "
-"(particularmente si se hace mediante la línea de órdenes) y no se puede "
-"descargar, se le retendrá silenciosamente. Opción de configuración: "
-"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:376
-msgid "<option>--no-download</option>"
-msgstr "<option>--no-download</option>"
+"Modo de cola, <literal>Queue-Mode</literal> puede ser <literal>host</"
+"literal> o <literal>access</literal>, que determina cómo paralelizará APT "
+"las conexiones salientes. <literal>host</literal> significa que se abrirá "
+"una conexión por máquina de destino, <literal>access</literal> significa que "
+"se abrirá una conexión por cada tipo de URI."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:377
+#: apt.conf.5.xml:349
 msgid ""
-"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
-"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
-"downloaded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
+"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
+"files the given number of times."
 msgstr ""
-"Deshabilita la descarga de paquetes. Usada junto con <option>--ignore-"
-"missing</option> ofrece la mejor manera de forzar a APT a usar sólo los "
-"ficheros «.deb» descargados con anterioridad. Opción de configuración: "
-"<literal>APT::Get::Download</literal>."
+"El número de reintentos a realizar. Si es distinto de cero APT volverá a "
+"intentar obtener los ficheros fallidos el número de veces proporcionado."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:384
+#: apt.conf.5.xml:354
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
-"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
-"may decided to do something you did not expect.  Configuration Item: "
-"<literal>quiet</literal>."
+"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
+"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
 msgstr ""
-"Produce una salida adecuada para su registro, omitiendo los indicadores de "
-"progreso. Si se especifican más «q» (hasta un máximo de 2) se conseguirá una "
-"salida más silenciosa. También es posible usar <option>-q=#</option> para "
-"seleccionar el nivel de silencio, omitiendo el fichero de configuración. "
-"Tenga en cuenta que un nivel silencioso de 2 implica <option>-y</option>, "
-"por lo tanto nunca se deberá usar «-qq» sin añadir un modificador para que "
-"no realice ninguna acción como «-d», «--print-uris» o «-s» para evitar que "
-"APT realice algo que usted no espera. Opción de configuración: "
-"<literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
-msgid "<option>--simulate</option>"
-msgstr "<option>--simulate</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:396
-msgid "<option>--dry-run</option>"
-msgstr "<option>--dry-run</option>"
+"Utiliza enlaces simbólicos para los archivos fuente. Si es «true» los "
+"archivos fuente se enlazarán cuando sea posible, en vez de copiarse. Es "
+"«true» de forma predeterminada."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt.conf.5.xml:359
 msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Simulate</literal>."
+"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>.  Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
+"be used."
 msgstr ""
-"No realiza ninguna acción, simula lo que hubiese ocurrido pero sin hacer "
-"cambios reales en el sistema. Opción de configuración: <literal>APT::Get::"
-"Simulate</literal>."
+"<literal>http::Proxy</literal> define el proxy predeterminado que utilizar "
+"para direcciones HTTP URI. Utiliza el formato estándar <literal>http://"
+"[[usuario][:contraseña]@]máquina[:puerto]/</literal>. También se puede "
+"especificar un proxy por cada máquina usando la forma <literal>http::Proxy::"
+"&lt;máquina&gt;</literal> con la palabra especial <literal>DIRECT</literal> "
+"que significa que no se use ningún proxy. La variable de entorno "
+"<envar>http_proxy</envar> se usará en caso de no definir ninguna de las "
+"opciones anteriores."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:403
+#: apt.conf.5.xml:367
 msgid ""
-"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>)  automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
-"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> is set (Default: true).  Neither NoLocking nor the notice "
-"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
-"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
+"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
+"caches.  <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
+"response under any circumstances.  <literal>Max-Age</literal> sets the "
+"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
+"proxy.  <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
+"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
+"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
 msgstr ""
-"Si la simulación se ejecuta como usuario desactivará el bloqueo automático "
-"(<literal>Debug::NoLocking</literal>). Si la opción <literal>APT::Get::Show-"
-"User-Simulation-Note</literal> está activada (activa de forma "
-"predeterminada) se mostrará un mensaje indicando que sólo es una simulación. "
-"Ni se realizará «NoLocking» ni se mostrará el mensaje si se ejecuta como "
-"administrador («root»), ya que debería saber lo qué está haciendo sin más "
-"avisos de <literal>apt-get</literal>)."
+"Se proporcionan tres opciones de configuración para el control de la caché "
+"con proxy cachés conformes a HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> indica al "
+"proxy que nunca utilice la respuesta cacheada. <literal>Max-Age</literal> "
+"define la máxima antigüedad permitida (en segundos) de un fichero de índice "
+"en la caché de un proxy. <literal>No-Store</literal> define que el proxy no "
+"debe almacenar ficheros del archivo en su caché, que se puede utilizar para "
+"impedir que el proxy contamine la caché con ficheros «.deb» (de gran tamaño)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:409
+#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
 msgid ""
-"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
-"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
-"that are of no consequence (rare)."
+"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
+"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
 msgstr ""
-"La simulación muestra en la pantalla una serie de líneas, cada una de las "
-"cuales representa una operación de dpkg, configurar (Conf), desinstalar "
-"(Remv), o desempaquetar (Inst). Un par de corchetes indican paquetes con "
-"dependencias rotas, si no hay nada entre ellos significa que no hay ningún "
-"problema (poco probable)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>-y</option>"
-msgstr "<option>-y</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>--yes</option>"
-msgstr "<option>--yes</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:417
-msgid "<option>--assume-yes</option>"
-msgstr "<option>--assume-yes</option>"
+"La opción <literal>timeout</literal> define el tiempo máximo de espera "
+"utilizado por el método; este valor se aplica al establecimiento de conexión "
+"y a la recepción de datos."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:418
+#: apt.conf.5.xml:380
 msgid ""
-"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
-"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
-"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
-"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
+"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
+"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
+"pipeline.  Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
+"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
+"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
+"HTTP/1.1 specification."
 msgstr ""
-"Supone una respuesta afirmativa a todas las preguntas, de esta forma apt-get "
-"se ejecuta sin necesidad de intervención posterior para tomar decisiones. "
-"<literal>apt-get</literal> terminará sin hacer nada de producirse una "
-"situación no deseada, como cambiar un paquete retenido, instalar un paquete "
-"sin autenticar o desinstalar un paquete esencial. Opción de configuración: "
-"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>-u</option>"
-msgstr "<option>-u</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>--show-upgraded</option>"
-msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
+"La opción <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> se puede utilizar "
+"para activar HTTP pipelining (RFC 2616 sección 8.1.2.2), que puede "
+"facilitar, por ejemplo, las conexiones de latencia alta. También define el "
+"número de solicitudes que se envían en cada pipeline. El valor "
+"predeterminado para esta opción con versiones anteriores de APT era 10, pero "
+"ahora el valor predeterminado es cero (= desactivado) para evitar problemas "
+"con la siempre creciente cantidad de servidores web y proxies que escogen no "
+"cumplir la especificación HTTP/1.1."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:426
+#: apt.conf.5.xml:387
 msgid ""
-"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
-"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
+"follow redirects, which is enabled by default."
 msgstr ""
-"Muestra los paquetes que se van a actualizar. Opción de configuración: "
-"<literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>-V</option>"
-msgstr "<option>-V</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>--verbose-versions</option>"
-msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controla si APT respeta una "
+"redirección; activado por omisión."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:432
+#: apt.conf.5.xml:390
 msgid ""
-"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
+"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
+"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
+"which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note "
+"that this option implicitly disables downloading from multiple servers at "
+"the same time.)"
 msgstr ""
-"Muestra las versiones completas para los paquetes actualizados e instalados. "
-"Opción de configuración: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>-b</option>"
-msgstr "<option>-b</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>--compile</option>"
-msgstr "<option>--compile</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:437
-msgid "<option>--build</option>"
-msgstr "<option>--build</option>"
+"El ancho de banda usado se puede limitar mediante <literal>Acquire::http::Dl-"
+"Limit</literal>, que acepta valores enteros en kilobytes. El valor "
+"predeterminado es cero, que desactiva el límite e intenta utilizar todo el "
+"ancho de banda disponible (tenga en cuenta que esta opción desactiva "
+"implícitamente la descarga simultánea desde varios servidores)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:438
+#: apt.conf.5.xml:395
 msgid ""
-"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
+"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
+"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
+"clients only if the client uses a known identifier."
 msgstr ""
-"Descarga los paquetes fuente y luego los compila. Opción de configuración: "
-"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:442
-msgid "<option>--ignore-hold</option>"
-msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
+"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> se puede usar para definir un "
+"«User-Agent» distinto para la descarga http ya que algunos proxys sólo "
+"permiten el acceso para clientes que usan un identificador conocido."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:443
+#: apt.conf.5.xml:403
 msgid ""
-"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
-"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
-"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
-"holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
+"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
+"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
+"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
+"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
+"yet supported."
 msgstr ""
-"Ignora los paquetes retenidos. Esto hace que <command>apt-get</command> "
-"ignore toda retención impuesta a un paquete. Esto puede ser útil junto a "
-"<literal>dist-upgrade</literal> para invalidar un gran número de paquetes "
-"retenidos de manera no deseada. Opción de configuración: <literal>APT::"
-"Ignore-Hold</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:449
-msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
+"Las opciones <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> y "
+"<literal>proxy</literal> funcionan con direcciones HTTPS URI de la misma "
+"forma que con el método <literal>http</literal>, y utiliza los mismos "
+"valores predeterminados si no se define. Aún no se permite la opción "
+"<literal>Pipeline-Depth</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:450
+#: apt.conf.5.xml:411
 msgid ""
-"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
-"line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
-msgstr ""
-"No actualiza los paquetes. Cuando se usa junto a <literal>install</literal>, "
-"<literal>no-upgrade</literal> evita que se actualicen los paquetes listados "
-"en la línea de órdenes si ya están instalados. Opción de configuración: "
-"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:456
-msgid "<option>--only-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--only-upgrade</option>"
+"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
+"about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
+"corresponding per-host option.  <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
+"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
+"verified against trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
+"literal> is the corresponding per-host option.  <literal>Verify-Host</"
+"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
+"should be verified.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
+"corresponding per-host option.  <literal>SslCert</literal> determines what "
+"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
+"SslCert</literal> is the corresponding per-host option.  <literal>SslKey</"
+"literal> determines what private key to use for client authentication. "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
+"option.  <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
+"use.  It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
+"'<literal>SSLv3</literal>'.  <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
+"literal> is the corresponding per-host option."
+msgstr ""
+"La subopción <literal>CaInfo</literal> define la ubicación del fichero que "
+"guarda la información sobre certificados de confianza. <literal>&lt;"
+"host&gt;::CaInfo</literal> es la opción correspondiente para cada servidor. "
+"La subopción booleana <literal>Verify-Peer</literal> define si se debe "
+"comprobar el certificado del servidor con certificados de confianza. "
+"<literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> es la opción correspondiente "
+"para cada servidor. La subopción booleana <literal>Verify-Host</literal> "
+"define si se debe comprobar el «hostname» del servidor. <literal>&lt;"
+"host&gt;::Verify-Host</literal> es la opción correspondiente para cada "
+"servidor. <literal>SslCert</literal> define el certificado que utilizar para "
+"la autenticación del cliente. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> es la "
+"opción correspondiente para cada servidor. <literal>SslKey</literal> define "
+"la clave privada que utilizar para la autenticación del cliente. "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> es la opción correspondiente para "
+"cada servidor. <literal>SslForceVersion</literal> sustituye la versión "
+"predeterminada de SSL que utilizar. Se admiten las cadenas «<literal>TLSv1</"
+"literal>» o «<literal>SSLv3</literal>». <literal>&lt;host&gt;::"
+"SslForceVersion</literal> es la opción correspondiente para cada servidor."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:457
+#: apt.conf.5.xml:432
 msgid ""
-"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-"command line from being upgraded if they are not already installed.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
+"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs.  "
+"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>.  Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
+"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
+"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
+"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
+"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
+"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
+"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> define el proxy predeterminado que utilizar "
+"para los URI de FTP. Utiliza el formato estándar <literal>ftp://[[usuario][:"
+"contraseña]@]máquina[:puerto]/</literal>. También se puede especificar un "
+"proxy por cada máquina usando la forma <literal>ftp::Proxy::&lt;máquina&gt;</"
+"literal> con la palabra especial <literal>DIRECT</literal>, que significa "
+"que no se use ningún proxy. La variable de entorno <envar>ftp_proxy</envar> "
+"se usará en caso de no definir ninguna de las opciones anteriores. Para usar "
+"un proxy FTP debe configurar el script <literal>ftp::ProxyLogin</literal> en "
+"el fichero de configuración. Esta entrada define las órdenes a enviar para "
+"decirle al servidor del proxy a qué conectarse. Consulte &configureindex; "
+"para un ejemplo de uso. Las variables de sustitución que representan el "
+"componente URI son <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</"
+"literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> "
+"<literal>$(SITE)</literal> y <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:452
+msgid ""
+"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
+"to leave passive mode on; it works in nearly every environment.  However, "
+"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
+"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
+"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
 msgstr ""
-"No instala paquetes nuevos. Cuando se usa junto a <literal>install</"
-"literal>, <literal>only-upgrade</literal> evita que se actualicen los "
-"paquetes listados en la línea de órdenes si no están ya instalados. Opción "
-"de configuración: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:463
-msgid "<option>--force-yes</option>"
-msgstr "<option>--force-yes</option>"
+"Puede controlar el modo pasivo a través de varias opciones. Habitualmente, "
+"es seguro dejar activado el modo pasivo, y funciona en casi todos los "
+"entornos. Sin embargo algunas situaciones requieren desactivar el modo "
+"pasivo y usar el modo puerto de FTP en su lugar. Esto se puede hacer "
+"globalmente, para conexiones a través de un proxy o para una máquina en "
+"concreto (consulte el ejemplo de fichero de configuración para ver algunos "
+"ejemplos)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:464
+#: apt.conf.5.xml:459
 msgid ""
-"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
-"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
-"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
-"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
+"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
+"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
+"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
+"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
 msgstr ""
-"Supone una respuesta afirmativa a todas las preguntas. Ésta es una opción "
-"peligrosa que hará que apt continúe sin preguntar incluso si se va a "
-"realizar algo potencialmente peligroso. No se debe usar excepto en "
-"situaciones muy especiales. ¡Usar <literal>force-yes</literal> puede "
-"destruir su sistema! Opción de configuración: <literal>APT::Get::force-yes</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:471
-msgid "<option>--print-uris</option>"
-msgstr "<option>--print-uris</option>"
+"Es posible usar un proxy FTP a través de HTTP definiendo la variable de "
+"entorno <envar>ftp_proxy</envar> con un HTTP URL. Para la sintaxis consulte "
+"la explicación anterior del método http. Esto no puede definir en el fichero "
+"de configuración y no se recomienda el uso de FTP por encima de HTTP debido "
+"a su poca eficiencia."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:472
+#: apt.conf.5.xml:464
 msgid ""
-"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
-"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
-"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
-"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
-"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
-"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
-"to decompress any compressed files.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Print-URIs</literal>."
+"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
+"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
+"false, which means these commands are only used if the control connection is "
+"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
+"that most FTP servers do not support RFC2428."
 msgstr ""
-"Muestra las URI de los ficheros a instalar en vez de descargarlos. Cada URI "
-"contiene la dirección de dónde se obtendrá el paquete, el fichero de "
-"destino, su tamaño y el resumen MD5 esperado. Tenga en cuenta que el nombre "
-"de fichero no siempre coincide con el nombre del fichero en el sitio remoto. "
-"Esto también funciona con las órdenes <literal>source</literal> y "
-"<literal>update</literal>. Cuando se usa con la orden <literal>update</"
-"literal> no se incluyen ni el resumen MD5 ni el tamaño, y es tarea del "
-"usuario descomprimir cualquier fichero comprimido. Opción de configuración: "
-"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
+"La opción <literal>ForceExtended</literal> controla el uso de las órdenes de "
+"RFC 2428 <literal>EPSV</literal> y <literal>EPRT</literal>. De forma "
+"predeterminada es «false», que significa que sólo se usa si el control de "
+"conexión es IPv6. Cambiándolo a «true» fuerza su uso incluso en conexiones "
+"IPv4. Tenga en cuenta que la mayoría de los servidores de FTP no son "
+"compatibles con la RFC 2428."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:482
-msgid "<option>--purge</option>"
-msgstr "<option>--purge</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:478
+#, no-wrap
+msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
+msgstr "/cdrom/::Mount \"algo\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:483
+#: apt.conf.5.xml:473
 msgid ""
-"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
-"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
-"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
-"command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
+"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
+"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
+"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
+"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab.  The "
+"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
+"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash.  "
+"Unmount commands can be specified using UMount."
 msgstr ""
-"Usa «purge» (purgar) en lugar de «remove» para todo aquello que se "
-"desinstale. Un asterisco («*») aparecerá a continuación de los paquetes que "
-"se vayan a purgar. <option>remove --purge</option> es equivalente a la orden "
-"<option>purge</option>. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Purge</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:490
-msgid "<option>--reinstall</option>"
-msgstr "<option>--reinstall</option>"
+"Para los URI que utilizan el método <literal>cdrom</literal>, la única "
+"opción configurable es el punto de montaje, <literal>cdrom::Mount</literal>, "
+"que debe ser el punto de montaje del dispositivo de CD-ROM (o DVD u otro) "
+"tal y como se define en <filename>/etc/fstab</filename>. Se pueden "
+"proporcionar órdenes «mount» y «unmount» alternativas si el punto de montaje "
+"no se puede definir en el fichero «fstab». La sintaxis consiste en insertar "
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dentro del bloque "
+"<literal>cdrom</literal>. Es importante dejar una barra al final. Puede "
+"especificar órdenes para desmontar mediante UMount."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:491
+#: apt.conf.5.xml:486
 msgid ""
-"Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
+"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
+"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
 msgstr ""
-"Reinstala los paquetes ya instalados, incluso si son la última versión "
-"disponible del paquete. Opción de configuración: <literal>APT::Get::"
-"ReInstall</literal>."
+"Para direcciones GPGV URI, la única opción configurable es <literal>gpgv::"
+"Options</literal>, que introduce parámetros adicionales a gpgv."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:495
-msgid "<option>--list-cleanup</option>"
-msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:497
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>extensión-del-fichero</replaceable> \"<replaceable>nombre-del-método</replaceable>\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:496
+#: apt.conf.5.xml:492
 msgid ""
-"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
-"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
-"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
-"files are erased.  The only reason to turn it off is if you frequently "
-"change your source list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
-"Cleanup</literal>."
+"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
+"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
+"compression formats.  By default the acquire methods can decompress "
+"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
+"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
+"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Esta opción está activada de forma predeterminada, si quiere desactivarla "
-"use <literal>--no-list-cleanup</literal>. Cuando está activada <command>apt-"
-"get</command> administrará automáticamente los contenidos de "
-"<filename>&statedir;/lists</filename> para asegurarse de que se borran los "
-"ficheros obsoletos. La única razón para desactivarla es si realiza "
-"frecuentemente cambios en la lista de fuentes. Opción de configuración: "
-"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
+"Lista de los tipos de compresión que se pueden usar en los métodos de "
+"«acquire». Los ficheros como <filename>Packages</filename> pueden estar "
+"disponibles en varios formatos de compresión. De forma predeterminada los "
+"métodos de «acquire» pueden descomprimir los ficheros comprimidos en "
+"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> y <command>gzip</command>, "
+"y con esta opción se pueden añadir más formatos en el momento, o cambiar el "
+"método usado. La sintaxis para esto es: <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:505
-msgid "<option>--target-release</option>"
-msgstr "<option>--target-release</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:502
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:506
-msgid "<option>--default-release</option>"
-msgstr "<option>--default-release</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:505
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:507
+#: apt.conf.5.xml:498
 msgid ""
-"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
-"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
-"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
-"filename>.  Specifically pinned packages are not affected by the value of "
-"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
-"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
-"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
-"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
-"also the &apt-preferences; manual page."
+"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
+"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
+"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
+"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
+"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
+"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If <command>lzma</"
+"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
+"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
+"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
+"automatically."
 msgstr ""
-"Esta opción controla la entrada predeterminada del motor de directrices, "
-"creando un anclaje («pin») con una prioridad 990 usando la cadena de "
-"caracteres de la distribución especificada. Esto invalida la configuración "
-"general de <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Aquellos paquetes con "
-"un anclaje específico no se verán afectados por el valor de esta opción. "
-"Resumiendo, esta opción le da control sobre la distribución de la que se "
-"obtienen los paquetes. Algunos ejemplos comunes pueden ser <option>-t "
-"'2.1*'</option> o <option>-t unstable</option> o <option>-t sid</option>. "
-"Opción de configuración: <literal>APT::Default-Release</literal>. Vea "
-"también la página del manual de &apt-preferences;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:520
-msgid "<option>--trivial-only</option>"
-msgstr "<option>--trivial-only</option>"
+"El subgrupo <literal>Order</literal> también se puede usar para definir en "
+"qué orden el sistema de «acquire» intentará descargar los ficheros "
+"comprimidos. El sistema de «acquire» intentará el primero y, en caso de "
+"error, procederá con el siguiente tipo de compresión de la lista, por lo que "
+"si prefiere un tipo antes que otro sólo tiene que añadirlo a la lista el "
+"primero (los tipos predeterminados que no se han añadido lo hacen de forma "
+"implícita al final de la lista; por ejemplo, <placeholder type=\"synopsis\" "
+"id=\"0\"/> se puede usar cuando se prefieran los ficheros comprimidos con "
+"<command>gzip</command> antes que con <command>bzip2</command> y "
+"<command>lzma</command>. Si se prefiere <command>lzma</command> antes que "
+"<command>gzip</command> y <command>bzip2</command>, la opción de "
+"configuración debería parecerse a esto <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"\"1\"/> No es necesario añadir <literal>bz2</literal> a la lista de forma "
+"explícita ya que se añadirá de forma automática."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:512
+#, no-wrap
+msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:522
+#: apt.conf.5.xml:507
 msgid ""
-"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
-"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
-"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
-"answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
+"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
+"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
+"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
+"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
+"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
+"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
+"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
+"list style.  This will not override the defined list; it will only prefix "
+"the list with this type."
 msgstr ""
-"Sólo realiza acciones consideradas «triviales». Esta opción está relacionada "
-"con <option>--assume-yes</option> de modo que dónde <option>--assume-yes</"
-"option> responde afirmativamente a cualquier pregunta, <option>--trivial-"
-"only</option> responderá negativamente. Opción de configuración: "
-"<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:528
-msgid "<option>--no-remove</option>"
-msgstr "<option>--no-remove</option>"
+"Tenga en cuenta que <literal>Dir::Bin::<replaceable>método</replaceable></"
+"literal> se comprueba en tiempo de ejecución. Si se define esta opción, el "
+"método se usará solo si este fichero existe; por ejemplo, la opción para el "
+"método <literal>bzip2</literal> (integrado) es: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Tenga en cuenta que  las entradas para la "
+"lista definidas en la línea de órdenes se añadirán al final de la lista "
+"definida en los ficheros de configuración, pero antes que las entradas "
+"predefinidas. Si prefiere un tipo sobre otro definido en los ficheros de "
+"configuración, defina la opción directamente, no en estilo de lista. Esto no "
+"omite la lista definida, simplemente prefija la lista con este tipo."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:529
+#: apt.conf.5.xml:517
 msgid ""
-"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
-"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
+"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
+"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
+"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
 msgstr ""
-"Si se va a desinstalar algún paquete, apt-get terminará inmediatamente sin "
-"preguntar. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Remove</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:534
-msgid "<option>--auto-remove</option>"
-msgstr "<option>--auto-remove</option>"
+"El tipo especial <literal>uncompressed</literal> se puede utilizar para "
+"establecer una preferencia por los ficheros descomprimidos, pero tenga en "
+"cuenta que la mayoría de archivos no proporcionan ficheros descomprimidos, "
+"así que habitualmente esto solo sirve con réplicas locales."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:535
+#: apt.conf.5.xml:524
 msgid ""
-"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
-"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
+"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
+"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
+"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
+"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
 msgstr ""
-"Si la orden es <literal>install</literal> o <literal>remove</literal>, esta "
-"opción se ejecutará como <literal>autoremove</literal>, eliminando los "
-"paquetes que son dependencia de otro, pero que estén en desuso. Opción de "
-"configuración: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:541
-msgid "<option>--only-source</option>"
-msgstr "<option>--only-source</option>"
+"Al descargar ficheros de índice comprimidos con <literal>gzip</literal>,  "
+"(«Packages», «Sources», o «Translations»), los mantiene comprimidos "
+"localmente en lugar de desempaquetarlos. Esto ahorra mucho espacio en disco "
+"a costa de mayores requerimientos del procesador al generar los almacenes de "
+"paquetes locales. El valor predeterminado es «false»."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:542
+#: apt.conf.5.xml:532
 msgid ""
-"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
-"literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
-"mapped through the binary table.  This means that if this option is "
-"specified, these commands will only accept source package names as "
-"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
-"corresponding source package.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
-"Source</literal>."
+"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
+"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
+"translations. APT will try to display the first available description in the "
+"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
+"long language codes. Note that not all archives provide "
+"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
+"language codes are especially rare."
 msgstr ""
-"Sólo tiene sentido para las órdenes <literal>source</literal> y "
-"<literal>build-dep</literal>. Indica que los nombres de paquetes fuente "
-"proporcionados no se deben tratar a través de la tabla de binarios. Esto "
-"significa que si se especifica esta opción, estas órdenes sólo aceptarán "
-"como argumento nombres de paquetes fuente, en vez de aceptar nombres de "
-"paquetes binarios, para luego buscar el nombre del paquete fuente "
-"correspondiente. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Only-Source</"
-"literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--diff-only</option>"
-msgstr "<option>--diff-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--dsc-only</option>"
-msgstr "<option>--dsc-only</option>"
+"La subsección «Languages» controla qué ficheros <filename>Translation</"
+"filename> se descargan y en qué orden APT intentará mostrar las traducciones "
+"de la descripción. APT intentará mostrar la primera descripción en el idioma "
+"que esté primero en la lista. Los idiomas se pueden especificar con sus "
+"códigos de idioma cortos o largos. Tenga en cuenta que no todos los archivos "
+"de paquetes proporcionan ficheros <filename>Translation</filename> para cada "
+"idioma (especialmente para los códigos de idioma largos)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--tar-only</option>"
-msgstr "<option>--tar-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:549
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
+msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; }"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:553
+#: apt.conf.5.xml:537
 msgid ""
-"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
-"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
+"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
+"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
+"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
+"that these codes are not included twice in the list. If "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
+"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
+"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
+"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
+"meaning code which will stop the search for a suitable "
+"<filename>Translation</filename> file.  This tells APT to download these "
+"translations too, without actually using them unless the environment "
+"specifies the languages. So the following example configuration will result "
+"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
+"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
+"locale (where the order would be \"fr, de, en\").  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Descarga sólo el fichero diff, dsc o tar del archivo de fuentes. Opciones de "
-"configuración: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
-"Dsc-Only</literal> y <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:558
-msgid "<option>--arch-only</option>"
-msgstr "<option>--arch-only</option>"
+"La lista predeterminada incluye «environment» y «en». «<literal>environment</"
+"literal>» tiene aquí un significado especial: se sustituye en tiempo de "
+"ejecución con los códigos de idioma extraídos de la variable de entorno "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal>. También comprueba que estos códigos no se "
+"incluyen por duplicado. Si se define <literal>LC_MESSAGES</literal> como "
+"«C», solo se utiliza el fichero <filename>Translation-en</filename> (si está "
+"disponible). Para obligar a que APT no utilice ningún fichero «Translation» "
+"utilice la configuración <literal>Acquire::Languages=none</literal>. "
+"«<literal>none</literal>» es otro código con significado especial que "
+"detiene la búsqueda de un fichero <filename>Translation</filename> adecuado. "
+"Indica a APT que también descargue estas traducciones, sin utilizarlas "
+"amenos que el entorno defina el idioma. Por ello, el siguiente ejemplo de "
+"configuración en el orden «en, de» para una configuración local en inglés, o "
+"«de, en» para una en alemán. Tenga en cuenta que se descarga «fr», pero no "
+"se utiliza a menos que se utilice APT bajo una configuración local en "
+"francés (donde el orden sería «fr, de, en»).  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:559
+#: apt.conf.5.xml:550
 msgid ""
-"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
+"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
+"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
+"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
+"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
 msgstr ""
-"Procesa sólo las dependencias de construcción dependientes de la "
-"arquitectura. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>"
+"Nota: para impedir problemas derivados de ejecutar APT en distintos entornos "
+"(por ejemplo, por distintos usuarios u otros programas), todos los ficheros "
+"«Translation» que se encuentran en <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> "
+"se añaden al final de la lista (después de un «<literal>none</literal>» "
+"implícito)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:563
-msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:560
+msgid "Directories"
+msgstr "Directorios"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:564
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:562
 msgid ""
-"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
-"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"AllowUnauthenticated</literal>."
+"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
+"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
+"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
+"&dpkg; status file.  <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
+"<filename>preferences</filename> file.  <literal>Dir::State</literal> "
+"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
+"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
 msgstr ""
-"Ignora si los paquetes no se pueden autenticar, sin generar ningún diálogo "
-"sobre ello. Esto es útil para herramientas como pbuilder. Opción de "
-"configuración: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
+"La sección <literal>Dir::State</literal> contiene directorios que afectan a "
+"la información de estado local. <literal>lists</literal> es el directorio en "
+"el que se almacenan las listas de los paquetes descargados y "
+"<literal>status</literal> es el nombre del fichero de estado de &dpkg;. "
+"<literal>preferences</literal> es el nombre del fichero "
+"<filename>preferences</filename> (preferencias) de APT. <literal>Dir::State</"
+"literal> contiene el directorio que se usará como prefijo predeterminado en "
+"todos los elementos subordinados en caso de que no empiecen con <filename>/</"
+"filename> ó <filename>./</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:577
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:569
 msgid ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
+"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
+"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
+"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
+"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
+"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
+"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
+"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
 msgstr ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+"<literal>Dir::Cache</literal> contiene las ubicaciones que afectan a la "
+"información de la caché local, como los dos cachés de paquetes "
+"<literal>srcpkgcache</literal> y <literal>pkgcache</literal>, así como a la "
+"ubicación dónde se guardan los ficheros descargados, <literal>Dir::Cache::"
+"archives</literal>. La generación de cachés se puede desactivar dejando sus "
+"nombres como una cadena vacía. Ésto hará que el arranque sea más lento, pero "
+"ahorrará espacio. Habitualmente, es preferible deshabilitar pkgcache en "
+"lugar de srcpkgcache. Al igual que con <literal>Dir::State</literal> el "
+"directorio predeterminado está en <literal>Dir::Cache</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:586
+#: apt.conf.5.xml:578
 msgid ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
-"preferences;, the APT Howto."
+"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
+"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
+"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
+"effect, unless it is done from the config file specified by "
+"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
 msgstr ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &apt-secure;, la guía de usuario de APT en &guidesdir;, &apt-"
-"preferences;, el Cómo de APT."
+"<literal>Dir::Etc</literal> contiene la ubicación de los ficheros de "
+"configuración, <literal>sourcelist</literal> proporciona la ubicación de "
+"sourcelist y <literal>main</literal> es el fichero de configuración "
+"predeterminado (esta opción de configuración no tiene ningún efecto a menos "
+"que se realice desde el fichero de configuración definido en "
+"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:592
+#: apt.conf.5.xml:584
 msgid ""
-"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
-"error."
+"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
+"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
+"main config file is loaded."
 msgstr ""
-"<command>apt-get</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el valor "
-"100 en caso de error."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:595
-msgid "ORIGINAL AUTHORS"
-msgstr "AUTORES ORIGINALES"
+"La opción <literal>Dir::Parts</literal> lee en todos los fragmentos de "
+"ficheros de configuración en orden léxico desde el directorio especificado. "
+"Al finalizar este proceso carga el fichero de configuración principal."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:596
-msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
-msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:599
-msgid "CURRENT AUTHORS"
-msgstr "AUTORES ACTUALES"
+#: apt.conf.5.xml:588
+msgid ""
+"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
+"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
+"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
+"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
+"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
+"literal> specify the location of the respective programs."
+msgstr ""
+"<literal>Dir::Bin</literal> apunta a los programas binarios. <literal>Dir::"
+"Bin::Methods</literal> define la ubicación de los gestores de los métodos y "
+"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
+"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</"
+"literal>, <literal>dpkg-buildpackage</literal> y <literal>apt-cache</"
+"literal> especifican la ubicación de sus respectivos programas."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:601
-msgid "&apt-author.team;"
-msgstr "&apt-author.team;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
-msgid "apt-key"
-msgstr "apt-key"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:25
-msgid "APT key management utility"
-msgstr "Herramienta para gestionar las claves de APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:31
+#: apt.conf.5.xml:596
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
-"arg>"
+"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
+"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
+"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
+"absolutely</emphasis>.  So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
+"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
+"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
+"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
+"filename>."
 msgstr ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>nombre-de-"
-"fichero</replaceable></option></arg> <arg><replaceable>orden</replaceable></"
-"arg> <arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>argumentis</replaceable></"
-"option></arg>"
+"La opción de configuración <literal>RootDir</literal> tiene un significado "
+"especial. Si se define, todas las rutas de <literal>Dir::</literal> serán "
+"relativas a <literal>RootDir</literal>, <emphasis>incluso las rutas que se "
+"especifiquen de forma absoluta</emphasis>. De modo que, por ejemplo, si "
+"<literal>RootDir</literal> se define como <filename>/tmp/staging</filename> "
+"y <literal>Dir::State::status</literal> se define como <filename>/var/lib/"
+"dpkg/status</filename>, entonces el fichero de estado será <filename>/tmp/"
+"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:40
+#: apt.conf.5.xml:609
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
-"authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
-"keys will be considered trusted."
+"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
+"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
+"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
+"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
+"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
+"patterns can use regular expression syntax."
 msgstr ""
-"<command>apt-key</command> sirve para gestionar la lista de claves que APT "
-"usa para autenticar paquetes. Los paquetes autenticados mediante estas "
-"claves se consideran de confianza."
+"La lista <literal>Ignore-Files-Silently</literal> se puede usar para definir "
+"qué fichero debería ignorar APT silenciosamente al analizar ficheros en los "
+"directorios de fragmentos. Por omisión, se ignora silenciosamente un fichero "
+"que termina con <literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, "
+"<literal>.bak</literal> o <literal>.dpkg-[a-z]+</literal>. Como se puede ver "
+"con el último valor predeterminado, estos patrones pueden usar la sintaxis "
+"de expresiones regulares."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:46
-msgid "Commands"
-msgstr "Órdenes"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:48
-msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "add <replaceable>nombre-de-fichero</replaceable>"
+#: apt.conf.5.xml:618
+msgid "APT in DSelect"
+msgstr "APT con DSelect"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:52
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:620
 msgid ""
-"Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from "
-"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
+"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
+"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
+"section."
 msgstr ""
-"Añade una nueva clave a la lista de claves de confianza. Puede introducir la "
-"clave mediante un fichero (<replaceable>nombre-de-fichero</replaceable>) o "
-"por la entrada estándar si <replaceable>nombre-de-fichero</replaceable> es "
-"<literal>-</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:60
-msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "del <replaceable>identificador-de-la-clave</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:64
-msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
-msgstr "Elimina una clave de la lista de claves de confianza."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:71
-msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "export <replaceable>identificador-de-la-clave</replaceable>"
+"Varias directivas de configuración controlan el comportamiento "
+"predeterminado cuando APT se usa como método de &dselect;. Éstas se "
+"encuentran en la sección <literal>DSelect</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:75
-msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
+#: apt.conf.5.xml:625
+msgid ""
+"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
+"literal> and <literal>never</literal>.  <literal>always</literal> and "
+"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
+"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally.  "
+"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
+"downloadable (replaced with a new version for instance).  <literal>pre-auto</"
+"literal> performs this action before downloading new packages."
 msgstr ""
-"Devuelve la clave identificada por el <replaceable>identificador-de-la-"
-"clave</replaceable> por la salida estándar."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:82
-msgid "exportall"
-msgstr "exportall"
+"Modo de limpieza del almacén de paquetes. Este valor puede ser "
+"<literal>always</literal>, <literal>prompt</literal>, <literal>auto</"
+"literal>, <literal>pre-auto</literal> y <literal>never</literal>. "
+"<literal>always</literal> y <literal>prompt</literal> eliminan todos los "
+"paquetes del almacén después de una actualización, aunque <literal>prompt</"
+"literal> (predeterminado) solicita una confirmación. <literal>auto</literal> "
+"solo elimina los paquetes que ya no se pueden descargar (por ejemplo, "
+"sustituidos por una versión más reciente). <literal>pre-auto</literal> "
+"realiza esta acción antes de descargar paquetes nuevos."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:86
-msgid "Output all trusted keys to standard output."
-msgstr "Devuelve todas las claves de confianza por la salida estándar."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:93
-msgid "list"
-msgstr "list"
+#: apt.conf.5.xml:639
+msgid ""
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the install phase."
+msgstr ""
+"Los contenidos de esta variable se introducen a &apt-get; como opciones de "
+"la línea de ordenes al ejecutar la fase de instalación."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:97
-msgid "List trusted keys."
-msgstr "Lista las claves de confianza."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:104
-msgid "finger"
-msgstr "finger"
+#: apt.conf.5.xml:644
+msgid ""
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the update phase."
+msgstr ""
+"Los contenidos de esta variable se introducen a &apt-get; como opciones de "
+"la línea de ordenes al ejecutar la fase de actualización."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:108
-msgid "List fingerprints of trusted keys."
-msgstr "Lista las huellas digitales de las claves de confianza."
+#: apt.conf.5.xml:649
+msgid ""
+"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
+"The default is to prompt only on error."
+msgstr ""
+"Si es «true», la operación de «[U]pdate» (actualización) en &dselect; "
+"preguntará siempre antes de continuar. De forma predeterminada, sólo "
+"preguntará en caso de error."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:115
-msgid "adv"
-msgstr "adv"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:655
+msgid "How APT calls &dpkg;"
+msgstr "Invocación de APT a dpkg"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:119
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:656
 msgid ""
-"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
-"public key."
+"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
+"in the <literal>DPkg</literal> section."
 msgstr ""
-"Proporciona opciones avanzadas a gpg. Puede descargar la clave pública con "
-"«adv --recv-key»."
+"Varias directivas de configuración controlan cómo invoca APT a &dpkg;. Éstas "
+"se encuentran en la sección <literal>DPkg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:131
+#: apt.conf.5.xml:661
 msgid ""
-"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
-"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
+"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
+"&dpkg;."
 msgstr ""
-"Actualiza el registro de claves local con el registro de claves del archivo "
-"Debian, y elimina del registro las claves del archivo que ya no son válidas."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:140
-#, fuzzy
-#| msgid "update"
-msgid "net-update"
-msgstr "update"
+"Es una lista de opciones que se introducen a &dpkg;. Las opciones se deben "
+"especificar usando la notación de lista, y cada elemento de la lista se "
+"introduce a &dpkg; como un sólo argumento."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:144
+#: apt.conf.5.xml:667
 msgid ""
-"Update the local keyring with the keys of a key server and removes from the "
-"keyring the archive keys which are no longer valid. This requires an "
-"installed wget and an APT build configured to have a server to fetch from. "
-"APT in Debian does not support this command, but Ubuntu's APT does."
+"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
+"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort."
 msgstr ""
+"Es una lista de órdenes de la consola que se ejecutarán antes y/o después de "
+"invocar a &dpkg;. Como <literal>options</literal>, se debe especificar con "
+"notación de lista. Las órdenes se ejecutarán en orden usando <filename>/bin/"
+"sh</filename>; en caso de fallo, APT cancela la acción."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:159
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:674
 msgid ""
-"Note that options need to be defined before the commands described in the "
-"previous section."
+"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
+"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
+"going to install to the commands, one per line on standard input."
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que las opciones se deben definir antes de las órdenes "
-"descritas en el sección anterior."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:161
-msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--keyring <replaceable>nombre-de-fichero</replaceable>"
+"Es una lista de órdenes de la consola que se ejecutarán antes de invocar a "
+"&dpkg;. Como <literal>options</literal>, se debe especificar con notación de "
+"lista. Las órdenes se ejecutan en orden usando <filename>/bin/sh</filename>, "
+"y APT finalizará en caso de fallo. APT introducirá a las órdenes los nombres "
+"de fichero de todos los «.deb» que va a instalar, uno por línea a través de "
+"la entrada estándar."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:162
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
-#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
-#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
-#| "added to this one."
+#: apt.conf.5.xml:680
 msgid ""
-"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
-"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
-"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
-"this one."
+"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
+"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
+"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
+"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
+"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
 msgstr ""
-"Con esta opción es posible definir un fichero de registro de claves "
-"específico con el que la orden debería operar. El valor predeterminado es "
-"que la orden se ejecuta con el fichero <filename>trusted.gpg</filename> así "
-"como con los fragmentos en el directorio <filename>trusted.gpg.d</filename>, "
-"aunque <filename>trusted.gpg</filename> es el registro de claves principal, "
-"esto es, por ejemplo, que las claves nuevas se añaden a este fichero."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:175
-msgid "&file-trustedgpg;"
-msgstr "&file-trustedgpg;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:177
-msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
+"La versión 2 de este protocolo vuelca más información, incluyendo la versión "
+"del protocolo, el espacio de configuración de APT y de los paquetes, los "
+"ficheros y las versiones que cambian. La versión 2 se habilita definiendo "
+"<literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> con el valor 2. "
+"<literal>cmd</literal> es una orden que se pasa a <literal>Pre-Install-Pkgs</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:178
-msgid "Local trust database of archive keys."
-msgstr "Base de datos local de las claves de confianza de archivos Debian"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:181
-msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+#: apt.conf.5.xml:688
+msgid ""
+"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
+"<filename>/</filename>."
+msgstr ""
+"APT cambia a este directorio antes de invocar a &dpkg;, el valor "
+"predeterminado es <filename>/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:182
-msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
-msgstr "Registro de las claves de confianza del archivo de Debian."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:185
+#: apt.conf.5.xml:693
 msgid ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
+"default is to disable signing and produce all binaries."
 msgstr ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+"Estas opciones se introducen a &dpkg-buildpackage; cuando compila paquetes; "
+"el comportamiento predeterminado se limita a deshabilitar el firmado de "
+"paquetes y a producir todos los binarios."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:186
-msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
-msgstr "Registro de las claves de confianza eliminadas del archivo de Debian."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt.conf.5.xml:698
+msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
+msgstr "Uso del disparador de dpkg (y de las opciones relacionadas)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:195
-msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
-msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt.conf.5.xml:699
+msgid ""
+"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
+"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
+"use triggers once each time it runs.  Activating these options can therefore "
+"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
+"intended to activate these options per default in the future, but as it "
+"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing.  "
+"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
+"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
+"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
+"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
+msgstr ""
+"APT puede invocar &dpkg; de forma que pueda hacer un uso agresivo de los "
+"disparadores («triggers») mediante varias invocaciones a &dpkg;. Sin no se "
+"definen más opciones, &dpkg; utilizará los disparadores una durante su "
+"ejecución. Si se activan estas opciones, se puede reducir el tiempo "
+"necesario para realizar la instalación o la actualización. Tenga en cuenta "
+"que está diseñado para que estas opciones se activen de forma predeterminada "
+"en un futuro, pero debido a los cambios drásticos en la manera en que APT "
+"invoca a &dpkg;, necesita más pruebas. <emphasis>Actualmente, estas opciones "
+"son experimentales, y no se deberían usar en entornos de producción.</"
+"emphasis> También provoca un fallo en el informe de progreso, con lo que "
+"todas las interfaces muestran un progreso del 100% durante la mitad del "
+"tiempo (o más) durante la configuración de todos los paquetes."
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-mark.8.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
-#| "August 2009</date>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:714
+#, no-wrap
 msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
-"April 2011</date>"
+"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+"DPkg::TriggersPending \"true\";"
 msgstr ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 de "
-"Agosto de 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
-msgid "apt-mark"
-msgstr "apt-mark"
+"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+"DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-mark.8.xml:33
-msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
-msgstr "Marca o desmarca un paquete como instalado automáticamente"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt.conf.5.xml:708
+msgid ""
+"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
+"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
+"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
+"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
+"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
+"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
+"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
+"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
+"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que no se garantiza que APT permitirá usar estas opciones o "
+"que estas opciones no causen un (gran) problema en el futuro. Si ha "
+"entendido los riesgos y los problemas actuales con estas opciones pero es lo "
+"suficientemente valiente para ayudar a probarlas, cree un nuevo fichero de "
+"configuración y pruebe una combinación de las opciones. Por favor, informe "
+"de cualquier error, problema o mejora que encuentre y asegúrese de apuntar "
+"en sus informes qué opciones ha usado. Pedir ayuda a &dpkg; también puede "
+"ser útil por motivos de depuración, véase por ejemplo: <command>dpkg --"
+"audit</command>. Una combinación de opciones defensivas sería <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-#| "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group "
-#| "choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg "
-#| "choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </"
-#| "group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</"
-#| "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
-msgid ""
-"  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg choice=\"plain"
-"\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>nombre-de-fichero</replaceable></option></arg> <group choice="
-"\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable></arg> </"
-"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:721
+msgid ""
+"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
+"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
+"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
+"is explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option "
+"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
+"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
+"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
+"calls."
+msgstr ""
+"Añade a todas las invocaciones a &dpkg; la opción sin disparadores («no "
+"triggers»), excepto a la invocación a «ConfigurePending». Consulte &dpkg; si "
+"está interesado en saber qué significa esto. De forma breve: &dpkg; no "
+"ejecuta los disparadores cuando está opción está presente a menos que se "
+"ejecute explícitamente con una invocación adicional. Tenga en cuenta que "
+"esta opción también existe en versiones antiguas de APT (aunque sin "
+"documentar) con un significado diferente. Anteriormente sólo se añadía la "
+"opción «--no-triggers» a las invocaciones de la configuración para &dpkg;, "
+"ahora APT también añade esta opción a las invocaciones de desempaquetado y "
+"eliminación."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:57
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:729
 msgid ""
-"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
-"being automatically installed."
+"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
+"and \"<literal>no</literal>\".  The default value is \"<literal>all</literal>"
+"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
+"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
+"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
+"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
+"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
+"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
+"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
+"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
+"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
+"unconfigured and potentially unbootable state."
 msgstr ""
-"<command>apt-mark</command> conmuta si un paquete se instaló automáticamente "
-"o no."
+"Los valores válidos son «<literal>all</literal>»,  «<literal>smart</"
+"literal>» y «<literal>no</literal>».  El valor predeterminado es "
+"«<literal>all</literal>», que hace que APT configure todos los paquetes. El "
+"valor «<literal>smart</literal>» sólo configura los paquetes que requieren "
+"ser configurados antes de que se desempaquete otro paquete (predependencia) "
+"y permite que &dpkg; configure los restantes con una invocación generada por "
+"la opción «ConfigurePending» (más abajo). El valor «<literal>no</literal>» "
+"no configura nada y depende por completo de &dpkg; para la configuración "
+"(que fallará si se encuentra una pre-dependencia). Si se define esta opción "
+"con un valor distinto a «<literal>all</literal>» activa implícitamente la "
+"siguiente opción de forma predeterminada, ya que de otro modo el sistema "
+"podría terminar en un estado mal configurado qué podría derivar en la "
+"imposibilidad de arrancar el sistema. "
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:61
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:744
 msgid ""
-"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
-"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
-"being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
-"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
-"removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
+"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
+"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
+"option is activated automatically per default if the previous option is not "
+"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
+"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
+"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
 msgstr ""
-"Cuando solicita la instalación de un paquete y como resultado de ello se "
-"instalan otros paquetes para satisfacer sus dependencias, éstos se marcarán "
-"como instalados automáticamente. Una vez que estos paquetes instalados "
-"automáticamente ya no son necesarios para ningún paquete instalado "
-"manualmente, <command>apt-get</command> o <command>aptitude</command> los "
-"eliminará."
+"Si define esta opción, APT ejecutará <command>dpkg --configure --pending</"
+"command> para permitir a dpkg manejar todas las configuraciones necesarias y "
+"todos los disparadores. Esta opción se activa automáticamente de forma "
+"predeterminada si la opción anterior no está definida como <literal>all</"
+"literal>, pero desactivarla podría ser útil si se quiere ejecutar APT varias "
+"veces seguidas, por ejemplo: en un instalador. En estas situaciones podría "
+"desactivar esta opción en todas las ejecuciones menos la última."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:69
-#, fuzzy
-#| msgid "markauto"
-msgid "auto"
-msgstr "markauto"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:751
+msgid ""
+"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
+"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
+"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
+"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
+"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
+msgstr ""
+"Útil para una configuración <literal>smart</literal> en la que un paquete "
+"que tiene disparadores pendientes no se considera como <literal>instalado</"
+"literal> y que dpkg lo trata como <literal>desempaquetado</literal>, lo cual "
+"entra en conflicto con el sistema de pre-dependencias (véase debbugs "
+"#526774). Tenga en cuenta que esto procesará todos los disparadores, no sólo "
+"los disparadores necesarios para configurar este paquete."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being "
-#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when "
-#| "no more manually installed packages depend on this package."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:764
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
-"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
-"installed packages depend on this package."
+"OrderList::Score {\n"
+"\tDelete 500;\n"
+"\tEssential 200;\n"
+"\tImmediate 10;\n"
+"\tPreDepends 50;\n"
+"};"
 msgstr ""
-"<literal>markauto</literal> se usa para marcar un paquete como instalado "
-"automáticamente, lo que provocará que el paquete se elimine cuando ningún "
-"paquete instalado manualmente dependa de este paquete."
+"OrderList::Score {\n"
+"\tDelete 500;\n"
+"\tEssential 200;\n"
+"\tImmediate 10;\n"
+"\tPreDepends 50;\n"
+"};"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:77
-msgid "manual"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:757
+msgid ""
+"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
+"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
+"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
+"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
+"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
+"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher).  "
+"These option and the others in the same group can be used to change the "
+"scoring. The following example shows the settings with their default "
+"values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Los paquetes esenciales (y sus dependencias) se deberían configurar "
+"inmediatamente después de desempaquetarlos. Se recomienda realizarlo lo más "
+"pronto posible en el proceso de actualización ya que actualmente estas "
+"invocaciones de configuración también necesitan <literal>DPkg::"
+"TriggersPending</literal>, que ejecuta varios disparadores (que puede que no "
+"sean necesarios). Los esenciales tienen, de forma predeterminada, una "
+"puntuación alta pero la opción inmediata es relativamente baja (un paquete "
+"que tenga pre-dependencias tiene una puntuación más alta). Puede cambiar la "
+"puntuación mediante esta opción y las otras del mismo grupo. El siguiente "
+"ejemplo muestra la configuración con los valores predeterminados. "
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
-#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
-#| "removed if no other packages depend on it."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:777
+msgid "Periodic and Archives options"
+msgstr "Las opciones «Periodic» y «Archives»"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:778
 msgid ""
-"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
-"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
-"if no other packages depend on it."
+"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
+"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
+"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
+"for the brief documentation of these options."
 msgstr ""
-"<literal>unmarkauto</literal> se usa para marcar un paquete como instalado "
-"manualmente, lo que impedirá la eliminación automática de este paquete si "
-"ningún otro depende de él."
+"Los grupos de opciones <literal>APT::Periodic</literal> y <literal>APT::"
+"Archives</literal> configuran el comportamiento de las actualizaciones "
+"periódicas de apt, que se hacen mediante el script <literal>/etc/cron.daily/"
+"apt</literal>. Consulte la cabecera de este script para una breve "
+"documentación de estas opciones."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:85
-msgid "hold"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:786
+msgid "Debug options"
+msgstr "Opciones de depuración"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:86
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:788
 msgid ""
-"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
-"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
-"removed.  The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
-"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
-"effected by the <option>--filename</option> option."
+"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
+"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
+"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
+"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
+"literal>.  Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
+"few may be:"
 msgstr ""
+"Activar las opciones de la sección <literal>Debug::</literal> provocará que "
+"la información de depuración se envíe a la salida estándar del programa que "
+"esté utilizando las bibliotecas de <literal>apt</literal>, o activar los "
+"modos especiales del programa que son útiles para depurar el comportamiento "
+"de <literal>apt</literal>. La mayoría de estas opciones no son interesantes "
+"para un usuario normal, aunque unas cuantas sí son:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:95
-msgid "unhold"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:799
+msgid ""
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
+"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
+"literal>."
 msgstr ""
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> activa la salida de las "
+"decisiones tomadas por <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, "
+"purge</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:807
 msgid ""
-"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
-"package to allow all actions again."
+"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
+"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
+"literal>) as a non-root user."
 msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> se usa para mostrar una lista de paquetes "
-"instalados automáticamente, un paquete por línea."
+"<literal>Debug::NoLocking</literal> desactiva todos los cerrojos de los "
+"ficheros. Esto se puede usar para ejecutar algunas operaciones (por ejemplo, "
+"<literal>apt-get -s install</literal>) como un usuario normal."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:101
-msgid "showauto"
-msgstr "showauto"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:816
+msgid ""
+"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
+"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
+msgstr ""
+"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> muestra la línea de órdenes actual cada "
+"vez que <literal>apt</literal> invoca a &dpkg;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#.  TODO: provide a
+#.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
+#.        to do this. 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:824
 msgid ""
-"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-"installed packages with each package on a new line.  All automatically "
-"installed packages will be listed if no package is given.  If packages are "
-"given only those which are automatically installed will be shown."
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
+"in CD-ROM IDs."
 msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> se usa para mostrar una lista de paquetes "
-"instalados automáticamente, un paquete por línea."
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> desactiva la inclusión de los datos de "
+"statfs en los identificadores de los discos ópticos."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:109
-#, fuzzy
-#| msgid "showauto"
-msgid "showmanual"
-msgstr "showauto"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:834
+msgid "A full list of debugging options to apt follows."
+msgstr ""
+"A continuación, se muestra la lista completa de las opciones de depuración "
+"de apt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:110
+#: apt.conf.5.xml:843
 msgid ""
-"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
-"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
-"installed packages instead."
+"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
+"Muestra la información relacionada al acceso de las fuentes de "
+"<literal>cdrom://</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:116
-#, fuzzy
-#| msgid "showauto"
-msgid "showhold"
-msgstr "showauto"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:854
+msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
+msgstr ""
+"Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante FTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
-msgid ""
-"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
-"the same way as for the other show commands."
+#: apt.conf.5.xml:865
+msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
 msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> se usa para mostrar una lista de paquetes "
-"instalados automáticamente, un paquete por línea."
+"Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante HTTP."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:130
-msgid ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:876
+msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 msgstr ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>NOMBRE-DE-FICHERO</replaceable></"
-"filename></option>"
+"Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante "
+"HTTPS."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:131
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:887
 msgid ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
-"option>"
+"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
+"<literal>gpg</literal>."
 msgstr ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>nombre-de-fichero</replaceable></"
-"filename></option>"
+"Muestra la información relacionada con la comprobación de las firmas "
+"criptográficas mediante <literal>gpg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:134
+#: apt.conf.5.xml:898
 msgid ""
-"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
-"filename> instead of the default location, which is "
-"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
-"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
+"Output information about the process of accessing collections of packages "
+"stored on CD-ROMs."
 msgstr ""
-"Escribe y lee las estadísticas de los paquetes desde "
-"<filename><replaceable>nombre-de-fichero</replaceable></filename> en lugar "
-"de la ubicación predeterminada, que es <filename>extended_status</filename> "
-"en el directorio definido en la opción de configuración: <literal>Dir::"
-"State</literal>."
+"Muestra la información sobre el proceso de acceso a las colecciones de "
+"paquetes almacenadas en CD-ROM."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-mark.8.xml:146
-msgid "  &file-extended_states;"
-msgstr "  &file-extended_states;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:908
+msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
+msgstr ""
+"Describe el proceso de resolución de dependencias de compilación en &apt-"
+"get;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:151
-msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:918
+msgid ""
+"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
+"literal> libraries."
+msgstr ""
+"Muestra los «hashes» criptográficos que generan las bibliotecas de "
+"<literal>apt</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:155
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:928
 msgid ""
-"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
-"error."
+"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
+"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
+"a CD-ROM."
 msgstr ""
-"<command>apt-mark</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el valor "
-"100 en caso de error."
+"No incluye la información de <literal>statfs</literal>, el número de bloques "
+"libres y usados del sistema de ficheros del CD-ROM, cuando se genera un "
+"identificador de un CD-ROM."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
-msgid "apt-secure"
-msgstr "apt-secure"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:939
+msgid ""
+"Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
+"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
+msgstr ""
+"Desactiva todos los cerrojos de los ficheros. Por ejemplo, esto permitirá "
+"ejecutar dos instancias de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> "
+"a la vez."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:40
-msgid "Archive authentication support for APT"
-msgstr "Compatibilidad con la autenticación en el archivo para APT"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:951
+msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
+msgstr ""
+"Registra los elementos que se añaden o se borran de la cola de descarga "
+"global."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:45
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:961
 msgid ""
-"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
-"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
-"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
-"the Release file signing key."
+"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
+"cryptographic signatures of downloaded files."
 msgstr ""
-"Desde la versión 0.6, <command>apt</command> contiene el código que realiza "
-"la comprobación de la firma del fichero «Release» para todos los archivos. "
-"Esto asegura que los paquetes del archivo no se han modificado por alguien "
-"sin acceso a la clave con la que se firmó el fichero «Release»."
+"Muestra los mensajes de estado y los errores relacionados con la "
+"comprobación de las sumas de verificación y las firmas criptográficas de los "
+"ficheros descargados."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:53
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:971
 msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
-"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
-"sources to be verified before downloading packages from them."
+"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
+"and errors relating to package index list diffs."
 msgstr ""
-"Si el paquete viene de un archivo sin una firma o con una firma de la que "
-"apt no tiene su clave, el paquete se considerará no fiable y su instalación "
-"provocará un gran aviso. <command>apt-get</command> actualmente sólo avisa "
-"de los archivos sin firmar, las próximas versiones puede que fuercen a "
-"verificar todas las fuentes antes de descargar paquetes desde ellas."
+"Muestra la información de la descarga y la aplicación de los diffs de la "
+"lista de índices de paquetes, y los errores relacionados con éstos."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:62
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:983
 msgid ""
-"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
-"authentication feature."
+"Output information related to patching apt package lists when downloading "
+"index diffs instead of full indices."
 msgstr ""
-"Las interfaces de gestión de paquetes &apt-get;, &aptitude; y &synaptic; "
-"pueden usar esta nueva funcionalidad de autenticación."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:67
-msgid "Trusted archives"
-msgstr "Archivos de confianza"
+"Muestra la información relacionada con el parcheado de las listas de "
+"paquetes de apt cuando se descargan los diffs de los índices en lugar de los "
+"índices completos."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:70
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:994
 msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
-"La cadena de confianza desde un archivo apt a un usuario final se realiza en "
-"diferentes pasos. <command>apt-secure</command> es el último paso en esta "
-"cadena, confiar en un archivo no significa que los paquetes en los que se "
-"confía no haya código malicioso, pero significa que se confía en el "
-"mantenedor del archivo. El mantenedor del archivo es el responsable de "
-"asegurar que la integridad del archivo es correcta."
+"Registra todas las interacciones de los sub-procesos que están realizando "
+"descargas."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:78
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1005
 msgid ""
-"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
-"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
-"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
-"packages respectively)."
+"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
+"the removal of unused packages."
 msgstr ""
-"apt-secure no revisa las firmas a nivel de paquete. Si necesita herramientas "
-"para realizar esto, debería ver <command>debsig-verify</command> y "
-"<command>debsign</command> (proporcionados en los paquetes debsig-verify y "
-"devscripts respectivamente)."
+"Registra los eventos relacionados con el estado «instalado automáticamente» "
+"de los paquetes y con la eliminación de los paquetes sin usar."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:85
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1015
 msgid ""
-"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
+"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
+"installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
+"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
+"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
+"pkgProblemResolver</literal> for that."
 msgstr ""
-"La cadena de confianza de Debian comienza cuando un mantenedor sube un nuevo "
-"paquete o una nueva versión de un paquete al archivo de Debian. Para que la "
-"subida sea efectiva, se debe firmar con una clave de un mantenedor del "
-"registro de claves de los mantenedores de Debian (disponible en el paquete "
-"debian-keyring). Las claves del mantenedor se firman por otros mantenedores "
-"siguiendo unos procedimientos pre-establecidos para asegurar la identidad "
-"del propietario de la clave."
+"Genera los mensajes de depuración que describen qué paquetes se están "
+"instalando automáticamente para resolver las dependencias. Esto corresponde "
+"al paso inicial de instalación automática, por ejemplo: <literal>apt-get "
+"install</literal> y no el solucionador completo de dependencias de "
+"<literal>apt</literal>. Consulte <literal>Debug::pkgProblemResolver</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:95
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1029
 msgid ""
-"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
-msgstr ""
-"Una vez subido el paquete se comprueba y se incluye en el archivo, se "
-"elimina la firma del mantenedor, se genera un resumen MD5 del paquete y se "
-"coloca en el fichero «Packages». Se genera el resumen MD5 de todos los "
-"ficheros de paquetes y se coloca en el fichero «Release». Entonces se firma "
-"el fichero «Release» con la clave del archivo (que se crea una vez al año) y "
-"se distribuye mediante un servidor FTP. Esta clave también está en el "
-"registro de claves de Debian."
+"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
+"remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
+"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
+"spaces under the original entry.  The format for each line is "
+"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
+"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
+"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
+"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
+"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
+"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
+"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
+"version.  <literal>section</literal> is the name of the section the package "
+"appears in."
+msgstr ""
+"Genera los mensajes de depuración que describen qué paquete se marcará como "
+"mantener/instalar/borrar mientras el solucionador de problemas "
+"(«ProblemResolver») realiza su trabajo. Cada adición o borrado puede iniciar "
+"acciones adicionales; éstas se muestran sangradas con dos espacios bajo la "
+"entrada original. El formato de cada línea es <literal>MarkKeep</literal>, "
+"<literal>MarkDelete</literal> o <literal>MarkInstall</literal> seguido de "
+"<literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (sección)</literal> "
+"siendo <literal>a.b.c</literal> la versión actual del paquete, <literal>d.e."
+"f</literal> la versión considerada para instalar y <literal>x.y.z</literal> "
+"una versión nueva, pero no considerada para la instalación (por una "
+"puntuación baja). Las dos últimas se pueden omitir si no hay o si es la "
+"misma versión que la instalada. <literal>sección</literal> es el nombre de "
+"la sección en la que aparece el paquete."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:105
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1050
 msgid ""
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
+"invoked, with arguments separated by a single space character."
 msgstr ""
-"Cualquier usuario final puede comprobar la firma del fichero «Release», "
-"extraer el resumen MD5 de un paquete y compararlo con el resumen MD5 del "
-"paquete que haya descargado. Antes de la versión 0.6, sólo se comprobaba el "
-"resumen MD5 del paquete de Debian descargado. Ahora se comprueban el resumen "
-"MD5 y la firma del fichero «Release»."
+"Cuando se invoca a &dpkg; muestra la línea de órdenes exacta con la que se "
+"invocó, con los argumentos separados por un espacio."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:112
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1061
 msgid ""
-"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
-"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
+"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
+"any errors encountered while parsing it."
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que esto es distinto a comprobar las firmas de cada paquete "
-"individualmente. Se diseñó para prevenir dos posible ataques:"
+"Muestra todos los datos recibidos de &dpkg; en el descriptor del fichero de "
+"estado y cualquier error encontrado durante el análisis."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:117
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1072
 msgid ""
-"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
+"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
 msgstr ""
-"<literal>Ataques de red «man in the middle» (persona entre medias)</"
-"literal>. Sin la comprobación de las firmas, una persona malvada puede "
-"introducirse en el proceso de descarga del paquete y proporcionar programas "
-"con contenido malicioso para controlar un elemento de la red (enrutador, "
-"switch, etc) o para redirigir el tráfico a un servidor ficticio (mediante "
-"ataques de envenenamiento de arp o de DNS)."
+"Genera una traza del algoritmo que decide el orden en el que <literal>apt</"
+"literal> debería entregar los paquetes a &dpkg;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:125
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1084
 msgid ""
-"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
-"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
-"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
-"host."
+"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr ""
-"<literal>Réplica de la red comprometida</literal>. Sin la comprobación de la "
-"firma, una persona malvada puede comprometer una réplica y modificar los "
-"ficheros de ésta para propagar programas con contenido malicioso a todos los "
-"usuarios que descarguen paquetes de dicha réplica."
+"Muestra los mensajes de estado siguiendo los pasos realizados al invocar a "
+"&dpkg;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:132
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1095
+msgid "Output the priority of each package list on startup."
+msgstr "Muestra la prioridad de cada lista de paquetes al iniciarse."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1105
 msgid ""
-"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
-"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
-"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
-"package signature."
+"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
+"happens when a complex dependency problem is encountered)."
 msgstr ""
-"Sin embargo, esto no protege de un servidor maestro de Debian (que firma los "
-"paquetes) comprometido o contra una clave usada para firmar los ficheros "
-"«Release» comprometida. En cualquier caso, este mecanismo puede complementar "
-"una firma por paquete."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:138
-msgid "User configuration"
-msgstr "Configuración de usuario"
+"Muestra la ejecución del solucionador de dependencias (esto se aplica sólo a "
+"lo que ocurre cuando se encuentra un problema de dependencias complejo)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:140
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1116
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
-"keys used in the Debian package repositories."
+"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
+"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
+"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 msgstr ""
-"<command>apt-key</command> es el programa que gestiona la lista de claves "
-"usadas por apt. Se puede usar para añadir o eliminar claves, aunque la "
-"instalación de esta versión proporciona automáticamente las claves "
-"predeterminadas del archivo de Debian que se usan en los repositorios de "
-"paquetes de Debian."
+"Muestra una lista de todos los paquetes instalados con sus puntuaciones "
+"calculadas y usadas por pkgProblemResolver. La descripción del paquete es la "
+"misma que la descrita en <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:147
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
-#| "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), "
-#| "add it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get "
-#| "update</command> so that apt can download and verify the "
-#| "<filename>Release.gpg</filename> files from the archives you have "
-#| "configured."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1128
 msgid ""
-"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
-"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
-"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
-"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
-"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
-"have configured."
+"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
+"list</filename>."
 msgstr ""
-"Para poder añadir una clave nueva, primero necesita descargarla (debería "
-"asegurarse de que está usando un canal de comunicación seguro cuando la "
-"consiga), añádala con <command>apt-key</command> y ejecute <command>apt-get "
-"update</command> para que apt descargue y compruebe los ficheros "
-"<filename>Release.gpg</filename> de los archivos que estén configurados."
+"Muestra la información de los proveedores extraída de <filename>/etc/apt/"
+"vendors.list</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:156
-msgid "Archive configuration"
-msgstr "Configuración del archivo"
+#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
+#: apt-ftparchive.1.xml:596
+msgid "Examples"
+msgstr "Ejemplos"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:158
+#: apt.conf.5.xml:1151
 msgid ""
-"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
-"maintenance you have to:"
+"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
+"possible options."
 msgstr ""
-"Si quiere proporcionar firmas de archivo en un archivo bajo su control tiene "
-"que:"
+"&configureindex; es un fichero de configuración de ejemplo que muestra "
+"valores de ejemplo para todas las opciones posibles."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:163
-msgid ""
-"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
-"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
-"command> (provided in apt-utils)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Crear un fichero «Release»</emphasis>, si no existe. Para ello se "
-"ejecuta <command>apt-ftparchive release</command> (proporcionado en apt-"
-"utils)."
+#.  ? reading apt.conf 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:1163
+msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
+msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:168
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -"
-#| "abs -o Release.gpg Release</command>."
-msgid ""
-"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
-"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
-"gpg Release</command>."
-msgstr ""
-"<emphasis>Firmarlo</emphasis>. Para ello se ejecuta <command>gpg -abs -o "
-"Release.gpg Release</command>."
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt_preferences.5.xml:32
+msgid "Preference control file for APT"
+msgstr "Fichero de preferencias de APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:172
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:37
 msgid ""
-"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
-"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
-"archive."
+"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
+"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
+"can be used to control which versions of packages will be selected for "
+"installation."
 msgstr ""
-"<emphasis>Publicar la huella digital de la clave</emphasis>, de modo que los "
-"usuarios conozcan qué clave necesitan importar para autenticar los ficheros "
-"del archivo."
+"El fichero de preferencias de APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> "
+"y los segmentos de fichero dentro del directorio <filename>/etc/apt/"
+"preferences.d/</filename> se pueden usar para controlar las versiones de los "
+"paquetes seleccionados para su instalación."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:179
+#: apt_preferences.5.xml:42
 msgid ""
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Several versions of a package may be available for installation when the "
+"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
+"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
+"assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency "
+"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
+"priority for installation.  The APT preferences override the priorities that "
+"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
+"over which one is selected for installation."
 msgstr ""
-"Cuando los contenidos del archivo cambien (se añadan paquetes nuevos o se "
-"eliminen) el mantenedor del archivo tiene que seguir los dos primeros pasos "
-"explicados anteriormente."
+"Puede disponer de varias versiones de un mismo paquete cuando el fichero "
+"&sources-list; contiene referencias a más de una distribución (por ejemplo, "
+"«<literal>stable</literal>» (estable) y «<literal>testing</literal>» (en "
+"pruebas)). APT asigna una prioridad a cada versión disponible, y limitado "
+"por las dependencias, <command>apt-get</command> selecciona la versión con "
+"mayor prioridad. Las preferencias de APT modifican las prioridades que APT "
+"asigna de forma predeterminada a las versiones de paquetes, dando control al "
+"usuario sobre qué versión se seleccionará para su instalación."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:187
+#: apt_preferences.5.xml:52
 msgid ""
-"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
+"Several instances of the same version of a package may be available when the "
+"&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
+"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
+"the &sources-list; file.  The APT preferences do not affect the choice of "
+"instance, only the choice of version."
 msgstr ""
-"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
+"Puede que estén disponibles varios ejemplares de la misma versión de un "
+"paquete cuando el fichero «&sources-list;» contenga referencias a más de una "
+"fuente. En este caso <command>apt-get</command> descarga el ejemplar que "
+"aparezca listado primero en el fichero «&sources-list;». Las preferencias de "
+"APT no modifican la elección del ejemplar, sólo la elección de la versión."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:191
+#: apt_preferences.5.xml:59
 msgid ""
-"For more background information you might want to review the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
-"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
-"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
-"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
+"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
+"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
+"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
+"packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even more problems "
+"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
+"understanding of the following paragraphs.  Packages included in a specific "
+"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
+"older or newer releases, or together with other packages from different "
+"releases.  You have been warned."
 msgstr ""
-"Para más información puede que quiera revisar el capítulo de la <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Infraestructura de Seguridad de Debian</ulink> del Manual de Seguridad de "
-"Debian (también disponible en el paquete harden-doc) y el <ulink url="
-"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >COMO Fortificar "
-"una Distribución</ulink> de V. Alex Brennen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:204
-msgid "Manpage Authors"
-msgstr "Autores de la página del manual"
+"Las preferencias («preferences») son un gran poder en las manos de un "
+"administrador de sistemas, pero también se pueden convertir en su mayor "
+"pesadilla si se utilizan sin cuidado. APT no se cuestionará si las "
+"preferencias contienen opciones erróneas, lo que puede generar casos de "
+"paquetes no instalables o una toma de decisiones errónea al actualizar "
+"paquetes. Pueden surgir más problemas si se mezclan varias publicaciones de "
+"distribución sin un correcto entendimiento de los siguientes párrafos. Los "
+"paquetes incluidos en una distribución específica no se comprueban en "
+"combinación con otras distribuciones más antiguas o más recientes, y puede "
+"que no funcionen como se espera. Queda avisado."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:206
+#: apt_preferences.5.xml:70
 msgid ""
-"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
-"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
+"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
+"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
+"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
+"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
+"underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice "
+"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
+"case it will be silently ignored."
 msgstr ""
-"Esta página del manual se basa en el trabajo de Javier Fernández-Sanguino "
-"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer y Michael Vogt."
+"Tenga en cuenta que los ficheros bajo el directorio <filename>/etc/apt/"
+"preferences.d</filename> se analizan en orden ascendente alfanumérico, y sus "
+"nombres deben cumplir la siguiente convención: el fichero no tiene "
+"extensión, o tiene la extensión <literal>pref</literal>, y solo contiene "
+"caracteres alfanuméricos, guión (-), guión bajo (_) y punto (.). En caso "
+"contrario APT informa que ha omitido un fichero, a menos que este fichero "
+"coincida con un patrón en la lista de configuración <literal>Dir::Ignore-"
+"Files-Silently</literal>. Si coincide, el fichero se ignora silenciosamente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
-msgid "apt-sortpkgs"
-msgstr "apt-sortpkgs"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:79
+msgid "APT's Default Priority Assignments"
+msgstr "Asignación de prioridades predeterminadas de APT "
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:33
-msgid "Utility to sort package index files"
-msgstr "Herramienta para ordenar los ficheros de índice de paquetes"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:94
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
+msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquete</replaceable></command>\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
-msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>cadena-de-configuración</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichero</replaceable></option></arg> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichero</replaceable></arg>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:97
+#, no-wrap
+msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
+msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:48
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:81
 msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
-"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
-"name.  It will also sort the internal fields of each record according to the "
-"internal sorting rules."
+"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
+"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
+"is the priority of the distribution to which that version belongs.  It is "
+"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
+"receives a higher priority than other distributions do by default.  The "
+"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
+"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note "
+"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
+"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
+"specifically pinned packages.  For example, <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> toma un fichero de índice (índice de fuentes "
-"(«Source») o índice de paquetes («Package»)) y ordena los registros por "
-"nombre de paquete. También ordena los campos internos de cada registro de "
-"acuerdo a las reglas de ordenación internas."
+"De no existir el fichero de preferencias, o si no hay ninguna entrada en "
+"éste que se pueda aplicar a una determinada versión, se asigna a la versión "
+"la prioridad de la distribución a la que pertenece. Es posible seleccionar "
+"una distribución, la &gt;&gt;distribución objetivo&lt;&lt; (n. t. del inglés "
+"<emphasis>target release</emphasis>), que recibe una prioridad predefinida "
+"mayor que el resto. La distribución objetivo se puede definir en la línea de "
+"órdenes al ejecutar <command>apt-get</command> o en el fichero de "
+"configuración de APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Tenga en cuenta "
+"que esto tiene preferencia sobre cualquier otra prioridad definida en "
+"<filename>/etc/apt/preferencias</filename>, pero que no afecta al anclaje de "
+"paquetes específicos. Por ejemplo, <placeholder type=\"programlisting\" id="
+"\"0\"/><placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54
-msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:101
+msgid ""
+"If the target release has been specified then APT uses the following "
+"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign:"
 msgstr ""
-"Toda la salida se muestra por la salida estándar, la entrada debe ser un "
-"fichero ubicable."
+"Si se ha especificado una distribución objetivo, APT usa el siguiente "
+"algoritmo para establecer las prioridades de cada versión de un paquete. "
+"Asignar: "
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>--source</option>"
-msgstr "<option>--source</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:106
+msgid "priority 1"
+msgstr "priority 1"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:63
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:107
 msgid ""
-"Use Source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
+"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
+"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
+"<literal>experimental</literal> archive."
 msgstr ""
-"Ordena por el campo de índice Source. Opción de configuración: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"A las versiones provenientes de archivos con la opción «NotAutomatic: yes» "
+"en su fichero <filename>Release</filename>, pero <emphasis>no</emphasis> "
+"como «ButAutomaticUpgrades: yes», como el archivo <literal>experimental</"
+"literal> de Debian."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:77
-msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el "
-"valor 100 en caso de error."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:113
+msgid "priority 100"
+msgstr "prioridad 100"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt.conf.5.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:114
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
+"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
+"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
+"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
+"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentación inicial de "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 de Enero de 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
-msgid "apt.conf"
-msgstr "apt.conf"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
-msgid "5"
-msgstr "5"
+"A la versión ya instalada (si existe) y a las versiones provenientes de "
+"archivos con las opciones «NotAutomatic: yes» y «ButAutomaticUpgrades: yes» "
+"en su fichero <filename>Release</filename>, como el archivo Debian de "
+"paquetes adaptados a una versión anterior («backports») a partir de "
+"<literal>squeeze-backports</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:39
-msgid "Configuration file for APT"
-msgstr "Fichero de configuración de APT"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:121
+msgid "priority 500"
+msgstr "prioridad 500"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:43
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:122
 msgid ""
-"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
-"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
-"common command line parser to provide a uniform environment."
+"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
+"release."
 msgstr ""
-"<filename>apt.conf</filename> es el fichero de configuración principal del "
-"conjunto de herramientas APT, pero no es ni mucho menos donde se pueden "
-"ubicar cambios a las opciones. Por ello, todas las herramientas comparten "
-"los ficheros de configuración y también usan un analizador de línea de "
-"órdenes común para ofrecer un entorno uniforme."
+"a las versiones que ni están instaladas ni pertenecen a la distribución "
+"objetivo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
-#: apt.conf.5.xml:48
-msgid ""
-"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
-"following order:"
-msgstr ""
-"Cuando se inicia una herramienta de APT, leerá los ficheros de configuración "
-"en el siguiente orden:"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:126
+msgid "priority 990"
+msgstr "prioridad 990"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:50
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:127
 msgid ""
-"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
-"any)"
+"to the versions that are not installed and belong to the target release."
 msgstr ""
-"El fichero definido por la variable de entorno <envar>APT_CONFIG</envar> (de "
-"existir)."
+"a las versiones que no están instaladas y que pertenecen a la distribución "
+"objetivo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-#| "order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension "
-#| "and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and "
-#| "period (.) characters - otherwise they will be silently ignored."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:132
 msgid ""
-"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
-"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
-"characters.  Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if "
-"the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
-"literal> configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
+"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
+"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
+"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
+"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
+"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
 msgstr ""
-"Todos los ficheros en <literal>Dir::Etc::Parts</literal> en orden "
-"alfanumérico ascendente que no tienen extensión o la extensión "
-"«<literal>conf</literal>», y que sólo contiene caracteres alfanuméricos, "
-"guiones (-), y guión bajo (_) y punto (.). De otra forma, se ignorarán "
-"silenciosamente."
+"Si no se define la versión objetivo, APT asigna una prioridad 100 a la "
+"versión de todos los paquetes instalados, y una prioridad 500 a todas las "
+"versiones no instaladas de paquete, a excepción de las provenientes de "
+"archivos con la opción «NotAutomatic: yes» en su fichero <filename>Release</"
+"filename>. Estas versiones reciben la prioridad 1 o 100 si también se define "
+"la opción «ButAutomaticUpgrades: yes»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:59
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:139
 msgid ""
-"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
+"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
+"determine which version of a package to install."
 msgstr ""
-"El fichero de configuración principal definido por <literal>Dir::Etc::main</"
-"literal>."
+"APT aplica las siguientes normas, expuestas por orden de precedencia, para "
+"determinar qué versión del paquete debe instalar."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:61
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:142
 msgid ""
-"the command line options are applied to override the configuration "
-"directives or to load even more configuration files."
+"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
+"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
+"of a more recent version.  Note that none of APT's default priorities "
+"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
+"Note also that downgrading a package can be risky.)"
 msgstr ""
-"Las opciones de línea de órdenes se aplican para anular directivas de "
-"configuración o para cargar más ficheros de configuración."
+"Nunca instala una versión anterior de un paquete en lugar de la instalada a "
+"menos que la prioridad de la versión disponible supere 1000 («Desactualizar» "
+"significa instalar una versión menos reciente de un paquete. Tenga en cuenta "
+"que ninguna de las prioridades que asigna APT por omisión superan 1000; "
+"éstas prioridades sólo se pueden establecer mediante el fichero de "
+"preferencias. Observe que instalar una versión anterior del paquete puede "
+"ser peligroso)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:65
-msgid "Syntax"
-msgstr "Sintaxis"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:148
+msgid "Install the highest priority version."
+msgstr "Instala la versión de mayor prioridad."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:66
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:149
 msgid ""
-"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
-"functional groups. Option specification is given with a double colon "
-"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
-"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
-"their parent groups."
+"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
+"(that is, the one with the higher version number)."
 msgstr ""
-"El fichero de configuración está organizado en forma de árbol con las "
-"opciones organizadas en grupos funcionales. Las opciones se proporcionan con "
-"dos puntos dobles, por ejemplo <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> es "
-"una opción de la herramienta Get, dentro del conjunto de herramientas de "
-"APT. Las opciones no se heredan de sus grupos paternos."
+"Si dos o más versiones tienen la misma prioridad, instala la más reciente "
+"(esto es, la que tiene un número de versión mayor)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:72
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:152
 msgid ""
-"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
-"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
-"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
-"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  Each line is "
-"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
-"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
-"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
-"quotes.  The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
-"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
-"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
-"opened with curly braces, like:"
+"If two or more versions have the same priority and version number but either "
+"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
+"literal> option is given, install the uninstalled one."
 msgstr ""
-"Sintácticamente, el modelo del lenguaje de configuración es similar a las "
-"herramientas de ISC como pueden ser «bind» y «dhcp». Las líneas que "
-"comienzan con <literal>//</literal> se tratan como comentarios (se ignoran), "
-"así como todo el texto que haya entre <literal>/*</literal> y <literal>*/</"
-"literal>, igual que en los comentarios de C/C++. Cada línea tiene la forma "
-"<literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. El punto y coma del final "
-"y las comillas son necesarias. El valor debe estar en única línea y no hay "
-"posibilidad de concatenar cadenas. No puede incluir comillas internas. El "
-"comportamiento de barras inversas «\\» y caracteres de escape dentro de un "
-"valor no está definido y no se debería usar. Un nombre de una opción debería "
-"incluir caracteres alfanuméricos y los caracteres «/-:._+». Un nuevo ámbito "
-"se puede abrir con llaves, como:"
+"Si dos o más versiones tienen la misma prioridad y número de versión, pero o "
+"bien difieren en su meta-información o se ha introducido la opción "
+"<literal>--reinstall</literal>, se instalará la que no está instalada."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:86
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:158
 msgid ""
-"APT {\n"
-"  Get {\n"
-"    Assume-Yes \"true\";\n"
-"    Fix-Broken \"true\";\n"
-"  };\n"
-"};\n"
+"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
+"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
+"the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be "
+"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
+"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
-"APT {\n"
-"  Get {\n"
-"    Assume-Yes \"true\";\n"
-"    Fix-Broken \"true\";\n"
-"  };\n"
-"};\n"
+"Generalmente, la versión instalada del paquete (prioridad 100) no es tan "
+"reciente como la disponible a través de las fuentes en «&sources-"
+"list;» (prioridad 500 o 990). En este caso, el paquete se actualizará al "
+"ejecutar <command>apt-get install <replaceable>paquete</replaceable></"
+"command> o <command>apt-get upgrade</command>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:165
 msgid ""
-"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
-"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
-"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
+"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
+"recent than any of the other available versions.  The package will not be "
+"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
+"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
-"con nuevas líneas ubicadas para hacerlo más legible. Las listas pueden "
-"crearse abriendo un nuevo ámbito e incluyendo una única cadena acotada entre "
-"comillas seguida de un punto y coma. Se pueden incluir varias entradas, cada "
-"una separada por un punto y coma."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:99
-#, no-wrap
-msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
-msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+"Rara vez la versión instalada de un paquete es <emphasis>más</emphasis> "
+"reciente que cualquiera de las versiones disponibles. En éste caso no se "
+"instalará la versión anterior del paquete al ejecutar <command>apt-get "
+"install <replaceable>paquete</replaceable></command> o <command>apt-get "
+"upgrade</command>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:102
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:170
 msgid ""
-"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
-"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
-msgstr ""
-"En general, el fichero de configuración de ejemplo <filename>&docdir;"
-"examples/apt.conf</filename> &configureindex; es una buena guía para "
-"entender su aspecto."
+"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
+"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
+"some other distribution.  Such a package will indeed be upgraded when "
+"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
+"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
+"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
+"than the installed version."
+msgstr ""
+"A veces, la versión instalada de un paquete es más reciente que la versión "
+"perteneciente a la distribución objetivo, pero no tan reciente como la "
+"versión de otra distribución. Este tipo de paquetes se actualizarán al "
+"ejecutar <command>apt-get install <replaceable>paquete</replaceable></"
+"command> o <command>apt-get upgrade</command> porque al menos <emphasis>uno</"
+"emphasis> de los ejemplares disponibles tiene una prioridad mayor que la "
+"versión instalada."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:179
+msgid "The Effect of APT Preferences"
+msgstr "El efecto de las preferencias sobre APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:181
 msgid ""
-"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
-"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
+"assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
+"records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
+"specific form and a general form."
 msgstr ""
-"Los nombres de las opciones de configuración no diferencian mayúsculas de "
-"minúsculas. De modo que en el ejemplo anterior se podría haber usado "
-"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+"El fichero de preferencias de APT permite al administrador del sistema "
+"controlar la asignación de prioridades. El fichero consiste en uno o más "
+"registros de varias líneas separados entre sí por espacios en blanco. Los "
+"registros pueden tener una de estos dos formatos: el específico o el general."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:109
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:187
 msgid ""
-"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
-"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
-"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
-"list. If you specify a name you can override the option as every other "
-"option by reassigning a new value to the option."
+"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
+"specified packages with a specified version or version range.  For example, "
+"the following record assigns a high priority to all versions of the "
+"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\".  Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
 msgstr ""
-"Los nombres de las opciones de configuración son opcionales, si se define "
-"una lista como se puede ver en el ejemplo anterior de <literal>DPkg::Pre-"
-"Install-Pkgs</literal>. Si no se define un nombre, simplemente se añadirá "
-"una nueva opción a la lista. Si se define un nombre, se puede redefinir la "
-"opción como cualquier otra opción reasignando un nuevo valor a la opción."
+"El formato «específico» asigna una prioridad («Pin-Priority») a uno más "
+"paquetes definidos con una versión o un rango de versiones especificados. "
+"Por ejemplo, el siguiente registro asigna una prioridad alta a todas las "
+"versiones del paquete <filename>perl</filename> cuyo número de versión "
+"empiece con «<literal>&good-perl;</literal>». Puede especificar varios "
+"paquetes separados por espacios."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:114
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:194
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
-"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
-"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
-"the filename ends in a slash, then the whole directory is included.  "
-"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
-"The specified element and all its descendants are erased.  (Note that these "
-"lines also need to end with a semicolon.)"
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
 msgstr ""
-"Se permiten dos valores especiales, <literal>#include</literal> (ya obsoleto "
-"y no es compatible en implementaciones alternativas) y <literal>#clear</"
-"literal>. <literal>#include</literal> incluirá el fichero proporcionado, a "
-"menos que el final del nombre del fichero acabe en una barra, en este caso "
-"se incluirá el directorio entero. <literal>#clear</literal> se usa para "
-"borrar parte del árbol de configuración. El elemento especificado y sus "
-"descendientes se eliminarán. (Tenga en cuenta que estas líneas también "
-"necesitan acabar con punto y coma)."
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:122
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:200
 msgid ""
-"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope.  "
-"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
-"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
-"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
-"overridden, only cleared."
+"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
+"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
+"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
+"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
+"fully qualified domain name."
 msgstr ""
-"La orden #clear ofrece la única manera de borrar una lista o un ámbito "
-"completo. Reabrir un ámbito o el estilo de dos puntos dobles («::») descrito "
-"a continuación <emphasis>no</emphasis> redefinirá las entradas escritas "
-"anteriormente. Sólo las opciones se pueden redefinir asignándolas un nuevo "
-"valor, las listas y los ámbitos no se pueden redefinir, sólo eliminar."
+"El formato habitual asigna una prioridad a todas las versiones de los "
+"paquetes en una distribución (esto es, a todas las versiones de paquetes "
+"listados en un fichero <filename>Release</filename> particular), o a todas "
+"las versiones de un paquete provenientes de un sitio concreto en Internet, "
+"identificado por su nombre de dominio."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:127
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:206
 msgid ""
-"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
-"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
-"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
-"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
-"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
-"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
+"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
+"of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
+"all package versions available from the local site."
 msgstr ""
-"Todas las herramientas de APT permiten la opción -o como una directriz "
-"arbitraria de configuración que se define en la línea de órdenes. La "
-"sintaxis es un nombre de opción completo (por ejemplo, <literal>APT::Get::"
-"Assume-Yes</literal>) seguido por signos de igualdad y el nuevo valor de la "
-"opción. También puede añadir listas añadiendo dos puntos dobles («::») al "
-"final del nombre de la lista. (Como ya podía imaginar, no puede usar la "
-"sintaxis de los ámbitos en la línea de órdenes)."
+"Esta entrada con formato general en el fichero de preferencias de APT sólo "
+"afecta a grupos de paquetes. Por ejemplo, el siguiente registro asigna una "
+"prioridad alta a todas las versiones disponibles desde un sitio local."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:134
-msgid ""
-"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
-"that you should not use it in combination with the scope syntax.  (The scope "
-"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
-"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
-"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
-"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
-"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
-"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
-"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
-"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
-"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
-"them."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que puede usar los dos puntos dobles («::») sólo para añadir "
-"un elemento por línea a una lista, y que no debería usarlo en combinación "
-"con la sintaxis de los ámbitos. (La sintaxis de los ámbitos inserta de forma "
-"implícita los dos puntos dobles «::»). Usando ambas sintaxis juntas causará "
-"un error en el que algunos usuarios caen: Una opción con el inusual nombre "
-"de «<literal>::</literal>» que actúa como cualquier otra opción con un "
-"nombre. Esto introduce muchos problemas; por ejemplo, un usuario que "
-"escribiese varias líneas con esta sintaxis <emphasis>incorrecta</emphasis>, "
-"con la esperanza de añadir a una lista conseguiría lo opuesto ya que sólo se "
-"usará la última asignación de esta opción «<literal>::</literal>». Las "
-"próximas versiones de APT devolverán errores y dejarán de funcionar si "
-"encuentran este fallo, así que corrija estas declaraciones ahora mientras "
-"APT no se queja explícitamente de ellos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:146
-msgid "The APT Group"
-msgstr "El grupo APT"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:216
 msgid ""
-"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
-"options for all of the tools."
+"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
+"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
+"high priority to all versions available from the server identified by the "
+"hostname \"ftp.de.debian.org\""
 msgstr ""
-"Este grupo de opciones controla el comportamiento general de APT así como "
-"mantiene las opciones para todas las herramientas."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
-msgid "Architecture"
-msgstr "Arquitectura"
+"Una nota de aviso: la palabra clave usada aquí es «<literal>origin</"
+"literal>», el cual se puede usar para coincidir con un nombre de sistema. El "
+"siguiente registro asignará una prioridad alta a todas las versiones "
+"disponibles desde el servidor identificado con el nombre de sistema «ftp.de."
+"debian.org»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:220
+#, no-wrap
 msgid ""
-"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
-"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
-"compiled for."
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 msgstr ""
-"La arquitectura del sistema, define la arquitectura a usar al obtener los "
-"ficheros y analizar las listas de paquetes. El valor predeterminado es la "
-"arquitectura para la que apt se compiló."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:157
-msgid "Default-Release"
-msgstr "Default-Release"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:158
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:224
 msgid ""
-"Default release to install packages from if more than one version available. "
-"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
-"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
-"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
+"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
+"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
+"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
+"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
+"\"."
 msgstr ""
-"La versión predeterminada de la que se instalarán los paquetes, si hay más "
-"de una versión disponible. Contiene el nombre de la versión, ya sea el "
-"nombre en código o el número de la versión. Por ejemplo: «stable», "
-"«testing», «unstable», «&stable-codename;», «&testing-codename;», «4.0», "
-"«5.0*». Vea también &apt-preferences;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:163
-msgid "Ignore-Hold"
-msgstr "Ignore-Hold"
+"<emphasis>No</emphasis> se debe confundir con el origen («Origin») de una "
+"distribución tal y como se especifica un fichero <filename>Release</"
+"filename>. Lo que sigue a la etiqueta «Origin:» en un fichero "
+"<filename>Release</filename> no es la dirección de un sitio de Internet, "
+"sino el autor o el nombre del proveedor, tales como «Debian» o «Ximian»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:164
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:229
 msgid ""
-"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
-"ignore held packages in its decision making."
+"The following record assigns a low priority to all package versions "
+"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
+"literal>\"."
 msgstr ""
-"Ignora paquetes retenidos, esta opción global causa que el solucionador de "
-"problemas ignore los paquetes retenidos en la toma de decisiones."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:168
-msgid "Clean-Installed"
-msgstr "Clean-Installed"
+"El siguiente registro asigna una prioridad baja a todas las versiones de los "
+"paquetes pertenecientes a cualquier distribución que tenga como nombre de "
+"archivo de paquetes «<literal>unstable</literal>» (inestable)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:169
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:233
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
-"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
-"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
-"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 msgstr ""
-"Activo de forma predeterminada. Cuando se activa la función «autoclean», "
-"ésta eliminará cualquier paquete del almacén que ya no se pueda descargar. "
-"Si se desactiva, entonces los paquetes que están localmente instalados son "
-"excluidos de la limpieza - tenga en cuenta que APT no proporciona ningún "
-"mecanismo directo para reinstalarlos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:175
-msgid "Immediate-Configure"
-msgstr "Immediate-Configure"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:176
-msgid ""
-"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
-"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
-"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
-"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
-"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
-"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
-"script of package B generates an error) which results in a system state in "
-"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
-"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
-"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
-"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
-"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
-"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
-"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
-"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
-"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
-"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
-"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
-"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
-"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
-"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
-"prevent in the first place.  Before a big operation like <literal>dist-"
-"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
-"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
-"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
-"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
-"improving or correcting the upgrade process."
-msgstr ""
-"Activo de forma predeterminada, hará que APT instale los paquetes esenciales "
-"e importantes tan rápido como le sea posible al instalar y/o actualizar. "
-"Esto se hace para limitar el efecto de un fallo en la ejecución de &dpkg;. "
-"Si esta opción está desactivada, APT trata los paquetes importantes del "
-"mismo modo que un paquete adicional: entre desempaquetar un paquete "
-"importante A y su configuración puede haber muchos otros desempaquetados y "
-"configuraciones. Por ejemplo, el paquete B que no tiene relación con A, pero "
-"que hace que la ejecución de dpkg falle (ya sea porque el script del "
-"mantenedor del paquete B genera un error) generará un estado del sistema en "
-"el que el paquete A está desempaquetado pero no configurado; no se garantiza "
-"el funcionamiento de cada paquete que depende de A ya que su dependencia con "
-"A no está satisfecha. El marcador de configuración inmediata se aplicará a "
-"todas las dependencias que puedan generar un problema si las dependencias, "
-"por ejemplo, forman un círculo vicioso como dependencia con la marca de "
-"configuración inmediata, lo cual lo califica casi como Pre-Dependencia. Así, "
-"en teoría es posible que APT encuentre una situación en la que es incapaz de "
-"llevar a cabo una configuración inmediata, devuelva un error y mencione esta "
-"opción para que así el usuario pueda desactivar la configuración inmediata "
-"temporalmente para llevar a cabo una vez más la instalación y/o "
-"actualización. Observe el uso de la expresión «en teoría», ya que esta "
-"situación sólo se ha visto algunas veces con versiones de distribución no "
-"estables, y causadas por dependencias incorrectas del paquete en cuestión o "
-"en un sistema ya roto. Por ello, no debería desactivar ciegamente esta "
-"opción ya que la situación mencionada anteriormente no es el único problema "
-"que la configuración inmediata puede resolver. Antes de llevar a cabo una "
-"operación grande como <literal>dist-upgrade</literal> con esta opción "
-"desactivada debería intentar un <literal>install</literal> con el paquete "
-"que APT es incapaz de configurar inmediatamente, pero asegúrese de informar "
-"del fallo a su distribución y al equipo de APT mediante el enlace a informes "
-"de fallo a continuación para que así puedan mejorar o corregir el proceso de "
-"actualización."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:198
-msgid "Force-LoopBreak"
-msgstr "Force-LoopBreak"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:199
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:238
 msgid ""
-"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
-"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
-"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
-"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
-"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
-"those packages depend on."
+"The following record assigns a high priority to all package versions "
+"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
+"</literal>\"."
 msgstr ""
-"Nunca active esta opción a menos que usted (realmente) sepa lo que está "
-"haciendo. Esto permite a APT eliminar temporalmente un paquete esencial para "
-"eliminar conflictos o bucles conflicto/pre-dependencia entre dos paquetes "
-"esenciales. EL BUCLE NO DEBERÍA EXISTIR NUNCA COMO TAL Y ES UN ERROR GRAVE. "
-"Esta opción funcionará si el paquete esencial no es ni tar, ni gzip, ni "
-"libc, ni dpkg, ni bash, ni cualquier otro del que dependan estos paquetes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:207
-msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
-msgstr "Cache-Start, Cache-Grow y Cache-Limit"
+"El siguiente registro asigna una prioridad alta a todas las versiones de los "
+"paquetes pertenecientes a cualquier distribución que tenga como nombre clave "
+"«<literal>&testing-codename;</literal>»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:208
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:242
+#, no-wrap
 msgid ""
-"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
-"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
-"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
-"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
-"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
-"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
-"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
-"might be increased.  <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
-"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
-"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
-"These value will be applied again and again until either the cache is big "
-"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
-"<literal>Cache-Limit</literal>.  The default of <literal>Cache-Limit</"
-"literal> is 0 which stands for no limit.  If <literal>Cache-Grow</literal> "
-"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
-msgstr ""
-"A partir de la versión 0.7.26, APT usa un fichero de caché mapeado («mapped "
-"cache file») redimensionable para almacenar la información disponible. "
-"<literal>Cache-Start</literal> actúa como una indicación del tamaño que el "
-"caché alcanzará y por ello es la cantidad de memoria que APT solicitará al "
-"iniciarse. El valor predeterminado es 20971520 bytes (~20 MB). Tenga en "
-"cuenta que esta cantidad de espacio debe estar disponible para APT, o "
-"fallará. Por ello, este valor se debería disminuir para los dispositivos con "
-"memoria restringida, mientras que se debería aumentar en sistemas con varias "
-"fuentes configuradas. <literal>Cache-Grow</literal> define en bytes, con el "
-"valor predeterminado de 1048576 (~1 MB) cuánto se aumentará el caché en el "
-"caso de que el espacio definido por <literal>Cache-Start</literal> no sea "
-"suficiente. Este valor se aplicará repetidamente hasta que el caché sea "
-"suficientemente grande para almacenar toda la información o si el caché "
-"alcanza <literal>Cache-Limit</literal>. El valor predeterminado de "
-"<literal>Cache-Limit</literal> es cero, esto es, ilimitado. Si define "
-"<literal>Cache-Grow</literal> con un valor de cero se desactivará el "
-"crecimiento automático del cache."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:223
-msgid "Build-Essential"
-msgstr "Build-Essential"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:224
-msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
 msgstr ""
-"Define qué paquete(s) se consideran dependencias de creación esenciales."
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:227
-msgid "Get"
-msgstr "Get"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:247
+msgid ""
+"The following record assigns a high priority to all package versions "
+"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
+"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
+msgstr ""
+"El siguiente registro asigna una prioridad alta a todas las versiones de los "
+"paquetes pertenecientes a cualquier publicación que tenga como nombre de "
+"archivo de paquetes «<literal>stable</literal>» y como número de versión "
+"«<literal>&stable-version;</literal>»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:252
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
-"for more information about the options here."
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
-"La subsección Get controla la herramienta &apt-get;, por favor, consulte la "
-"documentación para más información sobre esta opción."
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:232
-msgid "Cache"
-msgstr "Cache"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:262
+msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
+msgstr "Expresiones regulares y sintaxis &glob;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:233
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:264
 msgid ""
-"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
-"documentation for more information about the options here."
+"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
 msgstr ""
-"La subsección Cache controla la herramienta &apt-cache;, por favor, consulte "
-"la documentación para más información sobre esta opción."
+"APT también permite el anclaje mediante expresiones &glob;, y expresiones "
+"regulares delimitadas con barras. Por ejemplo, la siguiente opción asigna "
+"una prioridad 500 a todos los paquetes del archivo experimental si el nombre "
+"comienza con «gnome» (como expresión de tipo &glob;) o contiene la palabra "
+"«kde» (como expresión regular extendida POSIX delimitada por barras)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:237
-msgid "CDROM"
-msgstr "CDROM"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:273
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
+msgstr ""
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:238
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:279
 msgid ""
-"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
-"documentation for more information about the options here."
+"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
+"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
+"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
 msgstr ""
-"La subsección CDROM controla la herramienta &apt-cdrom;, por favor, consulte "
-"la documentación para más información sobre esta opción."
+"La regla para estas expresiones es que pueden aparecer donde lo hace una "
+"cadena. Por ello, el siguiente anclaje asigna la prioridad 990 a todos los "
+"paquetes provenientes de una publicación a partir de &ubuntu-codename;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:244
-msgid "The Acquire Group"
-msgstr "El grupo Acquire"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:249
-msgid "Check-Valid-Until"
-msgstr "Check-Valid-Until"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:285
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
+msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:250
-msgid ""
-"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
-"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
-"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
-"correctness of the time on the user system.  Archive maintainers are "
-"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
-"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
-"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
-msgstr ""
-"Opción relacionada con la seguridad, cuyo valor predeterminado de «true», ya "
-"que una validación temporal para un fichero «Release» evita ataques "
-"«longtime replay» y puede, por ejemplo, ayudar a identificar las réplicas no "
-"actualizadas, aunque esta función depende de la corrección de la hora del "
-"sistema del usuario. Se recomienda a los responsables de archivos que creen "
-"ficheros «Release» con la cabecera <literal>Valid-Until</literal>, pero si "
-"se hace, o si un valor más estricto es opcional, se puede usar la opción "
-"<literal>Max-ValidTime</literal>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:291
+msgid ""
+"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
+"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
+"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
+"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"specific pins override it.  The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
+"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
+msgstr ""
+"Si se detecta una expresión regular en un campo «<literal>Package</"
+"literal>», el comportamiento sera igual que sustituir esta expresión regular "
+"con una lista de todos los nombres de paquetes con los que coincide. No se "
+"ha decidido si esto se modificará en el futuro. Por ello, siempre debe "
+"enumerar los comodines de anclaje en primer lugar, para que los anclajes "
+"específicos los anulen en caso de ser necesario. El patrón «<literal>*</"
+"literal>» en un campo «Package» no se considera una expresión &glob;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:260
-msgid "Max-ValidTime"
-msgstr "Max-ValidTime"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:307
+msgid "How APT Interprets Priorities"
+msgstr "Interpretación de APT de las prioridades"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:261
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-#| "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
-#| "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header.  If it does then "
-#| "this date is the default. The date from the Release file or the date "
-#| "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
-#| "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
-#| "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
-#| "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
-#| "of the archive to the option name."
-msgid ""
-"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't "
-"include a <literal>Valid-Until</literal> header.  If it does then this date "
-"is the default. The date from the Release file or the date specified by the "
-"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the "
-"seconds specified with this options are used to check if the validation of a "
-"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific "
-"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
-"name."
-msgstr ""
-"Los segundos que el fichero «Release» se considerará válido después de su "
-"creación. El valor predeterminado es «para siempre» (cero) si el fichero "
-"«Release» del archivo no incluye una cabecera <literal>Valid-Until</"
-"literal>. Si lo incluye, el valor predeterminado es esta fecha. La fecha del "
-"fichero «Release» o la fecha definida por la hora de creación del fichero "
-"«Release» (cabecera <literal>Date</literal>), a lo que se añaden los "
-"segundos definidos con estas opciones, se usan para comprobar si la validez "
-"de un fichero a expirado, usando la fecha más antigua de las dos "
-"anteriormente mencionadas. Se pueden definir opciones de configuración "
-"específicas al archivo añadiendo la etiqueta del archivo al nombre de la "
-"opción."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:310
+msgid ""
+"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking):"
+msgstr ""
+"Las prioridades (P) asignadas en el fichero de preferencias de APT deben ser "
+"números enteros positivos o negativos. Se interpretan (en general) del "
+"siguiente modo:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:273
-msgid "PDiffs"
-msgstr "PDiffs"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:315
+msgid "P &gt;= 1000"
+msgstr "P &gt;= 1000"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:274
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:316
 msgid ""
-"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
-"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
+"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
+"package"
 msgstr ""
-"Intenta descargar deltas llamados <literal>PDiffs</literal> de los ficheros "
-"«Packages» o «Sources» en lugar de descargarlos enteros. Es «true» de forma "
-"predeterminada"
+"La versión se instala incluso si es una versión anterior a la instalada en "
+"el sistema."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-#| "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-#| "downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-#| "other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared "
-#| "to the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-#| "complete file is downloaded instead of the patches."
-msgid ""
-"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
-"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-"complete file is downloaded instead of the patches."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:320
+msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
+msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:321
+msgid ""
+"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
+"release, unless the installed version is more recent"
 msgstr ""
-"Se ofrecen dos opciones secundarias para limitar el uso de «PDiffs»: "
-"<literal>FileLimit</literal> permite definir cuántos ficheros «PDiff» como "
-"máximo se descargarán para parchear un fichero. Por otra parte, "
-"<literal>SizeLimit</literal> es el porcentaje de tamaño máximo de todos los "
-"parches comparados con el tamaño del fichero destino. Si se supera uno de "
-"estos límites, se descargará el fichero completo en lugar de los parches."
+"La versión se instala aunque no venga de la distribución objetivo, a menos "
+"que la versión instalada sea más reciente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:286
-msgid "Queue-Mode"
-msgstr "Queue-Mode"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:326
+msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
+msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:287
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:327
 msgid ""
-"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
-"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
-"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
-"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
-"connection per URI type will be opened."
+"causes a version to be installed unless there is a version available "
+"belonging to the target release or the installed version is more recent"
 msgstr ""
-"Modo de cola, <literal>Queue-Mode</literal> puede ser <literal>host</"
-"literal> o <literal>access</literal>, que determina cómo paralelizará APT "
-"las conexiones salientes. <literal>host</literal> significa que se abrirá "
-"una conexión por máquina de destino, <literal>access</literal> significa que "
-"se abrirá una conexión por cada tipo de URI."
+"La versión se instala a menos que exista otro ejemplar disponible "
+"perteneciente a la distribución objetivo, o bien si la versión instalada es "
+"más reciente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:294
-msgid "Retries"
-msgstr "Retries"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:332
+msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
+msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:295
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:333
 msgid ""
-"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
-"files the given number of times."
+"causes a version to be installed unless there is a version available "
+"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
 msgstr ""
-"El número de reintentos a realizar. Si es distinto de cero APT volverá a "
-"intentar obtener los ficheros fallidos el número de veces proporcionado."
+"La versión se instala a menos que exista una versión disponible "
+"perteneciente a otra distribución, o si la versión instalada es más reciente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:299
-msgid "Source-Symlinks"
-msgstr "Source-Symlinks"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:338
+msgid "0 &lt; P &lt; 100"
+msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:300
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:339
 msgid ""
-"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
-"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
+"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
+"the package"
 msgstr ""
-"Usa enlaces simbólicos para los archivos fuente. Si es «true» los archivos "
-"fuente se enlazarán cuando sea posible, en vez de copiarse. Es «true» de "
-"forma predeterminada."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:144
-msgid "http"
-msgstr "http"
+"La versión sólo se instala si no hay ninguna versión del paquete instalada."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:305
-msgid ""
-"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
-"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
-"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
-msgstr ""
-"HTTP URI, http::Proxy es el proxy http predeterminado a usar. Usa el formato "
-"estándar <literal>http://[[usuario][:contraseña]@]máquina[:puerto]/</"
-"literal>. También se puede especificar un proxy por cada máquina usando la "
-"forma <literal>http::Proxy::&lt;máquina&gt;</literal> con la palabra "
-"especial <literal>DIRECT</literal> que significa que no se use ningún proxy. "
-"La variable de entorno <envar>http_proxy</envar> se usará en caso de no "
-"definir ninguna de las opciones anteriores."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:343
+msgid "P &lt; 0"
+msgstr "P &lt; 0"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:313
-msgid ""
-"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
-"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
-"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
-"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
-"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
-"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
-"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
-"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
-"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
-msgstr ""
-"Para los proxies que cumplen con HTTP/1.1 se proporcionan tres opciones de "
-"configuración para el control de la caché. <literal>No-Cache</literal> dice "
-"al proxy que no use sus respuestas almacenadas bajo ninguna circunstancia, "
-"<literal>Max-Age</literal> sólo se envía para los ficheros de índice y le "
-"pide a la caché que actualice sus objetos si son más antiguos que un "
-"determinado número de segundos. Debian actualiza sus ficheros de índices "
-"diariamente, por lo que el valor predeterminado es un día. <literal>No-"
-"Store</literal> especifica que la caché nunca deberá almacenar la petición, "
-"sólo está habilitada para los ficheros de los archivos de paquetes. Puede "
-"ser útil para prevenir que un proxy se contamine con ficheros «.deb» muy "
-"grandes. Aviso: Squid 2.0.2 no permite usar ninguna de estas opciones."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:344
+msgid "prevents the version from being installed"
+msgstr "Evita la instalación de la versión."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:323 apt.conf.5.xml:387
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:349
 msgid ""
-"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
-"method, this applies to all things including connection timeout and data "
-"timeout."
+"If any specific-form records match an available package version then the "
+"first such record determines the priority of the package version.  Failing "
+"that, if any general-form records match an available package version then "
+"the first such record determines the priority of the package version."
 msgstr ""
-"La opción <literal>timeout</literal> define el tiempo máximo de espera usado "
-"por el método, esto se aplica a todo, incluyendo el tiempo de espera para "
-"realizar la conexión y para recibir datos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:326
-msgid ""
-"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2).  "
-"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
-"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
-"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
-"are in violation of RFC 2068."
-msgstr ""
-"Se ofrece una opción para controlar la profundidad de la tubería en casos en "
-"que el servidor remoto no cumpla con la RFC o tenga fallos (como pasa con "
-"Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> puede ser un "
-"valor entre 0 y 5, e indica cuántas peticiones sin resolver puede enviar "
-"APT. DEBE especificar si la máquina remota no retrasa apropiadamente las "
-"conexiones TCP, de otro modo los datos se corromperán. Las máquinas que "
-"necesitan esto violan la RFC 2068."
+"Si cualquier registro con formato específico coincide con una versión "
+"disponible de un paquete, el registro determina la prioridad de la versión "
+"del paquete. De no ser así, y si cualquier número de registros con formato "
+"general coinciden con una versión, el primero determina la prioridad de la "
+"versión del paquete."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:334
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:355
 msgid ""
-"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
-"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
-"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
-"multiple servers at the same time.)"
+"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
+"presented earlier:"
 msgstr ""
-"El ancho de banda usado se puede limitar mediante <literal>Acquire::http::Dl-"
-"Limit</literal>, que acepta valores enteros en kilobytes. El valor "
-"predeterminado es cero, que desactiva el límite e intenta usar lo máximo "
-"posible del ancho de banda. (Tenga en cuenta que esta opción desactiva "
-"implícitamente la descarga simultánea desde varios servidores)."
+"Por ejemplo, suponga que el fichero de preferencias de APT contiene los tres "
+"registros antes mencionados:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:339
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:359
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
-"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
-"clients only if the client uses a known identifier."
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 msgstr ""
-"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> se puede usar para definir un "
-"«User-Agent» distinto para la descarga http ya que algunos proxys sólo "
-"permiten el acceso para clientes que usan un identificador conocido."
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:345
-msgid "https"
-msgstr "https"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:372
+msgid "Then:"
+msgstr "Por ello:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:346
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:374
 msgid ""
-"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
-"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
-"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
-"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
-"not supported yet."
+"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
+"will be installed, so long as that version's version number begins with "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
 msgstr ""
-"HTTPS URI. Las opciones de control de «Cache», «timeout», «AllowRedirect», "
-"«Dl-Limit» y del proxy son las mismas que para el método <literal>http</"
-"literal> y de forma predeterminada tienen el valor de las opciones de "
-"<literal>http</literal> si no están explícitamente definidas para https. La "
-"opción <literal>Pipeline-Depth</literal> no se puede usar por ahora."
+"La versión más reciente disponible del paquete <literal>perl</literal> se "
+"instalará siempre que el número de versión empiece con «<literal>&good-perl;"
+"</literal>». De existir <emphasis>cualquier</emphasis> versión &good-perl;* "
+"disponible de <literal>perl</literal>, y si la versión instalada es &bad-"
+"perl;*, se instalará una versión anterior de <literal>perl</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:352
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:379
 msgid ""
-"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
-"about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
-"corresponding per-host option.  <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's host certificate against "
-"trusted certificates or not.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
-"is corresponding per-host option.  <literal>Verify-Host</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's hostname or not.  <literal>&lt;"
-"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option.  "
-"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
-"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
-"per-host option.  <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
-"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
-"corresponding per-host option.  <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
-"default SSL version to use.  Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string.  "
-"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
-"option."
-msgstr ""
-"La sub-opción <literal>CaInfo</literal> define el lugar del fichero que "
-"contiene la información sobre los certificados de confianza. <literal>&lt;"
-"host&gt;::CaInfo</literal> corresponde a la opción por máquina. La sub-"
-"opción booleana <literal>Verify-Peer</literal> define si se comprobará el "
-"certificado del servidor con los certificados de confianza. <literal>&lt;"
-"host&gt;::Verify-Peer</literal> corresponde a la opción por máquina. La sub-"
-"opción <literal>Verify-Host</literal> define si se comprobará el nombre del "
-"servidor. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> corresponde a la "
-"opción por máquina. <literal>SslCert</literal> define qué certificado usar "
-"para la autenticación del cliente. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> "
-"corresponde a la opción por máquina. <literal>SslKey</literal> define qué "
-"clave privada usar para la autenticación del cliente. <literal>&lt;host&gt;::"
-"SslKey</literal> corresponde a la opción por máquina. "
-"<literal>SslForceVersion</literal> cambia la versión de SSL a usar. Puede "
-"ser «TLSv1» o «SSLv3». <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> "
-"corresponde a la opción por máquina."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:370 sources.list.5.xml:155
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:371
-msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
-"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
-"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
-"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
-"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
-"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
-"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
-"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
-"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
-"respective URI component."
-msgstr ""
-"FTP URI, ftp::Proxy es el proxy ftp predeterminado a usar. Usa el formato "
-"estándar <literal>ftp://[[usuario][:contraseña]@]máquina[:puerto]/</"
-"literal>. También se puede especificar un proxy por cada máquina usando la "
-"forma <literal>ftp::Proxy::&lt;máquina&gt;</literal> con la palabra especial "
-"<literal>DIRECT</literal>, que significa que no se use ningún proxy. La "
-"variable de entorno <envar>ftp_proxy</envar> se usará en caso de no definir "
-"ninguna de las opciones anteriores. Para usar un proxy ftp debe configurar "
-"el script <literal>ftp::ProxyLogin</literal> en el fichero de configuración. "
-"Esta entrada define las órdenes a enviar para decirle al servidor del proxy "
-"a qué conectar. Por favor, vea &configureindex; para un ejemplo de cómo "
-"usarlo. Las variables de sustitución disponibles son <literal>$(PROXY_USER)</"
-"literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> "
-"<literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> y <literal>"
-"$(SITE_PORT)</literal>, cada uno tomada de su respectivo componente de la "
-"URI."
+"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
+"available from the local system has priority over other versions, even "
+"versions belonging to the target release."
+msgstr ""
+"Cualquier otra versión de un paquete distinto de <literal>perl</literal> "
+"disponible desde el sistema local tiene prioridad sobre el resto de las "
+"versiones, incluso sobre los pertenecientes a la distribución objetivo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:383
 msgid ""
-"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
-"to leave passive mode on, it works in nearly every environment.  However "
-"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
-"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
-"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
-msgstr ""
-"Puede controlar el modo pasivo a través de varias opciones. Generalmente es "
-"seguro dejar activado el modo pasivo, y funciona en casi todos los entornos. "
-"Sin embargo algunas situaciones requieren desactivar el modo pasivo y usar "
-"el modo puerto de ftp en su lugar. Esto se puede hacer globalmente, para "
-"conexiones a través de un proxy o para una máquina en concreto (vea el "
-"fichero de configuración de muestra para ver algunos ejemplos)."
+"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
+"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
+"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
+"and no version of the package is already installed."
+msgstr ""
+"Otras versiones que tengan un origen distinto al sistema local listadas en "
+"«&sources-list;» y que pertenezcan a la distribución <literal>unstable</"
+"literal> sólo se instalarán si se seleccionan para su instalación y si no "
+"hay ninguna versión del paquete ya instalado."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:397
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:393
+msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
+msgstr "Determinar la versión del paquete y las propiedades de la distribución"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:395
 msgid ""
-"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
-"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
-"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
+"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
+"describe the packages available at that location."
 msgstr ""
-"Es posible usar un proxy FTP a través de HTTP definiendo la variable de "
-"entorno <envar>ftp_proxy</envar> con una dirección http. Consulte la "
-"discusión anterior del método http para la sintaxis. No puede definir esto "
-"en el fichero de configuración y no se recomienda el uso de ftp por encima "
-"de http debido a su poca eficiencia."
+"Los recursos listados en el fichero «&sources-list;» deben proporcionar los "
+"ficheros <filename>Packages</filename> y <filename>Release</filename>. Éstos "
+"describen los paquetes disponibles en cada uno de los sitios."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:402
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:399
 msgid ""
-"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
-"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
-"false, which means these commands are only used if the control connection is "
-"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
-"that most FTP servers do not support RFC2428."
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
+"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
+"relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
-"La opción <literal>ForceExtended</literal> controla el uso de las órdenes de "
-"RFC 2428 <literal>EPSV</literal> y <literal>EPRT</literal>. De forma "
-"predeterminada es «false», que significa que sólo se usa si el control de "
-"conexión es IPv6. Cambiándolo a «true» fuerza su uso incluso en conexiones "
-"IPv4. Tenga en cuenta que la mayoría de los servidores de FTP no son "
-"compatibles con la RFC 2428."
+"El fichero <filename>Packages</filename> se suele encontrar en el directorio "
+"<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable>/"
+"<replaceable>componente</replaceable>/<replaceable>arquitectura</"
+"replaceable></filename>, por ejemplo, <filename>.../dists/stable/main/binary-"
+"i386/Packages</filename>. Este fichero consiste en una serie de registros de "
+"varias líneas, uno por cada paquete disponible en ese directorio. Sólo dos "
+"líneas en cada registro son relevantes a la hora de definir las prioridades "
+"de APT:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:409 sources.list.5.xml:137
-msgid "cdrom"
-msgstr "cdrom"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:407
+msgid "the <literal>Package:</literal> line"
+msgstr "La línea <literal>Package:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:415
-#, no-wrap
-msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-msgstr "/cdrom/::Mount \"algo\";"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:408
+msgid "gives the package name"
+msgstr "indica el nombre del paquete."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:410
-msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
-"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
-"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
-"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
-"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
-"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
-"can be specified using UMount."
-msgstr ""
-"CDROM URI, la única opción de configuración para las URI de CDROM es el "
-"punto de montaje. <literal>cdrom::Mount</literal> debe ser el punto de "
-"montaje de la unidad de CDROM tal y como se especifica en <filename>/etc/"
-"fstab</filename>. Es posible proporcionar órdenes «mount» y «unmount» "
-"alternativas si el punto de montaje no se puede especificar en el fichero "
-"fstab (como con SMB y versiones antiguas de mount). La sintaxis consiste en "
-"insertar <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dentro del bloque de "
-"cdrom. Es importante dejar una barra al final. Puede especificar órdenes "
-"para desmontar usando UMount."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
+msgid "the <literal>Version:</literal> line"
+msgstr "La línea <literal>Version:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:420
-msgid "gpgv"
-msgstr "gpgv"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:412
+msgid "gives the version number for the named package"
+msgstr "indica el número de versión del paquete."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:417
 msgid ""
-"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
-"parameters to gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
-"passed to gpgv."
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
-"GPGV URI, la única opción para las URI de GPGV es la entrega de parámetros "
-"adicionales a gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Parámetros adicionales "
-"introducidos a gpgv."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:426
-msgid "CompressionTypes"
-msgstr "CompressionTypes"
+"El fichero <filename>Release</filename> se suele encontrar en el directorio "
+"<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable></filename>, por "
+"ejemplo <filename>.../dists/stable/Release</filename> o <filename>.../dists/"
+"&stable-codename;/Release</filename>. El fichero consiste en registros de "
+"una sola línea que se aplican a <emphasis>todos</emphasis> los paquetes por "
+"debajo del directorio padre. Al contrario que el fichero <filename>Packages</"
+"filename>, casi todas las líneas del fichero <filename>Release</filename> "
+"son relevantes para las prioridades de APT:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:432
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
-msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>extensión-del-fichero</replaceable> \"<replaceable>nombre-del-método</replaceable>\";"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:428
+msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
+msgstr "Las líneas <literal>Archive:</literal> o <literal>Suite:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:427
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:429
 msgid ""
-"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
-"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
-"compression formats.  Per default the acquire methods can decompress "
-"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
-"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
-"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
-"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
+"names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
+"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
+"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
+"archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
-"Lista de los tipos de compresión que se pueden usar en los métodos de "
-"«acquire». Los ficheros como <filename>Packages</filename> pueden estar "
-"disponibles en varios formatos de compresión. De forma predeterminada los "
-"métodos de «acquire» pueden descomprimir los ficheros comprimidos en "
-"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> y <command>gzip</command>, "
-"y con esta opción se pueden añadir más formatos en el momento, o cambiar el "
-"método usado. La sintaxis para esto es: <placeholder type=\"synopsis\" id="
-"\"0\"/>"
+"indican el nombre del archivo al que pertenecen todos los paquetes del árbol "
+"de directorios. Por ejemplo, la línea «Archive: stable» o «Suite: stable» "
+"especifica que todos los paquetes en el árbol de directorios por debajo del "
+"directorio raíz marcado en el fichero <filename>Release</filename> están en "
+"un archivo «<literal>stable</literal>» (estable). Para especificar una "
+"preferencia de acuerdo con este parámetro tendrá que insertar la siguiente "
+"línea en el fichero de preferencias de APT:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:437
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:439
 #, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
-msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+msgid "Pin: release a=stable\n"
+msgstr "Pin: release a=stable\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:440
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
-msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:445
+msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
+msgstr "La línea <literal>Codename:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:433
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:446
 msgid ""
-"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
-"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
-"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
-"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
-"preferred type at first - not already added default types will be added at "
-"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
-"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
-"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If <command>lzma</"
-"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
-"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
-"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
-"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
+"names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
+"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
+"the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
+"<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
+"preferences file would require the line:"
 msgstr ""
-"El subgrupo <literal>Order</literal> también se puede usar para definir en "
-"qué orden el sistema de «acquire» intentará descargar los ficheros "
-"comprimidos. El sistema de «acquire» intentará el primero y, en caso de "
-"error, procederá con el siguiente tipo de compresión de la lista, por lo que "
-"si prefiere un tipo antes que otro sólo tiene que añadirlo a la lista el "
-"primero (los tipos predeterminados no se añaden, ya que se añaden durante la "
-"ejecución al final de la lista, por ejemplo: <placeholder type=\"synopsis\" "
-"id=\"0\"/> se puede usar cuando se prefieran los ficheros comprimidos con "
-"<command>gzip</command> antes que con <command>bzip2</command> y "
-"<command>lzma</command>. Si se prefieren los comprimidos con <command>lzma</"
-"command> antes que con <command>gzip</command> y <command>bzip2</command>, "
-"la opción de configuración debería parecerse a esto <placeholder type="
-"\"synopsis\" id=\"1\"/> No es necesario añadir <literal>bz2</literal> a la "
-"lista ya que se añadirá de forma automática."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:444
-#, no-wrap
-msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
-msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+"indica el nombre de la distribución a la que pertenecen todos los paquetes "
+"del árbol de directorios. Por ejemplo, la línea «Codename: &testing-"
+"codename;» especifica que todos los paquetes en el árbol de directorios por "
+"debajo del directorio padre marcado en el fichero <filename>Release</"
+"filename> pertenecen a la versión llamada <literal>&testing-codename;</"
+"literal>. Para especificar una preferencia de acuerdo con este parámetro "
+"tendrá que poner una de las siguientes líneas en el fichero de preferencias "
+"de APT:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:442
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-#| "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-#| "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-#| "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
-#| "also that list entries specified on the command line will be added at the "
-#| "end of the list specified in the configuration files, but before the "
-#| "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
-#| "in the configuration files you can set the option direct - not in list "
-#| "style.  This will not override the defined list, it will only prefix the "
-#| "list with this type."
-msgid ""
-"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
-"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
-"the list specified in the configuration files, but before the default "
-"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
-"configuration files you can set the option direct - not in list style.  This "
-"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
-"type."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que durante la ejecución se comprobará la opción "
-"<literal>Dir::Bin::<replaceable>nombre-del-método</replaceable></literal>. "
-"Si esta opción existe, el método sólo se usará si este fichero existe. Por "
-"ejemplo: para el método bzip2 (incorporado de serie) la opción es "
-"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> También tenga en cuenta que "
-"las entradas de la lista definida en la línea de órdenes se añadirán al "
-"final de la lista definida en los ficheros de configuración, pero antes que "
-"las entradas predeterminadas. Para usar un tipo preferido, en este caso "
-"antes que otros definidos en los ficheros de configuración, puede definir la "
-"opción directamente (no en el formato de lista). Esto no sobrescribirá la "
-"lista definida, sólo añadirá este tipo  al principio de la lista."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:455
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
+msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:449
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
-"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
-"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
-"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
+"names the release version.  For example, the packages in the tree might "
+"belong to Debian release version &stable-version;.  Note that there is "
+"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
+"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
+"released yet.  Specifying this in the APT preferences file would require one "
+"of the following lines."
 msgstr ""
+"nombra la versión de la publicación. Por ejemplo, los paquetes en el árbol "
+"pueden pertenecer a la versión &stable-version; de Debian. Observe que, "
+"generalmente, <literal>testing</literal> y <literal>unstable</literal> no "
+"tienen una versión asignada porque no se han publicado. Para especificar una "
+"preferencia de acuerdo con este parámetro tendrá que poner una de las "
+"siguientes línea en el fichero de preferencias de APT:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:454
-msgid "GzipIndexes"
-msgstr "GzipIndexes"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:471
+#, no-wrap
 msgid ""
-"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
-"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
-"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
-"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
 msgstr ""
-"Al descargar ficheros de índice comprimidos con <literal>gzip</literal>,  "
-"(«Packages», «Sources», o «Translations»), los mantiene comprimidos "
-"localmente en lugar de desempaquetarlos. Esto ahorra mucho espacio en disco "
-"a costa de mayores requerimientos del procesador al generar los almacenes de "
-"paquetes locales. El valor predeterminado es «false»."
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:463
-msgid "Languages"
-msgstr "Languages"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:480
+msgid "the <literal>Component:</literal> line"
+msgstr "La línea <literal>Component:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:464
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:481
 msgid ""
-"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
-"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
-"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
-"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
-"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
-"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
-"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
-"before you set here impossible values."
+"names the licensing component associated with the packages in the directory "
+"tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
+"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
+"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
+"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
+"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
 msgstr ""
-"La subsección «Languages» controla qué ficheros <filename>Translation</"
-"filename> se descargan y en qué orden APT intentará mostrar las traducciones "
-"de la descripción. APT intentará mostrar la primera descripción en el idioma "
-"que esté primero en la lista. Los idiomas se pueden definir con sus códigos "
-"de idioma cortos o largos. Tenga en cuenta que no todos los archivos de "
-"paquetes proporcionan ficheros <filename>Translation</filename> para cada "
-"idioma (especialmente para los códigos de idioma largos), por lo que debería "
-"informarse de cuales están disponibles antes de definir valores imposibles."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:480
+"indica la licencia asociada a los paquetes en el árbol de directorios "
+"correspondiente al fichero <filename>Release</filename>. Por ejemplo, la "
+"línea <literal>Component: main</literal> especifica que todos los paquetes "
+"en el árbol de directorios pertenecen a la sección <literal>main</literal>, "
+"lo cual asegura que su licencia se ajusta a las Directrices sobre software "
+"libre de Debian (DFSG). Para especificar una preferencia de acuerdo con este "
+"parámetro tendrá que poner la siguiente línea en el fichero de preferencias "
+"de APT:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:490
 #, no-wrap
-msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
-msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; }"
+msgid "Pin: release c=main\n"
+msgstr "Pin: release c=main\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:470
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:496
+msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
+msgstr "La línea <literal>Origin:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:497
 msgid ""
-"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
-"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
-"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
-"that these codes are not included twice in the list. If "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
-"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
-"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
-"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
-"filename> file.  This can be used by the system administrator to let APT "
-"know that it should download also this files without actually use them if "
-"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
-"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
-"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
-"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
-"order would be \"fr, de, en\".  <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/>"
+"names the originator of the packages in the directory tree of the "
+"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
+"literal>.  Specifying this origin in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
-"La lista predeterminada incluye «environment» y «en». «<literal>environment</"
-"literal>» tiene un significado especial aquí; se reemplazará durante la "
-"ejecución con los códigos de idioma extraídos de la variable de entorno "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal>. También se asegurará de que estos códigos no "
-"se incluyan dos veces en la lista. Si <literal>LC_MESSAGES</literal> está "
-"definida como «C» sólo se usará el fichero <filename>Translation-en</"
-"filename> (si está disponible). Puede usar la opción <literal>Acquire::"
-"Languages=none</literal> para forzar apt a que no use ficheros "
-"«Translation» . «<literal>none</literal>» es otro código especial que "
-"significa que detendrá la búsqueda de un fichero <filename>Translation</"
-"filename> adecuado. El administrador del sistema puede usar esto para "
-"permitir que APT sepa que debería descargar estos ficheros sin tener que "
-"usarlos si no se definen con «environment». De modo que el siguiente ejemplo "
-"de configuración resultará en el orden «en, de» en una configuración "
-"regional inglesa y «de, en» en una configuración regional alemana. Tenga en "
-"cuenta que «fr» se descargará, pero no se usará si APT no se usa con una "
-"configuración regional francesa, de modo que la orden en este entorno "
-"(«environment») sería «fr, de, en». <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/>"
+"indica la procedencia de los paquetes en el árbol de directorios del fichero "
+"<filename>Release</filename>. La fuente más común es <literal>Debian</"
+"literal>. Puede definir esta fuente en el fichero de preferencias de APT "
+"mediante la siguiente línea:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:245
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:503
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release o=Debian\n"
+msgstr "Pin: release o=Debian\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:509
+msgid "the <literal>Label:</literal> line"
+msgstr "La línea <literal>Label:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:510
 msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"names the label of the packages in the directory tree of the "
+"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
+"literal>.  Specifying this label in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
-"El grupo de opciones <literal>Acquire</literal> controla la descarga de "
-"paquetes y los gestores de URI. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"nombra la etiqueta de los paquetes en los árboles de directorios del fichero "
+"<filename>Release</filename>. Generalmente, es <literal>Debian</literal>. "
+"Puede definir esta etiqueta en el fichero de preferencias de APT mediante la "
+"siguiente línea:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:487
-msgid "Directories"
-msgstr "Directorios"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:516
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release l=Debian\n"
+msgstr "Pin: release l=Debian\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:489
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:523
 msgid ""
-"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
-"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
-"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
-"dpkg status file.  <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
-"preferences file.  <literal>Dir::State</literal> contains the default "
-"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
-"filename> or <filename>./</filename>."
+"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
+"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
+"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
+"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
+"<filename>apt.conf</filename> file.  For example, the file <filename>debian."
+"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
+"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
+"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
+"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
+"<literal>unstable</literal> distribution."
 msgstr ""
-"La sección <literal>Dir::State</literal> contiene directorios que afectan a "
-"la información de estado local. <literal>lists</literal> es el directorio en "
-"el que se almacenan las listas de los paquetes descargados y "
-"<literal>status</literal> es el nombre del fichero de estado de dpkg. "
-"<literal>preferences</literal> es el nombre del fichero de preferencias de "
-"APT. <literal>Dir::State</literal> contiene el directorio que se usará como "
-"prefijo predeterminado en todos los elementos subordinados en caso de que no "
-"empiecen con <filename>/</filename> ó <filename>./</filename>."
+"Todos los ficheros <filename>Packages</filename> y <filename>Release</"
+"filename> obtenidos de los recursos en «&sources-list;» se guardan en el "
+"directorio <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, o en el directorio "
+"definido por la variable <literal>Dir::State::Lists</literal>, que se puede "
+"definir en el fichero <filename>apt.conf</filename>. Por ejemplo, el fichero "
+"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
+"i386_Release</filename> contiene los ficheros <filename>Release</filename> "
+"obtenidos de <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> para la arquitectura "
+"<literal>binary-i386</literal> de la sección <literal>contrib</literal> de "
+"la distribución «<literal>unstable</literal>» (inestable)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:496
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:536
+msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
+msgstr "Líneas opcionales en el registro de preferencias de APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:538
 msgid ""
-"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
-"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
-"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
-"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
-"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
-"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
-"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
-"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
+"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
+"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
+"provides a place for comments."
 msgstr ""
-"<literal>Dir::Cache</literal> contiene las ubicaciones que afectan a la "
-"información de la caché local, como los dos cachés de paquetes "
-"<literal>srcpkgcache</literal> y <literal>pkgcache</literal>, así como a la "
-"ubicación dónde se guardan los ficheros descargados, <literal>Dir::Cache::"
-"archives</literal>. La generación de cachés se puede desactivar dejando sus "
-"nombres en blanco. Ésto hará que el arranque sea más lento, pero ahorrará "
-"espacio. Normalmente se prefiere deshabilitar pkgcache en vez de "
-"srcpkgcache. Al igual que con <literal>Dir::State</literal> el directorio "
-"predeterminado está en <literal>Dir::Cache</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:505
-msgid ""
-"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
-"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
-"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
-"effect, unless it is done from the config file specified by "
-"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
-msgstr ""
-"<literal>Dir::Etc</literal> contiene la ubicación de los ficheros de "
-"configuración, <literal>sourcelist</literal> proporciona la ubicación de "
-"sourcelist y <literal>main</literal> es el fichero de configuración "
-"predeterminado (esta opción de configuración no tiene ningún efecto a menos "
-"que se realice desde el fichero de configuración definido en "
-"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:511
-msgid ""
-"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
-"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
-"main config file is loaded."
-msgstr ""
-"La opción <literal>Dir::Parts</literal> lee en todos los fragmentos de "
-"ficheros de configuración en orden léxico desde el directorio especificado. "
-"Al finalizar este proceso carga el fichero de configuración principal."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:515
-msgid ""
-"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
-"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
-"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
-"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
-"literal> specify the location of the respective programs."
-msgstr ""
-"<literal>Dir::Bin</literal> apunta a los programas binarios. <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> define la ubicación de los gestores de los métodos y "
-"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
-"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</"
-"literal>, <literal>dpkg-buildpackage</literal> y <literal>apt-cache</"
-"literal> especifican la ubicación de sus respectivos programas."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:523
-msgid ""
-"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
-"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
-"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
-"absolutely</emphasis>.  So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
-"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
-"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
-"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"La opción de configuración <literal>RootDir</literal> tiene un significado "
-"especial. Si se define, todas las rutas de <literal>Dir::</literal> serán "
-"relativas a <literal>RootDir</literal>, <emphasis>incluso las rutas que se "
-"especifiquen de forma absoluta</emphasis>. De modo que, por ejemplo, si "
-"<literal>RootDir</literal> se define como <filename>/tmp/staging</filename> "
-"y <literal>Dir::State::status</literal> se define como <filename>/var/lib/"
-"dpkg/status</filename>, entonces el fichero de estado será <filename>/tmp/"
-"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:536
-msgid ""
-"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
-"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
-"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
-"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
-"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
-"patterns can use regular expression syntax."
-msgstr ""
-"La lista <literal>Ignore-Files-Silently</literal> se puede usar para definir "
-"qué fichero debería ignorar APT silenciosamente al analizar ficheros en los "
-"directorios de fragmentos. Por omisión, se ignora silenciosamente un fichero "
-"que termina con <literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, "
-"<literal>.bak</literal> o <literal>.dpkg-[a-z]+</literal>. Como se puede ver "
-"con el último valor predeterminado, estos patrones pueden usar la sintaxis "
-"de expresiones regulares."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:545
-msgid "APT in DSelect"
-msgstr "APT con DSelect"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:547
-msgid ""
-"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
-"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
-"section."
-msgstr ""
-"Varias directivas de configuración controlan el comportamiento "
-"predeterminado cuando APT se usa como método de &dselect;. Éstas se "
-"encuentran en la sección <literal>DSelect</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
-msgid "Clean"
-msgstr "Clean"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:552
-msgid ""
-"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
-"and never.  always and prompt will remove all packages from the cache after "
-"upgrading, prompt (the default) does so conditionally.  auto removes only "
-"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
-"for instance).  pre-auto performs this action before downloading new "
-"packages."
-msgstr ""
-"Modo de limpieza del almacén, este valor puede ser «always», «prompt», "
-"«auto», «pre-auto» y «never». Los valores «always» y «prompt» borrarán todos "
-"los paquetes del almacén después de actualizar, «prompt» (el valor "
-"predeterminado) preguntará primero. El valor «auto» borrará sólo aquellos "
-"paquetes que ya no se pueden descargar (por ejemplo, los reemplazados por "
-"otra versión). El valor «pre-auto» realiza esta última acción antes de "
-"descargar los paquetes nuevos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:561
-msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the install phase."
-msgstr ""
-"Los contenidos de esta variable se introducen a &apt-get; como opciones de "
-"la línea de ordenes al ejecutar la fase de instalación."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:565
-msgid "Updateoptions"
-msgstr "Updateoptions"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:566
-msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the update phase."
-msgstr ""
-"Los contenidos de esta variable se introducen a &apt-get; como opciones de "
-"la línea de ordenes al ejecutar la fase de actualización."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:570
-msgid "PromptAfterUpdate"
-msgstr "PromptAfterUpdate"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:571
-msgid ""
-"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
-"The default is to prompt only on error."
-msgstr ""
-"Si es «true», la operación de «[U]pdate» (actualización) en &dselect; "
-"preguntará siempre antes de continuar. De forma predeterminada, sólo "
-"preguntará en caso de error."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:577
-msgid "How APT calls dpkg"
-msgstr "Cómo invoca APT a dpkg"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:578
-msgid ""
-"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
-"in the <literal>DPkg</literal> section."
-msgstr ""
-"Varias directivas de configuración controlan cómo invoca APT a &dpkg;. Éstas "
-"se encuentran en la sección <literal>DPkg</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:583
-msgid ""
-"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
-"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
-"&dpkg;."
-msgstr ""
-"Es una lista de opciones que se introducen a dpkg. Las opciones se deben "
-"especificar usando la notación de lista y cada elemento de la lista se "
-"introduce a &dpkg; como un sólo argumento."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Pre-Invoke"
-msgstr "Pre-Invoke"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Post-Invoke"
-msgstr "Post-Invoke"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:589
-msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
-"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort."
-msgstr ""
-"Es una lista de órdenes de la consola que se ejecutarán antes y/o después de "
-"invocar a &dpkg;. Como <literal>options</literal>, se debe especificar con "
-"notación de lista. Las órdenes se ejecutarán en orden usando <filename>/bin/"
-"sh</filename>, y APT finalizará en caso de fallo."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:595
-msgid "Pre-Install-Pkgs"
-msgstr "Pre-Install-Pkgs"
+"Cada registro en el fichero de preferencias de APT puede comenzar con una o "
+"más líneas que tengan como primera palabra <literal>Explanation:</literal>. "
+"Útil para comentarios."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:596
-msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
-"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
-"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
-msgstr ""
-"Es una lista de órdenes de la consola que se ejecutarán antes de invocar a "
-"&dpkg;. Como <literal>options</literal>, se debe especificar con notación de "
-"lista. Las órdenes se ejecutan en orden usando <filename>/bin/sh</filename>, "
-"y APT finalizará en caso de fallo. APT introducirá las órdenes, por la "
-"entrada estándar, de los nombres de fichero de todos los «.deb» que va a "
-"instalar, uno por línea."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:547
+msgid "Tracking Stable"
+msgstr "Seguir la distribución «stable» (estable)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:602
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:555
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
-"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
-"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
-"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
-"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
+"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
-"La versión 2 de este protocolo vuelca más información, incluyendo la versión "
-"del protocolo, el espacio de configuración de APT y de los paquetes, los "
-"ficheros y las versiones que cambian. La versión 2 se habilita definiendo "
-"<literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> con el valor 2. "
-"<literal>cmd</literal> es una orden que se pasa a <literal>Pre-Install-Pkgs</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:609
-msgid "Run-Directory"
-msgstr "Run-Directory"
+"Explanation: Desinstalar o no instalar los ejemplares que no\n"
+"Explanation: pertenecen a la distribución estable\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:610
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:549
 msgid ""
-"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
-"</filename>."
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
+"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
+"distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"APT cambia a este directorio antes de invocar a dpkg, el valor "
-"predeterminado es <filename>/</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:614
-msgid "Build-options"
-msgstr "Build-options"
+"El siguiente fichero de preferencias de APT provoca que APT asigne una "
+"prioridad mayor de la que asigna por omisión (500) a todas las versiones de "
+"paquete de la distribución <literal>stable</literal> y una prioridad más "
+"baja al resto de versiones de paquetes de otras distribuciones "
+"<literal>Debian</literal>.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:615
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
+#: apt_preferences.5.xml:676
+#, no-wrap
 msgid ""
-"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
-"default is to disable signing and produce all binaries."
+"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
+"apt-get upgrade\n"
+"apt-get dist-upgrade\n"
 msgstr ""
-"Estas opciones se introducen a &dpkg-buildpackage; cuando compila paquetes, "
-"el comportamiento predeterminado se limita a deshabilitar el firmado de "
-"paquetes y a producir todos los binarios."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:620
-msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
-msgstr "Uso del disparador de dpkg (y de las opciones relacionadas)"
+"apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>\n"
+"apt-get upgrade\n"
+"apt-get dist-upgrade\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:621
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-#| "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers "
-#| "only in between his own run. Activating these options can therefore "
-#| "decrease the time needed to perform the install / upgrade. Note that it "
-#| "is intended to activate these options per default in the future, but as "
-#| "it changes the way APT calling dpkg drastically it needs a lot more "
-#| "testing.  <emphasis>These options are therefore currently experimental "
-#| "and should not be used in productive environments.</emphasis> Also it "
-#| "breaks the progress reporting so all frontends will currently stay around "
-#| "half (or more) of the time in the 100% state while it actually configures "
-#| "all packages."
-msgid ""
-"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
-"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
-"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
-"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
-"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing.  <emphasis>These "
-"options are therefore currently experimental and should not be used in "
-"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
-"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
-"100% state while it actually configures all packages."
-msgstr ""
-"APT puede invocar a dpkg de forma que pueda hacer un uso agresivo de los "
-"disparadores mediante varias invocaciones a dpkg. Sin más opciones, dpkg "
-"usará los disparadores sólo en su propia ejecución. Activar estas opciones "
-"puede reducir el tiempo necesario para realizar la instalación o la "
-"actualización. Tenga en cuenta que está orientado a que estas opciones se "
-"activen de forma predeterminada en un futuro, necesita muchas pruebas pero "
-"la forma en que APT invoca a dpkg ha cambiado drásticamente. <emphasis>Estas "
-"opciones actualmente son experimentales, y no se deberían usar en entornos "
-"de producción.</emphasis> También rompe el informe del progreso ya que todas "
-"las interfaces estarán alrededor de la mitad (o más) del tiempo en el 100% "
-"mientras se están configurando todos los paquetes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:636
-#, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:567
 msgid ""
-"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
-"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
-"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
-"DPkg::TriggersPending \"true\";"
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+"<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
-"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
-"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
-"DPkg::TriggersPending \"true\";"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:630
-msgid ""
-"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
-"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
-"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
-"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
-"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
-"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
-"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
-"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
-"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que no se garantiza que APT permitirá usar estas opciones o "
-"que estas opciones no causen un (gran) problema en el futuro. Si ha "
-"entendido los riesgos y los problemas actuales con estas opciones pero es lo "
-"suficientemente valiente para ayudar a probarlas, cree un nuevo fichero de "
-"configuración y pruebe una combinación de las opciones. Por favor, informe "
-"de cualquier error, problema o mejora que encuentre y asegúrese de apuntar "
-"en sus informes qué opciones ha usado. Pedir ayuda a dpkg también puede ser "
-"útil por motivos de depuración, véase por ejemplo: <command>dpkg --audit</"
-"command>. Una combinación de opciones defensivas sería <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:642
-msgid "DPkg::NoTriggers"
-msgstr "DPkg::NoTriggers"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:643
-msgid ""
-"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
-"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
-"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
-"explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option exists "
-"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
-"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
-"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
-msgstr ""
-"Añade a todas las llamadas a dpkg la opción sin disparadores («no "
-"triggers»), excepto a la llamada a «ConfigurePending». Consulte &dpkg; si "
-"está interesado en saber qué significa esto. De forma breve: dpkg no "
-"ejecutará los disparadores cuando está opción esté presente a menos que se "
-"ejecute explícitamente en una llamada adicional. Tenga en cuenta que esta "
-"opción también existe en versiones antiguas de apt (aunque sin documentar) "
-"con un significado diferente. Anteriormente sólo se añadía la opción «--no-"
-"triggers» a las llamadas de la configuración para dpkg, ahora apt también "
-"añadirá esta opción a las llamadas de desempaquetado y borrado."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:650
-msgid "PackageManager::Configure"
-msgstr "PackageManager::Configure"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:651
-msgid ""
-"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-"and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
-"value and causes APT to configure all packages explicit.  The "
-"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
-"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
-"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
-"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
-"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
-"Pre-Depends is encountered).  Setting this option to another than the all "
-"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
-"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
-msgstr ""
-"Los valores válidos son «<literal>all</literal>»,  «<literal>smart</"
-"literal>» y «<literal>no</literal>». «<literal>all</literal>» es el valor "
-"predeterminado y hace que APT configure todos los paquetes de forma "
-"explícita. El valor «<literal>smart</literal>» sólo configura los paquetes "
-"que necesiten ser configurados antes de que otro paquete se desempaquete "
-"(pre-dependencia) y permite que dpkg configure los restantes con una llamada "
-"generada por la siguiente opción. El valor «<literal>no</literal>» no "
-"configurará nada y dependerá totalmente de dpkg para la configuración (que "
-"fallará si se encuentra una pre-dependencia). Definir esta opción a otro "
-"valor distinto a «all» activará implícitamente la siguiente opción de forma "
-"predeterminada, ya que de otro modo el sistema podría terminar en un estado "
-"mal configurado qué podría derivar en la imposibilidad de arrancar el "
-"sistema. "
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:661
-msgid "DPkg::ConfigurePending"
-msgstr "DPkg::ConfigurePending"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:662
-msgid ""
-"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
-"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
-"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
-"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
-"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
-"you could deactivate this option in all but the last run."
-msgstr ""
-"Si define esta opción, apt ejecutará <command>dpkg --configure --pending</"
-"command> para permitir a dpkg manejar todas las configuraciones necesarias y "
-"todos los disparadores. Esta opción se activa automáticamente de forma "
-"predeterminada si la opción anterior no está definida como <literal>all</"
-"literal>, pero desactivarla podría ser útil si se quiere ejecutar APT varias "
-"veces seguidas, por ejemplo: en un instalador. En estas situaciones podría "
-"desactivar esta opción en todas las ejecuciones menos la última."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:668
-msgid "DPkg::TriggersPending"
-msgstr "DPkg::TriggersPending"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:669
-msgid ""
-"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
-"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
-"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
-"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
-"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
-msgstr ""
-"Útil para una configuración <literal>smart</literal> en la que un paquete "
-"que tiene disparadores pendientes no se considera como <literal>instalado</"
-"literal> y que dpkg lo trata como <literal>desempaquetado</literal>, lo cual "
-"rompe el sistema de pre-dependencias (véase debbugs #526774). Tenga en "
-"cuenta que esto procesará todos los disparadores, no sólo los disparadores "
-"necesarios para configurar este paquete."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:674
-msgid "PackageManager::UnpackAll"
-msgstr "PackageManager::UnpackAll"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:675
-msgid ""
-"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
-"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
-"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
-"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
-"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
-"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
-"really useful."
-msgstr ""
-"Ya que la configuración se puede aplazar para que dpkg la haga al final se "
-"puede intentar ordenar las series de desempaquetado por necesidades "
-"críticas, por ejemplo, mediante pre-dependencias. De forma predeterminada, "
-"es «true» y por tanto se usa el método «antiguo» de ordenación en varios "
-"pasos para todo. Mientras ambos métodos estén presentes en versiones "
-"anteriores de APT, el método <literal>OrderCritical</literal> no se usará, "
-"ya que este método es experimental y necesita más mejoras antes de llegar a "
-"ser realmente útil."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:682
-msgid "OrderList::Score::Immediate"
-msgstr "OrderList::Score::Immediate"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:690
-#, no-wrap
-msgid ""
-"OrderList::Score {\n"
-"\tDelete 500;\n"
-"\tEssential 200;\n"
-"\tImmediate 10;\n"
-"\tPreDepends 50;\n"
-"};"
-msgstr ""
-"OrderList::Score {\n"
-"\tDelete 500;\n"
-"\tEssential 200;\n"
-"\tImmediate 10;\n"
-"\tPreDepends 50;\n"
-"};"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:683
-msgid ""
-"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
-"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
-"upgrade process as these these configure calls require currently also "
-"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
-"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
-"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
-"higher rated).  These option and the others in the same group can be used to "
-"change the scoring. The following example shows the settings with there "
-"default values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Los paquetes esenciales (y sus dependencias) se deberían configurar "
-"inmediatamente después de desempaquetarlos. Es una buena idea hacerlo lo más "
-"pronto posible en el proceso de actualización ya que actualmente estas "
-"llamadas de configuración también necesitan <literal>DPkg::TriggersPending</"
-"literal>, que ejecutará unos pocos disparadores (que puede que no sean "
-"necesarios). Los esenciales tienen, de forma predeterminada, una puntuación "
-"alta pero la opción inmediata es relativamente baja (un paquete que tenga "
-"pre-dependencias tiene una puntuación más alta). Puede cambiar la puntuación "
-"mediante esta opción y las otras del mismo grupo. El siguiente ejemplo "
-"muestra la configuración con los valores predeterminados. <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:703
-msgid "Periodic and Archives options"
-msgstr "Las opciones «Periodic» y «Archives»"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:704
-msgid ""
-"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
-"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
-"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
-"the brief documentation of these options."
-msgstr ""
-"Los grupos de opciones <literal>APT::Periodic</literal> y <literal>APT::"
-"Archives</literal> configuran el comportamiento de las actualizaciones "
-"periódicas de apt, que se hacen mediante el script <literal>/etc/cron.daily/"
-"apt</literal>. Consulte la cabecera de este script para una breve "
-"documentación de estas opciones."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:712
-msgid "Debug options"
-msgstr "Opciones de depuración"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:714
-msgid ""
-"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
-"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
-"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
-"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
-"literal>.  Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
-"few may be:"
-msgstr ""
-"Activar las opciones de la sección <literal>Debug::</literal> provocará que "
-"la información de depuración se envíe a la salida estándar del programa que "
-"esté utilizando las bibliotecas de <literal>apt</literal>, o activar los "
-"modos especiales del programa que son útiles para depurar el comportamiento "
-"de <literal>apt</literal>. La mayoría de estas opciones no son interesantes "
-"para un usuario normal, aunque unas cuantas sí son:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:725
-msgid ""
-"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
-"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
-"literal>."
-msgstr ""
-"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> activa la salida de las "
-"decisiones tomadas por <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, "
-"purge</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:733
-msgid ""
-"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
-"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
-"literal>) as a non-root user."
-msgstr ""
-"<literal>Debug::NoLocking</literal> desactiva todos los cerrojos de los "
-"ficheros. Esto se puede usar para ejecutar algunas operaciones (por ejemplo, "
-"<literal>apt-get -s install</literal>) como un usuario normal."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:742
-msgid ""
-"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
-"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
-msgstr ""
-"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> muestra la línea de órdenes actual cada "
-"vez que <literal>apt</literal> invoca a &dpkg;."
-
-#.  TODO: provide a
-#.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
-#.        to do this. 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:750
-msgid ""
-"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
-msgstr ""
-"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> desactiva la inclusión de los datos de "
-"statfs en los identificadores de los CDROM."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:760
-msgid "A full list of debugging options to apt follows."
-msgstr ""
-"A continuación, se muestra la lista completa de las opciones de depuración "
-"de apt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:765
-msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:769
-msgid ""
-"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
-msgstr ""
-"Muestra la información relacionada al acceso de las fuentes de "
-"<literal>cdrom://</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:776
-msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:780
-msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
-msgstr ""
-"Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante FTP."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:787
-msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:791
-msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
-msgstr ""
-"Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante HTTP."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:798
-msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:802
-msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
-msgstr ""
-"Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante "
-"HTTPS."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:809
-msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:813
-msgid ""
-"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
-"<literal>gpg</literal>."
-msgstr ""
-"Muestra la información relacionada con la comprobación de las firmas "
-"criptográficas mediante <literal>gpg</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:820
-msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:824
-msgid ""
-"Output information about the process of accessing collections of packages "
-"stored on CD-ROMs."
-msgstr ""
-"Muestra la información sobre el proceso de acceso a las colecciones de "
-"paquetes almacenadas en CD-ROM."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:831
-msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:834
-msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
-msgstr ""
-"Describe el proceso de resolución de dependencias de compilación en &apt-"
-"get;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:841
-msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:844
-msgid ""
-"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
-"literal> libraries."
-msgstr ""
-"Muestra los «hashes» criptográficos que generan las bibliotecas de "
-"<literal>apt</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:851
-msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:854
-msgid ""
-"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
-"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
-"a CD-ROM."
-msgstr ""
-"No incluye la información de <literal>statfs</literal>, el número de bloques "
-"libres y usados del sistema de ficheros del CD-ROM, cuando se genera un "
-"identificador de un CD-ROM."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:862
-msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:865
-msgid ""
-"Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
-"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
-msgstr ""
-"Desactiva todos los cerrojos de los ficheros. Por ejemplo, esto permitirá "
-"ejecutar dos instancias de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> "
-"a la vez."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:873
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:877
-msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
-msgstr ""
-"Registra los elementos que se añaden o se borran de la cola de descarga "
-"global."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:884
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:887
-msgid ""
-"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
-"cryptographic signatures of downloaded files."
-msgstr ""
-"Muestra los mensajes de estado y los errores relacionados con la "
-"comprobación de las sumas de verificación y las firmas criptográficas de los "
-"ficheros descargados."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:894
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
-msgid ""
-"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
-"and errors relating to package index list diffs."
-msgstr ""
-"Muestra la información de la descarga y la aplicación de los diffs de la "
-"lista de índices de paquetes, y los errores relacionados con éstos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:905
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:909
-msgid ""
-"Output information related to patching apt package lists when downloading "
-"index diffs instead of full indices."
-msgstr ""
-"Muestra la información relacionada con el parcheado de las listas de "
-"paquetes de apt cuando se descargan los diffs de los índices en lugar de los "
-"índices completos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:916
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:920
-msgid ""
-"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
-msgstr ""
-"Registra todas las interacciones de los sub-procesos que están realizando "
-"descargas."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:927
-msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:931
-msgid ""
-"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
-"the removal of unused packages."
-msgstr ""
-"Registra los eventos relacionados con el estado «instalado automáticamente» "
-"de los paquetes y con la eliminación de los paquetes sin usar."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:938
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:941
-msgid ""
-"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
-"installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
-"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
-"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
-"pkgProblemResolver</literal> for that."
-msgstr ""
-"Genera los mensajes de depuración que describen qué paquetes se están "
-"instalando automáticamente para resolver las dependencias. Esto corresponde "
-"al paso inicial de instalación automática, por ejemplo: <literal>apt-get "
-"install</literal> y no el solucionador completo de dependencias de "
-"<literal>apt</literal>. Véase <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:952
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:955
-msgid ""
-"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
-"remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
-"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
-"under the original entry.  The format for each line is <literal>MarkKeep</"
-"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
-"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
-"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
-"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
-"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
-"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
-"there is none or if it is the same version as the installed.  "
-"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
-msgstr ""
-"Genera los mensajes de depuración que describen qué paquete se marcará como "
-"mantener/instalar/borrar mientras el solucionador de problemas "
-"(«ProblemResolver») realiza su trabajo. Cada adición o borrado puede iniciar "
-"acciones adicionales; éstas se muestran sangradas con dos espacios bajo la "
-"entrada original. El formato de cada línea es <literal>MarkKeep</literal>, "
-"<literal>MarkDelete</literal> o <literal>MarkInstall</literal> seguido de "
-"<literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (sección)</literal> "
-"siendo <literal>a.b.c</literal> la versión actual del paquete, <literal>d.e."
-"f</literal> la versión considerada para instalar y <literal>x.y.z</literal> "
-"una versión nueva, pero no considerada para la instalación (por una "
-"puntuación baja). Las dos últimas se pueden omitir si no hay o si es la "
-"misma versión que la instalada. <literal>sección</literal> es el nombre de "
-"la sección en la que aparece el paquete."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:974
-msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:977
-msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
-msgstr ""
-"Vuelca la configuración predeterminada a la salida estándar durante al "
-"iniciarse."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:984
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:987
-msgid ""
-"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
-"invoked, with arguments separated by a single space character."
-msgstr ""
-"Cuando se invoca a &dpkg; muestra la línea de órdenes exacta con la que se "
-"invocó, con los argumentos separados por un espacio."
+"Con un fichero «&sources-list;» adecuado y el fichero de preferencias "
+"mostrado anteriormente, cualquiera de las siguientes órdenes de APT hace que "
+"o bien todo el sistema o bien sólo algunos paquetes se actualicen a la "
+"última versión en <literal>stable</literal>.  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:995
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:584
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/testing\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:998
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:578
 msgid ""
-"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
-"any errors encountered while parsing it."
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
+"will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Muestra todos los datos recibidos de &dpkg; en el descriptor del fichero de "
-"estado y cualquier error encontrado durante el análisis."
+"La siguiente orden hace que APT actualice un paquete a la última versión de "
+"la distribución <literal>testing</literal>, el paquete no se actualizará de "
+"nuevo a menos que se ejecute la orden otra vez.  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1005
-msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:590
+msgid "Tracking Testing or Unstable"
+msgstr "Seguir la distribución «testing» (en pruebas) o «unstable» (inestable)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1009
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:599
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
-"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=testing\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
-"Genera una traza del algoritmo que decide el orden en el que <literal>apt</"
-"literal> debería entregar los paquetes a &dpkg;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1017
-msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=testing\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1021
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:592
 msgid ""
-"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
+"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
+"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
+"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
+"other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Muestra los mensajes de estado siguiendo los pasos realizados al invocar a "
-"&dpkg;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1028
-msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1032
-msgid "Output the priority of each package list on startup."
-msgstr "Muestra la prioridad de cada lista de paquetes al iniciarse."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1038
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
+"El siguiente fichero de preferencias de APT provocará que APT asigne mayor "
+"prioridad a las versiones de la distribución <literal>testing</literal>, una "
+"prioridad menor a los paquetes de la distribución <literal>unstable</"
+"literal>, y una prioridad prohibitiva a los paquetes de otras distribuciones "
+"de <literal>Debian</literal>.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/"
+">"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:613
 msgid ""
-"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
-"happens when a complex dependency problem is encountered)."
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+"<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Muestra la ejecución del solucionador de dependencias (esto se aplica sólo a "
-"lo que ocurre cuando se encuentra un problema de dependencias complejo)."
+"Con un fichero &sources-list; adecuado y el fichero de preferencias anterior "
+"cualquiera de las siguientes órdenes hará que APT actualice los paquetes a "
+"la última versión de la distribución <literal>testing</literal>.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1050
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:633
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/unstable\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1053
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:624
 msgid ""
-"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
-"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
-"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
+"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
+"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
+"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Muestra una lista de todos los paquetes instalados con sus puntuaciones "
-"calculadas y usadas por pkgProblemResolver. La descripción del paquete es la "
-"misma que la descrita en <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
+"La siguiente orden hace que APT actualice un determinado paquete a la última "
+"versión de la distribución <literal>unstable</literal>. Más tarde, "
+"<command>apt-get upgrade</command> actualizará el paquete a la última "
+"versión de la distribución <literal>testing</literal> si es más reciente que "
+"la versión instalada. De otro modo, se instalará la versión más reciente de "
+"la distribución<literal>unstable</literal> si es más reciente que la versión "
+"instalada.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1061
-msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:640
+msgid "Tracking the evolution of a codename release"
+msgstr "Seguir la evolución de una publicación por el nombre"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1065
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:654
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
-"list</filename>."
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
+"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
-"Muestra la información de los proveedores extraída de <filename>/etc/apt/"
-"vendors.list</filename>."
+"Explanation: Eliminar o no instalar cualquier paquete de Debian cuya versión sea\n"
+"Explanation: distinta a aquellos en las distribuciones de nombre squeeze o sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Explanation: El nombre clave de Debian «unstable» siempre es sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1088
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:642
 msgid ""
-"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
-"possible options."
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
+"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
+"codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
+"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
+"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
+"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
+"notwithstanding the codename changes you should use the example "
+"configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"&configureindex; es un fichero de configuración de ejemplo que muestra "
-"valores de ejemplo para todas las opciones posibles."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1095
-msgid "&file-aptconf;"
-msgstr "&file-aptconf;"
-
-#.  ? reading apt.conf 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1100
-msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
+"El siguiente fichero de preferencias de APT provocará que APT asigne una "
+"prioridad superior a la predeterminada (500) a todas las versiones de "
+"paquetes pertenecientes a un nombre de distribución especificado, y una "
+"prioridad prohibitivamente baja a las versiones de paquetes pertenecientes a "
+"otras distribuciones de <literal>Debian</literal>, nombres clave y archivos "
+"Debian. Tenga en cuenta que con esta preferencia, APT seguirá la migración "
+"de una publicación desde el archivo <literal>testing</literal> a "
+"<literal>stable</literal> y por último <literal>oldstable</literal>. Si "
+"desea seguir, por ejemplo, el progreso en <literal>testing</literal> "
+"obviando el nombre de la publicación, debería usar los ejemplos de "
+"configuración mencionados anteriormente. <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt_preferences.5.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:671
 msgid ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
+"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 de Febrero 2010</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
-msgid "apt_preferences"
-msgstr "apt_preferences"
+"Con un fichero «&sources-list;» adecuado y el fichero de preferencias "
+"mostrado anteriormente, cualquiera de las siguientes órdenes provocará que "
+"APT actualice los paquetes a la última versión de la distribución llamada "
+"<literal>&testing-codename;</literal>.  <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt_preferences.5.xml:32
-msgid "Preference control file for APT"
-msgstr "Fichero de preferencias de APT"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:691
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/sid\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:37
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:682
 msgid ""
-"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
-"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
-"can be used to control which versions of packages will be selected for "
-"installation."
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
+"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
+"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
+"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"El fichero de preferencias de APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> "
-"y los segmentos de fichero dentro del directorio <filename>/etc/apt/"
-"preferences.d/</filename> se pueden usar para controlar las versiones de los "
-"paquetes seleccionados para su instalación."
+"La siguiente orden hace que APT actualice un determinado paquete a la última "
+"versión de la distribución <literal>sid</literal>. Más tarde, <command>apt-"
+"get upgrade</command> actualizará el paquete a la última versión de la "
+"distribución<literal>&testing-codename;</literal> si es más reciente que la "
+"versión instalada. De otro modo, se instalará la versión más reciente de la "
+"distribución <literal>sid</literal> si es más reciente que la versión "
+"instalada.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:42
-msgid ""
-"Several versions of a package may be available for installation when the "
-"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
-"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
-"assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency "
-"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
-"priority for installation.  The APT preferences file overrides the "
-"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
-"user control over which one is selected for installation."
-msgstr ""
-"Puede disponer de varias versiones de un mismo paquete cuando el fichero "
-"&sources-list; contiene referencias a más de una distribución (por ejemplo, "
-"«<literal>stable</literal>» (estable) y «<literal>testing</literal>» (en "
-"pruebas)). APT asigna una prioridad a cada versión disponible, y limitado "
-"por las dependencias, <command>apt-get</command> selecciona la versión con "
-"mayor prioridad. El fichero de preferencias de APT modifica las prioridades "
-"asignadas por APT, dando control al usuario sobre qué versión se "
-"seleccionará para su instalación."
+#: apt_preferences.5.xml:706
+msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: sources.list.5.xml:33
+msgid "List of configured APT data sources"
+msgstr "Lista de fuentes de datos de APT configurados"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:52
+#: sources.list.5.xml:38
+msgid ""
+"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
+"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
+"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
+"information available from the configured sources is acquired by "
+"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
+"APT front-end)."
+msgstr ""
+"La lista de fuentes <filename>/etc/apt/sources.list</filename> se ha "
+"diseñado para permitir cualquier número de fuentes activas así como "
+"distintos medios de soporte de fuentes. El fichero enumera una fuente por "
+"línea, con la fuente preferida en primer lugar. La información disponible de "
+"las fuentes configuradas se obtiene mediante <command>apt-get update</"
+"command> (o una orden equivalente de una interfaz de APT)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:45
 msgid ""
-"Several instances of the same version of a package may be available when the "
-"&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
-"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
-"the &sources-list; file.  The APT preferences file does not affect the "
-"choice of instance, only the choice of version."
+"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
+"literal>)  followed by options and arguments for this type.  Individual "
+"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
+"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
+"of that line as a comment."
 msgstr ""
-"Puede que estén disponibles varios ejemplares de la misma versión de un "
-"paquete cuando el fichero «&sources-list;» contenga referencias a más de una "
-"fuente. En este caso <command>apt-get</command> descarga el ejemplar que "
-"aparezca listado primero en el fichero «&sources-list;». El fichero de "
-"preferencias de APT no modifica la elección del ejemplar, sólo la elección "
-"de la versión."
+"Cada línea que define una fuente empieza con el tipo (por ejemplo, "
+"<literal>«deb-src</literal>») seguido de las opciones y argumentos para este "
+"tipo. Una entrada individual no puede continuar en la siguiente línea. Las "
+"líneas vacías se ignoran, y un carácter «<literal>#</literal>» presente en "
+"cualquier lugar de la línea marca los caracteres restantes como comentario."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:53
+msgid "sources.list.d"
+msgstr "sources.list.d"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:59
+#: sources.list.5.xml:54
 msgid ""
-"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
-"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
-"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
-"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even "
-"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
-"a good understanding of the following paragraphs.  Packages included in a "
-"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
-"expected in older or newer releases or together with other packages from "
-"different releases.  You have been warned."
+"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
+"add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
+"the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
+"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
+"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in which case it will be silently ignored."
 msgstr ""
-"Las preferencias («preferences») son un gran poder en las manos de un "
-"administrador de sistemas, ¡pero también se pueden convertir en su mayor "
-"pesadilla si se usan sin cuidado! APT no se cuestionará si las preferencias "
-"contienen opciones erróneas, y por ello puede llevar a paquetes no "
-"instalables o tomar decisiones erróneas al actualizar paquetes. Pueden "
-"surgir más problemas si se mezclan varias publicaciones de distribución sin "
-"un correcto entendimiento de los siguientes párrafos. Los paquetes incluidos "
-"en una distribución específica no se revisan en combinación con otras "
-"distribuciones más antiguas o más recientes, y puede que no funcionen como "
-"esperado. Queda avisado."
+"El directorio <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> ofrece una manera "
+"de añadir entradas de «sources.list» en ficheros separados. El formato es "
+"idéntico al del fichero normal <filename>sources.list</filename>. Los "
+"nombres de los ficheros deben terminar en <filename>.list</filename>, y sólo "
+"pueden contener caracteres de letras (a-z y A-Z), dígitos (0-9), guión bajo "
+"(_), guión (-) y punto (.). De no ser así, APT informa de que ha omitido un "
+"fichero, a menos que coincida con un patrón en la lista de configuración "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>. Si coincide, se omite "
+"silenciosamente."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:65
+msgid "The deb and deb-src types"
+msgstr "Los tipos «deb» y «deb-src»"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
-#| "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-#| "following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</"
-#| "literal>\" as filename extension and which only contain alphanumeric, "
-#| "hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters - otherwise they "
-#| "will be silently ignored."
+#: sources.list.5.xml:66
 msgid ""
-"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
-"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
-"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
-"underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice "
-"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
-"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
-"case it will be silently ignored."
+"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
+"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
+"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
+"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
+"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
+"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
+"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
+"same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> "
+"line is required to fetch source indexes."
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta los ficheros en el directorio <filename>/etc/apt/preferences."
-"d</filename> se analizan en orden alfanumérico ascendente y deben seguir las "
-"convenciones de nombre a continuación: Los ficheros no tienen extensión o la "
-"extensión «<literal>pref</literal>» y sólo deben contener caracteres "
-"alfanuméricos, guión (-), guión bajo (_) y punto (.). De no ser así, se "
-"ignorarán silenciosamente."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:79
-msgid "APT's Default Priority Assignments"
-msgstr "¿Cómo asigna APT las prioridades?"
+"El tipo <literal>deb</literal> hace referencia a un típico archivo de Debian "
+"de dos niveles, <filename>distribución/componente</filename>. Habitualmente, "
+"<literal>distribución</literal> es «<literal>stable</literal>» (estable) o "
+"«<literal>testing</literal>» (en pruebas), o un nombre código como "
+"<literal>&stable-codename;</literal> o <literal>&testing-codename;</"
+"literal>, mientras que el componente es <literal>main</literal> (principal), "
+"<literal>contrib</literal>, <literal>non-free</literal> (no libre), o "
+"<literal>non-us</literal>. El tipo <literal>deb-src</literal> hace "
+"referencia al código fuente de la distribución con la misma sintaxis que el "
+"tipo <literal>deb</literal>. Debe insertar una línea <literal>deb-src</"
+"literal> para obtener los índices de fuentes."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:94
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
-msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquete</replaceable></command>\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:78
+msgid ""
+"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
+"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
+msgstr ""
+"El formato para una entrada en el fichero <filename>sources.list</filename> "
+"usando los tipos <literal>deb</literal> y <literal>deb-src</literal> es:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:97
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:81
 #, no-wrap
-msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
-msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
+msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
+msgstr "deb [ opciones ] uri distribución [componente1] [componente2] [...]"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:81
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:83
 msgid ""
-"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
-"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
-"is the priority of the distribution to which that version belongs.  It is "
-"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
-"receives a higher priority than other distributions do by default.  The "
-"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
-"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note "
-"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
-"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
-"specifically pinned packages.  For example, <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
+"Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
+"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
+"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
+"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
+"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest.  If "
+"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
+"<literal>component</literal> must be present."
 msgstr ""
-"De no existir el fichero de preferencias, o si no hay ninguna entrada en "
-"éste que se pueda aplicar a una determinada versión, se asigna a la versión "
-"la prioridad de la distribución a la que pertenece. Es posible seleccionar "
-"una distribución, la &gt;&gt;distribución objetivo&lt;&lt; (n. t. del inglés "
-"<emphasis>target release</emphasis>), que recibe una prioridad predefinida "
-"mayor que el resto. La distribución objetivo se puede definir en la línea de "
-"órdenes al ejecutar <command>apt-get</command> o en el fichero de "
-"configuración de APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Tenga en cuenta "
-"que esto tiene preferencia sobre cualquier otra prioridad definida en "
-"<filename>/etc/apt/preferencias</filename>, pero que no afecta al anclaje de "
-"paquetes específicos. Por ejemplo, <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/><placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:106
-msgid "priority 1"
-msgstr "priority 1"
+"El URI para el tipo <literal>deb</literal> debe especificar la base de la "
+"distribución de Debian desde la que APT encontrará la información que "
+"necesita. <literal>distribución</literal> puede definir una ruta exacta, en "
+"cuyo caso debe omitir los componentes y <literal>distribución</literal> debe "
+"finalizar con una barra (<literal>/</literal>). Esto es útil cuando sólo se "
+"requiere una sub-sección del archivo señalado por el URI. Al menos uno de "
+"los <literal>componentes</literal> debe estar presente si "
+"<literal>distribución</literal> no define una ruta exacta."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
-#| "experimental archive."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:92
 msgid ""
-"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
-"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
-"<literal>experimental</literal> archive."
+"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
+"</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
+"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
+"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
+"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
+"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
+"architecture otherwise."
 msgstr ""
-"para las versiones procedentes de archivos que en sus ficheros "
-"<filename>Release</filename> están marcados como «NotAutomatic:yes», como en "
-"el archivo «experimental» de Debian."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:113
-msgid "priority 100"
-msgstr "prioridad 100"
+"<literal>distribución</literal> puede contener una variable, <literal>$(ARCH)"
+"</literal>, que se expandirá a la arquitectura de Debian usada en el sistema "
+"(por ejemplo, <literal>amd64</literal> o <literal>armel</literal>). Esto "
+"permite que los ficheros <filename>sources.list</filename> sean "
+"independientes de la arquitectura. En general, esta característica sólo es "
+"de interés si se especifica una ruta completa, de lo contrario <literal>APT</"
+"literal> generará automáticamente una URI con la arquitectura actual del "
+"sistema."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
-#| "experimental archive."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:100
 msgid ""
-"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
-"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
-"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
-"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
+"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
+"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
+"distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
+"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
+"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
+"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
+"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
+"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
+"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
+"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
 msgstr ""
-"para las versiones procedentes de archivos que en sus ficheros "
-"<filename>Release</filename> están marcados como «NotAutomatic:yes», como en "
-"el archivo «experimental» de Debian."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:121
-msgid "priority 500"
-msgstr "prioridad 500"
+"Debido a que sólo se puede especificar una distribución por línea, es "
+"posible que se precisen varias líneas para la misma URI si desea tener "
+"acceso a más de una distribución o componente de esa ubicación. APT ordenará "
+"internamente la lista de direcciones URI después de generar una copia "
+"interna, y unirá varias referencias al mismo servidor de Internet en una "
+"sola conexión, para así no establecer una conexión FTP de forma ineficiente, "
+"cerrarla, hacer otra cosa, y entonces restablecer la conexión con el mismo "
+"servidor. Esta característica es útil para acceder a sitios FPT muy "
+"visitados que limitan el número de accesos simultáneos a usuarios anónimos. "
+"APT también realizará conexiones paralelas a diferentes servidores para "
+"aprovechar mejor el ancho de banda."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:122
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:112
 msgid ""
-"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
-"release."
+"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
+"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
+"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></literal>.  Multiple settings are separated by spaces. The "
+"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
+"settings will be ignored silently):"
 msgstr ""
-"a las versiones que ni están instaladas ni pertenecen a la distribución "
-"objetivo."
+"<literal>options</literal> siempre es opcional, y debe estar delimitado por "
+"corchetes. Puede consistir de varias opciones con la forma "
+"<literal><replaceable>opción</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></"
+"literal>. Varias opciones se separan con espacios. APT permite las "
+"siguientes opciones (tenga en cuenta que las opciones no permitidas se "
+"ignoran silenciosamente):"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:126
-msgid "priority 990"
-msgstr "prioridad 990"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:127
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:117
 msgid ""
-"to the versions that are not installed and belong to the target release."
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
+"information should be downloaded. If this option is not set all "
+"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
+"will be downloaded."
 msgstr ""
-"a las versiones que no están instaladas y que pertenecen a la distribución "
-"objetivo."
+"<literal>arch=<replaceable>arquitecura1</replaceable>,"
+"<replaceable>arquitecura2</replaceable>,…</literal> se puede utilizar para "
+"definir la arquitectura para la que se descarga información sobre "
+"arquitecturas. Si no se define esta opción, se descargarán todas las "
+"arquitecturas definidas por la opción <literal>APT::Architectures</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:121
+msgid ""
+"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
+"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
+"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
+"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
+"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
+"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
+msgstr ""
+"<literal>trusted=yes</literal> se puede definir para indicar que los "
+"paquetes que proviene de esta fuente siempre están autenticados incluso si "
+"el fichero <filename>Release</filename> no está firmado, o si no se puede "
+"comprobar la firma. Esto desactiva partes de &apt-secure; y por ello solo se "
+"debe utilizar en un contexto local y de confianza. <literal>trusted=no</"
+"literal> ofrece lo opuesto, ya que supone que las fuentes correctamente "
+"autenticadas no lo están."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:128
 msgid ""
-"If the target release has been specified then APT uses the following "
-"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"It is important to list sources in order of preference, with the most "
+"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
+"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
+"followed by distant Internet hosts, for example)."
 msgstr ""
-"Si se ha especificado una distribución objetivo, APT usa el siguiente "
-"algoritmo para establecer las prioridades de cada versión de un paquete. "
-"Asignar: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Es importante listar las fuentes por orden de preferencia, con la fuente "
+"preferente al inicio. Lo normal es ordenar las fuentes por velocidad, de la "
+"más rápida a la más lenta (CD-ROM seguido de servidores en la red local, "
+"seguidos por servidores de Internet distantes, por ejemplo)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:132
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
-#| "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
-#| "uninstalled package versions, expect versions coming from archives which "
-#| "in their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: "
-#| "yes\" - these versions get the priority 1."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:133
+msgid "Some examples:"
+msgstr "Algunos ejemplos:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:135
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
-"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
-"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
-"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
-"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
-"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
+"   "
 msgstr ""
-"Si no se especifica ninguna distribución objetivo APT asigna prioridad 100 a "
-"todas las versiones de los paquetes instalados y 500 a las versiones no "
-"instaladas de paquetes. Las versiones procedentes de archivos que en sus "
-"ficheros <filename>Release</filename> están marcados como «NotAutomatic:yes» "
-"- estas versiones reciben la prioridad 1."
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
+"   "
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:139
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:141
+msgid "URI specification"
+msgstr "Especificación del URI"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:143
+msgid "The currently recognized URI types are:"
+msgstr "Los tipos de URI permitidos actualmente son:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:147
 msgid ""
-"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
-"determine which version of a package to install."
+"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
+"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
+"archives."
 msgstr ""
-"APT aplica las siguientes normas, expuestas por orden de precedencia, para "
-"determinar qué versión del paquete debe instalar."
+"El esquema «file» permite considerar cualquier directorio en el sistema de "
+"ficheros como un archivo de paquetes adicional. Esto es útil para "
+"particiones montadas mediante NFS y réplicas o archivos de paquetes locales."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:142
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:154
 msgid ""
-"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
-"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
-"of a more recent version.  Note that none of APT's default priorities "
-"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
-"Note also that downgrading a package can be risky.)"
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
+"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
 msgstr ""
-"Nunca instala una versión anterior de un paquete en lugar de la instalada a "
-"menos que la prioridad de la versión disponible supere 1000 («Desactualizar» "
-"significa instalar una versión menos reciente de un paquete. Tenga en cuenta "
-"que ninguna de las prioridades que asigna APT por omisión superan 1000; "
-"éstas prioridades sólo se pueden establecer mediante el fichero de "
-"preferencias. Observe que instalar una versión anterior del paquete puede "
-"ser peligroso)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:148
-msgid "Install the highest priority version."
-msgstr "Instala la versión de mayor prioridad."
+"El esquema «cdrom» permite a APT utilizar la unidad de CD-ROM local. Utilice "
+"el programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un disco óptico a «sources."
+"list»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:149
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:161
 msgid ""
-"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
-"(that is, the one with the higher version number)."
+"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
+"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
+"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
+"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
+"http://user:pass@server:port/.  Note that this is an insecure method of "
+"authentication."
 msgstr ""
-"Si dos o más versiones tienen la misma prioridad, instala la más reciente "
-"(esto es, la que tiene un número de versión mayor)."
+"El esquema «http» define un servidor HTTP como el archivo de paquetes. Si la "
+"variable de entorno <envar>http_proxy</envar> está definida con formato "
+"«http://servidor:puerto/», se usará el servidor proxy definido en "
+"<envar>http_proxy</envar>. Los usuarios de servidores proxy con "
+"autenticación HTTP/1.1 deberán usar la cadena de caracteres «http://usuario:"
+"contraseña@servidor:puerto/». Tenga en cuenta que este método de "
+"autenticación no es seguro."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:152
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:172
 msgid ""
-"If two or more versions have the same priority and version number but either "
-"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
-"literal> option is given, install the uninstalled one."
+"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
+"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
+"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
+"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs)  using this "
+"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
+"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
+"ignored."
 msgstr ""
-"Si dos o más versiones tienen la misma prioridad y número de versión, pero o "
-"bien difieren en su meta-información o se ha introducido la opción "
-"<literal>--reinstall</literal>, se instalará la que no está instalada."
+"El esquema «ftp» definea un servidor FTP como el archivo de paquetes. El "
+"comportamiento de APT con FTP es muy configurable, para más información "
+"consulte la página de manual de &apt-conf;. Tenga en cuenta que puede "
+"especificar un proxy FTP mediante la variable de entorno <envar>ftp_proxy</"
+"envar>. Es posible especificar un servidor proxy HTTP (los servidores proxy "
+"HTTP normalmente comprenden los URL de tipo FTP) mediante este método y SÓLO "
+"este método. Se ignoran los proxies que utilizan HTTP definidos en el "
+"fichero de configuración."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:158
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:184
 msgid ""
-"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
-"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
-"the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be "
-"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
-"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
+"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
+"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
+"This is useful for people using removable media to copy files around with "
+"APT."
 msgstr ""
-"Generalmente, la versión instalada del paquete (prioridad 100) no es tan "
-"reciente como la disponible a través de las fuentes en «&sources-"
-"list;» (prioridad 500 o 990). En este caso, el paquete se actualizará al "
-"ejecutar <command>apt-get install <replaceable>paquete</replaceable></"
-"command> o <command>apt-get upgrade</command>."
+"El esquema «copy» es idéntico a «file», pero los paquetes se copian al "
+"directorio almacén en vez de usarlos directamente en su ubicación original. "
+"Es de utilidad para personas que utilizan dispositivos extraíbles, ya que "
+"permite realizar la copia de ficheros con APT."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:165
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:191
 msgid ""
-"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
-"recent than any of the other available versions.  The package will not be "
-"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
-"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
+"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
+"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
+"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
+"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
 msgstr ""
-"Rara vez la versión instalada de un paquete es <emphasis>más</emphasis> "
-"reciente que cualquiera de las versiones disponibles. En éste caso no se "
-"instalará la versión anterior del paquete al ejecutar <command>apt-get "
-"install <replaceable>paquete</replaceable></command> o <command>apt-get "
-"upgrade</command>."
+"El método «rsh/ssh» invoca RSH/SSH para establecer una conexión con una "
+"máquina remota y acceder a los ficheros como un usuario dado. Se recomienda "
+"configurar previamente rhosts o las claves RSA. Las órdenes estándar "
+"<command>find</command> y <command>dd</command> se utilizan para realizar la "
+"transferencia de ficheros desde la máquina remota."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:170
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: sources.list.5.xml:198
+msgid "adding more recognizable URI types"
+msgstr "Añadir más tipos de URI reconocidos."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:200
+msgid ""
+"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
+"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
+"<replaceable>method</replaceable></package>.  For instance, the APT team "
+"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
+"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
+"method.  Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
+"transport-debtorrent;."
+msgstr ""
+"APT se puede extender con más métodos proporcionados por paquetes "
+"opcionales, que deben seguir el esquema de denominación <package>apt-"
+"transport-<replaceable>método</replaceable></package>. Por ejemplo, el "
+"equipo de APT también desarrolla el paquete <package>apt-transport-https</"
+"package>, que proporciona métodos de acceso a direcciones URI de HTTPS de "
+"forma similar al método «http». También se proporcionan métodos para "
+"debtorrent, consulte &apt-transport-debtorrent;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:212
 msgid ""
-"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
-"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
-"some other distribution.  Such a package will indeed be upgraded when "
-"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
-"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
-"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
-"than the installed version."
+"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
+"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
 msgstr ""
-"A veces, la versión instalada de un paquete es más reciente que la versión "
-"perteneciente a la distribución objetivo, pero no tan reciente como la "
-"versión de otra distribución. Este tipo de paquetes se actualizarán al "
-"ejecutar <command>apt-get install <replaceable>paquete</replaceable></"
-"command> o <command>apt-get upgrade</command> porque al menos <emphasis>uno</"
-"emphasis> de los ejemplares disponibles tiene una prioridad mayor que la "
-"versión instalada."
+"Utiliza el archivo local (o montado mediante NFS) en «/home/jason/debian» "
+"para «stable/main», «stable/contrib», y «stable/non-free»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:179
-msgid "The Effect of APT Preferences"
-msgstr "El efecto de las preferencias sobre APT"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:214
+#, no-wrap
+msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:181
-msgid ""
-"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
-"assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
-"records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
-"specific form and a general form."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:216
+msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
 msgstr ""
-"El fichero de preferencias de APT permite al administrador del sistema "
-"controlar la asignación de prioridades. El fichero consiste en uno o más "
-"registros de varias líneas separados entre sí por espacios en blanco. Los "
-"registros pueden tener una de estos dos formatos: el específico o el general."
+"Como arriba, excepto que usa la distribución «unstable» (en desarrollo)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:187
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:217
+#, no-wrap
+msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:219
+msgid "Source line for the above"
+msgstr "Línea para obtener el código fuente desde la ubicación anterior."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:220
+#, no-wrap
+msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:222
 msgid ""
-"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-"specified packages and specified version or version range.  For example, the "
-"following record assigns a high priority to all versions of the "
-"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\".  Multiple packages can be separated by spaces."
+"The first line gets package information for the architectures in "
+"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
+"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
 msgstr ""
-"El formato «específico» asigna una prioridad («Pin-Priority») a un paquete "
-"concreto y afecta a una versión especificada o rango de versiones. Por "
-"ejemplo, el siguiente registro asigna una prioridad alta a todas las "
-"versiones del paquete <filename>perl</filename> cuyo número de versión "
-"empiece con «<literal>5.8</literal>». Puede especificar varios paquetes "
-"separados por espacios."
+"La primera línea obtiene información de paquete para las arquitecturas en "
+"<literal>APT::Architectures</literal> mientras que la segunda siempre "
+"obtiene <literal>amd64</literal> y <literal>armel</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:194
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:224
 #, no-wrap
 msgid ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 msgstr ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:200
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:227
 msgid ""
-"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
-"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
-"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
-"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
-"fully qualified domain name."
+"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
+"hamm/main area."
 msgstr ""
-"El formato «general» asigna una prioridad a todas las versiones de los "
-"paquetes en una distribución (esto es, a todas las versiones de paquetes "
-"listados en un fichero <filename>Release</filename> particular), o a todas "
-"las versiones de un paquete provenientes de un sitio concreto en Internet, "
-"identificado por su nombre de dominio."
+"Utiliza HTTP para acceder al archivo de Debian en «archive.debian.org», y "
+"usa sólo la sección «hamm/main»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:206
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:229
+#, no-wrap
+msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:231
 msgid ""
-"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
-"of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
-"all package versions available from the local site."
+"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
 msgstr ""
-"Esta entrada con formato general en el fichero de preferencias de APT sólo "
-"afecta a grupos de paquetes. Por ejemplo, el siguiente registro asigna una "
-"prioridad alta a todas las versiones disponibles desde un sitio local."
+"Utiliza FTP para acceder al archivo de Debian en «ftp.debian.org», debajo "
+"del directorio «debian», y usa sólo la sección «&stable-codename;/contrib»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:211
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:233
 #, no-wrap
+msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:235
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
+"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
+"a single FTP session will be used for both resource lines."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"Utiliza FTP para acceder al archivo de Debian en «ftp.debian.org», debajo "
+"del directorio «debian», y usa sólo la sección unstable/contrib. Si tanto "
+"esta línea como la del ejemplo anterior aparecen en <filename>sources.list</"
+"filename>, se usará sólo una sesión FTP para ambas."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:216
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:239
+#, no-wrap
+msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:248
+#, no-wrap
+msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:241
 msgid ""
-"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
-"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
-"high priority to all versions available from the server identified by the "
-"hostname \"ftp.de.debian.org\""
+"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
+"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
+"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
+"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
+"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
+"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Una nota de aviso: la palabra clave usada aquí es «<literal>origin</"
-"literal>», el cual se puede usar para coincidir con un nombre de sistema. El "
-"siguiente registro asignará una prioridad alta a todas las versiones "
-"disponibles desde el servidor identificado con el nombre de sistema «ftp.de."
-"debian.org»."
+"Utiliza HTTP para acceder al archivo en «ftp.tlh.debian.org», bajo el "
+"directorio «universe», y sólo usa ficheros que se encuentren bajo "
+"<filename>unstable/binary-i386</filename> en máquinas i386, "
+"<filename>unstable/binary-amd64</filename> en máquinas amd64, y así para "
+"todas las arquitecturas compatibles. (Tenga en cuenta que este ejemplo sólo "
+"sirve para ilustrar cómo se usa la variable de sustitución, «non-us» ya "
+"tiene esta estructura.) <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:220
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:253
+msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
+msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:33
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
+"Debian packages"
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"Herramienta de extracción de configuración de <command>debconf</command> y "
+"plantillas de paquetes de Debian"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:224
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:39
 msgid ""
-"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
-"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
-"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
-"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
-"\"."
+"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
+"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
+"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
+"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
+"format:"
 msgstr ""
-"<emphasis>No</emphasis> se debe confundir con el origen («Origin») de una "
-"distribución tal y como se especifica un fichero <filename>Release</"
-"filename>. Lo que sigue a la etiqueta «Origin:» en un fichero "
-"<filename>Release</filename> no es la dirección de un sitio de Internet, "
-"sino el autor o el nombre del proveedor, tales como «Debian» o «Ximian»."
+"<command>apt-extracttemplates</command> tomará uno o más ficheros de "
+"paquetes de Debian como entrada para escribir (a un directorio temporal) "
+"todos los scripts de configuración asociados y los ficheros de plantilla. "
+"Para cada paquete proporcionado que contenga scripts de configuración y "
+"plantillas, se generará una salida de una línea con el formato:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:229
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+msgid "package version template-file config-script"
+msgstr "paquete versión fichero-de-plantilla script-de-configuración"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:45
 msgid ""
-"The following record assigns a low priority to all package versions "
-"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
-"literal>\"."
+"template-file and config-script are written to the temporary directory "
+"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
+"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
+"<filename>package.config.XXXX</filename>"
 msgstr ""
-"El siguiente registro asigna una prioridad baja a todas las versiones de los "
-"paquetes pertenecientes a cualquier distribución que tenga como nombre de "
-"archivo de paquetes «<literal>unstable</literal>» (inestable)."
+"El fichero de plantilla y el script de configuración se escriben en el "
+"directorio temporal definido mediante la opción <option>-t</option> o "
+"<option>--tempdir</option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
+"literal>), con un formato de nombre de fichero <filename>paquete.template."
+"XXXX</filename> y <filename>paquete.config.XXXX</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:233
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:58
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
+"template files and config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"El directorio temporal en el que se escribirán los ficheros de plantillas "
+"<command>debconf</command> y los scripts de configuración extraídos. Opción "
+"de configuración: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:238
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:75
 msgid ""
-"The following record assigns a high priority to all package versions "
-"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
-"</literal>\"."
+"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
+"decimal 100 on error."
 msgstr ""
-"El siguiente registro asigna una prioridad alta a todas las versiones de los "
-"paquetes pertenecientes a cualquier distribución que tenga como nombre clave "
-"«<literal>&testing-codename;</literal>»."
+"<command>apt-extracttemplates</command> devuelve cero si no hay ningún "
+"error, y el valor 100 en caso de error."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:242
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:33
+msgid "Utility to sort package index files"
+msgstr "Herramienta para ordenar los ficheros de índice de paquetes"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:39
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
+"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
+"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
+"name.  It will also sort the internal fields of each record according to the "
+"internal sorting rules."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
+"<command>apt-sortpkgs</command> toma un fichero de índice (índice de fuentes "
+"o índice de paquetes) y ordena los registros por nombre de paquete. También "
+"ordena los campos internos de cada registro de acuerdo a las reglas de "
+"ordenación internas."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:247
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
 msgid ""
-"The following record assigns a high priority to all package versions "
-"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
-"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
+"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
 msgstr ""
-"El siguiente registro asigna una prioridad alta a todas las versiones de los "
-"paquetes pertenecientes a cualquier publicación que tenga como nombre de "
-"archivo de paquetes «<literal>stable</literal>» y como número de versión "
-"«<literal>3.0</literal>»."
+"Toda la salida se muestra por la salida estándar, la entrada debe ser un "
+"fichero ubicable."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:252
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
+"Use source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"SortPkgs::Source</literal>."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
+"Utililza el orden por el campo de índice de fuentes. Opción de "
+"configuración: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:262
-msgid "Regular expressions and glob() syntax"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:68
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
 msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el "
+"valor 100 en caso de error."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:264
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-ftparchive.1.xml:33
+msgid "Utility to generate index files"
+msgstr "Herramienta para generar ficheros de índice"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:39
 msgid ""
-"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
-"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
-"()-like expression or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
+"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
+"files should be generated on the origin site based on the content of that "
+"site."
 msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> es la herramienta de la línea de órdenes "
+"que genera los ficheros de índice que APT utiliza para acceder a la fuente "
+"de la distribución. Los ficheros de índice se deberían generar en el sitio "
+"de origen basado en el contenido de ese sitio."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:273
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:43
 msgid ""
-"Package: gnome* /kde/\n"
-"Pin: release n=experimental\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
+"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
+"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
+"literal> command.  It also contains a contents file generator, "
+"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
+"generation process for a complete archive."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"<command>apt-ftparchive</command> es un superconjunto del programa &dpkg-"
+"scanpackages;, e incorpora su funcionalidad al completo mediante la orden "
+"<literal>packages</literal>. También contiene un generador de contenidos de "
+"fichero, <literal>contents</literal>, y un modo elaborado para realizar un "
+"«script» para el proceso de generación de un archivo completo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:279
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:49
 msgid ""
-"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
-"string can occur. Those, the following pin assigns the priority 990 to all "
-"packages from a release starting with karmic."
+"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
+"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
+"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
+"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
+"output files."
 msgstr ""
+"Internamente, <command>apt-ftparchive</command> puede hacer uso de bases de "
+"datos binarias para almacenar los contenidos de un fichero «.deb» y no "
+"depender de ningún programa externo como &gzip;. Cuando se realiza una "
+"generación completa, automáticamente realiza comprobaciones de cambios en "
+"los ficheros y genera los ficheros de salida comprimidos deseados."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:285
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
-"Pin-Priority: 990\n"
+"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
+"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
+"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
+"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:290
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages"
-msgid "Package"
-msgstr "Packages"
+"La orden «packages» genera un fichero de paquete a partir de un directorio. "
+"Busca recursivamente ficheros «.deb» en el directorio proporcionado, "
+"generando un registro de paquete en la salida estándar para cada uno. Esta "
+"orden es casi un equivalente de &dpkg-scanpackages;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:296
-msgid "*"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
+msgid ""
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
 msgstr ""
+"La opción <option>--db</option> se puede usar para especificar una base de "
+"datos binaria para la caché (registro de paquetes)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:306
-msgid "How APT Interprets Priorities"
-msgstr "¿Cómo interpreta APT las prioridades?"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:314
-msgid "P &gt; 1000"
-msgstr "P &gt; 1000"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:315
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:70
 msgid ""
-"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
-"package"
+"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
+"directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
+"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
 msgstr ""
-"La versión se instala incluso si es una versión anterior a la instalada en "
-"el sistema."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:319
-msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
-msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
+"La orden <literal>sources</literal> genera un fichero de índice de fuentes a "
+"partir de un directorio. Toma el directorio proporcionado y busca en él "
+"recursivamente ficheros «.dsc», generando un registro de fuente en la salida "
+"estándar para cada uno. Esta orden es casi un equivalente de &dpkg-"
+"scansources;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:320
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:75
 msgid ""
-"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
-"release, unless the installed version is more recent"
+"If an override file is specified then a source override file will be looked "
+"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
+"change the source override file that will be used."
 msgstr ""
-"La versión se instala aunque no venga de la distribución objetivo, a menos "
-"que la versión instalada sea más reciente."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:325
-msgid "500 &lt; P &lt;=990"
-msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
+"Si se define un fichero alternativo, se buscará un fichero de fuentes "
+"alternativo con la extensión «.src». Puede usar la opción --source-override "
+"para cambiar el fichero de fuentes alternativo que se usará."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:326
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:82
 msgid ""
-"causes a version to be installed unless there is a version available "
-"belonging to the target release or the installed version is more recent"
+"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
+"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
+"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
+"package is separated by a comma in the output."
 msgstr ""
-"La versión se instala a menos que exista otro ejemplar disponible "
-"perteneciente a la distribución objetivo, o bien si la versión instalada es "
-"más reciente."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:331
-msgid "100 &lt; P &lt;=500"
-msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
+"La orden <literal>contents</literal> genera un fichero de contenidos a "
+"partir de un directorio. Toma el directorio proporcionado y busca en él "
+"recursivamente ficheros «.deb», lee la lista de ficheros para cada uno, los "
+"ordena y muestra en la salida estándar la lista de ficheros que coinciden "
+"con los paquetes. Los directorios no se muestran por la salida estándar. Si "
+"varios paquetes tienen el mismo fichero, entonces cada paquete se separará "
+"por una coma en la salida."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:332
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:94
 msgid ""
-"causes a version to be installed unless there is a version available "
-"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
+"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
+"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
+"literal>.  It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
+"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
 msgstr ""
-"La versión se instala a menos que exista una versión disponible "
-"perteneciente a otra distribución, o si la versión instalada es más reciente."
+"La orden <literal>release</literal> genera un fichero «Release» a partir de "
+"un árbol de directorios. Analiza el directorio dado de forma recursiva en "
+"busca de ficheros <filename>Packages</filename> y <filename>Sources</"
+"filename> descomprmidos, y aquellos comprimidos con <command>gzip</command>, "
+"<command>bzip2</command> o <command>lzma</command>, así como los ficheros "
+"<filename>Release</filename> y <filename>md5sum.txt</filename> de forma "
+"predefinida. (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</"
+"literal>). Se pueden añadir patrones de nombres de fichero enumerándolos en "
+"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. A continuación genera "
+"un fichero <filename>Release</filename> a través de la salida estándar que "
+"contiene una suma de control MD5, SHA1 y SHA256 para cada fichero."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:337
-msgid "0 &lt; P &lt;=100"
-msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:338
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:104
 msgid ""
-"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
-"the package"
+"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
+"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
+"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
+"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
 msgstr ""
-"La versión sólo se instala si no hay ninguna versión del paquete instalada."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:342
-msgid "P &lt; 0"
-msgstr "P &lt; 0"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:343
-msgid "prevents the version from being installed"
-msgstr "Evita la instalación de la versión."
+"Los valores para los campos de metadatos adicionales en el fichero «Release» "
+"se toman de las variables correspondientes en <literal>APT::FTPArchive::"
+"Release</literal>, por ejemplo <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</"
+"literal>. Los campos permitidos son: <literal>Origin</literal>, "
+"<literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</"
+"literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
+"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
+"<literal>Components</literal> y <literal>Description</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:309
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:117
 msgid ""
-"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
-"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking): "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
+"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
+"config language provides a flexible means of specifying which index files "
+"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
+"maintaining the required settings."
 msgstr ""
-"Las prioridades (P) asignadas en el fichero de preferencias deben ser "
-"números enteros positivos o negativos. Se interpretan (en general) del "
-"siguiente modo: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"La orden <literal>generate</literal> se ha diseñado para ejecutarse desde un "
+"script de cron y genera los índices de acuerdo a lo proporcionado en el "
+"fichero de configuración. El lenguaje de configuración proporciona una forma "
+"flexible de definir qué ficheros de índice se generarán a partir de qué "
+"directorios, así como proporcionar una forma sencilla de mantener la "
+"configuración necesaria."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:348
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:126
 msgid ""
-"If any specific-form records match an available package version then the "
-"first such record determines the priority of the package version.  Failing "
-"that, if any general-form records match an available package version then "
-"the first such record determines the priority of the package version."
+"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
+"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
 msgstr ""
-"Si cualquier registro con formato específico coincide con una versión "
-"disponible de un paquete, el registro determina la prioridad de la versión "
-"del paquete. De no ser así, y si cualquier número de registros con formato "
-"general coinciden con una versión, el primero determina la prioridad de la "
-"versión del paquete."
+"La orden <literal>clean</literal> ordena las bases de datos que usa el "
+"fichero de configuración proporcionado, eliminando los registros que no son "
+"necesarios."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:354
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:132
+msgid "The Generate Configuration"
+msgstr "La configuración de «generate»"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:134
 msgid ""
-"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
-"presented earlier:"
+"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
+"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
+"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd.  &apt-"
+"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
+"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
+"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, suponga que el fichero de preferencias de APT contiene los tres "
-"registros antes mencionados:"
+"La orden <literal>generate</literal> usa un fichero de configuración para "
+"describir los ficheros que se generarán. Sigue el típico formato de "
+"configuración de ISC presente en las herramientas de ISC como bind 8 y "
+"dhcpd. &apt-conf; contiene una descripción de la sintaxis. Tenga en cuenta "
+"que la configuración de «generate» se analiza por sección, pero &apt-conf; "
+"se analiza por árbol. Esto sólo afecta a cómo se maneja el ámbito de la "
+"etiqueta."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:358
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:142
 msgid ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"The generate configuration has four separate sections, each described below."
 msgstr ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"La configuración de «generate» tiene cuatro secciones diferentes, descritas "
+"a continuación."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:371
-msgid "Then:"
-msgstr "Por ello:"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:144
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
+msgstr "Sección <literal>Dir</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:373
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
 msgid ""
-"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
-"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
+"to locate the files required during the generation process. These "
+"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
+"to produce a complete an absolute path."
 msgstr ""
-"La versión más reciente disponible del paquete <literal>perl</literal> se "
-"instalará siempre que el número de versión empiece con «<literal>5.8</"
-"literal>». De existir <emphasis>cualquier</emphasis> versión 5.8* disponible "
-"de <literal>perl</literal>, y si la versión instalada es 5.9*, se instalará "
-"la versión 5.8*, desactualizando el paquete."
+"La sección <literal>Dir</literal> define los directorios estándar necesarios "
+"para ubicar los ficheros necesarios durante el proceso de generación. A "
+"estos directorios se les añaden ciertas rutas relativas definidas en "
+"secciones posteriores para producir una ruta absoluta."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:378
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:153
 msgid ""
-"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
-"available from the local system has priority over other versions, even "
-"versions belonging to the target release."
+"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
+"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
+"nodes."
 msgstr ""
-"Cualquier otra versión de un paquete distinto de <literal>perl</literal> "
-"disponible desde el sistema local tiene prioridad sobre el resto de las "
-"versiones, incluso sobre los pertenecientes a la distribución objetivo."
+"Define la raíz del archivo FTP; en una configuración estándar de Debian éste "
+"es el directorio que contiene el <filename>ls-LR</filename> y los nodos "
+"«dist»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:382
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:160
+msgid "Specifies the location of the override files."
+msgstr "Define la ubicación de los ficheros alternativos."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
+msgid "Specifies the location of the cache files."
+msgstr "Define la ubicación de los ficheros almacenados."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:170
 msgid ""
-"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
-"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
-"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
-"and no version of the package is already installed."
+"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
+"literal> setting is used below."
 msgstr ""
-"Otras versiones que tengan un origen distinto al sistema local listadas en "
-"«&sources-list;» y que pertenezcan a la distribución <literal>unstable</"
-"literal> sólo se instalarán si se seleccionan para su instalación y si no "
-"hay ninguna versión del paquete ya instalado."
+"Define la ubicación de los ficheros del listado de ficheros, si se usa "
+"posteriormente el valor <literal>FileList</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:392
-msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
-msgstr "Determinar la versión del paquete y las propiedades de la distribución"
+#: apt-ftparchive.1.xml:176
+msgid "<literal>Default</literal> Section"
+msgstr "Sección <literal>Default</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:394
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
 msgid ""
-"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
-"describe the packages available at that location."
+"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
+"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
+"override these defaults with a per-section setting."
 msgstr ""
-"Los recursos listados en el fichero «&sources-list;» deben proporcionar los "
-"ficheros <filename>Packages</filename> y <filename>Release</filename>. Éstos "
-"describen los paquetes disponibles en cada uno de los sitios."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:406
-msgid "the <literal>Package:</literal> line"
-msgstr "La línea <literal>Package:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:407
-msgid "gives the package name"
-msgstr "indica el nombre del paquete."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:410 apt_preferences.5.xml:460
-msgid "the <literal>Version:</literal> line"
-msgstr "La línea <literal>Version:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:411
-msgid "gives the version number for the named package"
-msgstr "indica el número de versión del paquete."
+"La sección <literal>Default</literal> define los valores predeterminados, y "
+"los ajustes que controlan la operación del generador. Otras secciones pueden "
+"sobrescribir estos valores predeterminados con un valor de la sección."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:398
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
 msgid ""
-"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
-"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
-"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
-"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
-"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
+"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
+"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
+"'. gzip'."
 msgstr ""
-"El fichero <filename>Packages</filename> se suele encontrar en el directorio "
-"<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable>/"
-"<replaceable>componente</replaceable>/<replaceable>arquitectura</"
-"replaceable></filename>, por ejemplo, <filename>.../dists/stable/main/binary-"
-"i386/Packages</filename>. Este fichero consiste en una serie de registros de "
-"varias líneas, uno por cada paquete disponible en ese directorio. Sólo dos "
-"líneas en cada registro son relevantes a la hora de definir las prioridades "
-"de APT: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:427
-msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
-msgstr "Las líneas <literal>Archive:</literal> o <literal>Suite:</literal>"
+"Define los esquemas de compresión predeterminados para usar en los ficheros "
+"de índice de paquete. Es una cadena que contiene una lista separada por "
+"espacios de al menos uno de los siguientes valores: «.» (sin compresión), "
+"«gzip» y «bzip2». El valor predeterminado para todos los esquemas de "
+"compresión es «. gzip»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:428
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:192
 msgid ""
-"names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
-"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
-"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
-"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
-"archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
+"defaults to '.deb'."
 msgstr ""
-"indican el nombre del archivo al que pertenecen todos los paquetes del árbol "
-"de directorios. Por ejemplo, la línea «Archive: stable» o «Suite: stable» "
-"especifica que todos los paquetes en el árbol de directorios por debajo del "
-"directorio raíz marcado en el fichero <filename>Release</filename> están en "
-"un archivo «<literal>stable</literal>» (estable). Para especificar una "
-"preferencia de acuerdo con este parámetro tendrá que insertar la siguiente "
-"línea en el fichero de preferencias de APT:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:438
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release a=stable\n"
-msgstr "Pin: release a=stable\n"
+"Define la lista predeterminada de extensiones de fichero que son ficheros de "
+"paquete. El valor predeterminado es «.deb»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:444
-msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
-msgstr "La línea <literal>Codename:</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:198
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Sources files."
+msgstr ""
+"Esta opción es similar a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
+"controla la compresión para los ficheros «Sources»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:445
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:204
 msgid ""
-"names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
-"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
-"the packages in the directory tree below the parent of the "
-"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
-"<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
-"preferences file would require the line:"
+"Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
+"defaults to '.dsc'."
 msgstr ""
-"indica el nombre de la distribución a la que pertenecen todos los paquetes "
-"del árbol de directorios. Por ejemplo, la línea «Codename: &testing-"
-"codename;» especifica que todos los paquetes en el árbol de directorios por "
-"debajo del directorio padre marcado en el fichero <filename>Release</"
-"filename> pertenecen a la versión llamada <literal>&testing-codename;</"
-"literal>. Para especificar una preferencia de acuerdo con este parámetro "
-"tendrá que poner una de las siguientes líneas en el fichero de preferencias "
-"de APT:"
+"Define la lista predeterminada de las extensiones de fichero que son "
+"ficheros de fuentes. El valor predeterminado es «.dsc»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:454
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
-msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:210
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Contents files."
+msgstr ""
+"Esta opción es similar a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
+"controla la compresión para los ficheros «Contents»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:461
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:216
 msgid ""
-"names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
-"literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
-"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Translation-en master file."
 msgstr ""
-"nombra la versión de la publicación. Por ejemplo, los paquetes en el árbol "
-"pueden pertenecer a la versión 3.0 de Debian GNU/Linux. Observe que, "
-"generalmente, <literal>testing</literal> y <literal>unstable</literal> no "
-"tienen una versión asignada porque no se han publicado. Para especificar una "
-"preferencia de acuerdo con este parámetro tendrá que poner una de las "
-"siguientes línea en el fichero de preferencias de APT:"
+"Esta opción es similar a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
+"controla la compresión para el fichero maestro Translation-en."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:470
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:222
 msgid ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
+"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
+"Links</literal> setting."
 msgstr ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:479
-msgid "the <literal>Component:</literal> line"
-msgstr "La línea <literal>Component:</literal>"
+"Define el número de kilobytes a desenlazar (y reemplazar con enlaces duros) "
+"por ejecución. Se usa junto al valor <literal>External-Links</literal> de "
+"cada sección."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:480
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
 msgid ""
-"names the licensing component associated with the packages in the directory "
-"tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
-"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
-"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
-"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
-"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
+"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
+"index files are set to this mode with no regard to the umask."
 msgstr ""
-"indica la licencia asociada a los paquetes en el árbol de directorios "
-"correspondiente al fichero <filename>Release</filename>. Por ejemplo, la "
-"línea <literal>Component: main</literal> especifica que todos los paquetes "
-"en el árbol de directorios pertenecen a la sección <literal>main</literal>, "
-"lo cual asegura que su licencia se ajusta a las Directrices sobre software "
-"libre de Debian (DFSG). Para especificar una preferencia de acuerdo con este "
-"parámetro tendrá que poner la siguiente línea en el fichero de preferencias "
-"de APT:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:489
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release c=main\n"
-msgstr "Pin: release c=main\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:495
-msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
-msgstr "La línea <literal>Origin:</literal>"
+"Define el modo de todos los ficheros de índice creados. El valor "
+"predeterminado es 0644. Todos los ficheros de índice se ajustan a este modo "
+"sin tener en cuenta la máscara de usuario («umask»)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:496
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
 msgid ""
-"names the originator of the packages in the directory tree of the "
-"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
-"literal>.  Specifying this origin in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"Specifies whether long descriptions should be included in the "
+"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
+"<filename>Translation-en</filename> file."
 msgstr ""
-"indica la procedencia de los paquetes en el árbol de directorios del fichero "
-"<filename>Release</filename>. La fuente más común es <literal>Debian</"
-"literal>. Puede definir esta fuente en el fichero de preferencias de APT "
-"mediante la siguiente línea:"
+"Define si se incluyen descripciones largas en el fichero <filename>Packages</"
+"filename>, o si se separan en un fichero <filename>Translation-en</filename> "
+"maestro."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:502
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release o=Debian\n"
-msgstr "Pin: release o=Debian\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:242
+msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
+msgstr "Sección <literal>TreeDefault</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:508
-msgid "the <literal>Label:</literal> line"
-msgstr "La línea <literal>Label:</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:244
+msgid ""
+"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
+"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+msgstr ""
+"Define los valores predeterminados de las secciones <literal>Tree</literal>. "
+"Todas estas variables son variables de sustitución y reemplazan las cadenas "
+"$(DIST), $(SECTION) y $(ARCH) con sus valores respectivos."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:509
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:251
 msgid ""
-"names the label of the packages in the directory tree of the "
-"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
-"literal>.  Specifying this label in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
+"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
+"be rebuilt."
 msgstr ""
-"nombra la etiqueta de los paquetes en los árboles de directorios del fichero "
-"<filename>Release</filename>. Generalmente, es <literal>Debian</literal>. "
-"Puede definir esta etiqueta en el fichero de preferencias de APT mediante la "
-"siguiente línea:"
+"Define el número de kilobytes de los ficheros de contenido que se generan "
+"cada día. Los ficheros de contenido están en una cola «round-robin», de modo "
+"que durante varios días todos se regenerarán."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:515
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release l=Debian\n"
-msgstr "Pin: release l=Debian\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:258
+msgid ""
+"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
+"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
+"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
+"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
+"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
+"anyhow. The default is 10, the units are in days."
+msgstr ""
+"Controla el número de días en los que se permite comprobar un fichero de "
+"contenido sin cambios. Si este límite caduca, el tiempo de modificación "
+"(mtime) del fichero de contenido se actualiza. Este caso puede aparecer si "
+"un fichero de paquete cambia de forma que no resulte en un fichero de "
+"contenido nuevo (por ejemplo, una edición alternativa). Se permite la "
+"retención con la esperanza de que se instalen nuevos «.deb», lo cual precisa "
+"un fichero nuevo de todos modos. El valor predeterminado es diez, las "
+"unidades usadas son días."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:416
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:269
 msgid ""
-"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
-"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
-"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
-"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
 msgstr ""
-"El fichero <filename>Release</filename> se suele encontrar en el directorio "
-"<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable></filename>, por "
-"ejemplo <filename>.../dists/stable/Release</filename> o <filename>.../dists/"
-"&stable-codename;/Release</filename>. El fichero consiste en registros de "
-"una sola línea que se aplican a <emphasis>todos</emphasis> los paquetes por "
-"debajo del directorio padre. Al contrario que el fichero <filename>Packages</"
-"filename>, casi todas las líneas del fichero <filename>Release</filename> "
-"son relevantes para las prioridades de APT:  <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
+"Define la raíz del directorio «.deb». El valor predeterminado es <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:522
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:275
 msgid ""
-"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
-"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
-"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
-"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
-"<filename>apt.conf</filename> file.  For example, the file <filename>debian."
-"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
-"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
-"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
-"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
-"<literal>unstable</literal> distribution."
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
 msgstr ""
-"Todos los ficheros <filename>Packages</filename> y <filename>Release</"
-"filename> obtenidos de los recursos en «&sources-list;» se guardan en el "
-"directorio <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, o en el directorio "
-"definido por la variable <literal>Dir::State::Lists</literal>, que se puede "
-"definir en el fichero <filename>apt.conf</filename>. Por ejemplo, el fichero "
-"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
-"i386_Release</filename> contiene los ficheros <filename>Release</filename> "
-"obtenidos de <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> para la arquitectura "
-"<literal>binary-i386</literal> de la sección <literal>contrib</literal> de "
-"la distribución «<literal>unstable</literal>» (inestable)."
+"Define la raíz del directorio de los paquetes de fuentes. El valor "
+"predeterminado es <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:535
-msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
-msgstr "Líneas opcionales en el registro de preferencias de APT"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:281
+msgid ""
+"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+msgstr ""
+"Define el fichero «Packages» de salida. El valor predeterminado es <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:537
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:287
 msgid ""
-"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
-"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
-"provides a place for comments."
+"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"source/Sources</filename>"
 msgstr ""
-"Cada registro en el fichero de preferencias de APT puede comenzar con una o "
-"más líneas que tengan como primera palabra <literal>Explanation:</literal>. "
-"Útil para comentarios."
+"Define el fichero «Sources» de salida. El valor predeterminado es <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:546
-msgid "Tracking Stable"
-msgstr "Seguir la distribución «stable» (estable)"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:293
+msgid ""
+"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+msgstr ""
+"Define el fichero maestro «Translation-en» que contiene las descripciones "
+"largas en el caso de que no se incluyan en el fichero «Packages». El valor "
+"predeterminado es <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:554
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:300
 msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
-"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
+"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
+"filename>"
 msgstr ""
-"Explanation: Desinstalar o no instalar los ejemplares que no\n"
-"Explanation: pertenecen a la distribución estable\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Define el prefijo de la ruta que hace que un enlace simbólico se considere "
+"un enlace interno en lugar de un enlace externo. El valor predeterminado es "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:548
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:307
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
-"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
-"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
-"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
-"distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
+"to map onto a single Contents file (as is the default)  then <command>apt-"
+"ftparchive</command> will integrate those package files together "
+"automatically."
 msgstr ""
-"El siguiente fichero de preferencias de APT provoca que APT asigne una "
-"prioridad mayor de la que asigna por omisión (500) a todas las versiones de "
-"paquete de la distribución <literal>stable</literal> y una prioridad más "
-"baja al resto de versiones de paquetes de otras distribuciones "
-"<literal>Debian</literal>.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Define el fichero «Contents» de salida. El valor predeterminado es <filename>"
+"$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Si este valor provoca que varios "
+"ficheros «Packages» se relacionen con un único fichero «Contents» (el "
+"comportamiento predeterminado), <command>apt-ftparchive</command> integrará "
+"automáticamente esos ficheros de paquete."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:571 apt_preferences.5.xml:617
-#: apt_preferences.5.xml:675
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:316
+msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+msgstr ""
+"Define el fichero de cabecera a añadir al fichero «Contents» de salida."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
 msgid ""
-"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
-"apt-get upgrade\n"
-"apt-get dist-upgrade\n"
+"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
+"can share the same database."
 msgstr ""
-"apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>\n"
-"apt-get upgrade\n"
-"apt-get dist-upgrade\n"
+"Define la base de datos binaria de la caché para usar en esta sección. "
+"Varias secciones pueden compartir la misma base de datos."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:566
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:327
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
-"<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory."
 msgstr ""
-"Con un fichero «&sources-list;» adecuado y el fichero de preferencias "
-"mostrado anteriormente, cualquiera de las siguientes órdenes de APT hace que "
-"o bien todo el sistema o bien sólo algunos paquetes se actualicen a la "
-"última versión en <literal>stable</literal>.  <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:583
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/testing\n"
+"Define que <command>apt-ftparchive</command> debería leer la lista de "
+"ficheros del fichero proporcionado en lugar de explorar recursivamente el "
+"árbol de directorios. A los nombres de los ficheros relativos se les añade "
+"como prefijo el directorio del archivo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:577
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:334
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
-"will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory.  This is used "
+"when processing source indexes."
 msgstr ""
-"La siguiente orden hace que APT actualice un paquete a la última versión de "
-"la distribución <literal>testing</literal>, el paquete no se actualizará de "
-"nuevo a menos que se ejecute la orden otra vez.  <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Define que <command>apt-ftparchive</command> debería leer la lista de "
+"ficheros del fichero proporcionado en lugar de explorar recursivamente el "
+"árbol de directorio. A los nombres de los ficheros relativos se les añade "
+"como prefijo el directorio del archivo. Sólo se usa cuando se procesan "
+"índices de fuentes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:589
-msgid "Tracking Testing or Unstable"
-msgstr "Seguir la distribución «testing» (en pruebas) o «unstable» (inestable)"
+#: apt-ftparchive.1.xml:342
+msgid "<literal>Tree</literal> Section"
+msgstr "Sección <literal>Tree</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:598
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:344
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=testing\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
+"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
+"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
+"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
+"variable."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=testing\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"La sección <literal>Tree</literal> define un árbol de un archivo de paquetes "
+"Debian estándar que consiste en un directorio base, varias secciones en ese "
+"directorio base y finalmente varias arquitecturas en cada sección. La ruta "
+"exacta usada se define en la variable de sustitución <literal>Directory</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:591
+#: apt-ftparchive.1.xml:349
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
-"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
-"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
-"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
-"other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
+"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
+"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
+"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
 msgstr ""
-"El siguiente fichero de preferencias de APT provocará que APT asigne mayor "
-"prioridad a las versiones de la distribución <literal>testing</literal>, una "
-"prioridad menor a los paquetes de la distribución <literal>unstable</"
-"literal>, y una prioridad prohibitiva a los paquetes de otras distribuciones "
-"de <literal>Debian</literal>.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/"
-">"
+"La sección <literal>Tree</literal> toma un ámbito de una etiqueta que define "
+"la variable <literal>$(DIST)</literal> y la raíz del árbol (a la ruta se le "
+"añade el prefijo <literal>ArchiveDir</literal>). Normalmente esto es un "
+"valor como <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:612
+#: apt-ftparchive.1.xml:354
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
-"<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
+"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
+"variables."
 msgstr ""
-"Con un fichero &sources-list; adecuado y el fichero de preferencias anterior "
-"cualquiera de las siguientes órdenes hará que APT actualice los paquetes a "
-"la última versión de la distribución <literal>testing</literal>.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Todos los valores definidos en la sección <literal>TreeDefault</literal> se "
+"pueden utilizar en la sección <literal>Tree</literal>, así como tres nuevas "
+"variables."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:632
+#: apt-ftparchive.1.xml:360
 #, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/unstable\n"
+msgid ""
+"for i in Sections do \n"
+"   for j in Architectures do\n"
+"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+"     "
+msgstr ""
+"for i in Sections do \n"
+"   for j in Architectures do\n"
+"      Generar con DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+"     "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:623
+#: apt-ftparchive.1.xml:357
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
-"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
-"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
-"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
-"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
+"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
+"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Cuando se procesa una sección <literal>Tree</literal> <command>apt-"
+"ftparchive</command> realiza una operación similar a la siguiente: "
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:368
+msgid ""
+"This is a space separated list of sections which appear under the "
+"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
+"free</literal>"
 msgstr ""
-"La siguiente orden hace que APT actualice un determinado paquete a la última "
-"versión de la distribución <literal>unstable</literal>. Más tarde, "
-"<command>apt-get upgrade</command> actualizará el paquete a la última "
-"versión de la distribución <literal>testing</literal> si es más reciente que "
-"la versión instalada. De otro modo, se instalará la versión más reciente de "
-"la distribución<literal>unstable</literal> si es más reciente que la versión "
-"instalada.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Es una lista de secciones separadas por espacios que aparecen bajo la "
+"distribución; habitualmente, es similar a <literal>main contrib non-free</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:639
-msgid "Tracking the evolution of a codename release"
-msgstr "Seguir la evolución de una publicación por el nombre"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:375
+msgid ""
+"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
+"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
+"this tree has a source archive."
+msgstr ""
+"Es una lista de todas las arquitecturas separadas por espacios que aparecen "
+"bajo la sección de búsqueda. La arquitectura especial «source» se usa para "
+"indicar que este árbol tiene un fichero de fuentes."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:653
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:388
 msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
-"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=sid\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
+"and maintainer address information."
 msgstr ""
-"Explanation: Eliminar o no instalar cualquier paquete de Debian cuya versión sea\n"
-"Explanation: distinta a aquellos en las distribuciones de nombre squeeze o sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Explanation: El nombre clave de Debian «unstable» siempre es sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=sid\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Define el fichero binario alternativo. Éste contiene la información sobre la "
+"sección, la prioridad y la dirección del mantenedor."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:641
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:394
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
-"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
-"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
-"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
-"codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
-"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
-"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
-"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
-"notwithstanding the codename changes you should use the example "
-"configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the source override file. The override file contains section "
+"information."
 msgstr ""
-"El siguiente fichero de preferencias de APT provocará que APT asigne una "
-"prioridad superior a la predeterminada (500) a todas las versiones de "
-"paquetes pertenecientes a un nombre de distribución especificado, y una "
-"prioridad prohibitivamente baja a las versiones de paquetes pertenecientes a "
-"otras distribuciones de <literal>Debian</literal>, nombres clave y archivos "
-"Debian. Tenga en cuenta que con esta preferencia, APT seguirá la migración "
-"de una publicación desde el archivo <literal>testing</literal> a "
-"<literal>stable</literal> y por último <literal>oldstable</literal>. Si "
-"desea seguir, por ejemplo, el progreso en <literal>testing</literal> "
-"obviando el nombre de la publicación, debería usar los ejemplos de "
-"configuración mencionados anteriormente. <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
+"Define el fichero de fuentes alternativo. Éste contiene la información sobre "
+"la sección."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
+msgid "Sets the binary extra override file."
+msgstr "Define el fichero binario alternativo adicional."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
+msgid "Sets the source extra override file."
+msgstr "Define el fichero de fuentes alternativo adicional."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:410
+msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
+msgstr "Sección <literal>BinDirectory</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:670
+#: apt-ftparchive.1.xml:412
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
-"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
+"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
+"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
+"section with no substitution variables or <literal>Section</"
+"literal><literal>Architecture</literal> settings."
 msgstr ""
-"Con un fichero «&sources-list;» adecuado y el fichero de preferencias "
-"mostrado anteriormente, cualquiera de las siguientes órdenes provocará que "
-"APT actualice los paquetes a la última versión de la distribución llamada "
-"<literal>&testing-codename;</literal>.  <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"La sección <literal>bindirectory</literal> define un directorio binario sin "
+"ningún tipo de estructura especial. El ámbito de la etiqueta define la "
+"ubicación del directorio binario, la configuración es similar a la sección "
+"<literal>Tree</literal> sin sustituir las variables o la configuración de "
+"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:690
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/sid\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:420
+msgid "Sets the Packages file output."
+msgstr "Define el fichero «Packages» de salida."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:681
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:425
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
-"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
-"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
-"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
-"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
+"<literal>Sources</literal> is required."
 msgstr ""
-"La siguiente orden hace que APT actualice un determinado paquete a la última "
-"versión de la distribución <literal>sid</literal>. Más tarde, <command>apt-"
-"get upgrade</command> actualizará el paquete a la última versión de la "
-"distribución<literal>&testing-codename;</literal> si es más reciente que la "
-"versión instalada. De otro modo, se instalará la versión más reciente de la "
-"distribución <literal>sid</literal> si es más reciente que la versión "
-"instalada.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Define el fichero «Sources» de salida. Es necesario al menos un fichero "
+"<literal>Packages</literal> o <literal>Sources</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:699
-msgid "&file-preferences;"
-msgstr "&file-preferences;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:431
+msgid "Sets the Contents file output (optional)."
+msgstr "Define el fichero «Contents» de salida (opcional)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:705
-msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:436
+msgid "Sets the binary override file."
+msgstr "Define el fichero binario alternativo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
-msgid "sources.list"
-msgstr "sources.list"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:441
+msgid "Sets the source override file."
+msgstr "Define el fichero de fuentes alternativo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: sources.list.5.xml:33
-msgid "Package resource list for APT"
-msgstr "Lista de los repositorios de paquetes para APT"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:456
+msgid "Sets the cache DB."
+msgstr "Define la base de datos de la caché."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:37
-msgid ""
-"The package resource list is used to locate archives of the package "
-"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
-msgstr ""
-"La lista de los repositorios de paquetes se usa para ubicar los archivos de "
-"Debian del sistema de distribución de paquetes en uso en el sistema. A día "
-"de hoy, esta página del manual documenta sólo el sistema de paquetes que usa "
-"Debian GNU/Linux. Este fichero de control está ubicado en <filename>/etc/apt/"
-"sources.list</filename>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:461
+msgid "Appends a path to all the output paths."
+msgstr "Añade una ruta a todas las rutas de salida."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:42
-msgid ""
-"The source list is designed to support any number of active sources and a "
-"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
-"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
-"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
-"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
-"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
-"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
-"comment by using a #."
-msgstr ""
-"La lista de los repositorios está diseñada para gestionar cualquier número "
-"de fuentes y distintos tipos de procedencias. El fichero lista una fuente "
-"por línea, con la fuente de mayor prioridad en la primera línea. El formato "
-"de cada línea es: <literal>tipo uri argumentos</literal>. El primer "
-"elemento, <literal>tipo</literal>, determina el formato de "
-"<literal>argumentos</literal>. <literal>uri</literal> es «Universal Resource "
-"Identifier» (Identificador Universal de Recursos), un superconjunto de la "
-"más específica y bien conocida «Universal Resource Locator» (URL). Se puede "
-"marcar el resto de la línea como comentario usando #."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:466
+msgid "Specifies the file list file."
+msgstr "Define el fichero de la lista de ficheros."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:53
-msgid "sources.list.d"
-msgstr "sources.list.d"
+#: apt-ftparchive.1.xml:473
+msgid "The Binary Override File"
+msgstr "El fichero binario alternativo"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
-#| "to add sources.list entries in separate files.  The format is the same as "
-#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need "
-#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
-#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
-#| "characters.  Otherwise they will be silently ignored."
+#: apt-ftparchive.1.xml:474
 msgid ""
-"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
-"add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
-"the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
-"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
-"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
-"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
-"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-"configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
+"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
+"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
+"section to force that package to and the final field is the maintainer "
+"permutation field."
 msgstr ""
-"El directorio <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> ofrece una manera "
-"de añadir entradas de «sources.list» en ficheros separados. El formato es "
-"idéntico al del fichero normal <filename>sources.list</filename>. Los "
-"nombres de los ficheros deben terminar en <filename>.list</filename>, y sólo "
-"pueden contener caracteres de letras (a-z y A-Z), dígitos (0-9), guión bajo "
-"(_), guión (-) y punto (.). Otros caracteres se ignorarán."
+"El fichero binario alternativo es totalmente compatible con &dpkg-"
+"scanpackages;. Contiene cuatro campos separados por espacios. El primero es "
+"el nombre del paquete, el segundo la prioridad asignada el paquete, el "
+"tercero es la sección a la que se fuerza el paquete y el último es el campo "
+"de permutación del mantenedor."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:65
-msgid "The deb and deb-src types"
-msgstr "Los tipos «deb» y «deb-src»"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#, no-wrap
+msgid "old [// oldn]* => new"
+msgstr "antigua [// antigua-n]* => nueva"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
-#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
-#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
-#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The "
-#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source "
-#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-"
-#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
-msgid ""
-"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
-"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
-"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
-"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
-"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
-"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
-"<literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> line is required "
-"to fetch source indexes."
-msgstr ""
-"El tipo <literal>deb</literal> hace referencia a un típico archivo de Debian "
-"de dos niveles, <filename>distribución/componente</filename>. Normalmente, "
-"<literal>distribución</literal> es «<literal>stable</literal>» (estable), "
-"«<literal>testing</literal>» (en pruebas), o «<literal>unstable</"
-"literal>» (inestable), mientras que el componente es <literal>main</literal> "
-"(principal), <literal>contrib</literal>, <literal>non-free</literal> (no "
-"libre), o <literal>non-us</literal>. El tipo <literal>deb-src</literal> hace "
-"referencia al código fuente de la distribución con la misma sintaxis que el "
-"tipo <literal>deb</literal>. Debe insertar una línea <literal>deb-src</"
-"literal> para obtener los índices de fuentes."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:482
+#, no-wrap
+msgid "new"
+msgstr "nueva"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:78
+#: apt-ftparchive.1.xml:479
 msgid ""
-"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
-"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
+"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
+"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
+"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
+"maintainer field."
 msgstr ""
-"El formato para una entrada en el fichero <filename>sources.list</filename> "
-"usando los tipos <literal>deb</literal> y <literal>deb-src</literal> es:"
+"La forma general del campo del mantenedor es: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> o simplemente <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"1\"/> La primera forma permite una lista separada por barras dobles "
+"de las direcciones de correo electrónico antiguas a definir. Si se encuentra "
+"cualquier de ellas «nueva» se sustituye por el campo del mantenedor. La "
+"segunda forma sustituye de forma incondicional el campo del mantenedor."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:81
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgstr "deb uri distribución [componente1] [componente2] [...]"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:490
+msgid "The Source Override File"
+msgstr "El fichero de fuentes alternativo"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:83
+#: apt-ftparchive.1.xml:492
 msgid ""
-"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
-"Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
-"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
-"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
-"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
-"of the archive denoted by the URI is of interest.  If <literal>distribution</"
-"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
-"literal> must be present."
+"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
+"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
+"package name, the second is the section to assign it."
 msgstr ""
-"La URI para el tipo <literal>deb</literal> debe especificar la base de la "
-"distribución de Debian desde la que APT encontrará la información que "
-"necesita. <literal>distribución</literal> puede definir una ruta exacta, en "
-"cuyo caso debe omitir los componentes y <literal>distribución</literal> debe "
-"finalizar con una barra (/). Esto es útil cuando sólo se quiere una sub-"
-"sección del archivo señalado por la URI. Al menos uno de los "
-"<literal>componentes</literal> debe estar presente si <literal>distribución</"
-"literal> no define una ruta exacta."
+"El fichero de fuentes alternativo es totalmente compatible con &dpkg-"
+"scansources;. Contiene dos campos separados por espacios. El primero es el "
+"nombre del paquete fuente, el segundo es la sección a la que se asignará."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:497
+msgid "The Extra Override File"
+msgstr "El fichero alternativo adicional"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:92
+#: apt-ftparchive.1.xml:499
 msgid ""
-"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
-"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
-"powerpc, ...)  used on the system. This permits architecture-independent "
-"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
-"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
-"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
+"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
+"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
+"the tag and the remainder of the line is the new value."
 msgstr ""
-"<literal>distribución</literal> puede contener una variable, <literal>$(ARCH)"
-"</literal>, que se expandirá a la arquitectura de Debian usada en el sistema "
-"(i386, m68k, powerpc, ...). Esto permite que los ficheros <filename>sources."
-"list</filename> sean independientes de la arquitectura. En general, esta "
-"característica sólo es de interés si se especifica una ruta completa, de lo "
-"contrario <literal>APT</literal> generará automáticamente la URI con la "
-"arquitectura actual del sistema."
+"El fichero alternativo adicional permite añadir o reemplazar en la salida "
+"cualquier etiqueta arbitraria. Tiene tres columnas, la primera es el "
+"paquete, la segunda es la etiqueta y el resto de la línea es el nuevo valor."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:100
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:510
 msgid ""
-"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
-"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
-"distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
-"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
-"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
-"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
-"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
-"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
-"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
-"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
+"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
+"the generated index files will not have the checksum fields where possible.  "
+"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
+"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
+"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
+"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
 msgstr ""
-"Debido a que sólo se puede especificar una distribución por línea, es "
-"posible que se precisen varias líneas para la misma URI si desea tener "
-"acceso a más de una distribución o componente de esa ubicación. APT ordenará "
-"internamente la lista de direcciones URI después de generar una copia "
-"interna, y unirá varias referencias al mismo servidor de Internet en una "
-"sola conexión, para así no establecer una conexión FTP de forma ineficiente, "
-"cerrarla, hacer otra cosa, y entonces restablecer la conexión con el mismo "
-"servidor. Esta característica es útil para acceder a sitios FPT muy "
-"visitados que limitan el número de accesos simultáneos a usuarios anónimos. "
-"APT también realizará conexiones paralelas a diferentes servidores para "
-"aprovechar mejor el ancho de banda."
+"Genera la suma de control dada. Por omisión, estas opciones están activas. "
+"Si se desactivan, los ficheros de índice generados no contendrán los campos "
+"de suma de control donde sea posibl. Opciones de configuración: "
+"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> y "
+"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::"
+"<replaceable>Checksum</replaceable></literal> donde "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> puede ser "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> o <literal>Release</"
+"literal>, y <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> puede ser "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> o <literal>SHA256</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:112
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:521
 msgid ""
-"It is important to list sources in order of preference, with the most "
-"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
-"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
-"followed by distant Internet hosts, for example)."
+"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
 msgstr ""
-"Es importante listar las fuentes por orden de preferencia, con la fuente "
-"preferente al inicio. Lo normal es ordenar las fuentes por velocidad, de la "
-"más rápida a la más lenta (CD-ROM seguido de servidores en la red local, "
-"seguidos por servidores de Internet distantes, por ejemplo)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:117
-msgid "Some examples:"
-msgstr "Algunos ejemplos:"
+"Utiliza una base de datos binaria para la caché. Ésto no afecta a la orden "
+"«generate». Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:119
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:527
 msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-"   "
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-"   "
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:125
-msgid "URI specification"
-msgstr "Especificación de la URI"
+"Silencioso, produce una salida adecuada para su almacenamiento, omitiendo "
+"los indicadores de progreso. Más letras «q» producen una salida más "
+"silenciosa, hasta un máximo de dos letras. Además, es posible usar <option>-"
+"q=#</option> para ajustar el nivel de silencio, ignorando el fichero de "
+"configuración. Opción de configuración: <literal>quiet</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:130
-msgid "file"
-msgstr "file"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
+msgid ""
+"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
+"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
+"and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+msgstr ""
+"Realiza el desenlazado. Esta opción activa el desenlazado de los ficheros si "
+"se usa la opción <literal>External-Links</literal>. Esta activa de forma "
+"predeterminada y se puede desactivar mediante <option>--no-delink</option>. "
+"Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:132
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
 msgid ""
-"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
-"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
-"archives."
+"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
+"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
+"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
+"option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 msgstr ""
-"El esquema «file» permite considerar cualquier directorio en el sistema de "
-"ficheros como un archivo de paquetes adicional. Esto es útil para "
-"particiones montadas mediante NFS y réplicas o archivos de paquetes locales."
+"Realiza la generación de «contents». Cuando se usa esta opción y los índices "
+"de los paquetes se están generando con una base de datos de la caché, el "
+"listado de los ficheros se extraerá también y se almacenará en la base de "
+"datos para su uso posterior. Cuando se usa la orden «generate» esta opción "
+"también permite la creación de cualquier fichero «Contents». Esta activa de "
+"forma predeterminada. Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::"
+"Contents</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:139
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:553
 msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
-"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
+"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
+"command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
+"literal>."
 msgstr ""
-"El esquema «cdrom» permite a APT usar la unidad de CDROM local. Use el "
-"programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un disco óptico a «sources."
-"list»."
+"Selecciona el fichero de fuentes alternativo a usar con la orden "
+"<literal>sources</literal>. Opción de configuración: <literal>APT::"
+"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:146
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:559
 msgid ""
-"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
-"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
-"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
-"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
-"http://user:pass@server:port/.  Note that this is an insecure method of "
-"authentication."
+"Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 msgstr ""
-"El esquema «http» especifica un servidor HTTP como archivo. Si la variable "
-"de entorno <envar>http_proxy</envar> está definida con formato «http://"
-"servidor:puerto/», se usará el servidor proxy definido en <envar>http_proxy</"
-"envar>. Los usuarios de servidores proxy con autenticación HTTP/1.1 deberán "
-"usar la cadena de caracteres «http://usuario:contraseña@servidor:puerto/». "
-"Tenga en cuenta que este método de autenticación no es seguro."
+"Define los permisos de las bases de datos de la caché como sólo lectura. "
+"Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:157
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:564
 msgid ""
-"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
-"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
-"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
-"proxy servers often understand ftp urls)  using this method and ONLY this "
-"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
-"ignored."
+"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
+"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
+"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
+"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
 msgstr ""
-"El esquema «ftp» especifica un servidor FTP como archivo. El comportamiento "
-"de APT con FTP es altamente configurable, para más información consulte la "
-"página de manual de &apt-conf;. Tenga en cuenta que puede especificar un "
-"proxy ftp usando la variable de entorno <envar>ftp_proxy</envar>. Es posible "
-"especificar un servidor proxy http (los servidores proxy http normalmente "
-"comprenden las url de tipo ftp) usando este método y SÓLO este método. Se "
-"ignorarán proxies ftp definidos en el fichero de configuración que usen http."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:166
-msgid "copy"
-msgstr "copy"
+"Hace que las órdenes <literal>packages</literal> y <literal>contents</"
+"literal> sólo acepten aquellos paquetes que coinciden con <literal>*_arch."
+"deb</literal> o <literal>*_all.deb</literal>, en lugar de todos los ficheros "
+"de paquete en la ruta dada. Elemento de configuración: <literal>APT::"
+"FTPArchive::Architecture</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:168
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:572
 msgid ""
-"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
-"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
-"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
+"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
+"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
+"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
+"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
+"as it will be checked if the file was changed.  Note that this option is set "
+"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
+"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
+"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
+"are useless."
 msgstr ""
-"El esquema «copy» es idéntico a «file», pero los paquetes se copian al "
-"directorio almacén en vez de usarlos directamente en su ubicación original. "
-"Esto es útil para gente que use discos zip con APT."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
+"&apt-ftparchive; almacena tantos metadatos como sea posible en una base de "
+"datos de almacenamiento. Si los paquetes se recompilan o publican otra vez "
+"con la misma versión aparecerán problemas ya que se usarán los metadatos "
+"almacenados y ahora obsoletos tales como el tamaño o la suma de control. "
+"Esta situación se evitará si se activa esta opción ya que se comprobará si "
+"el fichero ha cambiado. Tenga en cuenta que esta opción está definida como "
+"«<literal>false</literal>» por omisión, ya que no se recomienda subir varias "
+"versiones o compilaciones de un paquete con el mismo número de versión, así "
+"que en teoría nadie debería tener problemas y por ello todas estas "
+"comprobaciones adicionales son innecesarias."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:175
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:584
 msgid ""
-"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
-"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
-"RSA keys or rhosts.  Access to files on the remote uses standard "
-"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
-"file transfers from the remote."
+"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
+"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
+"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
+"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
+"in the generate command."
 msgstr ""
-"El método «rsh/ssh» invoca «rsh/ssh» para establecer conexiones con los "
-"servidores remotos como un usuario dado, y acceder a los ficheros. Es "
-"aconsejable realizar previamente una configuración de claves RSA o rhosts. "
-"El acceso a los ficheros remotos usa las órdenes estándar <command>find</"
-"command> y <command>dd</command> para realizar la transferencia de ficheros."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:183
-msgid "more recognizable URI types"
-msgstr "Otros tipos de URI reconocidos."
+"De forma predeterminada esta opción de configuración se define como "
+"«<literal>true</literal>» y sólo se debería definir como «<literal>false</"
+"literal>» si el archivo de paquetes generado con &apt-ftparchive; también "
+"proporciona ficheros <filename>Translation</filename>. Tenga en cuenta que "
+"el fichero maestro <filename>Translation-en</filename> sólo se puede crear "
+"con la orden «generate»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:185
-msgid ""
-"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintains "
-"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
-"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
-msgstr ""
-"Puede extender APT con más métodos, proporcionados en otros paquetes "
-"opcionales que siguen el esquema de nombre <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>método</replaceable></literal>. El equipo de APT, por ejemplo, "
-"es responsable del paquete <literal>apt-transport-https</literal>, que "
-"ofrece métodos de acceso para URI https con características similares al "
-"método «http». Existen otros métodos disponibles, por ejemplo «debtorrent», "
-"consulte <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</"
-"filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:602
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directorio</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:127
+#: apt-ftparchive.1.xml:598
 msgid ""
-"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-"rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
+"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Los tipos de URI reconocidos son cdrom, file, http, ftp, copy, ssh y rsh.  "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Para crear un fichero «Packages» comprimido para un directorio que contenga "
+"paquetes binarios («.deb»): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:199
+#: apt-ftparchive.1.xml:612
 msgid ""
-"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
-"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
+"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
 msgstr ""
-"Usa el archivo local (o montado mediante NFS) en «/home/jason/debian» para "
-"«stable/main», «stable/contrib», y «stable/non-free»."
+"<command>apt-ftparchive</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el "
+"valor 100 en caso de error."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:201
+#. type: TH
+#: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
-msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+msgid "apt"
+msgstr "apt"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:203
-msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
-msgstr ""
-"Como arriba, excepto que usa la distribución «unstable» (en desarrollo)."
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "16 June 1998"
+msgstr "16 de Junio de 1998"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:204
+#. type: TH
+#: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
-msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:206
-msgid "Source line for the above"
-msgstr "Línea para obtener el código fuente desde la ubicación anterior."
+#. type: SH
+#: apt.8:18
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:207
+#. type: Plain text
+#: apt.8:20
+msgid "apt - Advanced Package Tool"
+msgstr "apt - Herramienta avanzada de paquetes"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:20
 #, no-wrap
-msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
-msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:209
+#. type: Plain text
+#: apt.8:22
+msgid "B<apt>"
+msgstr "B<apt>"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:22
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:31
 msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
-"hamm/main area."
+"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
 msgstr ""
-"Usa HTTP para acceder al archivo de Debian en «archive.debian.org», y usa "
-"sólo la sección «hamm/main»."
+"APT es un sistema de gestión de paquetes de software. Dispone de varias "
+"interfaces para la gestión de paquetes normal del día a día, tales como "
+"B<aptitude>(8) para la línea de órdenes o B<synaptic>(8) para el sistema de "
+"ventanas de X. Algunas opciones sólo están implementadas en B<apt-get>(8)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:211
+#. type: SH
+#: apt.8:31
 #, no-wrap
-msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
-msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:213
+#. type: Plain text
+#: apt.8:38
 msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
 msgstr ""
-"Usa FTP para acceder al archivo de Debian en «ftp.debian.org», debajo del "
-"directorio «debian», y usa sólo la sección «&stable-codename;/contrib»."
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:215
+#. type: SH
+#: apt.8:38
 #, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNÓSTICOS"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:217
-msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
-"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
-"a single FTP session will be used for both resource lines."
+#. type: Plain text
+#: apt.8:40
+msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
 msgstr ""
-"Usa FTP para acceder al archivo de Debian en «ftp.debian.org», debajo del "
-"directorio «debian», y usa sólo la sección unstable/contrib. Si tanto esta "
-"línea como la del ejemplo anterior aparecen en <filename>sources.list</"
-"filename>, se usará sólo una sesión FTP para ambas."
+"apt devuelve cero si no hay ningún error, y el valor 100 en caso de error."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:221
+#. type: SH
+#: apt.8:40
 #, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgid "BUGS"
+msgstr "FALLOS"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:230
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+#. type: Plain text
+#: apt.8:42
+msgid "This manpage isn't even started."
+msgstr "Esta página de manual ni siquiera está iniciada."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:223
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
-#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
-#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
-#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
-#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
-#| "us is no longer structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
-#| "id=\"0\"/>"
+#. type: Plain text
+#: apt.8:51
 msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
-"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
-"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
-"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
-"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
-"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"0\"/>"
+"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
+"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+"B<reportbug>(1)  command."
 msgstr ""
-"Usa HTTP para acceder al archivo en «nonus.debian.org», bajo el directorio "
-"«debian-non-US», y sólo usa ficheros que se encuentren bajo "
-"<filename>unstable/binary-i386</filename> en máquinas i386, "
-"<filename>unstable/binary-m68k</filename> en máquinas m68k, y así para todas "
-"las arquitecturas compatibles. (Tenga en cuenta que este ejemplo sólo sirve "
-"para ilustrar cómo se usa la variable de sustitución, «non-us» ya tiene esta "
-"estructura.) <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"Consulte E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si desea enviar un informe de "
+"error sobre B<apt>, por favor lea I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
+"o use la orden B<reportbug>(1)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:235
-msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
-msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+#. type: SH
+#: apt.8:51
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:52
+msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+msgstr "El equipo APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> escribió apt."
 
 #. type: <title></title>
 #: guide.sgml:4
@@ -9849,11 +8283,11 @@ msgstr ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
 msgstr ""
-"Para más detalles acerca de sistemas Debian GNU/Linux y la licencia "
-"completa, consulte el fichero «/usr/share/common-licenses/GPL»."
+"Para más detalles acerca de sistemas Debian y la licencia completa, consulte "
+"el fichero «/usr/share/common-licenses/GPL»."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:32
@@ -9987,6 +8421,11 @@ msgstr ""
 "asistir en la resolución de problemas de dependencias mediante un número de "
 "algoritmos automáticos que ayudan en la selección de paquetes a instalar."
 
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:96
+msgid "apt-get"
+msgstr "apt-get"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:102
 msgid ""
@@ -10038,6 +8477,11 @@ msgstr ""
 msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
 msgstr "Puede usar varias órdenes después de actualizar:"
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:121
+msgid "upgrade"
+msgstr "upgrade"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:131
 msgid ""
@@ -10058,6 +8502,11 @@ msgstr ""
 "prgn> o <tt>apt-get install</tt> para forzar la instalación de tales "
 "paquetes."
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:131
+msgid "install"
+msgstr "install"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:140
 msgid ""
@@ -10077,6 +8526,11 @@ msgstr ""
 "dependencias con los paquetes listados, y mostrará un resumen al pedir una "
 "confirmación en caso de modificar cualquiera de los argumentos introducidos."
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:140
+msgid "dist-upgrade"
+msgstr "dist-upgrade"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:149
 msgid ""
@@ -10089,12 +8543,13 @@ msgid ""
 "prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
 msgstr ""
 "«dist-upgrade» es una actualizador completo diseñado para simplificar la "
-"actualización entre publicaciones de Debian. Usa un sofisticado algoritmo "
-"para diseñar el mejor conjunto de paquetes a instalar, actualizar y eliminar "
-"para así obtener cuanto sea posible de la última publicación. Puede que en "
-"algunas situaciones desee usar «dist-upgrade» en lugar de pasar tiempo "
-"resolviendo dependencias con <prgn>dselect</prgn>. Puede usar <prgn>dselect</"
-"prgn> para instalar cualquier paquete que se haya quedado atrás."
+"actualización entre publicaciones de Debian. Utiliza un sofisticado "
+"algoritmo para diseñar el mejor conjunto de paquetes a instalar, actualizar "
+"y eliminar para así obtener cuanto sea posible de la última publicación. "
+"Puede que en algunas situaciones desee usar «dist-upgrade» en lugar de pasar "
+"tiempo resolviendo dependencias con <prgn>dselect</prgn>. Puede usar "
+"<prgn>dselect</prgn> para instalar cualquier paquete que se haya quedado "
+"atrás."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:152
@@ -10148,12 +8603,12 @@ msgid ""
 "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
 "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
 "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
 "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
-"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
+"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
 "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CDROM before downloading from the Internet."
+"your CD-ROM before downloading from the Internet."
 msgstr ""
 "Para habilitar el método APT tiene que seleccionar [M]étodo en "
 "<prgn>dselect</prgn>, y después seleccionar el método APT. Se le pedirá un "
@@ -10597,9 +9052,10 @@ msgstr ""
 "La lista de paquetes a eliminar muestra todos los paquetes que se van a "
 "eliminar del sistema. Puede aparecer durante cualquier operación, y se "
 "debería revisar cuidadosamente para asegurar que no se va a eliminar nada "
-"importante, y de ser así el caso se debería actuar cuidadosamente. La lista "
-"puede contener paquetes a eliminar porque están parcialmente instalados, "
-"posiblemente debido a una instalación interrumpida."
+"importante. La opción <tt>-f</tt> puede generar varios paquetes a eliminar "
+"así que se debe utilizar con precaución. La lista puede contener paquetes a "
+"eliminar porque están parcialmente instalados, posiblemente debido a una "
+"instalación interrumpida."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:402
@@ -10897,7 +9353,7 @@ msgstr ""
 #. type: <title></title>
 #: offline.sgml:4
 msgid "Using APT Offline"
-msgstr "Usar APT Offline"
+msgstr "Uso de APT Offline"
 
 #. type: <version></version>
 #: offline.sgml:7
@@ -10911,7 +9367,7 @@ msgid ""
 "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
 msgstr ""
 "Este documento describe el uso de APT en un entorno sin conexión a red, "
-"específicamente una aproximación «sneaker-net» a la acción de actualizar."
+"específicamente una aproximación «sneaker-net» a la tarea de actualización."
 
 #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 #: offline.sgml:16
@@ -10983,7 +9439,7 @@ msgstr ""
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:63
 msgid "Using APT on both machines"
-msgstr "Usar APT en ambas máquinas"
+msgstr "Uso de APT en ambas máquinas"
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:71
@@ -11036,13 +9492,13 @@ msgid ""
 "<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
 "use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
 msgstr ""
-"El fichero de configuración debería hacer que APT guarde los ficheros en el "
-"disco, así como usar los ficheros de configuración en el disco. El fichero "
-"«sources.list» debería contener los sitios apropiados que desea usar desde "
-"el sistema remoto, y el fichero de estado debería ser una copia de <em>/var/"
-"lib/dpkg/status</em> del <em>sistema destino</em>. Tenga en cuenta que si "
-"usa un archivo local debe usar la URI «copy», de idéntica sintaxis a la URI "
-"«file»."
+"El fichero de configuración debería indicar a APT que guarde los ficheros en "
+"el disco, y también utilizar los ficheros de configuración en el disco. El "
+"fichero «sources.list» debería contener los sitios apropiados que desea "
+"utilizar desde el sistema remoto, y el fichero de estado debería ser una "
+"copia de <em>/var/lib/dpkg/status</em> del <em>sistema destino</em>. Tenga "
+"en cuenta que si usa un archivo local debe usar el URI «copy», de idéntica "
+"sintaxis al URI «file»."
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:100
@@ -11111,8 +9567,8 @@ msgid ""
 "More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
 "configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
 msgstr ""
-"Para más detalles vea la página de manual y el fichero de configuración de "
-"ejemplo en <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
+"Para más detalles consulte la página de manual y el fichero de configuración "
+"de ejemplo en <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:136
@@ -11191,7 +9647,7 @@ msgid ""
 "local one. This is very important!"
 msgstr ""
 "Para un correcto funcionamiento debe definir nuevamente el fichero de estado "
-"local. ¡Es muy importante!"
+"local. Tiene una importancia crucial."
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:172
@@ -11203,15 +9659,15 @@ msgid ""
 "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
 msgstr ""
 "Si está usando dselect puede realizar la arriesgada operación de copiar "
-"«disc/status» a «/var/lib/dpkg/status» para actualizar toda selección hecha "
-"en el sistema remoto. Recomiendo seriamente hacer las selecciones sólo en el "
-"sistema local, aunque puede que no sea posible. NO copie el fichero de "
+"«disc/status» a «/var/lib/dpkg/status» para actualizar todas las selecciones "
+"hecha en el sistema remoto. Recomiendo seriamente hacer las selecciones sólo "
+"en el sistema local, aunque puede que no sea posible. NO copie el fichero de "
 "estado si dpkg o APT se han ejecutado mientras tanto."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:178
 msgid "Using APT and wget"
-msgstr "Usar APT y wget"
+msgstr "Uso de APT y wget"
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:185
@@ -11248,8 +9704,8 @@ msgid ""
 "Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
 "We merely use the standard APT commands to generate the file list."
 msgstr ""
-"A diferencia de la técnica anterior no necesita ningún fichero de "
-"configuración especial. Se usan sólo las órdenes estándar de APT para "
+"A diferencia de la técnica anterior, no requiere ningún fichero de "
+"configuración especial. Solo se utilizan órdenes estándar de APT para "
 "generar el fichero con la lista."
 
 #. type: <example></example>
@@ -11273,7 +9729,7 @@ msgid ""
 "Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
 "upgrade."
 msgstr ""
-"Ahora podría usar cualquiera otra orden aparte de «dist-upgrade», incluyendo "
+"Se puede utilizar cualquier otra orden aparte de «dist-upgrade», incluyendo "
 "«dselect-upgrade»."
 
 #. type: <p></p>
@@ -11324,239 +9780,4 @@ msgstr "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
 #. type: </example></p>
 #: offline.sgml:234
 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
-msgstr "Ésto usará los archivos del disco previamente obtenidos."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<option>--recurse</option>"
-#~ msgid "<option>--host-architecture</option>"
-#~ msgstr "<option>--recurse</option>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Max-ValidTime"
-#~ msgid "Min-ValidTime"
-#~ msgstr "Max-ValidTime"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Seconds the Release file should be considered valid after it was "
-#~| "created. The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the "
-#~| "archive doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header.  If it "
-#~| "does then this date is the default. The date from the Release file or "
-#~| "the date specified by the creation time of the Release file "
-#~| "(<literal>Date</literal> header) plus the seconds specified with this "
-#~| "options are used to check if the validation of a file has expired by "
-#~| "using the earlier date of the two. Archive specific settings can be made "
-#~| "by appending the label of the archive to the option name."
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it "
-#~ "was created (indicated by the <literal>Date</literal> header).  Use this "
-#~ "if you need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular "
-#~ "updated archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of "
-#~ "completely disabling the expiration date checking.  Archive specific "
-#~ "settings can and should be used by appending the label of the archive to "
-#~ "the option name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los segundos que el fichero «Release» se considerará válido después de su "
-#~ "creación. El valor predeterminado es «para siempre» (cero) si el fichero "
-#~ "«Release» del archivo no incluye una cabecera <literal>Valid-Until</"
-#~ "literal>. Si lo incluye, el valor predeterminado es esta fecha. La fecha "
-#~ "del fichero «Release» o la fecha definida por la hora de creación del "
-#~ "fichero «Release» (cabecera <literal>Date</literal>), a lo que se añaden "
-#~ "los segundos definidos con estas opciones, se usan para comprobar si la "
-#~ "validez de un fichero a expirado, usando la fecha más antigua de las dos "
-#~ "anteriormente mencionadas. Se pueden definir opciones de configuración "
-#~ "específicas al archivo añadiendo la etiqueta del archivo al nombre de la "
-#~ "opción."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-#~| "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-#~| "   "
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
-#~ "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-#~ "   "
-
-#~ msgid "<option>--md5</option>"
-#~ msgstr "<option>--md5</option>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated "
-#~ "index files will not have MD5Sum fields where possible.  Configuration "
-#~ "Item: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genera una suma de control MD5. Está activado de forma predeterminada, "
-#~ "cuando se desactiva los ficheros de índices generados no tendrán los "
-#~ "campos MD5Sum cuando sea posible. Opción de configuración: <literal>APT::"
-#~ "FTPArchive::MD5</literal>"
-
-#~ msgid "unmarkauto"
-#~ msgstr "unmarkauto"
-
-#~ msgid "<option>-h</option>"
-#~ msgstr "<option>-h</option>"
-
-#~ msgid "<option>--help</option>"
-#~ msgstr "<option>--help</option>"
-
-#~ msgid "Show a short usage summary."
-#~ msgstr "Muestra un breve resumen de uso."
-
-#~ msgid "<option>-v</option>"
-#~ msgstr "<option>-v</option>"
-
-#~ msgid "<option>--version</option>"
-#~ msgstr "<option>--version</option>"
-
-#~ msgid "Show the program version."
-#~ msgstr "Muestra la versión del programa."
-
-#~ msgid "to the version that is already installed (if any)."
-#~ msgstr "a la versión instalada (de existir)."
-
-#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Herramienta para la gestión de paquetes APT -- manipulador de la caché"
-
-#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
-#~ msgstr "add <replaceable>fichero(s)</replaceable>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
-#~ "cache.  This is for debugging only."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>add</literal> añade los ficheros de índice del paquete nombrado "
-#~ "a la caché del paquete. Sólo para depuración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
-#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
-#~ "md5sum.txt files.  It then writes to stdout a Release file containing an "
-#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
-#~ msgstr ""
-#~ "La orden <literal>release</literal> genera un fichero «Release» a partir "
-#~ "de un directorio. Toma el directorio proporcionado y busca en él "
-#~ "recursivamente los ficheros «Packages», «Packages.gz», «Packages.bz2», "
-#~ "«Sources», «Sources.gz», «Sources.bz2», «Release» y «md5sum.txt». Muestra "
-#~ "en la salida estándar un fichero «Release» que contiene un resumen MD5 y "
-#~ "SHA1 para cada fichero."
-
-#~ msgid "<option>--install-recommends</option>"
-#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
-
-#~ msgid "Also install recommended packages."
-#~ msgstr "También instala los paquetes recomendados."
-
-#~ msgid "Do not install recommended packages."
-#~ msgstr "No instala los paquetes recomendados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, "
-#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will "
-#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are "
-#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a "
-#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local "
-#~ "mirrors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aunque es posible añadir un tipo de compresión vacío a la lista, la "
-#~ "versión actual de APT no lo entiende correctamente y mostrará muchos "
-#~ "avisos sobre ficheros no descargados (la mayoría de estos avisos son "
-#~ "falsos negativos). Puede que las próximas versiones incluyan una forma de "
-#~ "poder usar ficheros sin comprimir de modo que se permita el uso de "
-#~ "réplicas locales."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
-#~ "US directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa HTTP para acceder al archivo de Debian en «nonus.debian.org», bajo el "
-#~ "directorio debian-non-US."
-
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
-#~ "free"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
-#~ "free"
-
-#~ msgid "OPTIONS"
-#~ msgstr "OPCIONES"
-
-#~ msgid "None."
-#~ msgstr "Ninguna."
-
-#~ msgid "FILES"
-#~ msgstr "FICHEROS"
-
-#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Status list of auto-installed packages.  Configuration Item: "
-#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
-#~ "<filename>extended_states</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista del estado de los paquetes instalados automáticamente. Opción de "
-#~ "configuración: <literal>Dir::State</literal> define la ruta del fichero "
-#~ "<filename>extended_states</filename>."
-
-#~ msgid "Cache-Limit"
-#~ msgstr "Cache-Limit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
-#~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "APT usa un fichero de caché de memoria mapeada de tamaño fijo para "
-#~ "almacenar la información «disponible». Esto limita el tamaño de esa caché "
-#~ "(en bytes)."
-
-#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
-#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
-#~ "is optional.  If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
-#~ "value specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: "
-#~ "release ...</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La línea <literal>Pin-Priority:</literal> es opcional. Si se omite, APT "
-#~ "asigna una prioridad de un número menor que la última prioridad "
-#~ "especificada en una línea que empiece con <literal>Pin-Priority: "
-#~ "release ...</literal>."
-
-#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
-
-#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
-#~ msgstr ""
-#~ "El registro local de las claves de confianza. Las claves nuevas se "
-#~ "añadirán a este fichero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
-#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
-#~ "starts up it will read the configuration specified by the "
-#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the "
-#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main "
-#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then "
-#~ "finally apply the command line options to override the configuration "
-#~ "directives, possibly loading even more config files."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>apt.conf</filename> es el fichero principal de configuración "
-#~ "del conjunto de herramientas de APT, todas las herramientas hacen uso del "
-#~ "fichero de configuración y de un analizador común de la línea de órdenes "
-#~ "para proporcionar un entorno uniforme. Cuando se inicia una herramienta "
-#~ "de APT, ésta leerá la configuración definida en la variable de entorno "
-#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> (si existe), y luego leerá los ficheros "
-#~ "definidos en <literal>Dir::Etc::Parts</literal>. Entonces, leerá el "
-#~ "fichero de la configuración principal definido en <literal>Dir::Etc::"
-#~ "main</literal> para finalmente aplicar las opciones de la línea de "
-#~ "órdenes y redefinir las directrices de la configuración, posiblemente "
-#~ "cargando incluso más ficheros de configuración."
+msgstr "Esto utiliza los archivos del disco previamente obtenidos."
index 2e0e766a7af26d1d9a947d56dc59615d9a48c47d..a1def193a005b80ffbca45282cd2a7e2af0c85c3 100644 (file)
 # Translators:
 # Jérôme Marant, 2000.
 # Philippe Batailler, 2005.
-# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-08 16:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-17 07:50+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-04 21:08-0600\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "apt"
-msgstr "apt"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "16 June 1998"
-msgstr "16 Juin 1998"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:18
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:20
-msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:20
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "RÉSUMÉ"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:22
-msgid "B<apt>"
-msgstr "B<apt>"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:22
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "DESCRIPTION"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:31
-msgid ""
-"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
-"(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some "
-"options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
-msgstr ""
-"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
-"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) en "
-"ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines "
-"options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:31
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "VOIR AUSSI"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:38
-msgid ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-msgstr ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:38
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "DIAGNOSTICS"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:40
-msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-msgstr ""
-"apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
-"cas d'erreur."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:40
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "BOGUES"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:42
-msgid "This manpage isn't even started."
-msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:51
-msgid ""
-"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
-"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
-"B<reportbug>(1)  command."
-msgstr ""
-"Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
-"bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
-"ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:51
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTEURS"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:52
-msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr ""
-"apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian."
-"orgE<gt>."
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:2
-msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:16
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-"   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-"   <author>\n"
-"     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-"     <contrib></contrib>\n"
-"   </author>\n"
-"   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-"   <date>28 October 2008</date>\n"
-"   <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-"   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-"   <author>\n"
-"     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-"     <contrib></contrib>\n"
-"   </author>\n"
-"   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-"   <date>28 Octobre 2008</date>\n"
-"   <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:23
+#: apt.ent:7
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
@@ -198,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:29
+#: apt.ent:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
@@ -214,7 +56,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:40
+#: apt.ent:24
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
@@ -240,7 +82,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:48
+#: apt.ent:32
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
@@ -260,7 +102,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:58
+#: apt.ent:42
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -284,7 +126,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:66
+#: apt.ent:50
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -304,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:78
+#: apt.ent:62
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -331,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:90
+#: apt.ent:74
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -359,7 +201,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:101
+#: apt.ent:85
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -385,7 +227,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:107
+#: apt.ent:91
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
@@ -401,7 +243,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:113
+#: apt.ent:97
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
@@ -417,7 +259,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:119
+#: apt.ent:103
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
@@ -433,23 +275,23 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:125
+#: apt.ent:109
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). </para></listitem>\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté). </para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:135
+#: apt.ent:119
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-preferences \"\n"
@@ -465,12 +307,12 @@ msgstr ""
 "<!ENTITY file-preferences \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
-"     C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
+"     C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
 "     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:141
+#: apt.ent:125
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
@@ -486,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:147
+#: apt.ent:131
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
@@ -502,7 +344,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:153
+#: apt.ent:137
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
@@ -518,7 +360,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:160
+#: apt.ent:144
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-statelists \"\n"
@@ -535,23 +377,23 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:166
+#: apt.ent:150
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté).</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:172
+#: apt.ent:156
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
@@ -567,7 +409,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:179
+#: apt.ent:163
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
@@ -585,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:187
+#: apt.ent:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
@@ -604,7 +446,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:191
+#: apt.ent:175
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
@@ -613,7 +455,7 @@ msgid ""
 msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:200
+#: apt.ent:184
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
@@ -631,7 +473,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:210
+#: apt.ent:195
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
@@ -651,107 +493,166 @@ msgstr ""
 "     traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
 "\">\n"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:16
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:198
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
-"February 2011</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>4 "
-"février 2011</date>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-config-string \"chaîne_de_configuration\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:201
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"config_file\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-config-file \"fichier_de_configuration\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:204
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"target_release\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-target-release \"publication_cible\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:207
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architecture\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-architecture \"architecture\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:210
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg \"paquet\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:213
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"numéro_version_paquet\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:216
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-prefix \"préfixe\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:219
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-regex \"expression_régulière\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:222
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"point_de_montage_CD-ROM\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:225
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"temporary_directory\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-tmp-directory \"répertoire_temporaire\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:228
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"filename\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-filename \"nom_de_fichier\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:231
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-path \"chemin\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:234
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-override \"fichier-override\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:237
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-pathprefix \"préfixe_de_chemin\">"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
-msgid "apt-cache"
-msgstr "apt-cache"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:240
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-section \"section\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:243
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-keyid \"id_de_clé\">"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
-#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
+#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26
+#: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
-#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
-#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
-#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
-#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
-#: sources.list.5.xml:27
+#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27
+#: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
+#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
+#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
 msgid "APT"
 msgstr "APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:33
-msgid "query the APT cache"
-msgstr "recherche dans le cache d'APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
-"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
-"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> </"
-"group>"
+#: apt-get.8.xml:33
+msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
+msgstr ""
+"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
-#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114
-#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:56 apt-secure.8.xml:43
-#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
-#: sources.list.5.xml:36
+#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38
+#: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
+#: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
+#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:65
+#: apt-get.8.xml:39
 msgid ""
-"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
-"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
-"the system but does provide operations to search and generate interesting "
-"output from the package metadata."
+"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
+"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
+"library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
+"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
 msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
-"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
-"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
-"desquelles il extrait les informations intéressantes."
+"<command>Apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
+"gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
+"autres programmes de la bibliothèque APT.  Plusieurs interfaces utilisateur "
+"existent, comme &dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:120
+#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
+#: apt-ftparchive.1.xml:54
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
 "one of the commands below must be present."
@@ -759,8989 +660,7530 @@ msgstr ""
 "À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
 "donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:74
-msgid "gencaches"
-msgstr "gencaches"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:75
+#: apt-get.8.xml:49
 msgid ""
-"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
-"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
-"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
+"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
+"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
+"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.  For "
+"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
+"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
+"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
+"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
+"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
+"as the size of the package files cannot be known in advance."
 msgstr ""
-"La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que <command>apt-"
-"get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets à "
-"partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans <filename>/var/"
-"lib/dpkg/status</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:81
-msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
+"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
+"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont "
+"récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</"
+"filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande "
+"récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de "
+"manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux "
+"paquets et les paquets mis à jour. On devrait toujours exécuter une commande "
+"<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou "
+"<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de "
+"progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
+"ne peut être connue à l'avance."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:82
+#: apt-get.8.xml:61
 msgid ""
-"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
-"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
-"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
-"as forward dependencies for each version. Forward (normal)  dependencies are "
-"those packages upon which the package in question depends; reverse "
-"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
-"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
-"dependencies need not be.  For instance, <command>apt-cache showpkg "
-"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
+"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
+"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
+"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
+"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
+"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
+"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
+"status of another package will be left at their current version. An "
+"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
+"command> knows that new versions of packages are available."
 msgstr ""
-"La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les "
-"paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. "
-"Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet "
-"répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque "
-"version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les "
-"paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui "
-"dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être "
-"satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, "
-"la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce "
-"résultat :"
+"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
+"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
+"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les "
+"paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis "
+"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de "
+"même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
+"installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être "
+"installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont "
+"laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande "
+"<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse "
+"l'existence de nouvelles versions des paquets."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:94
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:74
 msgid ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-"  libreadlineg2,libreadline2\n"
-"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
+"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
+"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
+"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
+"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
+"important packages at the expense of less important ones if necessary.  The "
+"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages.  "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
+"locations from which to retrieve desired package files.  See also &apt-"
+"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
+"individual packages."
 msgstr ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-"  libreadlineg2,libreadline2\n"
-"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
+"La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction "
+"<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des "
+"changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; "
+"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution "
+"des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les "
+"paquets les plus importants avant les paquets les moins importants. Le "
+"fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de "
+"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
+"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:106
+#: apt-get.8.xml:87
 msgid ""
-"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
-"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
-"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
-"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
-"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
-"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
-"best to consult the apt source code."
+"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
+"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
+"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
+"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
+"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
+"new packages)."
 msgstr ""
-"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
-"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
-"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
-"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
-"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
-"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
-"consulter le code source d'APT."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid "stats"
-msgstr "stats"
+"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
+"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
+"paquets.  La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
+"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
+"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
+"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
+"installation de nouveaux paquets)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:115
+#: apt-get.8.xml:98
 msgid ""
-"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
-"further arguments are expected. Statistics reported are:"
+"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
+"installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
+"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed.  The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
+"intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed.  Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
+"get's conflict resolution system."
 msgstr ""
-"La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du "
-"cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations "
-"rapportées :"
+"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
+"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
+"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian, on indiquera "
+"<package>apt-utils</package> et non pas <filename>apt-utils_&apt-product-"
+"version;_amd64.deb</filename>). Tous les paquets requis par le(s) paquet(s) "
+"que l'on veut installer sont aussi récupérés et installés. Le fichier "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> est utilisé pour retrouver les "
+"paquets désirés. Quand un trait d'union est accolé (sans espace "
+"intermédiaire) au nom d'un paquet déjà installé, ce paquet est supprimé. De "
+"même on peut ajouter un signe « + » pour désigner un paquet à installer.  "
+"Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions "
+"prises par le système de résolution des conflits d'apt-get."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:118
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:116
 msgid ""
-"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
-"in the cache."
+"A specific version of a package can be selected for installation by "
+"following the package name with an equals and the version of the package to "
+"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
+"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
+"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
+"name (stable, testing, unstable)."
 msgstr ""
-"<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans "
-"le cache."
+"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
+"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
+"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
+"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
+"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
+"unstable)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:122
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:123
 msgid ""
-"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
-"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
-"between their names and the names used by other packages for them in "
-"dependencies. The majority of packages fall into this category."
+"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
+"used with care."
 msgstr ""
-"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
-"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
-"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
-"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
+"Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un "
+"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser "
+"avec précaution."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:128
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:126
 msgid ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
-"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
+"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
+"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
+"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
+"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
+"only the package(s)  specified. Simply provide the name of the package(s) "
+"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
+"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
 msgstr ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
-"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
-"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
-"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
-"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
-"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il "
-"n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
+"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets "
+"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
+"différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
+"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
+"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué"
+"(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si une "
+"nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme "
+"décrit plus haut) sera récupérée et installée."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:136
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:137
 msgid ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
-"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
+"installation policy for individual packages."
 msgstr ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
-"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
-"système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul "
-"le paquet « xless » remplit « X11-text-viewer »."
+"Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour "
+"l'installation des paquets."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:142
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:141
 msgid ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+"If no package matches the given expression and the expression contains one "
+"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
+"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
+"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
+"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
+"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
+"expression."
 msgstr ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
-"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
-"paquet virtuel.  Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, "
-"« debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
+"Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que "
+"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle "
+"est considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée "
+"à tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
+"installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par "
+"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». "
+"Si ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec "
+"un caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant "
+"d'utiliser une expression plus précise."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:149
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:151
 msgid ""
-"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
-"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
-"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
-"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
+"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
+"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
+"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"installed instead of removed."
 msgstr ""
-"<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une "
-"dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants "
-"peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution "
-"complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. "
-"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
+"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande "
+"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non "
+"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
+"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé "
+"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu "
+"d'être supprimé."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:156
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:159
 msgid ""
-"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
-"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
+"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
+"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
+"too)."
 msgstr ""
-"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
-"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
-"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
-"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
-"considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
+"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</"
+"literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leurs fichiers "
+"de configuration sont également effacés)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:163
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:164
 msgid ""
-"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
-"relationships claimed by all of the packages in the cache."
+"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
+"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
+"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
+"the newest available version of that source package while respecting the "
+"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
+"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
+"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
 msgstr ""
-"<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de "
-"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:170
-msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
+"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
+"récupère des paquets source. APT examine les paquets disponibles pour "
+"choisir le paquet source à récupérer. Il télécharge ensuite dans le "
+"répertoire courant la version la plus récente du paquet, définie par rapport "
+"à la distribution par défaut établie soit avec l'option <literal>APT::"
+"Default-Release</literal>, soit avec l'option <option>-t</option> ou soit "
+"par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> si possible."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:171
+#: apt-get.8.xml:172
 msgid ""
-"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
-"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
+"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
+"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
+"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
+"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
+"versions or none at all."
 msgstr ""
-"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui "
-"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes "
-"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87
-msgid "dump"
-msgstr "dump"
+"Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les "
+"lignes <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il est "
+"donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel vous "
+"souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
+"n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez "
+"installé ou que vous voulez installer."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:177
+#: apt-get.8.xml:178
 msgid ""
-"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
-"It is primarily for debugging."
+"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
+"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
+"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
+"option.  If <option>--download-only</option> is specified then the source "
+"package will not be unpacked."
 msgstr ""
-"La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque "
-"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:181
-msgid "dumpavail"
-msgstr "dumpavail"
+"Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
+"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command> pour "
+"l'architecture définie par l'option <command>--host-architecture</command>. "
+"Si <option>--download-only</option> est spécifié, le source n'est pas "
+"décompacté."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:182
+#: apt-get.8.xml:185
 msgid ""
-"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
-"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
+"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
+"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
+"for the package files. This enables exact matching of the source package "
+"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
+"literal> option."
 msgstr ""
-"La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la "
-"liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; "
-"et la méthode &dselect; s'en sert."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:186
-msgid "unmet"
-msgstr "unmet"
+"De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version "
+"particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal "
+"et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet "
+"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-"
+"Source</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:187
+#: apt-get.8.xml:191
 msgid ""
-"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
-"package cache."
+"Note that source packages are not installed and tracked in the "
+"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
+"downloaded to the current directory, like source tarballs."
 msgstr ""
-"La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les "
-"dépendances absentes dans le cache de paquets."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:191
-msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "show <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
+"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas installés et suivis dans "
+"la base de données de <command>dpkg</command> comme le sont les paquets "
+"binaires ; ils sont simplement téléchargés dans le répertoire courant, comme "
+"les archives tar."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:192
+#: apt-get.8.xml:197
 msgid ""
-"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
-"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
+"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
+"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
+"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
+"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
+"option> option instead."
 msgstr ""
-"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
-"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
-"argument."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:197
-msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
-msgstr "search <replaceable>expression [ expression ... ]</replaceable>"
+"Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime "
+"des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un "
+"paquet source. Par défaut, les dépendances sont satisfaites pour la "
+"construction native du paquet. Au besoin, une architecture hôte peut être "
+"indiquée avec l'option <option>--host-architecture</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:198
+#: apt-get.8.xml:204
 msgid ""
-"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.  It searches the package names and "
-"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
-"the package name and the short description, including virtual package "
-"names.  If <option>--full</option> is given then output identical to "
-"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-"searched, only the package name is."
+"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
+"and checks for broken dependencies."
 msgstr ""
-"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle "
-"donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une "
-"occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions "
-"puis elle affiche le nom du paquet et sa description courte. Quand l'option "
-"<option>--full</option> est fournie, la sortie est identique à "
-"<literal>show</literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--names-only</"
-"option> ne recherche pas la chaîne dans les descriptions longues mais "
-"seulement dans les noms de paquets."
+"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à "
+"jour le cache des paquets et cherche les dépendances défectueuses."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:211
+#: apt-get.8.xml:209
 msgid ""
-"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
-"and'ed together."
+"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
+"current directory."
 msgstr ""
-"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
-"rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:215
-msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "depends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
+"<literal>download</literal> télécharge le fichier binaire indiqué dans le "
+"répertoire courant."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:216
+#: apt-get.8.xml:215
 msgid ""
-"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
-"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
+"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
+"package files. It removes everything but the lock file from "
+"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
+"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
+"literal> is run automatically.  Those who do not use dselect will likely "
+"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
+"disk space."
 msgstr ""
-"La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les "
-"dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui "
-"satisfont ces dépendances."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:220
-msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
+"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
+"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
+"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
+"archives/partial/</filename>.  Quand APT est utilisé comme mode de "
+"&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on "
+"n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de "
+"temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:221
+#: apt-get.8.xml:225
 msgid ""
-"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-"package has."
+"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
+"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
+"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
+"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
+"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
+"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
+"is set to off."
 msgstr ""
-"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
-"dépendances inverses d'un paquet."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:225
-msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
-msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfixe ]</replaceable>"
+"Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le "
+"référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime "
+"uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont "
+"inutiles.  On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue "
+"période.  Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration "
+"<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets "
+"installés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:226
+#: apt-get.8.xml:235
 msgid ""
-"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
-"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
-"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
-"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
-"option> option."
+"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
+"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
+"now no longer needed."
 msgstr ""
-"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
-"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
-"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
-"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
-"l'option <option>--generate</option>."
+"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
+"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'autres paquets et qui "
+"ne sont plus nécessaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:231
+#: apt-get.8.xml:240
 msgid ""
-"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
-"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
-"the generated list."
+"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
+"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
+"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
+"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
+"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
+"Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
+"installed.  However, you can specify the same options as for the "
+"<option>install</option> command."
 msgstr ""
-"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
-"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
-"affichés dans la liste créée."
+"<literal>changelog</literal> télécharge le journal des modifications d'un "
+"paquet et l'affiche avec <command>sensible-pager</command>. Le nom du "
+"serveur et le répertoire de base sont définis dans la variable <literal>APT::"
+"Changelogs::Server</literal> (p. ex. <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
+"changelogs\">http://packages.debian.org/changelogs</ulink> pour Debian ou "
+"<ulink url=\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs</ulink> pour Ubuntu). Par défaut, c'est le journal des "
+"modifications de la version installée du paquet qui est affiché. Cependant, "
+"il est possible d'utiliser les mêmes options que pour la commande "
+"<option>install</option>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:236
-msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108
+#: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-ftparchive.1.xml:504
+msgid "options"
+msgstr "options"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:237
+#: apt-get.8.xml:263
 msgid ""
-"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
-"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
-"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
-"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
-"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
-"packages; this can produce a very large graph.  To limit the output to only "
-"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
-"GivenOnly</literal> option."
+"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 msgstr ""
-"La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne "
-"de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la "
-"commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/"
-"graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de nœuds et d'arcs "
-"représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés "
-"en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe "
-"très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la "
-"ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
-"literal>."
+"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. "
+"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:246
+#: apt-get.8.xml:268
 msgid ""
-"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+"Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 msgstr ""
-"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
-"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes "
-"sont des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes "
-"oranges expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes "
-"bleues représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
-"conflits."
+"Considérer les paquets suggérés comme des dépendances à installer. Élément "
+"de configuration : <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:251
-msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
+#: apt-get.8.xml:273
+msgid ""
+"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
 msgstr ""
-"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
-"paquets."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:254
-msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "xvcg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
+"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés "
+"ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:255
+#: apt-get.8.xml:278
 msgid ""
-"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
+"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
+"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
+"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
+"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
+"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
+"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
+"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
+"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
+"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
+"option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 msgstr ""
-"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
-"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:259
-msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
+"Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des "
+"dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure "
+"un paquet pour permettre de déduire une solution viable.  Tout paquet "
+"spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option est "
+"quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; APT "
+"interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
+"la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
+"requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
+"utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les "
+"paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-"
+"m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
+"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:260
+#: apt-get.8.xml:293
 msgid ""
-"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
-"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
-"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
-"selection of the named package."
+"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
+"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
+"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
+"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
+"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
+"it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier "
-"des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque "
-"source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du "
-"paquet donné en argument."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:266
-msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
+"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, "
+"ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette "
+"commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option "
+"conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
+"certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation "
+"(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être "
+"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:267
+#: apt-get.8.xml:304
 msgid ""
-"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
-"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
-"archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays available "
-"versions of a package in a tabular format.  Unlike the original "
-"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
+"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
+"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
+"downloaded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
 msgstr ""
-"La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> "
-"cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion "
-"d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses "
-"fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un "
-"tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, "
-"elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle "
-"Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</"
-"literal>)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
-#: apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:331 apt-mark.8.xml:126
-#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:560 apt.conf.5.xml:582
-msgid "options"
-msgstr "options"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>-p</option>"
-msgstr "<option>-p</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>--pkg-cache</option>"
-msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
+"Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
+"ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
+"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:283
+#: apt-get.8.xml:311
 msgid ""
-"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
+"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
+"may decide to do something you did not expect.  Configuration Item: "
+"<literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
-"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
-"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
-"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:571 apt-get.8.xml:393
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>-s</option>"
-msgstr "<option>-s</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288
-msgid "<option>--src-cache</option>"
-msgstr "<option>--src-cache</option>"
+"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
+"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
+"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
+"silence.  On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
+"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un "
+"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
+"jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur "
+"tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</"
+"option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
+"configuration : <literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:289
+#: apt-get.8.xml:326
 msgid ""
-"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
-"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
-"information from remote sources. When building the package cache the source "
-"cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
-"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Simulate</literal>."
 msgstr ""
-"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
-"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
-"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
-"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
-"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
-"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>-q</option>"
-msgstr "<option>-q</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>--quiet</option>"
-msgstr "<option>--quiet</option>"
+"Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans "
+"effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:297
+#: apt-get.8.xml:330
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
-"configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
+"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
+"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
+"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
+"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
+"get</literal>."
 msgstr ""
-"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
-"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
-"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
-"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
-"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
-"<literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>-i</option>"
-msgstr "<option>-i</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>--important</option>"
-msgstr "<option>--important</option>"
+"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
+"verrouillage sera désactivé automatiquement (<literal>Debug::NoLocking</"
+"literal>). Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
+"simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
+"Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation "
+"du verrou (NoLocking) ni l'affichage de la mention de simulation ne seront "
+"déclenchées si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il "
+"n'est pas jugé utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles "
+"notifications)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:304
+#: apt-get.8.xml:338
 msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
+"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
+"remove (<literal>Remv</literal>)  or unpack (<literal>Inst</literal>). "
+"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
+"breaks that are of no consequence (rare)."
 msgstr ""
-"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
-"unmet et depends pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. "
-"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:309
-msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-pre-depends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:310
-msgid "<option>--no-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-depends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:311
-msgid "<option>--no-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-recommends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312
-msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgstr "<option>--no-suggests</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313
-msgid "<option>--no-conflicts</option>"
-msgstr "<option>--no-conflicts</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:314
-msgid "<option>--no-breaks</option>"
-msgstr "<option>--no-breaks</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:315
-msgid "<option>--no-replaces</option>"
-msgstr "<option>--no-replaces</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:316
-msgid "<option>--no-enhances</option>"
-msgstr "<option>--no-enhances</option>"
+"La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
+"de <command>dpkg</command>, Configure (<literal>Conf</literal>), Remove "
+"(<literal>Remv</literal>), Unpack (<literal>Inst</literal>). Des crochets "
+"encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent "
+"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:317
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-#| "literal> print all dependencies. This can be twicked with these flags "
-#| "which will omit the specified dependency type.  Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
-#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
+#: apt-get.8.xml:346
 msgid ""
-"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
-"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
+"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
+"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
+"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
+"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
 msgstr ""
-"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
-"affichent toutes les dépendances. Ce comportement peut être modifié avec ces "
-"réglages qui omettront le type de dépendance indiqué. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypeDépendance</"
-"replaceable></literal>, p. ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>-f</option>"
-msgstr "<option>-f</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323
-msgid "<option>--full</option>"
-msgstr "<option>--full</option>"
+"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
+"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive.  Dans le cas "
+"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
+"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
+"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt.  Élément de "
+"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:324
+#: apt-get.8.xml:354
 msgid ""
-"Print full package records when searching.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+"Automatic \"no\" to all prompts.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Assume-No</literal>."
 msgstr ""
-"Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une "
-"recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>-a</option>"
-msgstr "<option>-a</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328
-msgid "<option>--all-versions</option>"
-msgstr "<option>--all-versions</option>"
+"Répondre automatiquement négativement aux questions.  Élément de "
+"configuration : <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:329
+#: apt-get.8.xml:359
 msgid ""
-"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
-"it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
-"(the one which would be selected for installation).  This option is only "
-"applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
+"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 msgstr ""
-"Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions "
-"disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
-"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
-"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
-"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
-"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
-"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>-g</option>"
-msgstr "<option>-g</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>--generate</option>"
-msgstr "<option>--generate</option>"
+"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
+"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
+"Upgraded</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:338
+#: apt-get.8.xml:365
 msgid ""
-"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
-"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
-"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
 msgstr ""
-"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
-"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
-"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343
-msgid "<option>--names-only</option>"
-msgstr "<option>--names-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
-msgid "<option>-n</option>"
-msgstr "<option>-n</option>"
+"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau.  "
+"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:344
+#: apt-get.8.xml:371
 msgid ""
-"Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
+"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
+"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
+"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
+"Architecture</literal>).  Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
+"Architecture</literal>"
 msgstr ""
-"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
-"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
-"NamesOnly</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:348
-msgid "<option>--all-names</option>"
-msgstr "<option>--all-names</option>"
+"Cette option contrôle comment les paquets d'architectures sont construits "
+"par <command>apt-get source --compile</command> et comment les dépendances "
+"de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par "
+"défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que "
+"l'architecture de construction (définie par <literal>APT::Architecture</"
+"literal>).  Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</"
+"literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:349
+#: apt-get.8.xml:381
 msgid ""
-"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"AllNames</literal>."
+"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
 msgstr ""
-"Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les "
-"noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:354
-msgid "<option>--recurse</option>"
-msgstr "<option>--recurse</option>"
+"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de "
+"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:355
+#: apt-get.8.xml:386
 msgid ""
-"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
-"that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
+"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
+"holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 msgstr ""
-"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
-"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
-"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:360
-msgid "<option>--installed</option>"
-msgstr "<option>--installed</option>"
+"Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce "
+"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. "
+"cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un "
+"grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:362
+#: apt-get.8.xml:393
 msgid ""
-"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-"literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
+"line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 msgstr ""
-"Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de "
-"<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. "
-"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
-#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:570
-#: apt-mark.8.xml:140 apt-sortpkgs.1.xml:67
-msgid "&apt-commonoptions;"
-msgstr "&apt-commonoptions;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:575 apt-key.8.xml:172 apt-mark.8.xml:144
-#: apt.conf.5.xml:1093 apt_preferences.5.xml:697
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:374
-msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
-#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:627 apt-get.8.xml:585
-#: apt-key.8.xml:193 apt-mark.8.xml:150 apt-secure.8.xml:185
-#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1099 apt_preferences.5.xml:704
-#: sources.list.5.xml:234
-msgid "See Also"
-msgstr "Voir aussi"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:380
-msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
-#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:631 apt-get.8.xml:591
-#: apt-mark.8.xml:154 apt-sortpkgs.1.xml:76
-msgid "Diagnostics"
-msgstr "Diagnostics"
+"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
+"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
+"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
+"Upgrade</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:385
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:400
 msgid ""
-"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
+"installed packages only and ignore requests to install new packages.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
-"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
+"N'installe aucun nouveau paquet ; quand elle est utilisée avec "
+"<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> ne met à jour "
+"que les paquets installés sans en installer de nouveaux. Élément de "
+"configuration : <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cdrom.8.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:408
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
+"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
+"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
+"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
+"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"février 2004</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
-msgid "apt-cdrom"
-msgstr "apt-cdrom"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CDROM management utility"
-msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
+"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
+"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
+"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
+"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
+"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
+"yes</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:38
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:416
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
+"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
+"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
+"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
+"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
+"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
+"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
+"to decompress any compressed files.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Print-URIs</literal>."
 msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du CD</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></"
-"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></"
-"arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
+"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées.  "
+"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
+"MD5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
+"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
+"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
+"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
+"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
+"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:51
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:427
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
-"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
-"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
-"burns and verifying the index files."
+"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
+"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
+"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
+"command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
-"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
-"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
-"gravure et de vérifier les fichiers d'index."
+"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
+"être supprimé. Un astérisque (*) sera accolé aux noms des paquets qui vont "
+"être purgés. <option>remove --purge</option> est équivalent à la commande "
+"<option>purge</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:58
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:435
 msgid ""
-"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
-"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
+"Re-install packages that are already installed and at the newest version.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 msgstr ""
-"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
-"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
-"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
-"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:68
-msgid "add"
-msgstr "add"
+"Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente.  "
+"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:69
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:440
 msgid ""
-"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
-"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
-"title."
+"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
+"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
+"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
+"obsolete files are erased.  The only reason to turn it off is if you "
+"frequently change your sources list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"List-Cleanup</literal>."
 msgstr ""
-"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
-"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
-"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
-"disque ne possède pas de répertoire <filename>disk/</filename> correct, un "
-"titre descriptif est demandé."
+"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
+"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
+"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
+"filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
+"raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de "
+"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:77
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:450
 msgid ""
-"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
-"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
-"filename>"
+"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
+"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
+"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
+"filename>.  Specifically pinned packages are not affected by the value of "
+"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
+"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
+"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
+"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
+"also the &apt-preferences; manual page."
 msgstr ""
-"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
-"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
-"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:84
-msgid "ident"
-msgstr "ident"
+"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
+"distribution ; un épinglage (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
+"créée en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
+"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
+"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
+"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
+"<option>-t sid</option>.  Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
+"Release</literal>.  Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:85
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:465
 msgid ""
-"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
-"stored file name"
+"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
+"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
+"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
+"answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
 msgstr ""
-"Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que "
-"le nom du fichier stocké."
+"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
+"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
+"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
+"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
+"Get::Trivial-Only</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:64
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:472
 msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present.  <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
+"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
+"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
 msgstr ""
-"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
-"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente. <placeholder type="
-"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:158
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>-d</option>"
-msgstr "<option>-d</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98
-msgid "<option>--cdrom</option>"
-msgstr "<option>--cdrom</option>"
+"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets "
+"doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
+"Remove</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:99
+#: apt-get.8.xml:478
 msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
-"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
-"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
+"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
+"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
 msgstr ""
-"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
-"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
-"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
-"mount</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>-r</option>"
-msgstr "<option>-r</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>--rename</option>"
-msgstr "<option>--rename</option>"
+"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
+"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
+"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
+"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:108
+#: apt-get.8.xml:485
 msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
-"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
-"label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
+"literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
+"mapped through the binary table.  This means that if this option is "
+"specified, these commands will only accept source package names as "
+"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
+"corresponding source package.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
+"Source</literal>."
 msgstr ""
-"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
-"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
-"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
-"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>-m</option>"
-msgstr "<option>-m</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116
-msgid "<option>--no-mount</option>"
-msgstr "<option>--no-mount</option>"
+"Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et "
+"<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne "
+"doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie "
+"que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
+"acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
+"n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
+"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
+"literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:117
+#: apt-get.8.xml:496
 msgid ""
-"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
+"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
+"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
 msgstr ""
-"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
-"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:124
-msgid "<option>--fast</option>"
-msgstr "<option>--fast</option>"
+"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. "
+"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
+"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</"
+"literal>, "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:125
+#: apt-get.8.xml:502
 msgid ""
-"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
-"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
-"been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 msgstr ""
-"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
-"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
-"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
-"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
+"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de "
+"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
 "literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:134
-msgid "<option>--thorough</option>"
-msgstr "<option>--thorough</option>"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:135
+#: apt-get.8.xml:507
 msgid ""
-"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
-"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
-"longer to scan the CD but will pick them all up."
+"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
+"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"AllowUnauthenticated</literal>."
 msgstr ""
-"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
-"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
-"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
-"le CD mais tous les paquets seront repérés."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:395
-msgid "<option>--just-print</option>"
-msgstr "<option>--just-print</option>"
+"Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; ne le "
+"signale pas à l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains "
+"outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
+"AllowUnauthenticated</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:397
-msgid "<option>--recon</option>"
-msgstr "<option>--recon</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:398
-msgid "<option>--no-act</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
+#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-ftparchive.1.xml:607
+msgid "See Also"
+msgstr "Voir aussi"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:146
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:529
 msgid ""
-"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
-"files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
+"preferences;, the APT Howto."
 msgstr ""
-"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
-"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
-"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
+"« HOWTO » d'APT."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:159
-msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135
+#: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74
+#: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "Diagnostics"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:164
+#: apt-get.8.xml:535
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
+"error."
 msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
-"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
-
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
-#: sources.list.5.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"février 2004</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
-msgid "apt-config"
-msgstr "apt-config"
+"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le "
+"décimal 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:33
-msgid "APT Configuration Query program"
-msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+#: apt-cache.8.xml:33
+msgid "query the APT cache"
+msgstr "recherche dans le cache d'APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:51
+#: apt-cache.8.xml:39
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
-"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
-"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use by scripted applications."
+"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
+"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
+"the system but does provide operations to search and generate interesting "
+"output from the package metadata."
 msgstr ""
-"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
-"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
-"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
-"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
-"apt.conf</filename>."
+"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
+"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
+"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
+"desquelles il extrait les informations intéressantes."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:49
 msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present."
+"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
+"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
 msgstr ""
-"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
-"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
+"<literal>gencaches</literal> crée le cache d'APT. Cette action est faite "
+"implicitement par toute commande qui a besoin de ce cache s'il est manquant "
+"ou obsolète."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:61
-msgid "shell"
-msgstr "shell"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
+#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
+#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
+msgid "&synopsis-pkg;"
+msgstr "&synopsis-pkg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:63
+#: apt-cache.8.xml:54
 msgid ""
-"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
-"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
-"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
-"shell assignments commands for each present value.  In a shell script it "
-"should be used like:"
+"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
+"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
+"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
+"as forward dependencies for each version. Forward (normal)  dependencies are "
+"those packages upon which the package in question depends; reverse "
+"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
+"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
+"dependencies need not be.  For instance, <command>apt-cache showpkg "
+"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
 msgstr ""
-"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
-"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
-"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
-"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
-"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
-"cette commande devrait être utilisée comme suit :"
+"La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les "
+"paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. "
+"Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet "
+"répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque "
+"version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les "
+"paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui "
+"dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être "
+"satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, "
+"la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce "
+"résultat :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:71
+#: apt-cache.8.xml:66
 #, no-wrap
 msgid ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+"  libreadlineg2,libreadline2\n"
+"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
 msgstr ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n"
-"eval $RES\n"
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+"  libreadlineg2,libreadline2\n"
+"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:76
+#: apt-cache.8.xml:78
 msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
-"options with a default of <option>-f</option>."
+"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
+"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
+"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
+"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
+"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
+"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
+"best to consult the apt source code."
 msgstr ""
-"La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de "
-"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
+"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
+"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
+"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
+"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
+"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
+"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
+"consulter le code source d'APT."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:80
+#: apt-cache.8.xml:87
 msgid ""
-"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
-"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
-"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
+"further arguments are expected. Statistics reported are:"
 msgstr ""
-"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
-"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » "
-"et « i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et "
-"vérifiée."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:89
-msgid "Just show the contents of the configuration space."
-msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:628
-#: apt-sortpkgs.1.xml:73
-msgid "&apt-conf;"
-msgstr "&apt-conf;"
+"La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du "
+"cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations "
+"rapportées :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:112
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:90
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
+"in the cache."
 msgstr ""
-"<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
-"le nombre 100 en cas d'erreur."
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
-msgid "apt-extracttemplates"
-msgstr "apt-extracttemplates"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
-msgid "1"
-msgstr "1"
+"<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans "
+"le cache."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:94
+msgid ""
+"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
+"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
+"between their names and the names used by other packages for them in "
+"dependencies. The majority of packages fall into this category."
 msgstr ""
-"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour DebConf "
-"contenu dans un paquet Debian"
+"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
+"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
+"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
+"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:100
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
-"arg>"
+"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
+"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>répertoire temporaire</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</"
-"replaceable></arg>"
+"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
+"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
+"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
+"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
+"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
+"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il "
+"n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:47
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:108
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
-"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
-"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
-"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
-"format:"
+"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
+"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
-"<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian "
-"en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et "
-"guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des "
-"scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format "
-"suivant :"
+"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
+"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
+"système Debian, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le paquet "
+"« xless » remplit « X11-text-viewer »."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:52
-msgid "package version template-file config-script"
-msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:114
+msgid ""
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+msgstr ""
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
+"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
+"paquet virtuel.  Par exemple, au sein du système Debian, « debconf » est un "
+"paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:53
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:121
 msgid ""
-"template-file and config-script are written to the temporary directory "
-"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
-"literal>)  directory, with filenames of the form <filename>package.template."
-"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
+"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
+"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
+"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
+"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
+"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
 msgstr ""
-"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
-"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
-"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
-"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou "
-"<filename>package.config.XXXX</filename>."
+"<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une "
+"dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants "
+"peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution "
+"complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. "
+"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:504
-msgid "<option>-t</option>"
-msgstr "<option>-t</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:128
+msgid ""
+"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
+"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
+msgstr ""
+"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
+"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
+"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
+"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
+"considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63
-msgid "<option>--tempdir</option>"
-msgstr "<option>--tempdir</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:135
+msgid ""
+"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
+"relationships claimed by all of the packages in the cache."
+msgstr ""
+"<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de "
+"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:65
+#: apt-cache.8.xml:143
 msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
-"config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-"TempDir</literal>"
+"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+"records that declare the name to be a binary package."
 msgstr ""
-"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
-"modèles d'écrans pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::"
-"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
+"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui "
+"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes "
+"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:82
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:149
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
-"decimal 100 on error."
+"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
+"It is primarily for debugging."
 msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
-"le nombre 100 en cas d'erreur."
+"La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque "
+"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-ftparchive.1.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:154
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"August 2009</date>"
+"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
+"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"août 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
-msgid "apt-ftparchive"
-msgstr "apt-ftparchive"
+"La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la "
+"liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; "
+"et la méthode &dselect; s'en sert."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:33
-msgid "Utility to generate index files"
-msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:159
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
-"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
-"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> "
-"<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</"
-"replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></"
-"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></"
-"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichier-de-configuration</"
-"replaceable></arg></arg> </group>"
+"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
+"package cache."
+msgstr ""
+"La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les "
+"dépendances absentes dans le cache de paquets."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:60
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:164
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
-"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
-"files should be generated on the origin site based on the content of that "
-"site."
+"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
+"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
 msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée "
-"les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un "
-"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
+"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
+"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
+"argument."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:64
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:169
+msgid "&synopsis-regex;"
+msgstr "&synopsis-regex;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:170
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
-"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
-"literal> command.  It also contains a contents file generator, "
-"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
-"generation process for a complete archive."
+"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;.  It searches "
+"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
+"expression and prints out the package name and the short description, "
+"including virtual package names.  If <option>--full</option> is given then "
+"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
+"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
+"description is not searched, only the package name is."
 msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
-"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
-"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
-"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
-"élaborée pour automatiser le processus de création d'une archive complète."
+"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle "
+"POSIX donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles, voir &regex;. "
+"Elle cherche une occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans "
+"les descriptions puis elle affiche le nom du paquet et sa description "
+"courte. Quand l'option <option>--full</option> est fournie, la sortie est "
+"identique à <literal>show</literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--"
+"names-only</option> ne recherche pas la chaîne dans les descriptions longues "
+"mais seulement dans les noms de paquets."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:70
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:181
 msgid ""
-"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
-"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
-"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
-"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
-"output files."
+"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
+"and'ed together."
 msgstr ""
-"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
-"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
-"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
-"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
-"voulus."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:79
-msgid "packages"
-msgstr "packages"
+"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
+"rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:81
+#: apt-cache.8.xml:186
 msgid ""
-"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
-"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
-"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
-"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
+"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
 msgstr ""
-"La commande packages crée un fichier « Packages » à partir d'une "
-"arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné les "
-"fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce "
-"paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
-"équivalente à &dpkg-scanpackages;."
+"La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les "
+"dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui "
+"satisfont ces dépendances."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
+#: apt-cache.8.xml:191
 msgid ""
-"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
+"package has."
 msgstr ""
-"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
-"binaire."
+"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
+"dépendances inverses d'un paquet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:89
-msgid "sources"
-msgstr "sources"
+#: apt-cache.8.xml:195
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:91
+#: apt-cache.8.xml:196
 msgid ""
-"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
-"directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
-"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
+"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
+"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
+"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
+"option> option."
 msgstr ""
-"La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir "
-"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
-"donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
-"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
-"équivalente à &dpkg-scansources;."
+"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
+"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
+"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
+"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
+"l'option <option>--generate</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:96
+#: apt-cache.8.xml:201
 msgid ""
-"If an override file is specified then a source override file will be looked "
-"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
-"change the source override file that will be used."
+"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
+"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
+"the generated list."
 msgstr ""
-"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
-"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option --source-"
-"override pour changer de fichier source d'« override »."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:101
-msgid "contents"
-msgstr "contents"
+"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
+"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
+"affichés dans la liste créée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:103
+#: apt-cache.8.xml:207
 msgid ""
-"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
-"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
-"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
-"package is separated by a comma in the output."
+"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
+"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
+"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
+"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
+"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
+"packages; this can produce a very large graph.  To limit the output to only "
+"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
+"GivenOnly</literal> option."
 msgstr ""
-"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à "
-"partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le "
-"répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la "
-"liste des fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des "
-"paquets et l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas "
-"partie du résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une "
-"virgule sépare les paquets."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:113
-msgid "release"
-msgstr "release"
+"La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne "
+"de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la "
+"commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/"
+"graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de nœuds et d'arcs "
+"représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés "
+"en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe "
+"très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la "
+"ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:115
+#: apt-cache.8.xml:216
 msgid ""
-"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
-"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
-"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
-"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
-"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
-"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
-"literal>.  It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
-"and SHA256 digest for each file."
+"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
 msgstr ""
-"La commande <literal>release</literal> crée un fichier Release à partir "
-"d'une arborescence. Elle recherche récursivement dans le répertoire indiqué "
-"des fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Sources</filename> "
-"non compressés et compressés avec <command>gzip</command>, <command>bzip2</"
-"command> ou <command>lzma</command> ainsi que des fichiers "
-"<filename>Release</filename> et <filename>md5sum.txt</filename> par défaut "
-"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Des motifs "
-"supplémentaires pour les noms de fichiers peuvent être ajoutés en les "
-"mentionnant dans  <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>.  Le "
-"fichier Release est ensuite affiché et comporte des sommes de contrôle MD5, "
-"SHA1 et SHA256 pour chaque fichier."
+"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
+"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes "
+"sont des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes "
+"oranges expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes "
+"bleues représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
+"conflits."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:125
-msgid ""
-"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
-"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
-"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
+#: apt-cache.8.xml:221
+msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
 msgstr ""
-"La valeur des autres champs de métadonnées du fichier Release sont tirées de "
-"la valeur correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
-"p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  Les champs "
-"reconnus sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:136
-msgid "generate"
-msgstr "generate"
+"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
+"paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:138
+#: apt-cache.8.xml:225
 msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
-"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
-"config language provides a flexible means of specifying which index files "
-"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
-"maintaining the required settings."
+"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
 msgstr ""
-"La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par "
-"le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de "
-"configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de "
-"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
+"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
+"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
+"ulink>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:287
-msgid "clean"
-msgstr "clean"
+#: apt-cache.8.xml:229
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:147
+#: apt-cache.8.xml:230
 msgid ""
-"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
-"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
+"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
+"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
+"selection of the named package."
 msgstr ""
-"La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées "
-"par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne "
-"sont plus nécessaires."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:153
-msgid "The Generate Configuration"
-msgstr "Configuration de la commande generate"
+"<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier "
+"des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque "
+"source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du "
+"paquet donné en argument."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:155
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:237
 msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
-"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
-"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd.  &apt-"
-"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
-"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
-"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
+"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
+"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
+"archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays available "
+"versions of a package in a tabular format.  Unlike the original "
+"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
+"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
+"Architecture</literal>)."
 msgstr ""
-"La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration "
-"pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le "
-"format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le "
-"fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce "
-"fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par "
-"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:163
-msgid ""
-"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
-msgstr ""
-"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:165
-msgid "Dir Section"
-msgstr "La section Dir"
+"La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> "
+"cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion "
+"d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses "
+"fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un "
+"tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, "
+"elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle "
+"Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</"
+"literal>)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:167
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:253
 msgid ""
-"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
-"to locate the files required during the generation process. These "
-"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
-"to produce a complete an absolute path."
+"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
+"cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
+"pkgcache</literal>."
 msgstr ""
-"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
-"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
-"sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de "
-"manière à produire un chemin absolu et complet."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:172
-msgid "ArchiveDir"
-msgstr "ArchiveDir"
+"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
+"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
+"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:174
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:259
 msgid ""
-"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
-"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
-"nodes."
+"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
+"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
+"information from remote sources. When building the package cache the source "
+"cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
+"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
 msgstr ""
-"Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian "
-"classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</"
-"filename> et les noeuds des distributions."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:179
-msgid "OverrideDir"
-msgstr "OverrideDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:181
-msgid "Specifies the location of the override files."
-msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:184
-msgid "CacheDir"
-msgstr "CacheDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:186
-msgid "Specifies the location of the cache files"
-msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:189
-msgid "FileListDir"
-msgstr "FileListDir"
+"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
+"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
+"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
+"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
+"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
+"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:191
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:267
 msgid ""
-"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
-"literal> setting is used below."
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
+"configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
-"Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se "
-"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:197
-msgid "Default Section"
-msgstr "La section Default"
+"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
+"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
+"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
+"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
+"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
+"<literal>quiet</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:199
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:274
 msgid ""
-"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
-"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
-"override these defaults with a per-section setting."
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
 msgstr ""
-"La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les "
-"paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être "
-"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:203
-msgid "Packages::Compress"
-msgstr "Packages::Compress"
+"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
+"<literal>unmet</literal> et <literal>depends</literal> pour n'afficher que "
+"les relations Depends et Pre-Depends. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:205
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:288
 msgid ""
-"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
-"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
-"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
-"'. gzip'."
+"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
+"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
+"the specified dependency type.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
 msgstr ""
-"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
-"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
-"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ».  "
-"Par défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:211
-msgid "Packages::Extensions"
-msgstr "Packages::Extensions"
+"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
+"affichent toutes les dépendances. Ce comportement peut être modifié avec ces "
+"réglages qui omettront le type de dépendance indiqué. Élément de "
+"configuration : <literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypeDépendance</"
+"replaceable></literal>, p. ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:213
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:295
 msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
-"defaults to '.deb'."
+"Print full package records when searching.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 msgstr ""
-"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
-"paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:217
-msgid "Sources::Compress"
-msgstr "Sources::Compress"
+"Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une "
+"recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:219
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:300
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Sources files."
+"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
+"it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
+"(the one which would be selected for installation).  This option is only "
+"applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 msgstr ""
-"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
-"compressés les fichiers sources."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:223
-msgid "Sources::Extensions"
-msgstr "Sources::Extensions"
+"Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions "
+"disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
+"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
+"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
+"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
+"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:225
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:309
 msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
-"defaults to '.dsc'."
+"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
+"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
+"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 msgstr ""
-"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
-"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
-msgid "Contents::Compress"
-msgstr "Contents::Compress"
+"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
+"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
+"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
+"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:231
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:315
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Contents files."
+"Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 msgstr ""
-"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
-"compressés les fichiers « Contents »."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:235
-msgid "Translation::Compress"
-msgstr "Translation::Compress"
+"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
+"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
+"NamesOnly</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:237
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:320
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Translation-en master file."
+"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
+"and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"AllNames</literal>."
 msgstr ""
-"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment est "
-"compressé le fichier maître Translations-en."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:241
-msgid "DeLinkLimit"
-msgstr "DeLinkLimit"
+"Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les "
+"noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de "
+"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:243
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:326
 msgid ""
-"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
-"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
-"Links</literal> setting."
+"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
+"that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
 msgstr ""
-"Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en "
-"dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le "
-"paramètre <literal>External-Links</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:248
-msgid "FileMode"
-msgstr "FileMode"
+"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
+"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
+"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:250
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:333
 msgid ""
-"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
-"index files are set to this mode with no regard to the umask."
+"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
+"literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 msgstr ""
-"Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, "
-"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
-"utilisateur (umasq) est ignoré."
+"Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de "
+"<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. "
+"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401
-msgid "LongDescription"
-msgstr "LongDescription"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:351
+msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:356
 msgid ""
-"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
-"out into a master Translation-en file."
+"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
-"Définit si les descriptions longues doivent être incluses dans le fichier "
-"Packages ou déplacées dans un fichier maître Translation-en."
+"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
+"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:263
-msgid "TreeDefault Section"
-msgstr "La section TreeDefault"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-key.8.xml:32
+msgid "APT key management utility"
+msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:265
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:39
 msgid ""
-"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
+"authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
+"keys will be considered trusted."
 msgstr ""
-"Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</"
-"literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les "
-"chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur "
-"respective."
+"<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier "
+"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:270
-msgid "MaxContentsChange"
-msgstr "MaxContentsChange"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:45
+msgid "Commands"
+msgstr "Commandes"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:272
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:50
 msgid ""
-"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
-"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
-"be rebuilt."
+"Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from the "
+"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
+"filename is <literal>-</literal> from standard input."
 msgstr ""
-"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
-"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont choisis selon le système « round-"
-"robin » de manière que, sur plusieurs jours, tous soient reconstruits."
+"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans le fichier "
+"indiqué avec le paramètre &synopsis-param-filename; ou sur l'entrée standard "
+"si le nom de fichier est <literal>-</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:277
-msgid "ContentsAge"
-msgstr "ContentsAge"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:63
+msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
+msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:279
-msgid ""
-"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
-"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
-"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
-"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
-"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
-"anyhow. The default is 10, the units are in days."
-msgstr ""
-"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
-"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
-"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
-"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
-"« override » par exemple).  Un délai est permis dans l'espoir que de "
-"nouveaux « .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par "
-"défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:74
+msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
+msgstr "Afficher la clé &synopsis-param-keyid; sur la sortie standard."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:288
-msgid "Directory"
-msgstr "Directory"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:85
+msgid "Output all trusted keys to standard output."
+msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:290
-msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
-msgstr ""
-"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:96
+msgid "List trusted keys."
+msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:294
-msgid "SrcDirectory"
-msgstr "SrcDirectory"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:107
+msgid "List fingerprints of trusted keys."
+msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:296
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:118
 msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
+"public key."
 msgstr ""
-"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439
-msgid "Packages"
-msgstr "Packages"
+"Passer des options avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est "
+"possible de télécharger une clé publique."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:302
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:130
 msgid ""
-"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
+"keyring the archive keys which are no longer valid.  The archive keyring is "
+"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
+"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
+"Debian."
 msgstr ""
-"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444
-msgid "Sources"
-msgstr "Sources"
+"Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
+"l'archive et y supprimer les clés qui ne sont plus valables. Le trousseau de "
+"clés de l'archive est fourni dans le paquet <literal>archive-keyring</"
+"literal> de la distribution, par exemple le paquet <literal>debian-archive-"
+"keyring</literal> dans Debian."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:308
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:144
 msgid ""
-"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"source/Sources</filename>"
-msgstr ""
-"Indique le fichier « Sources » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
+"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
+"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
+"against a master key.  This requires an installed &wget; and an APT build "
+"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate.  "
+"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
+"command> instead, but Ubuntu's APT does."
+msgstr ""
+"Effectuer une mise à jour analogue à celle de la commande <command>update</"
+"command> mais avec récupération du trousseau de clés de l'archive depuis une "
+"URI et la valide avec une clé maître. Cette commande nécessite que &wget; "
+"soit installé, qu'APT soit construit pour le récupérer sur un serveur et "
+"enfin une clé maître pour effectuer la validation. Cette commande n'est pas "
+"gérée par APT dans Debian où <command>update</command> est utilisé à la "
+"place. Par contre, la version d'Ubuntu permet de l'utiliser."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:312
-msgid "Translation"
-msgstr "Translation"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:314
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:161
 msgid ""
-"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
-"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+"Note that options need to be defined before the commands described in the "
+"previous section."
 msgstr ""
-"Définit le fichier maître Translation-en qui comporte les descriptions "
-"longues si elles ne sont pas incluses dans le fichier Packages. Valeur par "
-"défaut : <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:319
-msgid "InternalPrefix"
-msgstr "InternalPrefix"
+"Veuillez noter que les options doivent être utilisées avant les commandes "
+"décrites dans la section suivante."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:164
 msgid ""
-"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
-"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
-"filename>"
+"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
+"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
+"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
+"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
+"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
+"this one."
 msgstr ""
-"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
-"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
-"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
+"Cette option permet d'indiquer le fichier porte-clés sur lequel la commande "
+"doit agir. Par défaut, une commande sera exécutée sur le fichier "
+"<filename>trusted.gpg</filename> ainsi que sur tous les fichiers du "
+"répertoire <filename>trusted.gpg.d</filename>. Le fichier <filename>trusted."
+"gpg</filename> reste le fichier principal pour les clés donc, par exemple, "
+"les nouvelles clés y seront ajoutées."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450
-msgid "Contents"
-msgstr "Contents"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml:179
+msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
+msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:328
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:180
+msgid "Local trust database of archive keys."
+msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml:183
+msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:184
+msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
+msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml:187
 msgid ""
-"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
-"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
-"single Contents file (such as the default)  then <command>apt-ftparchive</"
-"command> will integrate those package files together automatically."
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 msgstr ""
-"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
-"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
-"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », "
-"<command>apt-ftparchive</command> les intègre automatiquement."
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:335
-msgid "Contents::Header"
-msgstr "Contents::Header"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:188
+msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
+msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:337
-msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
-msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:197
+msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
+msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
-msgid "BinCacheDB"
-msgstr "BinCacheDB"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-mark.8.xml:33
+msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
+msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:342
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:39
 msgid ""
-"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
-"can share the same database."
+"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
+"being automatically installed."
 msgstr ""
-"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section.  "
-"Différentes sections peuvent partager cette base de données."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:346
-msgid "FileList"
-msgstr "FileList"
+"Avec la commande <command>apt-mark</command>, on peut indiquer si un paquet "
+"a été automatiquement installé ou pas."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:348
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:43
 msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory."
+"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
+"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
+"being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
+"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
+"removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
 msgstr ""
-"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
-"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
-"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:353
-msgid "SourceFileList"
-msgstr "SourceFileList"
+"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que par voie de "
+"dépendances d'autres paquets sont installés, ces paquets sont marqués comme "
+"ayant été automatiquement installés. Une fois que ces paquets "
+"automatiquement installés ne sont plus liés à un paquet existant, ils seront "
+"supprimés par un appel à <command>apt-get</command> ou <command>aptitude</"
+"command>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:355
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:52
 msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory.  This is used "
-"when processing source indexes."
+"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
+"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
+"installed packages depend on this package."
 msgstr ""
-"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
-"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
-"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour "
-"traiter les index de sources."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:363
-msgid "Tree Section"
-msgstr "La section Tree"
+"<literal>auto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été installé "
+"automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès que plus "
+"aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:365
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:60
 msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
-"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
-"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
-"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
-"variable."
+"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
+"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
+"if no other packages depend on it."
 msgstr ""
-"La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique "
-"avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et "
-"différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini "
-"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
+"<literal>manual</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
+"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
+"aucun autre paquet n'en dépend."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:370
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:68
 msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
-"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
-"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
-"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
+"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
+"removed.  The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
+"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
+"affected by the <option>--file</option> option."
 msgstr ""
-"La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope "
-"tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de "
-"l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). "
-"C'est par exemple : <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+"<literal>hold</literal> permet de marquer un paquet comme conservé, ce qui "
+"empêchera de l'installer, de le mettre à jour ou de le supprimer "
+"automatiquement. Cette commande est une simple envelopper à la commande "
+"<command>dpkg --set-selections</command>, l'état étant géré par &dpkg; et "
+"non affecté par l'option <option>--file</option>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:375
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:78
 msgid ""
-"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
-"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
-"variables."
+"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
+"package to allow all actions again."
 msgstr ""
-"Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> "
-"peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les "
-"trois nouvelles variables suivantes."
+"<literal>unhold</literal> est utilisé pour supprimer  l'état "
+"« hold » (conservé) d'un paquet afin de permettre toute action qui y est "
+"liée."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:381
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:84
 msgid ""
-"for i in Sections do \n"
-"   for j in Architectures do\n"
-"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-"     "
+"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
+"installed packages with each package on a new line.  All automatically "
+"installed packages will be listed if no package is given.  If packages are "
+"given only those which are automatically installed will be shown."
 msgstr ""
-"for i in Sections do \n"
-"   for j in Architectures do\n"
-"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-"     "
+"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
+"un paquet par ligne. Si aucun paramètre n'est indiqué, tous les paquets "
+"installés automatiquement seront affichés. Si des noms de paquets sont "
+"passés en paramètre, seuls ceux qui sont automatiquement installés seront "
+"affichés."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:378
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:92
 msgid ""
-"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
-"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
+"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
+"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
+"installed packages instead."
 msgstr ""
-"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
-"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:387
-msgid "Sections"
-msgstr "Sections"
+"<literal>showmanual</literal> peut être utilisé de manière analogue à "
+"<literal>showauto</literal> pour afficher la liste des paquets installés "
+"manuellement."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:389
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:99
 msgid ""
-"This is a space separated list of sections which appear under the "
-"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
-"free</literal>"
+"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
+"the same way as for the other show commands."
 msgstr ""
-"C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une "
-"distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:394
-msgid "Architectures"
-msgstr "Architectures"
+"<literal>showhold</literal> permet d'afficher la liste des paquets conservés "
+"de manière analogue aux commandes de même type."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:396
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:115
 msgid ""
-"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
-"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
-"this tree has a source archive."
+"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
+"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
+"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
 msgstr ""
-"C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui "
-"appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » indique "
-"que l'arborescence est une arborescence de sources."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455
-msgid "BinOverride"
-msgstr "BinOverride"
+"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans &synopsis-param-filename; "
+"au lieu du fichier par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le "
+"répertoire défini par l'élément de configuration <literal>Dir::State</"
+"literal>)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:409
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:136
 msgid ""
-"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
-"and maintainer address information."
+"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
+"error."
 msgstr ""
-"Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des "
-"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
+"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et un "
+"autre chiffre en cas d'erreur."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460
-msgid "SrcOverride"
-msgstr "SrcOverride"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-secure.8.xml:47
+msgid "Archive authentication support for APT"
+msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:415
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:52
 msgid ""
-"Sets the source override file. The override file contains section "
-"information."
+"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
+"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
+"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
+"the Release file signing key."
 msgstr ""
-"Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des "
-"informations sur la section."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
-msgid "ExtraOverride"
-msgstr "ExtraOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
-msgid "Sets the binary extra override file."
-msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
-msgid "SrcExtraOverride"
-msgstr "SrcExtraOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
-msgid "Sets the source extra override file."
-msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:431
-msgid "BinDirectory Section"
-msgstr "La section BinDirectory"
+"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du "
+"fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de "
+"cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas "
+"la clé de la signature du fichier Release."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:433
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:60
 msgid ""
-"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
-"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
-"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
-"section with no substitution variables or <literal>Section</"
-"literal><literal>Architecture</literal> settings."
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
+"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
+"sources to be verified before downloading packages from them."
 msgstr ""
-"La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire "
-"sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique "
-"l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui "
-"pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au "
-"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:441
-msgid "Sets the Packages file output."
-msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
+"Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec "
+"une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas considéré "
+"comme fiable et son installation provoquera un avertissement. Pour "
+"l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives sans "
+"signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la "
+"vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:446
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:69
 msgid ""
-"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
-"<literal>Sources</literal> is required."
+"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
+"authentication feature."
 msgstr ""
-"Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, "
-"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:452
-msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
-msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:457
-msgid "Sets the binary override file."
-msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:462
-msgid "Sets the source override file."
-msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:477
-msgid "Sets the cache DB."
-msgstr "Définit la base de données cache."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
-msgid "PathPrefix"
-msgstr "PathPrefix"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:482
-msgid "Appends a path to all the output paths."
-msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:485
-msgid "FileList, SourceFileList"
-msgstr "FileList, SourceFileList"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:487
-msgid "Specifies the file list file."
-msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
+"Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle "
+"fonction de certification."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:494
-msgid "The Binary Override File"
-msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
+#: apt-secure.8.xml:74
+msgid "Trusted archives"
+msgstr "Trusted archives"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:495
+#: apt-secure.8.xml:77
 msgid ""
-"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
-"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
-"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
-"section to force that package to and the final field is the maintainer "
-"permutation field."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
 msgstr ""
-"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-"
-"scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier "
-"est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le "
-"troisième est sa section et le dernier champ est un champ pour changer le "
-"nom du responsable de paquet."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:501
-#, no-wrap
-msgid "old [// oldn]* => new"
-msgstr "old [// oldn]* => new"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:503
-#, no-wrap
-msgid "new"
-msgstr "new"
+"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
+"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire "
+"confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient "
+"sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au "
+"responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire "
+"en sorte que l'archive soit fiable."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:500
+#: apt-secure.8.xml:85
 msgid ""
-"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
-"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
-"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
-"maintainer field."
+"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
+"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
+"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
+"packages respectively)."
 msgstr ""
-"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout"
-"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses "
-"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces "
-"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La "
-"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:511
-msgid "The Source Override File"
-msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
+"<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. "
+"Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> "
+"ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-"
+"verify et devscripts."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:513
+#: apt-secure.8.xml:92
 msgid ""
-"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
-"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
-"package name, the second is the section to assign it."
+"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
 msgstr ""
-"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
-"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
-"sa section."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:518
-msgid "The Extra Override File"
-msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
+"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
+"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
+"Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable "
+"qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
+"paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par "
+"d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de "
+"l'identité des propriétaires de la clé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:520
+#: apt-secure.8.xml:102
 msgid ""
-"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
-"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
-"tag and the remainder of the line is the new value."
+"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
 msgstr ""
-"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer "
-"des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première "
-"représente le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de "
-"ligne est la nouvelle valeur."
+"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
+"signature du responsable est enlevée, une somme de contrôle du paquet est "
+"calculée et mise dans le fichier Packages. Une somme de contrôle de tous les "
+"paquets est ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est "
+"signé par la clé de l'archive pour la version courante de la distribution et "
+"distribuée en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les "
+"miroirs. Les clés sont fournies par le paquet <package>debian-archive-"
+"keyring</package>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:529
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:113
 msgid ""
-"<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
 msgstr ""
+"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
+"somme de contrôle d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
+"téléchargé, ou tout simplement compter sur APT pour faire ces opérations "
+"automatiquement."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:531
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken "
-#| "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-#| "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
-#| "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
-#| "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
-#| "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-"
-#| "Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</"
-#| "literal>, <literal>Description</literal>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:118
 msgid ""
-"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
-"the generated index files will not have the checksum fields where possible.  "
-"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
-"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
-"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
-"<literal>Index</literal> can be <literal>Packages</literal>, "
-"<literal>Sources</literal> or <literal>Release</literal> and "
-"<literal>Checksum</literal> can be <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</"
-"literal> or <literal>SHA256</literal>."
+"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
+"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
 msgstr ""
-"La valeur des autres champs de métadonnées du fichier Release sont tirées de "
-"la valeur correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
-"p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  Les champs "
-"reconnus sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:539
-msgid "<option>--db</option>"
-msgstr "<option>--db</option>"
+"Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un "
+"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:541
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:123
 msgid ""
-"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
 msgstr ""
-"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
-"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
-"literal>."
+"<literal>Attaque réseau de type « homme au milieu »</literal>. Sans "
+"vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au "
+"milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en contrôlant "
+"un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en détournant le "
+"trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:547
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:131
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
+"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
+"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
+"host."
 msgstr ""
-"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
-"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
-"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
-"silence.  On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
-"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Élément de "
-"configuration : <literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:553
-msgid "<option>--delink</option>"
-msgstr "<option>--delink</option>"
+"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>.  "
+"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre "
+"un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les "
+"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:555
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:138
 msgid ""
-"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
-"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
-"and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
+"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
+"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
+"package signature."
 msgstr ""
-"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
-"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
-"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
-"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
-"literal>."
+"Cependant cette méthode ne protège pas contre une compromission du serveur "
+"Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé "
+"qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la "
+"signature des paquets."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:561
-msgid "<option>--contents</option>"
-msgstr "<option>--contents</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:144
+msgid "User configuration"
+msgstr "Configuration utilisateur"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:563
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:146
 msgid ""
-"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
-"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
-"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
-"option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
+"keys used in the Debian package repositories."
 msgstr ""
-"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
-"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
-"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
-"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
-"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
-"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:571
-msgid "<option>--source-override</option>"
-msgstr "<option>--source-override</option>"
+"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle "
+"<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette "
+"version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive "
+"Debian et les différents répertoires de paquets."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:573
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:153
 msgid ""
-"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
-"command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
-"literal>."
+"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
+"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
+"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
+"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
+"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
+"have configured."
 msgstr ""
-"Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande "
-"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::"
-"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
+"Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux "
+"utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec "
+"la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande "
+"<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier "
+"<filename>InRelease</filename> ou <filename>Release.gpg</filename> de "
+"l'archive que vous avez configurée."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:577
-msgid "<option>--readonly</option>"
-msgstr "<option>--readonly</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:162
+msgid "Archive configuration"
+msgstr "Configuration d'une archive"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:579
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:164
 msgid ""
-"Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
+"maintenance you have to:"
 msgstr ""
-"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>--arch</option>"
-msgstr "<option>--arch</option>"
+"Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous "
+"devez :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:584
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:169
 msgid ""
-"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
-"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
-"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
-"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
+"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
+"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
+"command> (provided in apt-utils)."
 msgstr ""
-"N'accepte dans les commandes <literal>packages</literal> et "
-"<literal>contents</literal> que les fichiers de paquets correspondant à "
-"<literal>*_arch.deb</literal> ou <literal>*_all.deb</literal> au lieu de "
-"tous les fichiers de paquets du chemin indiqué.Élément de configuration : "
-"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:590
-msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
+"<emphasis>créer un fichier Release à la racine de l'archive</emphasis>, s'il "
+"n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-"
+"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:592
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:174
 msgid ""
-"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
-"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
-"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
-"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
-"as it will be checked if the file was changed.  Note that this option is set "
-"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
-"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
-"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
-"are useless."
+"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
+"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
+"gpg Release</command>."
 msgstr ""
-"&apt-ftparchive; met le plus de métadonnées possible en cache dans une base "
-"de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la "
-"même version, cela pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées "
-"en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si "
-"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé  "
-"pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas "
-"activée par défaut car il est déconseillé d'envoyer dans les archives des "
-"versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas "
-"survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:602
-msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
+"<emphasis>le signer</emphasis>, avec les commande <command>gpg -- clearsign -"
+"o InRelease Release</command> et <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
+"command>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:604
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:178
 msgid ""
-"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
-"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
-"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
-"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
-"in the generate command."
+"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
+"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
+"archive."
 msgstr ""
-"Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par "
-"défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si "
-"l'archive créée avec &apt-ftparchive; fournit également des fichiers "
-"<filename>Translation</filename>. Veuillez noter que le fichier maître "
-"<filename>Translation-en</filename> ne peut être créé que par la commande "
-"generate."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:616 apt.conf.5.xml:1087 apt_preferences.5.xml:544
-#: sources.list.5.xml:198
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemples"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:622
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+"<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs "
+"de votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour "
+"authentifier les fichiers de l'archive."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:618
+#: apt-secure.8.xml:185
 msgid ""
-"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
-"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
 msgstr ""
-"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant "
-"des paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire "
+"les deux premières étapes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:632
+#: apt-secure.8.xml:193
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
 msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
-"nombre 100 en cas d'erreur."
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-get.8.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:197
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"November 2008</date>"
+"For more background information you might want to review the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
+"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
+"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
+"ulink> by V. Alex Brennen."
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"Novembre 2008</date>"
+"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\"> "
+"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel "
+"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink "
+"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong "
+"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
 
-#. type: <heading></heading>
-#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
-msgid "apt-get"
-msgstr "apt-get"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:210
+msgid "Manpage Authors"
+msgstr "Auteurs des pages de manuel"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-get.8.xml:33
-msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:212
+msgid ""
+"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
+"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
 msgstr ""
-"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
+"Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino "
+"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-get.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
-#| "<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
-#| "\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</"
-#| "arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-"
-#| "upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep="
-#| "\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-#| "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-#| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain"
-#| "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-#| "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-#| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-#| "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-#| "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
-#| "help</arg> </group> </arg> </group>"
-msgid ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
-"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
-"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
-"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>options_de_configuration</replaceable> </option> </"
-"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichier_de_configuration</replaceable> </"
-"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
-"\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</"
-"arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>numéro_version_paquet</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> "
-"<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-"=<replaceable>numéro_version_paquet</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cdrom.8.xml:32
+msgid "APT CD-ROM management utility"
+msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:115
+#: apt-cdrom.8.xml:38
 msgid ""
-"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
-"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
-"library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
-"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
+"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
+"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
+"burns and verifying the index files."
 msgstr ""
-"<command>Apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
-"gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
-"autres programmes de la bibliothèque APT.  Plusieurs interfaces utilisateur "
-"existent, comme &dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
+"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
+"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
+"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
+"gravure et de vérifier les fichiers d'index."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:127
-msgid "update"
-msgstr "update"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:45
+msgid ""
+"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
+"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
+"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
+msgstr ""
+"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
+"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
+"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
+"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:125
+#: apt-cdrom.8.xml:56
 msgid ""
-"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
-"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
-"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.  For "
-"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
-"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
-"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
-"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
-"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
-"as the size of the package files cannot be known in advance."
+"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
+"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
+"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
+"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"title."
 msgstr ""
-"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
-"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont "
-"récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</"
-"filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande "
-"récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de "
-"manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux "
-"paquets et les paquets mis à jour. On doit toujours exécuter une commande "
-"<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou "
-"<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de "
-"progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
-"ne peut être connue à l'avance."
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:136 guide.sgml:121
-msgid "upgrade"
-msgstr "upgrade"
+"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
+"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
+"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
+"disque ne possède pas de répertoire <filename>.disk</filename> correct, un "
+"titre descriptif est demandé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:137
+#: apt-cdrom.8.xml:64
 msgid ""
-"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
-"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
-"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
-"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
-"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
-"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
-"status of another package will be left at their current version. An "
-"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
-"command> knows that new versions of packages are available."
+"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
+"filename>"
 msgstr ""
-"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
-"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
-"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les "
-"paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis "
-"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de "
-"même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
-"installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être "
-"installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont "
-"laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande "
-"<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse "
-"l'existence de nouvelles versions des paquets."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:149
-msgid "dselect-upgrade"
-msgstr "dselect-upgrade"
+"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
+"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
+"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:150
+#: apt-cdrom.8.xml:72
 msgid ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
-"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
-"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
-"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
-"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
-"new packages)."
+"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
+"stored file name"
 msgstr ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
-"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
-"paquets.  La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
-"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
-"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
-"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
-"installation de nouveaux paquets)."
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:159 guide.sgml:140
-msgid "dist-upgrade"
-msgstr "dist-upgrade"
+"Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que "
+"le nom du fichier stocké."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:160
+#: apt-cdrom.8.xml:85
 msgid ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
-"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
-"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
-"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary.  So, "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages.  The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
-"from which to retrieve desired package files.  See also &apt-preferences; "
-"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
+"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
+"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
+"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
 msgstr ""
-"La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction "
-"<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des "
-"changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; "
-"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution "
-"des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les "
-"paquets les plus importants avant les paquets les moins importants. Le "
-"fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de "
-"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
-"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:172 guide.sgml:131
-msgid "install"
-msgstr "install"
+"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
+"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
+"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
+"mount</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:174
+#: apt-cdrom.8.xml:94
 msgid ""
-"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
-"installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed.  Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
+"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
+"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
+"new label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 msgstr ""
-"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
-"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
-"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, on "
-"indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les "
-"paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi "
-"récupérés et installés. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</"
-"filename> est utilisé pour retrouver les paquets désirés. Quand un trait "
-"d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet déjà "
-"installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe « + » "
-"pour désigner un paquet à installer.  Cette dernière fonctionnalité peut "
-"être utilisée pour annuler les décisions prises par le système de résolution "
-"des conflits d'apt-get."
+"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
+"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
+"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:192
+#: apt-cdrom.8.xml:103
 msgid ""
-"A specific version of a package can be selected for installation by "
-"following the package name with an equals and the version of the package to "
-"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
-"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
-"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
-"name (stable, testing, unstable)."
+"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
+"unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
 msgstr ""
-"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
-"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
-"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
-"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
-"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
-"unstable)."
+"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
+"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:199
+#: apt-cdrom.8.xml:111
 msgid ""
-"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
-"used with care."
+"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
+"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
+"been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
 msgstr ""
-"Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un "
-"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser "
-"avec précaution."
+"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
+"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
+"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
+"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:202
+#: apt-cdrom.8.xml:121
 msgid ""
-"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
-"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
-"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
-"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
-"only the package(s)  specified. Simply provide the name of the package(s) "
-"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
-"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
+"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
+"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
+"longer to scan the CD but will pick them all up."
 msgstr ""
-"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets "
-"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
-"différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
-"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
-"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué"
-"(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si une "
-"nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme "
-"décrit plus haut) sera récupérée et installée."
+"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
+"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
+"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
+"le CD mais tous les paquets seront repérés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:213
+#: apt-cdrom.8.xml:132
 msgid ""
-"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
-"installation policy for individual packages."
+"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
+"files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 msgstr ""
-"Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour "
-"l'installation des paquets."
+"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
+"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:217
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:145
+msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:150
 msgid ""
-"If no package matches the given expression and the expression contains one "
-"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
-"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
-"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
-"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
-"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
-"expression."
+"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
-"Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que "
-"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle "
-"est considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée "
-"à tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
-"installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par "
-"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». "
-"Si ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec "
-"un caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant "
-"d'utiliser une expression plus précise."
+"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
+"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:226
-msgid "remove"
-msgstr "remove"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-config.8.xml:33
+msgid "APT Configuration Query program"
+msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:227
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:39
 msgid ""
-"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
-"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"installed instead of removed."
+"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
+"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
+"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
+"manner that is easy to use for scripted applications."
 msgstr ""
-"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande "
-"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non "
-"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
-"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé "
-"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu "
-"d'être supprimé."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:234
-msgid "purge"
-msgstr "purge"
+"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
+"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
+"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
+"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
+"apt.conf</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
+#: apt-config.8.xml:51
 msgid ""
-"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
-"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
-"too)."
+"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
+"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
+"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
+"commands for each value present.  In a shell script it should be used as "
+"follows:"
 msgstr ""
-"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</"
-"literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leurs fichiers "
-"de configuration sont également effacés)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:239
-msgid "source"
-msgstr "source"
+"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
+"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
+"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
+"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
+"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
+"cette commande devrait être utilisée comme suit :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-config.8.xml:59
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
-"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
-"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
-"the newest available version of that source package while respect the "
-"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
-"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
-"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
 msgstr ""
-"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
-"récupère des paquets source. APT examine les paquets disponibles pour "
-"choisir le paquet source à récupérer. Il télécharge ensuite dans le "
-"répertoire courant la version la plus récente du paquet, définie par rapport "
-"à la distribution par défaut établie soit avec l'option <literal>APT::"
-"Default-Release</literal>, soit avec l'option <option>-t</option> ou soit "
-"par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> \"\"\"while "
-"respect the default release\"\"\" me paraît douteux."
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n"
+"eval $RES\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:248
+#: apt-config.8.xml:64
 msgid ""
-"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
-"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
-"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
-"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
-"none) source version than the one you have installed or could install."
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
+"options with a default of <option>-f</option>."
 msgstr ""
-"Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les "
-"lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il "
-"est donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel "
-"vous souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
-"n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez "
-"installé ou que vous voulez installer."
+"La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de "
+"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:255
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
-#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
-#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
-#| "source package will not be unpacked."
+#: apt-config.8.xml:68
 msgid ""
-"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
-"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
-"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
-"not be unpacked."
+"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
+"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
+"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
 msgstr ""
-"Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
-"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--"
-"download-only</option> est spécifié, le source n'est pas décompacté."
+"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
+"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » "
+"et « i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et "
+"vérifiée."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:77
+msgid "Just show the contents of the configuration space."
+msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:260
+#: apt-config.8.xml:90
 msgid ""
-"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
-"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
-"for the package files. This enables exact matching of the source package "
-"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
-"literal> option."
+"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
+"empty to remove them from the output."
 msgstr ""
-"De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version "
-"particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal "
-"et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet "
-"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-"
-"Source</literal>."
+"Inclure les options qui ont une valeur vide. Ce comportement est celui par "
+"défaut ; il est donc conseillé d'utiliser --no-empty pour les supprimer de "
+"ce qui est retourné."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-config.8.xml:95
+msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
+msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:266
+#: apt-config.8.xml:96
 msgid ""
-"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
-"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
-"balls."
+"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
+"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
+"with its value.  Use uppercase letters and special characters in the value "
+"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
+"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
+"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas suivis comme le sont les "
-"paquets binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et "
-"sont semblables à des sources téléchargées sous forme d'archives tar."
+"Définit ce que retourne chaque option de configuration. &percnt;t sera "
+"remplacé par son nom individuel, &percnt;f par le nom hiérarchique complet "
+"et &percnt;v par la valeur. Les majuscules et les caractères spéciaux dans "
+"la valeur seront encodés afin de pouvoir être utilisés sans problèmes, par "
+"exemple dans une chaîne définie par RFC822. Par ailleurs, &percnt;n sera "
+"remplacé par un retour à la ligne et &percnt;N  par une tabulation. Le "
+"caractère &percnt; peut être affiché avec &percnt;&percnt; ."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:271
-msgid "build-dep"
-msgstr "build-dep"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64
+#: apt-ftparchive.1.xml:608
+msgid "&apt-conf;"
+msgstr "&apt-conf;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
-#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:115
 msgid ""
-"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
-"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
-"Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime "
-"des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un "
-"paquet source."
+"<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
+"le nombre 100 en cas d'erreur."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:276
-msgid "check"
-msgstr "check"
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
+#: apt.conf.5.xml:20
+msgid "Initial documentation of Debug::*."
+msgstr "Documentation initiale de Debug::*."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:277
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
+#: apt.conf.5.xml:21
+msgid "dburrows@debian.org"
+msgstr "dburrows@debian.org"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt.conf.5.xml:38
+msgid "Configuration file for APT"
+msgstr "Fichier de configuration pour APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:42
 msgid ""
-"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
-"and checks for broken dependencies."
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
+"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
+"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
+"parser to provide a uniform environment."
 msgstr ""
-"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à "
-"jour le cache des paquets et cherche les dépendances défectueuses."
+"Le fichier <filename>apt.conf</filename>  est le fichier de configuration "
+"principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul "
+"endroit où des choix d'options peuvent être effectués. L'ensemble des outils "
+"partagent leur analyse de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un "
+"environnement d'utilisation uniforme."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:281
-msgid "download"
-msgstr "download"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
+#: apt.conf.5.xml:48
+msgid ""
+"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
+"following order:"
+msgstr ""
+"Lorsqu'un programme de l'ensemble APT est utilisé, il lit le fichier de "
+"configuration dans l'ordre suivant :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:282
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>download</literal> will download the given binary package into "
-#| "the current directory."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:50
 msgid ""
-"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
-"current directoy."
+"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
+"any)"
 msgstr ""
-"<literal>download</literal> télécharge le fichier binaire indiqué dans le "
-"répertoire courant."
+"fichier indiqué par la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> si "
+"elle existe"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:288
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:52
 msgid ""
-"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
-"package files. It removes everything but the lock file from "
-"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
-"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
-"literal> is run automatically.  Those who do not use dselect will likely "
-"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
-"disk space."
+"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
+"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
+"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
+"and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice that it has "
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
+"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
+"be silently ignored."
 msgstr ""
-"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
-"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
-"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
-"archives/partial/</filename>.  Quand APT est utilisé comme mode de "
-"&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on "
-"n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de "
-"temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
+"tous les fichiers de <literal>Dir::Etc::Parts</literal> dans l'ordre "
+"alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>"
+"\", soit aucune extension et qui ne contiennent que des caractères "
+"alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des "
+"points (.), les autres fichiers étant ignorés. Dans le cas contraire, APT "
+"affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci "
+"ne correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-"
+"Silently</literal> (les fichiers correspondant à cette variable de "
+"configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:297
-msgid "autoclean"
-msgstr "autoclean"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:59
+msgid ""
+"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
+msgstr ""
+"le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:298
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:61
 msgid ""
-"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
-"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
-"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
-"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
-"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
-"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
-"is set to off."
+"the command line options are applied to override the configuration "
+"directives or to load even more configuration files."
 msgstr ""
-"Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le "
-"référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime "
-"uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont "
-"inutiles.  On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue "
-"période.  Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration "
-"<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets "
-"installés."
+"les options de ligne de commande sont appliquées pour remplacer les "
+"directives de configuration ou pour charger d'autres fichiers de "
+"configuration."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:307
-msgid "autoremove"
-msgstr "autoremove"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:65
+msgid "Syntax"
+msgstr "Syntaxe"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:308
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-#| "are no more needed."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:66
 msgid ""
-"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-"are no more needed."
+"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
+"functional groups. Option specification is given with a double colon "
+"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
+"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
+"their parent groups."
 msgstr ""
-"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
-"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui "
-"ne sont plus nécessaires."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:312
-msgid "changelog"
-msgstr "changelog"
+"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
+"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
+"(« :: »)  pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
+"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
+"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:313
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:72
 msgid ""
-"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
-"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
-"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
-"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
-"Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
-"installed.  However, you can specify the same options as for the "
-"<option>install</option> command."
+"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
+"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
+"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
+"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  Each line is "
+"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>.  The "
+"quotation marks and trailing semicolon are required.  The value must be on "
+"one line, and there is no kind of string concatenation.  Values must not "
+"include backslashes or extra quotation marks.  Option names are made up of "
+"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\".  A new scope can be "
+"opened with curly braces, like this:"
 msgstr ""
-"<literal>changelog</literal> télécharge le journal des modifications d'un "
-"paquet et l'affiche avec <command>sensible-pager</command>. Le nom du "
-"serveur et le répertoire de base sont définis dans la variable <literal>APT::"
-"Changelogs::Server</literal> (p. ex. <ulink>http://packages.debian.org/"
-"changelogs</ulink> pour Debian ou <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/"
-"changelogs</ulink> pour Ubuntu). Par défaut, c'est le journal des "
-"modifications de la version installée du paquet qui est affiché. Cependant, "
-"il est possible d'utiliser les mêmes options que pour la commande "
-"<option>install</option>."
+"Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que "
+"les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne "
+"qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et "
+"ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
+"literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++.  "
+"Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
+"literal>. Les guillemets et le point-virgule final sont obligatoire.  La "
+"valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de fusion de "
+"chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets et de barre oblique "
+"inversée. Le nom d'une option peut contenir des caractères alphanumériques "
+"et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des "
+"accolades, comme suit :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:335
-msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:85
+#, no-wrap
+msgid ""
+"APT {\n"
+"  Get {\n"
+"    Assume-Yes \"true\";\n"
+"    Fix-Broken \"true\";\n"
+"  };\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"APT {\n"
+"  Get {\n"
+"    Assume-Yes \"true\";\n"
+"    Fix-Broken \"true\";\n"
+"  };\n"
+"};\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:336
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:93
 msgid ""
-"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
+"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
+"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
 msgstr ""
-"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. "
-"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+"avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une "
+"liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre "
+"guillemets suivie d'un point virgule. Des entrées multiples peuvent être "
+"incluses, séparées par des points-virgules."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:340
-msgid "<option>--install-suggests</option>"
-msgstr "<option>--install-suggests</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:98
+#, no-wrap
+msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:341
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:101
 msgid ""
-"Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
+"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
+"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
 msgstr ""
-"Considérer les paquets suggérés comme des dépendances à installer. Élément "
-"de configuration : <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
+"Les modèles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> et "
+"&configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier de "
+"configuration."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>--download-only</option>"
-msgstr "<option>--download-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:105
+msgid ""
+"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
+"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+msgstr ""
+"Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la "
+"casse.  Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser "
+"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:346
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:108
 msgid ""
-"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
+"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
+"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
+"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
+"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
+"any other option by reassigning a new value to the option."
 msgstr ""
-"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés "
-"ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</"
-"literal>."
+"Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est "
+"définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-"
+"Pkgs</literal> précédent. Si vous n'indiquez pas de nom, une nouvelle entrée "
+"ajoutera une nouvelle option à la liste. Dans le cas contraire, l'option "
+"correspondante peut être remplacée, comme toute autre option, en lui "
+"réaffectant une valeur."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>--fix-broken</option>"
-msgstr "<option>--fix-broken</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:113
+msgid ""
+"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
+"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
+"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
+"directory is included.  <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
+"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
+"erased.  (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
+msgstr ""
+"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> (qui est "
+"obsolète et n'est plus géré par des implémentations alternatives) et "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier "
+"donné en paramètre, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique "
+"auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à "
+"effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout "
+"ses descendants sont supprimés. Veuillez noter que ces lignes doivent "
+"également se terminer avec un point-virgule."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:351
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:123
 msgid ""
-"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
-"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
-"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
-"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
-"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
-"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
-"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
-"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
-"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
-"option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
+"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
+"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
+"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
+"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
+"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
 msgstr ""
-"Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des "
-"dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure "
-"un paquet pour permettre de déduire une solution viable.  Tout paquet "
-"spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option est "
-"quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; APT "
-"interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
-"la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
-"requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
-"utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les "
-"paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-"
-"m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>--ignore-missing</option>"
-msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:365
-msgid "<option>--fix-missing</option>"
-msgstr "<option>--fix-missing</option>"
+"La commande <literal>#clear</literal> est la seule façon de supprimer une "
+"liste ou un champ d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le "
+"style « :: » décrit plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les "
+"entrées écrites précédemment. Les options ne peuvent être remplacées qu'en "
+"leur affectant une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne "
+"peuvent être remplacés mais seulement effacés."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:366
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:131
 msgid ""
-"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
-"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
-"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
-"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
-"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
-"it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
+"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
+"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
+"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
+"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
+"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
+"list.  (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
+"line.)"
 msgstr ""
-"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, "
-"ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette "
-"commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option "
-"conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
-"certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation "
-"(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être "
-"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : "
-"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
+"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
+"spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
+"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
+"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
+"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un <literal>::</"
+"literal> final au nom de la liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de "
+"champ d'action (« scope ») ne peut pas être indiquée à la ligne de commande."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:376
-msgid "<option>--no-download</option>"
-msgstr "<option>--no-download</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:139
+msgid ""
+"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
+"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
+"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
+"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
+"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
+"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
+"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
+"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
+"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
+"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
+"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
+"explicitly complain about them."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser <literal>::</literal> que pour "
+"ajouter un élément par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être "
+"utilisé en combinaison avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui "
+"inclut implicitement <literal>::</literal>. L'utilisation simultanée des "
+"deux syntaxes déclenchera un bogue dont certains utilisateurs se servent "
+"comme d'une fonctionnalité : une option avec le nom inhabituel « <literal>::"
+"</literal> » se comportera comme toute autre option nommée. Cela risque "
+"d'avoir de nombreux problèmes comme conséquence, par exemple si un "
+"utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette syntaxe <emphasis>erronée</"
+"emphasis> afin de faire un ajout à la liste, l'effet obtenu sera inverse "
+"puisque seule la dernière valeur pour l'option « <literal>::</literal> » "
+"sera utilisée. Les futures versions d'APT retourneront une erreur et "
+"l'exécution sera interrompue si cette utilisation incorrecte est rencontrée. "
+"Il est donc conseillé de corriger ces défauts tant qu'APT ne s'en plaint pas "
+"explicitement."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:377
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:154
+msgid "The APT Group"
+msgstr "Le groupe APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:155
 msgid ""
-"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
-"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
-"downloaded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
+"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
+"options for all of the tools."
 msgstr ""
-"Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
-"ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
-"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
-"literal>."
+"Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient "
+"également des options communes à tous les outils."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:384
+#: apt.conf.5.xml:160
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
-"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
-"may decided to do something you did not expect.  Configuration Item: "
-"<literal>quiet</literal>."
+"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
+"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
+"compiled for."
 msgstr ""
-"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
-"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
-"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
-"silence.  On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
-"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un "
-"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
-"jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur "
-"tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</"
-"option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
-"configuration : <literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
-msgid "<option>--simulate</option>"
-msgstr "<option>--simulate</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:396
-msgid "<option>--dry-run</option>"
-msgstr "<option>--dry-run</option>"
+"L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à "
+"utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La "
+"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt.conf.5.xml:167
 msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Simulate</literal>."
+"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
+"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>)  "
+"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
+"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
+"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
+"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
+"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
+"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
 msgstr ""
-"Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans "
-"effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : "
-"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
+"Toutes les architectures gérées par le système. Par exemple, les processeurs "
+"qui mettent en oeuvre le jeu d'instructions <literal>amd64</literal> (aussi "
+"appelé <literal>x86-64</literal>) peuvent exécuter des binaires compilés "
+"pour le jeu d'instructions<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>). "
+"Cette liste est utilisé pour récupérer des fichiers et analyser les listes "
+"de paquets. La valeur par défaut initiale est toujours celle de "
+"l'architecture native du système (<literal>APT::Architecture</literal>) et "
+"les autres architectures sont ajoutées à la liste par défaut lorsqu'elles "
+"sont enregistrées avec <command>dpkg --add-architecture</command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:403
+#: apt.conf.5.xml:180
 msgid ""
-"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>)  automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
-"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> is set (Default: true).  Neither NoLocking nor the notice "
-"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
-"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
+"Default release to install packages from if more than one version is "
+"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
+"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
+"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
 msgstr ""
-"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
-"verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</literal>) sera désactivé "
-"automatiquement. Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
-"simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation "
-"du verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront déclenchées "
-"si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé "
-"utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles notifications)."
+"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
+"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
+"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
+"« &stable-codename; », « &testing-codename; », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi "
+"&apt-preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:409
+#: apt.conf.5.xml:186
 msgid ""
-"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
-"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
-"that are of no consequence (rare)."
+"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
+"ignore held packages in its decision making."
 msgstr ""
-"La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
-"de dpkg, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Des crochets "
-"encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent "
-"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>-y</option>"
-msgstr "<option>-y</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>--yes</option>"
-msgstr "<option>--yes</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:417
-msgid "<option>--assume-yes</option>"
-msgstr "<option>--assume-yes</option>"
+"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
+"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
+"décision."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:418
+#: apt.conf.5.xml:191
 msgid ""
-"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
-"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
-"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
-"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
+"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
+"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
+"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
+"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
 msgstr ""
-"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
-"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive.  Dans le cas "
-"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
-"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
-"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt.  Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>-u</option>"
-msgstr "<option>-u</option>"
+"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité "
+"« autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré.  "
+"Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement "
+"sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen "
+"direct pour les réinstaller."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>--show-upgraded</option>"
-msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:199
+msgid ""
+"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
+"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
+"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
+"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
+"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
+"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
+"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
+"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
+"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
+"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut est « on » ce qui a pour conséquence qu'APT installera "
+"les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les opérations "
+"d'installation ou de mise à jour, afin de limiter les conséquences d'un "
+"échec de &dpkg;. Si cette option est désactivée, APT traitera les paquets "
+"importants comme les paquets de priorité « extra » : entre la décompaction "
+"du paquet A et sa configuration, de nombreuses opérations de décompaction ou "
+"de configuration peuvent prendre place pour des paquets B ou C qui n'ont "
+"rien à voir. Si ces opérations provoquent un échec de &dpkg; (par exemple si "
+"les scripts du responsable du paquet B provoquent une erreur), le résultat "
+"est que le paquet A est décompacté mais non configuré. En conséquence, les "
+"paquets qui en dépendent pourraient ne plus fonctionner puisque leurs "
+"dépendances ne sont pas satisfaites."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:211
+msgid ""
+"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
+"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
+"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
+"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
+"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
+"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed.  Note "
+"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
+"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
+"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
+"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
+"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
+"the first place."
+msgstr ""
+"Le marqueur de configuration immédiate est également utilisé dans le cas "
+"potentiellement délicat de dépendances circulaires, car une dépendance avec "
+"le marqueur « immediate » est équivalent à une pré-dépendance. Cela permet "
+"en théorie à APT de reconnaître le cas où il ne peut effectuer de "
+"configuration immédiate et de s'interrompre pour suggérer de désactiver "
+"temporairement l'option pour permettre aux opérations de s'effectuer. "
+"Veuillez noter l'utilisation du terme « en théorie » : en réalité, ce "
+"problème est rarement rencontré, dans des versions non stables de "
+"distributions, et était causé par des dépendances incorrectes ou par un "
+"système déjà dans un état instable. Vous ne devriez donc pas désactiver "
+"cette option sans savoir ce que vous faites car le scénario ci-dessus n'est "
+"le seul qu'elle permet d'éviter."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:426
+#: apt.conf.5.xml:224
 msgid ""
-"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
-"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
+"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
+"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
+"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
+"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
+"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Avant qu'une opération importante comme <literal>dist-upgrade</literal> ne "
+"soit exécutée avec cette option désactivée, vous devriez essayer d'installer "
+"(<literal>install</literal>) explicitement le paquet qu'APT ne peut pas "
+"configurer immédiatement. Ne manquez toutefois pas de signaler le problème "
+"dans votre distribution et à l'équipe de maintenance d'APT avec le lien de "
+"système de gestion de bogues ci-dessous, afin qu'ils puissent améliorer ou "
+"corriger les processus de mise à jour."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:235
+msgid ""
+"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
+"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
+"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
+"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
+"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
+"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
+"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
+"packages depend on."
+msgstr ""
+"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez "
+"<emphasis>réellement</emphasis> ce que vous faites. Elle autorise APT à "
+"supprimer temporairement un paquet essentiel pour mettre fin à une boucle "
+"Conflicts / Conflicts ou Conflicts / Pre-Depends entre deux paquets "
+"essentiels. <emphasis>Une telle boucle ne devrait jamais se produire : c'est "
+"un bogue très important</emphasis>. Cette option fonctionne si les paquets "
+"essentiels ne sont pas <command>tar</command>, <command>gzip</command>, "
+"<command>libc</command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</command> ou "
+"tous les paquets dont ces paquets dépendent."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:247
+msgid ""
+"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
+"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
+"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
+"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
+"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
+"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
+"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
+"increased.  <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
+"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
+"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
+"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
+"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
+"Limit</literal>.  The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
+"stands for no limit.  If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
+"automatic growth of the cache is disabled."
 msgstr ""
-"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
-"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
-"Upgraded</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>-V</option>"
-msgstr "<option>-V</option>"
+"À partir de la version 0.7.26, APT utilise un fichier de cache de taille "
+"variable indexé en mémoire (« resizable memory mapped cache file ») pour "
+"conserver les informations du fichier « available ». <literal>Cache-Start</"
+"literal> définit la taille minimale de ce cache et par conséquent la "
+"quantité de mémoire qu'APT utilisera dès son lancement. La valeur par défaut "
+"est de 20971520 octets (environ 20 Mo). Il est indispensable que l'ensemble "
+"de cette mémoire soit disponible, sinon APT ne pourra se lancer. Il peut "
+"donc être nécessaire de diminuer cette valeur sur des systèmes disposant de "
+"peu de mémoire. Au contraire, pour des systèmes qui utilisent de nombreuses "
+"sources de paquet, il peut être nécessaire de l'augmenter. La valeur de "
+"<literal>Cache-Grow</literal> définit, en octets, la quantité de mémoire "
+"supplémentaire qui peut être allouée au cache si la valeur définie par "
+"<literal>Cache-Start</literal> est insuffisante. La valeur par défaut de "
+"<literal>Cache-Grow</literal> est de 1048576 octets (environ 1 Mo). Cette "
+"augmentation se fera tant que la taille du cache sera insuffisante pour "
+"contenir toutes les informations nécessaires ou qu'elle atteint la valeur "
+"limite définie par <literal>Cache-Limit</literal>. La valeur par défaut de "
+"<literal>Cache-Limit</literal> est nulle (il n'existe donc pas de limite à "
+"la taille maximale du cache). Si <literal>Cache-Grow</literal> est égal à 0, "
+"l'augmentation automatique de la taille du cache est désactivée."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>--verbose-versions</option>"
-msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:263
+msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
+msgstr ""
+"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
+"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:432
+#: apt.conf.5.xml:267
 msgid ""
-"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
+"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
+"for more information about the options here."
 msgstr ""
-"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau.  "
-"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>-b</option>"
-msgstr "<option>-b</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>--compile</option>"
-msgstr "<option>--compile</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:437
-msgid "<option>--build</option>"
-msgstr "<option>--build</option>"
+"La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez "
+"consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en "
+"question."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:438
+#: apt.conf.5.xml:272
 msgid ""
-"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
+"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
+"documentation for more information about the options here."
 msgstr ""
-"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:442
-msgid "<option>--ignore-hold</option>"
-msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
+"La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, "
+"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
+"options en question."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:443
+#: apt.conf.5.xml:277
 msgid ""
-"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
-"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
-"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
-"holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
+"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
+"documentation for more information about the options here."
 msgstr ""
-"Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce "
-"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. "
-"cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un "
-"grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : "
-"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
+"La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, "
+"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
+"options en question."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:449
-msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:283
+msgid "The Acquire Group"
+msgstr "Le groupe Acquire"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:450
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:284
 msgid ""
-"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
-"line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
+"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
+"download itself (see also &sources-list;)."
 msgstr ""
-"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
-"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
-"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
-"Upgrade</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:456
-msgid "<option>--only-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--only-upgrade</option>"
+"Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
+"des paquets ainsi que les différentes « méthodes d'acquisition » qui "
+"effectuent ce téléchargement (voir aussi &sources-list;)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:457
+#: apt.conf.5.xml:291
 msgid ""
-"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-"command line from being upgraded if they are not already installed.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
+"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
+"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
+"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
+"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
+"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
+"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
+"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
+"used."
 msgstr ""
-"N'install aucun nouveau paquet ; quand elle est utilisée avec "
-"<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> empêche les "
-"paquets mentionnés sur la ligne de commande d'être mis à niveau s'ils ne "
-"sont pas déjà installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-"
-"Upgrade</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:463
-msgid "<option>--force-yes</option>"
-msgstr "<option>--force-yes</option>"
+"L'activation de l'option de sécurité qui permet de mettre une limite "
+"temporelle de validité au fichier Release permet d'éviter des attaques de "
+"type « replay » et permet d'éviter d'utiliser des miroirs qui ne sont plus à "
+"jour. Cependant, cette fonctionnalité a besoin que l'horloge du système soit "
+"à jour. Les gestionnaires d'archives devraient créer des fichiers Release "
+"comportant l'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Cependant, si cet en-"
+"tête est absent, la valeur du paramètre <literal>Max-ValidTime</literal> est "
+"alors utilisée."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:304
+msgid ""
+"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid.  If the Release file itself includes a "
+"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
+"the expiration date.  The default value is <literal>0</literal> which stands "
+"for \"valid forever\".  Archive specific settings can be made by appending "
+"the label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"Durée maximale (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est "
+"considéré comme valable, à partir du moment de sa création. Si ce fichier "
+"lui-même comporte un en-tête  la plus ancienne des deux dates est utilisée "
+"comme date d'expiration. La valeur par défaut (<literal>0</literal>) "
+"signifie « valable éternellement ». Un réglage spécifique pour une archive "
+"donnée peut être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de "
+"l'option."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:316
+msgid ""
+"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid.  Use this if you need to use a seldom updated "
+"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
+"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
+"checking.  Archive specific settings can and should be used by appending the "
+"label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"Durée minimale (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est "
+"considéré comme valable, à partir du moment de sa création. Il est conseillé "
+"d'utiliser ce réglage si vous utilisez un miroir mis à jour ponctuellement "
+"(par exemple un miroir local) d'une archive mise à jour plus fréquemment "
+"avec un en-tête <literal>Valid-Until</literal> plutôt que de désactiver "
+"complètement le contrôle des dates d'expiration. Un réglage spécifique pour "
+"une archive donnée peut être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au "
+"nom de l'option."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:328
+msgid ""
+"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
+"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
+"by default."
+msgstr ""
+"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
+"literal> pour les index (par exemple les fichiers <filename>Packages</"
+"filename>), plutôt que de les télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:464
+#: apt.conf.5.xml:331
 msgid ""
-"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
-"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
-"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
-"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
+"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
+"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
+"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
+"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
+"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
+"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
 msgstr ""
-"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
-"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
-"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
-"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
-"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
-"yes</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:471
-msgid "<option>--print-uris</option>"
-msgstr "<option>--print-uris</option>"
+"Deux sous-options permettant de limiter l'utilisation de fichiers « pdiff » "
+"sont également disponibles. <literal>FileLimit</literal> permet d'indiquer "
+"le nombre maximal de fichiers de différences peuvent être téléchargés pour "
+"modifier un fichier. <literal>SizeLimit</literal> permet par ailleurs de "
+"limiter la taille combinée des fichiers de différences récupérés à un "
+"certain pourcentage du fichier à modifier. Si une de ces limites est "
+"dépassée, le fichier complet est téléchargé au lieu de télécharger les "
+"fichiers de différences."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:472
+#: apt.conf.5.xml:341
 msgid ""
-"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
-"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
-"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
-"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
-"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
-"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
-"to decompress any compressed files.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Print-URIs</literal>."
+"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
+"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
+"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
+"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
+"connection per URI type will be opened."
 msgstr ""
-"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées.  "
-"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
-"md5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
-"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
-"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
-"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
-"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
-"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
-"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:482
-msgid "<option>--purge</option>"
-msgstr "<option>--purge</option>"
+"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
+"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal>, ce qui "
+"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
+"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
+"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
+"initiée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:483
+#: apt.conf.5.xml:349
 msgid ""
-"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
-"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
-"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
-"command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
+"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
+"files the given number of times."
 msgstr ""
-"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
-"être supprimé. Un astérisque (*) sera accolé aux noms des paquets qui vont "
-"être purgés. <option>remove --purge</option> est équivalent à la commande "
-"<option>purge</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:490
-msgid "<option>--reinstall</option>"
-msgstr "<option>--reinstall</option>"
+"Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de "
+"récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a "
+"échoué."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:491
+#: apt.conf.5.xml:354
 msgid ""
-"Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
+"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
+"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
 msgstr ""
-"Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente.  "
-"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:495
-msgid "<option>--list-cleanup</option>"
-msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
+"Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
+"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
+"archives de sources au lieu de les copier.  Par défaut à « true »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:496
+#: apt.conf.5.xml:359
 msgid ""
-"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
-"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
-"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
-"files are erased.  The only reason to turn it off is if you frequently "
-"change your source list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
-"Cleanup</literal>."
+"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>.  Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
+"be used."
 msgstr ""
-"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
-"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
-"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
-"filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
-"raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de "
-"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:505
-msgid "<option>--target-release</option>"
-msgstr "<option>--target-release</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:506
-msgid "<option>--default-release</option>"
-msgstr "<option>--default-release</option>"
+"<literal>http::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
+"défaut pour les URI HTTP.  Il se présente sous la forme standard : "
+"<literal>http://[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On "
+"peut spécifier un mandataire particulier par hôte distant en utilisant la "
+"syntaxe : <literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
+"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
+"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable "
+"d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les "
+"options de mandataire HTTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:507
+#: apt.conf.5.xml:367
 msgid ""
-"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
-"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
-"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
-"filename>.  Specifically pinned packages are not affected by the value of "
-"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
-"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
-"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
-"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
-"also the &apt-preferences; manual page."
+"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
+"caches.  <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
+"response under any circumstances.  <literal>Max-Age</literal> sets the "
+"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
+"proxy.  <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
+"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
+"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
 msgstr ""
-"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
-"distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
-"créée en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
-"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
-"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
-"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
-"<option>-t sid</option>.  Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
-"Release</literal>.  Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:520
-msgid "<option>--trivial-only</option>"
-msgstr "<option>--trivial-only</option>"
+"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
+"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
+"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
+"<literal>Max-Age</literal> établit l'ancienneté maximale (en secondes) d'un "
+"fichier d'index dans le cache du mandataire. <literal>No-Store</literal> "
+"indique que le mandataire ne doit pas mettre en cache les fichiers "
+"d'archive, ce qui peut éviter de polluer un cache mandataire avec des "
+"fichiers .deb très grands."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:522
+#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
 msgid ""
-"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
-"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
-"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
-"answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
+"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
+"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
 msgstr ""
-"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
-"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
-"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
-"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
-"Get::Trivial-Only</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:528
-msgid "<option>--no-remove</option>"
-msgstr "<option>--no-remove</option>"
+"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du "
+"délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela s'applique aussi bien à la "
+"connexion qu'aux données."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:529
+#: apt.conf.5.xml:380
 msgid ""
-"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
-"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
+"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
+"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
+"pipeline.  Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
+"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
+"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
+"HTTP/1.1 specification."
 msgstr ""
-"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets "
-"doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
-"Remove</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:534
-msgid "<option>--auto-remove</option>"
-msgstr "<option>--auto-remove</option>"
+"Le réglage <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> permet "
+"d'utiliser l'enchaînement HTTP (« HTTP pipelining », RFC 2616 section "
+"8.1.2.2) ce qui peut être utile par exemple avec des connexions à latence "
+"élevée. Il indique le nombre de requêtes envoyées dans le tuyau. Les "
+"versions précédentes d'APT utilisaient une valeur de 10 pour ce réglage. "
+"Cette valeur est désormais égale à 0 (désactivé) pour éviter des problèmes "
+"avec le nombre en constante augmentation de serveurs web et de mandataires "
+"qui ne respectent pas la norme HTTP/1.1."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:535
+#: apt.conf.5.xml:387
 msgid ""
-"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
-"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
+"follow redirects, which is enabled by default."
 msgstr ""
-"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
-"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
-"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
-"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:541
-msgid "<option>--only-source</option>"
-msgstr "<option>--only-source</option>"
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> contrôle le fait qu'APT "
+"suive les redirections. Ce réglage est activé par défaut."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:542
+#: apt.conf.5.xml:390
 msgid ""
-"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
-"literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
-"mapped through the binary table.  This means that if this option is "
-"specified, these commands will only accept source package names as "
-"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
-"corresponding source package.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
-"Source</literal>."
+"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
+"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
+"which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note "
+"that this option implicitly disables downloading from multiple servers at "
+"the same time.)"
 msgstr ""
-"Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et "
-"<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne "
-"doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie "
-"que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
-"acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
-"n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
-"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
-"literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--diff-only</option>"
-msgstr "<option>--diff-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--dsc-only</option>"
-msgstr "<option>--dsc-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--tar-only</option>"
-msgstr "<option>--tar-only</option>"
+"La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
+"Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
+"le kilo-octet. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à aucune "
+"limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option désactive "
+"implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:553
+#: apt.conf.5.xml:395
 msgid ""
-"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
-"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
+"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
+"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
+"clients only if the client uses a known identifier."
 msgstr ""
-"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. "
-"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
-"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</"
-"literal>, "
+"L'option <literal>Acquire::http::User-Agent</literal> peut être utilisée "
+"pour envoyer une valeur User-Agent modifiée pour les téléchargements HTTP, "
+"ce qui peut par exemple être utile avec certains mandataires HTTP qui "
+"n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:558
-msgid "<option>--arch-only</option>"
-msgstr "<option>--arch-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:403
+msgid ""
+"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
+"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
+"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
+"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
+"yet supported."
+msgstr ""
+"Les options <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> et "
+"<literal>proxy</literal> fonctionnent pour les URI HTTPS de la même manière "
+"que la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les "
+"mêmes si elles ne sont pas indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</"
+"literal> n'est pas encore gérée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:559
+#: apt.conf.5.xml:411
 msgid ""
-"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
+"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
+"about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
+"corresponding per-host option.  <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
+"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
+"verified against trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
+"literal> is the corresponding per-host option.  <literal>Verify-Host</"
+"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
+"should be verified.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
+"corresponding per-host option.  <literal>SslCert</literal> determines what "
+"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
+"SslCert</literal> is the corresponding per-host option.  <literal>SslKey</"
+"literal> determines what private key to use for client authentication. "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
+"option.  <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
+"use.  It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
+"'<literal>SSLv3</literal>'.  <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
+"literal> is the corresponding per-host option."
 msgstr ""
-"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de "
-"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
-"literal>."
+"La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les "
+"informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne "
+"<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur "
+"doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option "
+"booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas "
+"le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat "
+"à utiliser pour l'authentification du client.  <literal>SslKey</literal> "
+"détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du "
+"client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut "
+"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes "
+"<literal>TLSv1</literal> ou <literal>SSLv3</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:563
-msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:432
+msgid ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs.  "
+"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>.  Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
+"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
+"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
+"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
+"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
+"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
+"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par "
+"défaut pour les URI FTP.  Il se présente sous la forme standard : "
+"<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
+"mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
+"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
+"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est définis, la variable "
+"d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes les "
+"options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez "
+"renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de "
+"configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au mandataire "
+"pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour "
+"savoir comment faire. Les variables de substitution qui représentent le "
+"composant d'URI correspondant sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, "
+"<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:564
+#: apt.conf.5.xml:452
 msgid ""
-"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
-"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"AllowUnauthenticated</literal>."
+"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
+"to leave passive mode on; it works in nearly every environment.  However, "
+"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
+"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
+"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
 msgstr ""
-"Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; ne le "
-"signale pas à l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains "
-"outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
-"AllowUnauthenticated</literal>."
+"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
+"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
+"dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
+"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
+"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
+"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
+"modèle de fichier de configuration)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:577
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:459
 msgid ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
+"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
+"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
+"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
 msgstr ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+"Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en "
+"positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL "
+"HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas "
+"le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas "
+"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible "
+"efficacité de cette méthode."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:586
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:464
 msgid ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
-"preferences;, the APT Howto."
+"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
+"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
+"false, which means these commands are only used if the control connection is "
+"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
+"that most FTP servers do not support RFC2428."
 msgstr ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
-"« HOWTO » d'APT."
+"L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
+"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
+"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
+"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
+"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
+"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:592
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:478
+#, no-wrap
+msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
+msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:473
 msgid ""
-"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
-"error."
+"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
+"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
+"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
+"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab.  The "
+"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
+"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash.  "
+"Unmount commands can be specified using UMount."
 msgstr ""
-"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le "
-"décimal 100 en cas d'erreur."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:595
-msgid "ORIGINAL AUTHORS"
-msgstr "AUTEURS D'ORIGINE"
+"La seule option de configuration pour les URI qui utilisent la méthode "
+"<literal>cdrom</literal> est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</"
+"literal> ; il doit représenter le point de montage du lecteur de CD-ROM (ou "
+"DVD, etc.) indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>.  D'autres commandes "
+"de montage et de démontage peuvent être fournies quand le point de montage "
+"ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>. "
+"Syntaxiquement, il faut placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/"
+"> dans le bloc <literal>cdrom</literal>.  La barre oblique finale est "
+"importante. Les commandes de démontage peuvent être spécifiées en utilisant "
+"<literal>UMount</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:596
-msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
-msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:486
+msgid ""
+"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
+"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
+msgstr ""
+"La seule option pour les URI GPGV est <literal>gpgv::Options</literal>, qui "
+"permet de passer des paramètres à gpgv"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:599
-msgid "CURRENT AUTHORS"
-msgstr "AUTEURS ACTUELS"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:497
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:601
-msgid "&apt-author.team;"
-msgstr "&apt-author.team;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
-msgid "apt-key"
-msgstr "apt-key"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:25
-msgid "APT key management utility"
-msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:31
-msgid ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
-"arg>"
-msgstr ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>fichier</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>commande</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>paramètres</replaceable></option></"
-"arg>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:40
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:492
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
-"authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
-"keys will be considered trusted."
+"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
+"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
+"compression formats.  By default the acquire methods can decompress "
+"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
+"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
+"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier "
-"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
+"Cette option indique la liste des types de compression comprises par les "
+"méthodes d'acquisition. Des fichiers comme <filename>Packages</filename> "
+"peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, les "
+"méthodes d'acquisition décompressent les fichiers compressés avec "
+"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> et <command>gzip</"
+"command>. Ce réglage permet d'ajouter à la volée des formats supplémentaires "
+"ou de modifier la méthode utilisée. La syntaxe à utiliser est : <placeholder "
+"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:46
-msgid "Commands"
-msgstr "Commandes"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:502
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:48
-msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:505
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:52
+#: apt.conf.5.xml:498
 msgid ""
-"Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from "
-"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
+"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
+"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
+"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
+"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
+"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
+"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If <command>lzma</"
+"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
+"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
+"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
+"automatically."
 msgstr ""
-"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans "
-"<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entrée standard si "
-"<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:60
-msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:64
-msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
-msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:71
-msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "export <replaceable>clé</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:75
-msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
-msgstr "Afficher la clé <replaceable>clé</replaceable> sur la sortie standard."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:82
-msgid "exportall"
-msgstr "exportall"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:86
-msgid "Output all trusted keys to standard output."
-msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:93
-msgid "list"
-msgstr "list"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:97
-msgid "List trusted keys."
-msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
+"Le sous-groupe <literal>Order</literal> peut être également utilisé pour "
+"définir l'ordre dans lequel le système d'acquisition tentera de télécharger "
+"les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
+"premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
+"par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
+"Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés "
+"implicitement au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple,  <placeholder "
+"type=\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
+"compressés avec <command>gzip</command> par rapport à <command>bzip2</"
+"command> et <command>lzma</command>. Si l'objectif est d'utiliser "
+"<command>lzma</command> en priorité par rapport à <command>gzip</command> et "
+"<command>bzip2</command>, ce réglage doit ressembler à <placeholder type="
+"\"synopsis\" id=\"1\"/>. Il est inutile d'ajouter explicitement "
+"<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:104
-msgid "finger"
-msgstr "finger"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:512
+#, no-wrap
+msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:108
-msgid "List fingerprints of trusted keys."
-msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:115
-msgid "adv"
-msgstr "adv"
+#: apt.conf.5.xml:507
+msgid ""
+"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
+"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
+"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
+"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
+"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
+"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
+"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
+"list style.  This will not override the defined list; it will only prefix "
+"the list with this type."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
+"literal> sera contrôlé : si cette option est utilisée, la méthode ne sera "
+"utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode <literal>bzip2</"
+"literal>, le réglage (utilisé en interne) est <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Veuillez également noter que les éléments de "
+"liste indiqués à la ligne de commande seront ajoutés à la fin de la liste "
+"indiquée dans les fichiers de configuration, mais avant les valeurs par "
+"défaut. Dans ce cas, pour établir une préférence par rapport aux types "
+"mentionnés dans les fichiers de configuration, il est possible de placer "
+"l'option directement, pas sous forme de liste. Cela ne remplacera pas la "
+"liste par défaut mais elle sera simplement préfixée avec l'option en "
+"question."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:119
+#: apt.conf.5.xml:517
 msgid ""
-"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
-"public key."
+"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
+"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
+"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
 msgstr ""
-"Passer des options avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est "
-"possible de télécharger une clé publique."
+"Le type spécial <literal>uncompressed</literal> peut servir à donner la "
+"préférence aux fichiers non compressés. Veuillez noter que la plupart des "
+"archives ne fournissent pas de fichiers non compressés, donc ce réglage est "
+"surtout destiné aux miroirs locaux."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:131
+#: apt.conf.5.xml:524
 msgid ""
-"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
-"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
+"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
+"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
+"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
 msgstr ""
-"Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
-"l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:140
-#, fuzzy
-#| msgid "update"
-msgid "net-update"
-msgstr "update"
+"Lorsque des index compressés par gzip doivent être utilisés (pour les "
+"fichiers Packages, Sources, Translations), ceux-ci seront compressés avec "
+"gzip au lieu d'être laissés décompressés. Cela peut permettre de gagner "
+"beaucoup d'espace disque au prix d'une utilisation plus importante du "
+"processeur lorsque les caches locaux sont créés. Valeur par défaut : Faux "
+"(« False »)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:144
-msgid ""
-"Update the local keyring with the keys of a key server and removes from the "
-"keyring the archive keys which are no longer valid. This requires an "
-"installed wget and an APT build configured to have a server to fetch from. "
-"APT in Debian does not support this command, but Ubuntu's APT does."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:159
+#: apt.conf.5.xml:532
 msgid ""
-"Note that options need to be defined before the commands described in the "
-"previous section."
+"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
+"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
+"translations. APT will try to display the first available description in the "
+"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
+"long language codes. Note that not all archives provide "
+"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
+"language codes are especially rare."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que les options doivent être utilisées avant les commandes "
-"décrites dans la section suivante."
+"La sous-section « Languages » contrôle quels fichiers <filename>Translation</"
+"filename> sont téléchargés et dans quel ordre APT les utilisera pour "
+"afficher les traductions de descriptions. APT recherchera d'abord la "
+"première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
+"choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
+"court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
+"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, les codes longs de "
+"langues étant particulièrement rares."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:161
-msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--keyring <replaceable>fichier</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:549
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
+msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:162
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
-#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
-#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
-#| "added to this one."
-msgid ""
-"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
-"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
-"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
-"this one."
+#: apt.conf.5.xml:537
+msgid ""
+"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
+"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
+"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
+"that these codes are not included twice in the list. If "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
+"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
+"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
+"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
+"meaning code which will stop the search for a suitable "
+"<filename>Translation</filename> file.  This tells APT to download these "
+"translations too, without actually using them unless the environment "
+"specifies the languages. So the following example configuration will result "
+"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
+"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
+"locale (where the order would be \"fr, de, en\").  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Cette option permet d'indiquer le fichier porte-clés sur lequel la commande "
-"doit agir. Par défaut, une commande sera exécutée sur le fichier "
-"<filename>trusted.gpg</filename> ainsi que sur tous les fichiers du "
-"répertoire <filename>trusted.gpg.d</filename>. Le fichier <filename>trusted."
-"gpg</filename> reste le fichier principal pour les clés donc, par exemple, "
-"les nouvelles clés y seront ajoutées."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:175
-msgid "&file-trustedgpg;"
-msgstr "&file-trustedgpg;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:177
-msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:178
-msgid "Local trust database of archive keys."
-msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:181
-msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+"La liste par défaut contient « environment » and « en ». La valeur "
+"« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
+"l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable "
+"d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double "
+"ne seront pas inclus deux fois dans la liste. Si <literal>LC_MESSAGES</"
+"literal> contient « C », seul le fichier <filename>Translation-en</filename> "
+"sera utilisé, s'il est disponible. Pour forcer APT à n'utiliser aucun "
+"fichier de traduction, il est nécessaire d'utiliser le réglage "
+"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. La valeur « <literal>none</"
+"literal> » a une signification spéciale et indique de ne rechercher aucun "
+"fichier <filename>Translation</filename>. Cela indique à APT de télécharger "
+"ces traductions, sans nécessairement les utiliser sauf si la variable "
+"d'environnement indique ces langues. Ainsi, dans l'exemple qui suit, l'ordre "
+"utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré pour l'anglais et "
+"« fr, en » pour un environnement configuré en français. Les fichiers pour "
+"l'allemand seront également téléchargés mais ne sont utilisés que dans un "
+"environnement configuré pour l'allemand. Dans ce dernier cas, l'ordre est "
+"alors « de, fr, en ». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:182
-msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
-msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:185
+#: apt.conf.5.xml:550
 msgid ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
+"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
+"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
+"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
 msgstr ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+"Note : afin d'éviter des problèmes lorsqu'APT est exécuté dans différents "
+"environnements (p. ex. par différents utilisateurs ou différents "
+"programmes), tous les fichiers « Translation »qui sont trouvés dans "
+"<filename>/var/lib/apt/lists/</filename> seront ajoutés à la fin de la liste "
+"(après un « <literal>none</literal> » implicite)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:186
-msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
-msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:560
+msgid "Directories"
+msgstr "Les répertoires"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:195
-msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
-msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
-
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-mark.8.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
-#| "August 2009</date>"
+#: apt.conf.5.xml:562
 msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
-"April 2011</date>"
+"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
+"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
+"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
+"&dpkg; status file.  <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
+"<filename>preferences</filename> file.  <literal>Dir::State</literal> "
+"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
+"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
 msgstr ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
-"août 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
-msgid "apt-mark"
-msgstr "apt-mark"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-mark.8.xml:33
-msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
-msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-#| "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group "
-#| "choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg "
-#| "choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </"
-#| "group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</"
-#| "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
-msgid ""
-"  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg choice=\"plain"
-"\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-"  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FICHIER</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain\"> "
-"<arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg> </"
-"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
+"Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
+"système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
+"listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
+"fichier d'état de &dpkg;.  <literal>preferences</literal> concerne APT : "
+"c'est le nom du fichier <filename>preferences</filename>.  <literal>Dir::"
+"State</literal> contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-"
+"éléments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou "
+"<filename>./</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:57
+#: apt.conf.5.xml:569
 msgid ""
-"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
-"being automatically installed."
+"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
+"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
+"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
+"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
+"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
+"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
+"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
+"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
 msgstr ""
-"Avec la commande <command>apt-mark</command>, on peut indiquer si un paquet "
-"a été automatiquement installé ou pas."
+"<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur "
+"le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
+"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
+"l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
+"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un "
+"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais économise de l'espace disque. Il "
+"vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se "
+"passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>.  Comme pour <literal>Dir::"
+"State</literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::"
+"Cache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:61
+#: apt.conf.5.xml:578
 msgid ""
-"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
-"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
-"being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
-"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
-"removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
+"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
+"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
+"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
+"effect, unless it is done from the config file specified by "
+"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
 msgstr ""
-"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que par voie de "
-"dépendances d'autres paquets sont installés, ces paquets sont marqués comme "
-"ayant été automatiquement installés. Une fois que ces paquets "
-"automatiquement installés ne sont plus liés à un paquet existant, ils seront "
-"supprimés par un appel à <command>apt-get</command> ou <command>aptitude</"
-"command>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:69
-#, fuzzy
-#| msgid "markauto"
-msgid "auto"
-msgstr "markauto"
+"<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de "
+"configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la "
+"liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration "
+"par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le "
+"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being "
-#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when "
-#| "no more manually installed packages depend on this package."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:584
 msgid ""
-"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
-"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
-"installed packages depend on this package."
+"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
+"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
+"main config file is loaded."
 msgstr ""
-"<literal>markauto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été "
-"installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès "
-"que plus aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
+"<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de "
+"configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de "
+"configuration est chargé."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:77
-msgid "manual"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:588
+msgid ""
+"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
+"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
+"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
+"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
+"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
+"literal> specify the location of the respective programs."
 msgstr ""
+"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>.  "
+"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
+"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
+"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</"
+"literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
+"literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent l'emplacement des "
+"programmes correspondants."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
-#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
-#| "removed if no other packages depend on it."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:596
 msgid ""
-"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
-"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
-"if no other packages depend on it."
+"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
+"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
+"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
+"absolutely</emphasis>.  So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
+"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
+"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
+"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
+"filename>."
 msgstr ""
-"<literal>unmarkauto</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
-"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
-"aucun autre paquet n'en dépend."
+"L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification "
+"particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans "
+"<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</"
+"literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</"
+"emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme "
+"<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état "
+"<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/"
+"dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/"
+"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:85
-msgid "hold"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:609
+msgid ""
+"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
+"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
+"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
+"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
+"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
+"patterns can use regular expression syntax."
 msgstr ""
+"La liste <literal>Ignore-Files-Silently</literal> permet d'indiquer quels "
+"sont les fichiers qu'APT peut ignorer sans avertissement dans les "
+"répertoires contenant des fragments de configuration. Par défaut, les "
+"fichiers qui se terminent par <literal>.disabled</literal>, <literal>~</"
+"literal>, <literal>.bak</literal> ou <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> sont "
+"ignorés. Comme cela est visible dans le dernier élément de cette liste, il "
+"est possible d'utiliser la syntaxe des expressions rationnelles."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:86
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:618
+msgid "APT in DSelect"
+msgstr "APT et DSelect"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:620
 msgid ""
-"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
-"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
-"removed.  The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
-"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
-"effected by the <option>--filename</option> option."
+"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
+"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
+"section."
 msgstr ""
+"Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives "
+"contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section "
+"<literal>DSelect</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:95
-msgid "unhold"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:625
+msgid ""
+"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
+"literal> and <literal>never</literal>.  <literal>always</literal> and "
+"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
+"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally.  "
+"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
+"downloadable (replaced with a new version for instance).  <literal>pre-auto</"
+"literal> performs this action before downloading new packages."
 msgstr ""
+"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
+"suivantes : « <literal>always</literal> », « <literal>prompt</literal> », "
+"« <literal>auto</literal> », « <literal>pre-auto</literal> » et "
+"« <literal>never</literal> ».  « <literal>always</literal> » et "
+"« <literal>prompt</literal> » suppriment tous les paquets du cache après la "
+"mise à niveau ; « <literal>prompt</literal> » (valeur par défaut)  les "
+"supprime après une demande et « <literal>auto</literal> » ne supprime que "
+"les archives qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, "
+"par une nouvelle version). « <literal>pre-auto</literal> » les supprime "
+"avant de récupérer de nouveaux paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt.conf.5.xml:639
 msgid ""
-"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
-"package to allow all actions again."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the install phase."
 msgstr ""
-"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
-"un paquet par ligne."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:101
-msgid "showauto"
-msgstr "showauto"
+"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
+"&apt-get; lors de la phase d'installation."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt.conf.5.xml:644
 msgid ""
-"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-"installed packages with each package on a new line.  All automatically "
-"installed packages will be listed if no package is given.  If packages are "
-"given only those which are automatically installed will be shown."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the update phase."
 msgstr ""
-"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
-"un paquet par ligne."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:109
-#, fuzzy
-#| msgid "showauto"
-msgid "showmanual"
-msgstr "showauto"
+"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
+"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:110
+#: apt.conf.5.xml:649
 msgid ""
-"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
-"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
-"installed packages instead."
+"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
+"The default is to prompt only on error."
 msgstr ""
+"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
+"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
+"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:116
-#, fuzzy
-#| msgid "showauto"
-msgid "showhold"
-msgstr "showauto"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:655
+msgid "How APT calls &dpkg;"
+msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:656
 msgid ""
-"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
-"the same way as for the other show commands."
+"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
+"in the <literal>DPkg</literal> section."
 msgstr ""
-"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
-"un paquet par ligne."
+"Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque "
+"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:130
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:661
 msgid ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
+"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
+"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
+"&dpkg;."
 msgstr ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>"
+"Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être "
+"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
+"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:131
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:667
 msgid ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
-"option>"
+"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
+"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort."
 msgstr ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></"
-"option>"
+"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
+"de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
+"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
+"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:134
+#: apt.conf.5.xml:674
 msgid ""
-"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
-"filename> instead of the default location, which is "
-"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
-"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
+"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
+"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
+"going to install to the commands, one per line on standard input."
 msgstr ""
-"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans "
-"<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename> au lieu du fichier "
-"par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le répertoire défini "
-"par l'élément de configuration <literal>Dir::State</literal>)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-mark.8.xml:146
-msgid "  &file-extended_states;"
-msgstr "  &file-extended_states;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:151
-msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;.  "
+"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
+"liste.  Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/"
+"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée "
+"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb "
+"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:155
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:680
 msgid ""
-"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
-"error."
+"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
+"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
+"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
+"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
+"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
 msgstr ""
-"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et un "
-"autre chiffre en cas d'erreur."
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
-msgid "apt-secure"
-msgstr "apt-secure"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:40
-msgid "Archive authentication support for APT"
-msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
+"La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
+"obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
+"fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en "
+"positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. "
+"<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:45
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:688
 msgid ""
-"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
-"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
-"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
-"the Release file signing key."
+"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
+"<filename>/</filename>."
 msgstr ""
-"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du "
-"fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de "
-"cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas "
-"la clé de la signature du fichier Release."
+"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est "
+"le répertoire <filename>/</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:53
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:693
 msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
-"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
-"sources to be verified before downloading packages from them."
+"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
+"default is to disable signing and produce all binaries."
 msgstr ""
-"Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec "
-"une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas considéré "
-"comme fiable et son installation provoquera un avertissement. Pour "
-"l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives sans "
-"signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la "
-"vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
+"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
+"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
+"créés."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:62
-msgid ""
-"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
-"authentication feature."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt.conf.5.xml:698
+msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
 msgstr ""
-"Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle "
-"fonction de certification."
+"utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
+"associées)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:67
-msgid "Trusted archives"
-msgstr "Trusted archives"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt.conf.5.xml:699
+msgid ""
+"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
+"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
+"use triggers once each time it runs.  Activating these options can therefore "
+"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
+"intended to activate these options per default in the future, but as it "
+"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing.  "
+"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
+"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
+"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
+"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
+msgstr ""
+"APT peut lancer &dpkg; pour utiliser les actions différées de manière "
+"agressive entre les appels successifs à &dpkg;. Sans options "
+"supplémentaires, &dpkg; utilisera les actions différées une fois à chacune "
+"de ses exécutions. Si ces options sont utilisées, le temps d'exécution peut "
+"diminuer fortement dans les actions d'installation ou de mise à jour. Il est "
+"prévu de les activer par défaut dans le futur mais étant donné qu'elles "
+"changent notablement la méthode qu'utilise APT pour lancer &dpkg;, elles ont "
+"besoin d'importantes validations. <emphasis>Ces options sont donc "
+"expérimentales et ne devraient pas être utilisées avec des environnements de "
+"production.</emphasis>. Elles modifient également le suivi de progression et "
+"toutes les interfaces passeront la moitié du temps à un état terminé à 100% "
+"pendant la configuration des paquets."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:70
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:714
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+"DPkg::TriggersPending \"true\";"
 msgstr ""
-"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
-"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire "
-"confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient "
-"sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au "
-"responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire "
-"en sorte que l'archive soit fiable."
+"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+"DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:78
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt.conf.5.xml:708
 msgid ""
-"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
-"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
-"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
-"packages respectively)."
+"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
+"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
+"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
+"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
+"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
+"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
+"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
+"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
+"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. "
-"Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> "
-"ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-"
-"verify et devscripts."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:85
-msgid ""
-"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
-msgstr ""
-"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
-"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
-"Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable "
-"qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
-"paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par "
-"d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de "
-"l'identité des propriétaires de la clé."
+"Veuillez noter que rien ne garantit qu'APT gérera encore ces options dans le "
+"futur ou qu'elles ne provoqueront pas de nombreux dégâts. Si vous avez bien "
+"compris les implications de ce choix et êtes suffisamment motivé(e) pour "
+"essayer ces options, il vous est donc possible de créer un nouveau fichier "
+"de configuration et essayer une combinaison de ces options. Veuillez "
+"signaler tout bogue, problèmes ou suggestions d'amélioration en prenant soin "
+"de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide apportée par &dpkg; "
+"peut également être utile pour le débogage, par exemple <command>dpkg --"
+"audit</command>. Une combinaison intéressante d'options pourrait être "
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:95
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:721
 msgid ""
-"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
-msgstr ""
-"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
-"signature du responsable est enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée "
-"et mise dans le fichier Packages. Une somme MD5 de tous les paquets est "
-"ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est signé par "
-"la clé de l'archive. Cette clé, qui est recréée chaque année, est distribuée "
-"par le serveur FTP. Elle se trouve aussi dans le trousseau Debian."
+"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
+"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
+"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
+"is explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option "
+"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
+"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
+"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
+"calls."
+msgstr ""
+"Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à &dpkg; (hormis l'appel "
+"« ConfigurePending »). Voir &dpkg; pour plus d'informations sur la "
+"signification de cette option. En résumé, &dpkg; n'effectuera pas les "
+"actions différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si cela "
+"est demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette option "
+"existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus anciennes "
+"version d'APT avec une signification légèrement différente : elle n'ajoutait "
+"l'option « --no-triggers » qu'aux appels de &dpkg; avec « configure » alors "
+"que cela sera désormais utilisé également avec les appels à &dpkg; avec les "
+"options « unpack » et « remove »."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:105
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:729
 msgid ""
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
+"and \"<literal>no</literal>\".  The default value is \"<literal>all</literal>"
+"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
+"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
+"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
+"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
+"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
+"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
+"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
+"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
+"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
+"unconfigured and potentially unbootable state."
 msgstr ""
-"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
-"somme MD5 d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
-"téléchargé. Avant la version 0.6, seule la somme du paquet téléchargé était "
-"vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release."
+"Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</"
+"literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est "
+"« <literal>all</literal> » où APT configure tous les paquets. La valeur "
+"« <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les paquets qui ont "
+"besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à cause d'une pré-"
+"dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour un appel "
+"ultérieur à &dpkg; via un appel créé par l'option ConfigurePending (voir "
+"plus loin). L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera aucune "
+"configuration et s'en remettra totalement à &dpkg; pour ces opérations (ce "
+"qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie sur une "
+"valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option suivante sera "
+"activée par défaut pour éviter de placer le système dans un état non "
+"configuré et donc éventuellement non amorçable."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:112
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:744
 msgid ""
-"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
-"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
+"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
+"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
+"option is activated automatically per default if the previous option is not "
+"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
+"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
+"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
 msgstr ""
-"Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un "
-"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
+"Si cette option est choisie, APT lancera <command>dpkg --configure --"
+"pending</command> pour laisser &dpkg; gérer les configurations de paquets et "
+"les actions différées. Cette option est automatiquement activée si l'option "
+"précédente a une valeur différente de « <literal>all</literal> ». Il peut "
+"par contre être utile de la désactiver pour lancer APT plusieurs fois "
+"successives, par exemple quand il est utilisé depuis un outil "
+"d'installation. Dans ce cas, seul le dernier de tous les appels successifs "
+"peut conserver l'option active."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:117
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:751
 msgid ""
-"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
+"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
+"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
+"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
+"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
 msgstr ""
-"<literal>Attaque réseau de type « homme au milieu »</literal>. Sans "
-"vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au "
-"milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en contrôlant "
-"un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en détournant le "
-"trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
+"Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</"
+"literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées (« triggers ») "
+"en attente n'est pas considéré comme installé (état « <literal>installed</"
+"literal> ») et &dpkg; le considère actuellement comme simplement décompacté "
+"(état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui empêche une gestion correcte "
+"des pré-dépendances (voir le bogue Debian #526774). Veuillez noter que cette "
+"option provoquera la gestion de toutes les actions différées, pas seulement "
+"celles concernant le paquet en cours de traitement."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:125
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:764
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
-"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
-"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
-"host."
+"OrderList::Score {\n"
+"\tDelete 500;\n"
+"\tEssential 200;\n"
+"\tImmediate 10;\n"
+"\tPreDepends 50;\n"
+"};"
 msgstr ""
-"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>.  "
-"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre "
-"un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les "
-"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
+"OrderList::Score {\n"
+"\tDelete 500;\n"
+"\tEssential 200;\n"
+"\tImmediate 10;\n"
+"\tPreDepends 50;\n"
+"};"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:132
-msgid ""
-"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
-"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
-"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
-"package signature."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:757
+msgid ""
+"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
+"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
+"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
+"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
+"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
+"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher).  "
+"These option and the others in the same group can be used to change the "
+"scoring. The following example shows the settings with their default "
+"values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Cependant cette méthode ne protège pas contre une compromission du serveur "
-"Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé "
-"qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la "
-"signature des paquets."
+"Les paquets essentiels (et leurs dépendances) devraient être configurés "
+"après avoir été décompressés. Il est conseillé que cette opération ait lieu "
+"le plus tôt possible dans le processus de mise à jour car ces opérations de "
+"configuration nécessitent également <literal>DPkg::TriggersPending</"
+"literal>, ce qui peut conduire à l'exécution de certains actions différées "
+"qui ne sont pas nécessairement utiles. Les paquets essentiels obtiennent par "
+"défaut un score élevé mais le marqueur « immédiat » implique un score assez "
+"bas (par exemple un paquet qui comporte des prédépendances obtient un score "
+"plus élevé). Cette option et les options du même groupe permettent de "
+"modifier la façon d'attribuer un score. L'exemple ci-dessous indique ces "
+"réglages avec leurs valeurs par défaut. <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:138
-msgid "User configuration"
-msgstr "Configuration utilisateur"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:140
-msgid ""
-"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
-"keys used in the Debian package repositories."
-msgstr ""
-"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle "
-"<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette "
-"version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive "
-"Debian et les différents répertoires de paquets."
+#: apt.conf.5.xml:777
+msgid "Periodic and Archives options"
+msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:147
+#: apt.conf.5.xml:778
 msgid ""
-"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
-"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
-"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
-"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
-"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
-"have configured."
+"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
+"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
+"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
+"for the brief documentation of these options."
 msgstr ""
-"Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux "
-"utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec "
-"la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande "
-"<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier "
-"<filename>InRelease</filename> ou <filename>Release.gpg</filename> de "
-"l'archive que vous avez configurée."
+"Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::"
+"Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le "
+"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:156
-msgid "Archive configuration"
-msgstr "Configuration d'une archive"
+#: apt.conf.5.xml:786
+msgid "Debug options"
+msgstr "Les options de débogage"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:158
+#: apt.conf.5.xml:788
 msgid ""
-"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
-"maintenance you have to:"
+"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
+"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
+"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
+"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
+"literal>.  Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
+"few may be:"
 msgstr ""
-"Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous "
-"devez :"
+"Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à "
+"provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur "
+"standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des "
+"modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour "
+"déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces "
+"options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines "
+"peuvent tout de même être utiles :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:163
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:799
 msgid ""
-"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
-"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
-"command> (provided in apt-utils)."
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
+"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
+"literal>."
 msgstr ""
-"<emphasis>créer un fichier Release à la racine de l'archive</emphasis>, s'il "
-"n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-"
-"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes "
+"informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-"
+"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:168
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:807
 msgid ""
-"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
-"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
-"gpg Release</command>."
+"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
+"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
+"literal>) as a non-root user."
 msgstr ""
-"<emphasis>le signer</emphasis>, avec les commande <command>gpg -- clearsign -"
-"o InRelease Release</command> et <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
-"command>."
+"<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de "
+"manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
+"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du "
+"superutilisateur."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:172
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:816
 msgid ""
-"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
-"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
-"archive."
+"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
+"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
 msgstr ""
-"<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs "
-"de votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour "
-"authentifier les fichiers de l'archive."
+"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque "
+"appel de &dpkg;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:179
+#.  TODO: provide a
+#.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
+#.        to do this. 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:824
 msgid ""
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
+"in CD-ROM IDs."
 msgstr ""
-"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire "
-"les deux premières étapes."
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
+"type statfs dans les identifiants de CD."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:187
-msgid ""
-"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
-msgstr ""
-"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
+#: apt.conf.5.xml:834
+msgid "A full list of debugging options to apt follows."
+msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:191
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:843
 msgid ""
-"For more background information you might want to review the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
-"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
-"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
-"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
+"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
-"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\"> "
-"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel "
-"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink "
-"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong "
-"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:204
-msgid "Manpage Authors"
-msgstr "Auteurs des pages de manuel"
+"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
+"literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:206
-msgid ""
-"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
-"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:854
+msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
 msgstr ""
-"Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino "
-"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
+"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
-msgid "apt-sortpkgs"
-msgstr "apt-sortpkgs"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:865
+msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
+msgstr ""
+"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:33
-msgid "Utility to sort package index files"
-msgstr "Outil de tri des index de paquets."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:876
+msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
+msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:887
 msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
+"<literal>gpg</literal>."
 msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>"
+"Affiche les informations relatives à la vérification de signatures "
+"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:48
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:898
 msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
-"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
-"name.  It will also sort the internal fields of each record according to the "
-"internal sorting rules."
+"Output information about the process of accessing collections of packages "
+"stored on CD-ROMs."
 msgstr ""
-"<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un "
-"index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un "
-"tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles "
-"internes."
+"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
+"stockées sur CD."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54
-msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:908
+msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
 msgstr ""
-"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
-"fichier analysable."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>--source</option>"
-msgstr "<option>--source</option>"
+"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
+"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt.conf.5.xml:918
 msgid ""
-"Use Source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
+"literal> libraries."
 msgstr ""
-"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
+"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
+"librairies d'<literal>apt</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:77
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:928
 msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
+"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
+"a CD-ROM."
 msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
-"en cas d'erreur."
+"Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la "
+"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et "
+"utilisés sur le système de fichier du CD."
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt.conf.5.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:939
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
+"Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
+"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 janvier 2010</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
-msgid "apt.conf"
-msgstr "apt.conf"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:39
-msgid "Configuration file for APT"
-msgstr "Fichier de configuration pour APT"
+"Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer "
+"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même "
+"temps."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:43
-msgid ""
-"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
-"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
-"common command line parser to provide a uniform environment."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:951
+msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
 msgstr ""
-"Le fichier <filename>apt.conf</filename>  est le fichier de configuration "
-"principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul "
-"endroit où des choix d'options peuvent être effectués. Tous les outils "
-"partagent les fichiers de configuration et utilisent également une analyse "
-"commune de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un environnement "
-"d'utilisation uniforme."
+"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
+"téléchargement."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
-#: apt.conf.5.xml:48
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:961
 msgid ""
-"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
-"following order:"
+"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
+"cryptographic signatures of downloaded files."
 msgstr ""
-"Lorsqu'un programme de l'ensemble APT est utilisé, il lit le fichier de "
-"configuration dans l'ordre suivant :"
+"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des "
+"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
+"éventuelles."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:50
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:971
 msgid ""
-"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
-"any)"
+"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
+"and errors relating to package index list diffs."
 msgstr ""
-"fichier indiqué par la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> si "
-"elle existe"
+"Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des "
+"fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs "
+"éventuelles."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-#| "order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension "
-#| "and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and "
-#| "period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice that it has "
-#| "ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::"
-#| "Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will "
-#| "be silently ignored."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:983
 msgid ""
-"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
-"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
-"characters.  Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if "
-"the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
-"literal> configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"Output information related to patching apt package lists when downloading "
+"index diffs instead of full indices."
 msgstr ""
-"tous les fichiers de <literal>Dir::Etc::Parts</literal> dans l'ordre "
-"alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>"
-"\", soit aucune extension et qui ne contiennent que des caractères "
-"alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des "
-"points (.), les autres fichiers étant ignorés. Dans le cas contraire, APT "
-"affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci "
-"ne correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-"
-"Silently</literal> (les fichiers correspondant à cette variable de "
-"configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
+"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes "
+"de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la "
+"place des fichiers complets."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:59
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:994
 msgid ""
-"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
+"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
-"le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
+"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
+"effectivement des téléchargements."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:61
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1005
 msgid ""
-"the command line options are applied to override the configuration "
-"directives or to load even more configuration files."
+"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
+"the removal of unused packages."
 msgstr ""
-"les options de ligne de commande sont appliquées pour remplacer les "
-"directives de configuration ou pour charger d'autres fichiers de "
-"configuration."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:65
-msgid "Syntax"
-msgstr "Syntaxe"
+"Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés "
+"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:66
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1015
 msgid ""
-"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
-"functional groups. Option specification is given with a double colon "
-"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
-"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
-"their parent groups."
+"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
+"installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
+"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
+"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
+"pkgProblemResolver</literal> for that."
 msgstr ""
-"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
-"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
-"(« :: »)  pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
-"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
-"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
+"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés "
+"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
+"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
+"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
+"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:72
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1029
 msgid ""
-"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
-"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
-"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
-"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  Each line is "
-"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
-"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
-"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
-"quotes.  The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
-"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
-"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
-"opened with curly braces, like:"
+"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
+"remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
+"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
+"spaces under the original entry.  The format for each line is "
+"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
+"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
+"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
+"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
+"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
+"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
+"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
+"version.  <literal>section</literal> is the name of the section the package "
+"appears in."
 msgstr ""
-"Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que "
-"les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne "
-"qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et "
-"ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
-"literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++.  "
-"Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
-"literal>. Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont "
-"optionnels.  La valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de "
-"fusion de chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets. Le comportement "
-"du caractère barre oblique inversée \"\\\" et les caractères utilisés avec "
-"séquence d'échappement dans une valeur ne sont pas déterministes et "
-"devraient être évités. Le nom d'une option peut contenir des caractères "
-"alphanumériques et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action "
-"avec des accolades, comme suit :"
+"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/"
+"installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de "
+"problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions "
+"supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux "
+"espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque "
+"ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou "
+"<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet &lt;a.b.c -&gt; "
+"d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la "
+"version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être "
+"installée et  <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
+"pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux "
+"derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas "
+"pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. "
+"<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet."
+"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
+"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
+"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
+"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:86
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1050
 msgid ""
-"APT {\n"
-"  Get {\n"
-"    Assume-Yes \"true\";\n"
-"    Fix-Broken \"true\";\n"
-"  };\n"
-"};\n"
+"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
+"invoked, with arguments separated by a single space character."
 msgstr ""
-"APT {\n"
-"  Get {\n"
-"    Assume-Yes \"true\";\n"
-"    Fix-Broken \"true\";\n"
-"  };\n"
-"};\n"
+"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
+"paramètres sont séparés par des espaces."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1061
 msgid ""
-"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
-"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
-"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
+"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
+"any errors encountered while parsing it."
 msgstr ""
-"avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une "
-"liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre "
-"guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:99
-#, no-wrap
-msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
-msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+"Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du "
+"descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce "
+"fichier."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:102
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1072
 msgid ""
-"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
-"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
+"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
+"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
 msgstr ""
-"Les modèles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> et "
-"&configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier de "
-"configuration."
+"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
+"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1084
 msgid ""
-"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
-"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
-msgstr ""
-"Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la "
-"casse.  Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser "
-"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
+msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:109
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1095
+msgid "Output the priority of each package list on startup."
+msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1105
 msgid ""
-"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
-"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
-"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
-"list. If you specify a name you can override the option as every other "
-"option by reassigning a new value to the option."
+"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
+"happens when a complex dependency problem is encountered)."
 msgstr ""
-"Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est "
-"définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-"
-"Pkgs</literal> précédent. Si vous n'indiquez pas de nom, une nouvelle entrée "
-"ajoutera une nouvelle option à la liste. Dans le cas contraire, l'option "
-"correspondante peut être remplacée, comme toute autre option, en lui "
-"réaffectant une valeur."
+"Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne "
+"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:114
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1116
 msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
-"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
-"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
-"the filename ends in a slash, then the whole directory is included.  "
-"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
-"The specified element and all its descendants are erased.  (Note that these "
-"lines also need to end with a semicolon.)"
+"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
+"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
+"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 msgstr ""
-"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> (qui est "
-"obsolète et n'est plus géré par des implémentations alternatives) et "
-"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier "
-"donné en paramètre, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique "
-"auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à "
-"effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout "
-"ses descendants sont supprimés. Veuillez noter que ces lignes doivent "
-"également se terminer avec un point-virgule."
+"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par "
+"l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui "
+"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:122
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1128
 msgid ""
-"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope.  "
-"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
-"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
-"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
-"overridden, only cleared."
+"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
+"list</filename>."
 msgstr ""
-"La commande #clear est la seule façon de supprimer une liste ou un champ "
-"d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le style « ::- » décrit "
-"plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les entrées écrites "
-"précédemment. Seules les options peuvent être remplacées en leur assignant "
-"une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne peuvent être "
-"remplacés mais seulement effacés."
+"Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors."
+"list</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
+#: apt-ftparchive.1.xml:596
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:127
+#: apt.conf.5.xml:1151
 msgid ""
-"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
-"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
-"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
-"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
-"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
-"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
+"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
+"possible options."
 msgstr ""
-"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
-"spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
-"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
-"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
-"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la "
-"liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de champ d'action (« scope ») "
-"ne peut pas être indiquée à la ligne de commande."
+"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
+"exemples pour toutes les options existantes."
 
+#.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:134
-msgid ""
-"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
-"that you should not use it in combination with the scope syntax.  (The scope "
-"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
-"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
-"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
-"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
-"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
-"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
-"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
-"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
-"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
-"them."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser « :: » que pour ajouter un "
-"élément par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être utilisé en "
-"combinaison avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui inclut "
-"implicitement « :: ». L'utilisation simultanée des deux syntaxes déclenchera "
-"un bogue dont certains utilisateurs se servent comme d'une fonctionnalité : "
-"une option avec le nom inhabituel « <literal>::</literal> » se comportera "
-"comme toute autre option nommée. Cela risque d'avoir de nombreux problèmes "
-"comme conséquence, par exemple si un utilisateur écrit plusieurs lignes avec "
-"cette syntaxe <emphasis>erronée</emphasis> afin de faire un ajout à la "
-"liste, l'effet obtenu sera inverse puisque seule la dernière valeur pour "
-"l'option « <literal>::</literal> » sera utilisée. Les futures versions d'APT "
-"retourneront une erreur et l'exécution sera interrompue si cette utilisation "
-"incorrecte est rencontrée. Il est donc conseillé de corriger ces défauts "
-"tant qu'APT ne s'en plaint pas explicitement."
+#: apt.conf.5.xml:1163
+msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
+msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:146
-msgid "The APT Group"
-msgstr "Le groupe APT"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt_preferences.5.xml:32
+msgid "Preference control file for APT"
+msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#: apt_preferences.5.xml:37
 msgid ""
-"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
-"options for all of the tools."
+"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
+"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
+"can be used to control which versions of packages will be selected for "
+"installation."
 msgstr ""
-"Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient "
-"également des options communes à tous les outils."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architecture"
+"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> et les fichiers "
+"fragments situés dans le dossier <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
+"filename>, peuvent être utilisés pour choisir la version des paquets que "
+"l'on veut installer."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:42
 msgid ""
-"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
-"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
-"compiled for."
+"Several versions of a package may be available for installation when the "
+"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
+"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
+"assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency "
+"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
+"priority for installation.  The APT preferences override the priorities that "
+"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
+"over which one is selected for installation."
 msgstr ""
-"L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à "
-"utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La "
-"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:157
-msgid "Default-Release"
-msgstr "Default-Release"
+"Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs "
+"distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</"
+"literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT "
+"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
+"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
+"version qui possède la priorité la plus haute.  Le fichier "
+"<filename>preferences</filename> annule les priorités assignées par défaut "
+"aux versions des paquets : ainsi l'utilisateur peut choisir la version qu'il "
+"veut installer."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:158
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:52
 msgid ""
-"Default release to install packages from if more than one version available. "
-"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
-"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
-"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
+"Several instances of the same version of a package may be available when the "
+"&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
+"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
+"the &sources-list; file.  The APT preferences do not affect the choice of "
+"instance, only the choice of version."
 msgstr ""
-"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
-"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
-"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
-"« &stable-codename; », « &testing-codename; », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi "
-"&apt-preferences;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:163
-msgid "Ignore-Hold"
-msgstr "Ignore-Hold"
+"Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des "
+"références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs "
+"exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</"
+"command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier "
+"&sources-list;. Le fichier <filename>preferences</filename> n'influe pas sur "
+"le choix des exemplaires, seulement sur le choix de la version."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:164
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:59
 msgid ""
-"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
-"ignore held packages in its decision making."
+"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
+"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
+"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
+"packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even more problems "
+"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
+"understanding of the following paragraphs.  Packages included in a specific "
+"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
+"older or newer releases, or together with other packages from different "
+"releases.  You have been warned."
 msgstr ""
-"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
-"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
-"décision."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:168
-msgid "Clean-Installed"
-msgstr "Clean-Installed"
+"Les préférences sont un outil puissant pour les administrateurs système mais "
+"peuvent devenir leur pire cauchemar si elles sont utilisées sans "
+"précautions. APT ne remettra pas en doute les réglages choisis. Des valeurs "
+"erronées pourront alors conduire à des paquets non installables ou à des "
+"décisions incorrectes lors de la mise à jour des paquets. Des problèmes "
+"supplémentaires peuvent survenir si des distributions multiples sont "
+"mélangées sans une bonne compréhension des paragraphes qui suivent."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:169
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:70
 msgid ""
-"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
-"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
-"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
-"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
+"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
+"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
+"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
+"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
+"underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice "
+"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
+"case it will be silently ignored."
 msgstr ""
-"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité "
-"« autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré.  "
-"Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement "
-"sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen "
-"direct pour les réinstaller."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:175
-msgid "Immediate-Configure"
-msgstr "Immediate-Configure"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:176
-msgid ""
-"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
-"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
-"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
-"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
-"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
-"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
-"script of package B generates an error) which results in a system state in "
-"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
-"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
-"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
-"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
-"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
-"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
-"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
-"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
-"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
-"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
-"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
-"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
-"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
-"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
-"prevent in the first place.  Before a big operation like <literal>dist-"
-"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
-"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
-"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
-"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
-"improving or correcting the upgrade process."
-msgstr ""
-"La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à "
-"installer les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les "
-"opérations d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter les "
-"conséquences de l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est "
-"désactivée, APT gérera un paquet important de la même manière qu'un paquet "
-"« extra » ; entre le dépaquetage du paquet important A et sa configuration "
-"pourront prendre place de nombreux autres opérations de dépaquetage ou de "
-"configuration. Ainsi, si le paquet B, qui n'a pas de rapport avec A, "
-"provoque une erreur de &dpkg; (p. ex. en cas d'erreur dans les scripts du "
-"responsable), le paquet A sera alors dans l'état installé mais non configuré "
-"et chaque paquet qui en dépend ne fonctionnera plus nécessairement puisque "
-"sa dépendance n'est pas satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate "
-"sera aussi utilisé pour toute dépendance qui peut créer un problème, par "
-"exemple les dépendances circulaires. En effet, utiliser le marqueur de "
-"configuration immédiate revient à gérer une pré-dépendance. Il est donc "
-"possible, en théorie, qu'APT rencontre une situation où il lui est "
-"impossible d'effectuer la configuration immédiate, qu'il se termine alors "
-"avec une erreur en faisant référence à cette option afin que l'utilisateur "
-"puisse la désactiver temporairement pour retenter l'opération d'installation "
-"ou de mise à jour. Il est à noter que « en théorie » indique ici que cette "
-"situation n'a été rencontrée que dans de rares cas, sur des versions "
-"instables de distributions, la cause étant des dépendances incorrectes ou un "
-"système déjà dans un état instable. Il est donc déconseillé de désactiver "
-"cette option sans réfléchir car la situation décrite précédemment n'est "
-"qu'un des cas où la configuration immédiate permet de résoudre des "
-"situations complexes. Avant de tenter une opération telle que <literal>dist-"
-"upgrade</literal> avec cette option désactivée, il est largement préférable "
-"d'essayer une opération <literal>install</literal> sur le paquet qu'APT ne "
-"peut configurer immédiatement. Il est également conseillé de signaler ce "
-"type de problème dans le système de suivi de bogues de la distribution "
-"utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
+"Veuillez noter que les fichiers du répertoire <filename>/etc/apt/preferences."
+"d</filename> sont analysés par ordre alphanumérique ascendant, doivent avoir "
+"l'extension \"<literal>pref</literal>\" ou aucune extension et ne peuvent "
+"continir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères "
+"de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, APT affichera "
+"un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne "
+"correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
+"literal> (les fichiers correspondant à cette variable de configuration "
+"étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:198
-msgid "Force-LoopBreak"
-msgstr "Force-LoopBreak"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:79
+msgid "APT's Default Priority Assignments"
+msgstr "Priorités affectées par défaut"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:199
-msgid ""
-"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
-"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
-"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
-"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
-"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
-"those packages depend on."
-msgstr ""
-"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce "
-"que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet "
-"essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / "
-"Pre-Depends entre deux paquets essentiels. Une telle boucle ne devrait "
-"jamais se produire : c'est un bogue très important. Cette option fonctionne "
-"si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous "
-"les paquets dont ces paquets dépendent."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:94
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
+msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:207
-msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
-msgstr "Cache-Start, Cache-Grow et Cache-Limit"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:97
+#, no-wrap
+msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
+msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:208
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:81
 msgid ""
-"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
-"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
-"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
-"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
-"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
-"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
-"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
-"might be increased.  <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
-"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
-"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
-"These value will be applied again and again until either the cache is big "
-"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
-"<literal>Cache-Limit</literal>.  The default of <literal>Cache-Limit</"
-"literal> is 0 which stands for no limit.  If <literal>Cache-Grow</literal> "
-"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
+"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
+"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
+"is the priority of the distribution to which that version belongs.  It is "
+"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
+"receives a higher priority than other distributions do by default.  The "
+"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
+"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note "
+"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
+"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
+"specifically pinned packages.  For example, <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 msgstr ""
-"À partir de la version 0.7.26, APT utilise un fichier de cache de taille "
-"variable indexé en mémoire (« resizable memory mapped cache file ») pour "
-"conserver les informations du fichier « available ». <literal>Cache-Start</"
-"literal> définit la taille minimale de ce cache et par conséquent la "
-"quantité de mémoire qu'APT utilisera dès son lancement. La valeur par défaut "
-"est de 20971520 octets (environ 20 Mo). Il est indispensable que l'ensemble "
-"de cette mémoire soit disponible, sinon APT ne pourra se lancer. Il peut "
-"donc être nécessaire de diminuer cette valeur sur des systèmes disposant de "
-"peu de mémoire. Au contraire, pour des systèmes qui utilisent de nombreuses "
-"sources de paquet, il peut être nécessaire de l'augmenter. La valeur de "
-"<literal>Cache-Grow</literal> définit, en octets, la quantité de mémoire "
-"supplémentaire qui peut être allouée au cache si la valeur définie par "
-"<literal>Cache-Start</literal> est insuffisante. La valeur par défaut de "
-"<literal>Cache-Grow</literal> est de 1048576 octets (environ 1 Mo). Cette "
-"augmentation se fera tant que la taille du cache sera insuffisante pour "
-"contenir toutes les informations nécessaires ou qu'elle atteint la valeur "
-"limite définie par <literal>Cache-Limit</literal>. La valeur par défaut de "
-"<literal>Cache-Limit</literal> est nulle (il n'existe donc pas de limite à "
-"la taille maximale du cache). Si <literal>Cache-Grow</literal> est égal à 0, "
-"l'augmentation automatique de la taille du cache est désactivée."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:223
-msgid "Build-Essential"
-msgstr "Build-Essential"
+"Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce "
+"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
+"version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient.  On "
+"peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
+"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
+"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
+"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Par exemple : <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:224
-msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:101
+msgid ""
+"If the target release has been specified then APT uses the following "
+"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign:"
 msgstr ""
-"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
-"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
+"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
+"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:227
-msgid "Get"
-msgstr "Get"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:106
+msgid "priority 1"
+msgstr "priorité 1"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:107
 msgid ""
-"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
-"for more information about the options here."
+"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
+"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
+"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
+"<literal>experimental</literal> archive."
 msgstr ""
-"La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez "
-"consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en "
-"question."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:232
-msgid "Cache"
-msgstr "Cache"
+"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
+"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » mais <emphasis>pas</"
+"emphasis> « ButAutomaticUpgrades: yes » commel'archive "
+"<literal>experimental</literal> de Debian."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:233
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:113
+msgid "priority 100"
+msgstr "une priorité égale à 100"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:114
 msgid ""
-"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
-"documentation for more information about the options here."
+"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
+"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
+"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
+"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
 msgstr ""
-"La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, "
-"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
-"options en question."
+"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
+"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » et "
+"« ButAutomaticUpgrades: yes » comme l'archive des rétroportages de Debian "
+"depuis <literal>squeeze-backports</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:237
-msgid "CDROM"
-msgstr "CDROM"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:121
+msgid "priority 500"
+msgstr "une priorité égale à 500"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:238
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:122
 msgid ""
-"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
-"documentation for more information about the options here."
+"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
+"release."
 msgstr ""
-"La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, "
-"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
-"options en question."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:244
-msgid "The Acquire Group"
-msgstr "Le groupe Acquire"
+"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui n'appartiennent "
+"pas à la distribution par défaut."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:249
-msgid "Check-Valid-Until"
-msgstr "Check-Valid-Until"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:126
+msgid "priority 990"
+msgstr "une priorité égale à 990"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:250
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:127
 msgid ""
-"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
-"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
-"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
-"correctness of the time on the user system.  Archive maintainers are "
-"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
-"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
-"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
+"to the versions that are not installed and belong to the target release."
 msgstr ""
-"L'activation de l'option de sécurité qui permet de mettre une limite "
-"temporelle de validité au fichier Release permet d'éviter des attaques de "
-"type « longtime replay » et permet d'éviter d'utiliser des miroirs qui ne "
-"sont plus à jour. Cependant, cette fonctionnalité a besoin que l'horloge du "
-"système soit à jour. Les gestionnaires d'archives devraient créer des "
-"fichiers Release comportant l'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. "
-"Cependant, si cet en-tête est absent, la valeur du paramètre <literal>Max-"
-"ValidTime</literal> est alors utilisée."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:260
-msgid "Max-ValidTime"
-msgstr "Max-ValidTime"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:261
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-#| "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
-#| "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header.  If it does then "
-#| "this date is the default. The date from the Release file or the date "
-#| "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
-#| "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
-#| "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
-#| "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
-#| "of the archive to the option name."
-msgid ""
-"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't "
-"include a <literal>Valid-Until</literal> header.  If it does then this date "
-"is the default. The date from the Release file or the date specified by the "
-"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the "
-"seconds specified with this options are used to check if the validation of a "
-"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific "
-"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
-"name."
-msgstr ""
-"Durée (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est considéré comme "
-"valable, à partir du moment de sa création. La valeur par défaut est 0 "
-"(fichier valable indéfiniment) si le fichier Release de l'archive ne "
-"comporte pas d'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Dans le cas "
-"contraire, c'est la valeur de cet en-tête qui est la valeur par défaut du "
-"paramètre. La date du fichier Release ou la date indiquée dans l'en-tête "
-"<literal>Date</literal>, augmentées du nombre de secondes indiquées sont "
-"comparées à la date courante pour déterminer si un fichier Release donné est "
-"obsolète ou pas. Un réglage spécifique pour une archive donnée peut être "
-"défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de l'option."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:273
-msgid "PDiffs"
-msgstr "PDiffs"
+"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
+"la distribution par défaut."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:274
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:132
 msgid ""
-"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
-"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
+"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
+"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
+"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
+"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
+"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
+"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
 msgstr ""
-"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
-"literal> pour les paquets ou les fichiers sources, plutôt que de les "
-"télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-#| "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-#| "downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-#| "other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared "
-#| "to the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-#| "complete file is downloaded instead of the patches."
-msgid ""
-"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
-"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-"complete file is downloaded instead of the patches."
-msgstr ""
-"Deux sous-options permettant de limite l'utilisation de fichiers « pdiff » "
-"sont également disponibles. <literal>FileLimit</literal> permet d'indiquer "
-"le nombre maximal de fichiers de différences peuvent être téléchargés pour "
-"modifier un fichier. <literal>SizeLimit</literal> permet par ailleurs de "
-"limiter la taille combinée des fichiers de différences récupérés à un "
-"certain pourcentage du fichier à modifier. Si une de ces limites est "
-"dépassée, le fichier complet est téléchargé au lieu de télécharger les "
-"fichiers de différences."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:286
-msgid "Queue-Mode"
-msgstr "Queue-Mode"
+"Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte "
+"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et "
+"une priorité égale à 500 à tout version non installée. Cela à l'exception "
+"des versions issues des archives qui ont la mention « NotAutomatic: yes » "
+"dans leur fichier <filename>Release</filename>, qui auront alors une "
+"priorité égale à 1 ou à 100 si elles sont également marquées avec "
+"« ButAutomaticUpgrades: yes »."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:287
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:139
 msgid ""
-"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
-"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
-"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
-"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
-"connection per URI type will be opened."
+"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
+"determine which version of a package to install."
 msgstr ""
-"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
-"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal>, ce qui "
-"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
-"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
-"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
-"initiée."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:294
-msgid "Retries"
-msgstr "Retries"
+"Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet "
+"qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:295
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:142
 msgid ""
-"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
-"files the given number of times."
+"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
+"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
+"of a more recent version.  Note that none of APT's default priorities "
+"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
+"Note also that downgrading a package can be risky.)"
 msgstr ""
-"Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de "
-"récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a "
-"échoué."
+"Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
+"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
+"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
+"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
+"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
+"arrière."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:299
-msgid "Source-Symlinks"
-msgstr "Source-Symlinks"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:148
+msgid "Install the highest priority version."
+msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:300
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:149
 msgid ""
-"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
-"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
+"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
+"(that is, the one with the higher version number)."
 msgstr ""
-"Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
-"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
-"archives de sources au lieu de les copier.  Par défaut à « true »."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:144
-msgid "http"
-msgstr "http"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:305
-msgid ""
-"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
-"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
-"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
-msgstr ""
-"URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
-"défaut.  Il se présente sous la forme standard : <literal>http://"
-"[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
-"mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
-"<literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
-"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
-"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable "
-"d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les "
-"options de mandataire HTTP."
+"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la "
+"plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:313
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:152
 msgid ""
-"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
-"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
-"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
-"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
-"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
-"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
-"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
-"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
-"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
+"If two or more versions have the same priority and version number but either "
+"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
+"literal> option is given, install the uninstalled one."
 msgstr ""
-"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
-"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
-"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
-"<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : cela "
-"demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure "
-"au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers d'index de "
-"manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-"
-"Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive et demande au "
-"cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache "
-"mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend "
-"en compte aucune de ces options."
+"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de "
+"version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit "
+"l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version "
+"qui n'est pas installée."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:323 apt.conf.5.xml:387
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:158
 msgid ""
-"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
-"method, this applies to all things including connection timeout and data "
-"timeout."
+"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
+"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
+"the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be "
+"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
+"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
-"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du "
-"délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et "
-"données."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:326
-msgid ""
-"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2).  "
-"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
-"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
-"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
-"are in violation of RFC 2068."
-msgstr ""
-"Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube "
-"pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué "
-"(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une "
-"valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en attente "
-"qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas "
-"correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. Dans le cas "
-"contraire, des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de "
-"cette option ne respectent pas la RFC 2068."
+"En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
+"récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le "
+"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à "
+"niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
+"replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:334
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:165
 msgid ""
-"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
-"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
-"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
-"multiple servers at the same time.)"
+"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
+"recent than any of the other available versions.  The package will not be "
+"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
+"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
-"La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
-"Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
-"le kilo-octet. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à aucune "
-"limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option désactive "
-"implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
+"La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</"
+"emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes "
+"<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou "
+"<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:339
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:170
 msgid ""
-"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
-"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
-"clients only if the client uses a known identifier."
+"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
+"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
+"some other distribution.  Such a package will indeed be upgraded when "
+"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
+"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
+"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
+"than the installed version."
 msgstr ""
-"L'option <literal>Acquire::http::User-Agent</literal> peut être utilisée "
-"pour envoyer une valeur User-Agent modifiée pour les téléchargements HTTP, "
-"ce qui peut par exemple être utile avec certains mandataires HTTP qui "
-"n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
+"Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version "
+"appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version "
+"appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau "
+"par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
+"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins "
+"<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute "
+"priorité que celle de la version installée."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:345
-msgid "https"
-msgstr "https"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:179
+msgid "The Effect of APT Preferences"
+msgstr "Conséquences des préférences"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:346
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:181
 msgid ""
-"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
-"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
-"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
-"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
-"not supported yet."
+"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
+"assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
+"records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
+"specific form and a general form."
 msgstr ""
-"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache, de délai limite, d'autorisation "
-"de redirection, de Dl-Limit et de mandataire (proxy) sont les mêmes que pour "
-"la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les mêmes "
-"que pour l'option <literal>http</literal> sauf si des valeurs spécifiques à "
-"https sont indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas "
-"encore gérée."
+"Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler "
+"l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs "
+"entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux "
+"formes, une forme particulière et une forme générale."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:352
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:187
 msgid ""
-"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
-"about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
-"corresponding per-host option.  <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's host certificate against "
-"trusted certificates or not.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
-"is corresponding per-host option.  <literal>Verify-Host</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's hostname or not.  <literal>&lt;"
-"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option.  "
-"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
-"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
-"per-host option.  <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
-"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
-"corresponding per-host option.  <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
-"default SSL version to use.  Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string.  "
-"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
-"option."
+"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
+"specified packages with a specified version or version range.  For example, "
+"the following record assigns a high priority to all versions of the "
+"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\".  Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
 msgstr ""
-"La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les "
-"informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne "
-"<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur "
-"doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option "
-"booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas "
-"le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat "
-"à utiliser pour l'authentification du client.  <literal>SslKey</literal> "
-"détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du "
-"client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut "
-"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes 'TLSv1' "
-"ou 'SSLv3'."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:370 sources.list.5.xml:155
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:371
-msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
-"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
-"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
-"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
-"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
-"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
-"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
-"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
-"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
-"respective URI component."
-msgstr ""
-"URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par défaut.  "
-"Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:"
-"port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier par hôte "
-"distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</"
-"literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
-"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Si aucun des paramètres précédents "
-"n'est définis, la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule "
-"et replace toutes les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire "
-"FTP, vous devrez renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans "
-"le fichier de configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer "
-"au mandataire pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez "
-"&configureindex; pour savoir comment faire. Les variables de substitution "
-"disponibles sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</"
-"literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, "
-"<literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune "
-"correspond à l'élément respectif de l'URI."
+"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</"
+"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle "
+"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
+"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> "
+"dont le numéro de version commence par <literal>&good-perl;</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:194
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
-"to leave passive mode on, it works in nearly every environment.  However "
-"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
-"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
-"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
 msgstr ""
-"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
-"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
-"dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
-"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
-"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
-"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
-"modèle de fichier de configuration)."
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:397
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:200
 msgid ""
-"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
-"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
-"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
+"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
+"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
+"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
+"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
+"fully qualified domain name."
 msgstr ""
-"Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en "
-"positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL "
-"HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas "
-"le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas "
-"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible "
-"efficacité de cette méthode."
+"La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet "
+"dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un "
+"paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à "
+"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par "
+"un nom complètement qualifié."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:402
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:206
 msgid ""
-"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
-"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
-"false, which means these commands are only used if the control connection is "
-"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
-"that most FTP servers do not support RFC2428."
+"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
+"of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
+"all package versions available from the local site."
 msgstr ""
-"L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
-"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
-"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
-"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
-"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
-"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:409 sources.list.5.xml:137
-msgid "cdrom"
-msgstr "cdrom"
+"Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique "
+"seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
+"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:415
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:211
 #, no-wrap
-msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:410
 msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
-"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
-"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
-"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
-"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
-"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
-"can be specified using UMount."
-msgstr ""
-"URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD est le point de "
-"montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter le point de "
-"montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>.  "
-"D'autres commandes de montage et de démontage peuvent être fournies quand le "
-"point de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</"
-"filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer "
-"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom.  La barre "
-"oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent être "
-"spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:420
-msgid "gpgv"
-msgstr "gpgv"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:216
 msgid ""
-"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
-"parameters to gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
-"passed to gpgv."
+"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
+"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
+"high priority to all versions available from the server identified by the "
+"hostname \"ftp.de.debian.org\""
 msgstr ""
-"URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de passer "
-"des paramètres à gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> : options "
-"supplémentaires passées à gpgv."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:426
-msgid "CompressionTypes"
-msgstr "CompressionTypes"
+"Il est important de noter que le mot-clé utilisé ici est « <literal>origin</"
+"literal> » qui peut servir à indiquer un nom d'hôte. Dans l'exemple qui "
+"suit, une haute priorité est donnée à toutes les versions disponibles sur le "
+"serveur identifié par l' nom d'hôte « ftp.de.debian.org »."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:432
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:220
 #, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
-msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
+msgid ""
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:427
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:224
 msgid ""
-"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
-"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
-"compression formats.  Per default the acquire methods can decompress "
-"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
-"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
-"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
-"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
+"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
+"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
+"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
+"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
+"\"."
 msgstr ""
-"Cette option indique la liste des types de compression comprises par les "
-"méthodes d'acquisition. Des fichiers comme <filename>Packages</filename> "
-"peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, les "
-"méthodes d'acquisition décompressent les fichiers compressés avec "
-"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> et <command>gzip</"
-"command>. Ce réglage permet d'ajouter à la volée des formats supplémentaires "
-"ou de modifier la méthode utilisée. La syntaxe à utiliser est : <placeholder "
-"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
+"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
+"doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
+"fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
+"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet "
+"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:437
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
-msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:229
+msgid ""
+"The following record assigns a low priority to all package versions "
+"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
+"literal>\"."
+msgstr ""
+"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
+"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
+"<literal>unstable</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:440
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:233
 #, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
-msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
+msgid ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
+msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:433
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:238
 msgid ""
-"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
-"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
-"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
-"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
-"preferred type at first - not already added default types will be added at "
-"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
-"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
-"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If <command>lzma</"
-"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
-"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
-"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
-"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
+"The following record assigns a high priority to all package versions "
+"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
+"</literal>\"."
 msgstr ""
-"Le sous-groupe <literal>Order</literal> peut être également utilisé pour "
-"définir l'ordre dans lequel le système d'acquisition tentera de télécharger "
-"les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
-"premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
-"par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
-"Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés en fin de "
-"liste au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple,  <placeholder type="
-"\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
-"compressés avec <command>gzip</command> par rapport à <command>bzip2</"
-"command> et <command>lzma</command>. Si l'objectif est d'utiliser "
-"<command>lzma</command> en priorité par rapport à <command>gzip</command> et "
-"<command>bzip2</command>, ce réglage doit ressembler à <placeholder type="
-"\"synopsis\" id=\"1\"/>. Il est inutile d'ajouter explicitement "
-"<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
+"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
+"paquet appartenant à toute distribution dont le nom de code est "
+"<literal>&testing-codename;</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:444
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:242
 #, no-wrap
-msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
-msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:442
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-#| "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-#| "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-#| "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
-#| "also that list entries specified on the command line will be added at the "
-#| "end of the list specified in the configuration files, but before the "
-#| "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
-#| "the configuration files you can set the option direct - not in list "
-#| "style.  This will not override the defined list, it will only prefix the "
-#| "list with this type."
-msgid ""
-"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
-"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
-"the list specified in the configuration files, but before the default "
-"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
-"configuration files you can set the option direct - not in list style.  This "
-"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
-"type."
-msgstr ""
-"Veuillez noter qu'à l'exécution, <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-"replaceable></literal> sera vérifié : si ce réglage existe, la méthode ne "
-"sera utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode bzip2, le "
-"réglage (utilisé en interne) est <placeholder type=\"literallayout\" id="
-"\"0\"/>. Veuillez également noter que les éléments de liste indiqués à la "
-"ligne de commande seront ajoutés à la fin de la liste indiquée dans les "
-"fichiers de configuration, mais avant les valeurs par défaut. Dans ce cas, "
-"pour établir une préférence par rapport aux types mentionnés dans les "
-"fichiers de configuration, il est possible de placer l'option directement, "
-"pas sous forme de liste. Cela ne remplacera pas la liste par défaut mais "
-"elle sera simplement préfixée avec l'option en question."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:449
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
-#| "uncompressed files a preference, but note that most archives don't "
-#| "provide uncompressed files so this is mostly only useable for local "
-#| "mirrors."
 msgid ""
-"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
-"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
-"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
 msgstr ""
-"Le type spécial <literal>uncompressed</literal> peut servir à donner la "
-"préférence aux fichiers non compressés. Veuillez noter que la plupart des "
-"archives ne fournissent pas de fichiers non compressés, donc ce réglage est "
-"surtout destiné aux miroirs locaux."
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:454
-msgid "GzipIndexes"
-msgstr "GzipIndexes"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:247
+msgid ""
+"The following record assigns a high priority to all package versions "
+"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
+"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
+msgstr ""
+"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
+"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
+"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est "
+"<literal>&stable-version;</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:252
+#, no-wrap
 msgid ""
-"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
-"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
-"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
-"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
-"Lorsque des index compressés par gzip doivent être utilisés (pour les "
-"fichiers Packages, Sources, Translations), ceux-ci seront compressés avec "
-"gzip au lieu d'être laissés décompressés. Cela peut permettre de gagner "
-"beaucoup d'espace disque au prix d'une utilisation plus importante du "
-"processeur lorsque les caches locaux sont créés. Valeur par défaut : Faux "
-"(« False »)."
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:463
-msgid "Languages"
-msgstr "Langues"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:262
+msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
+msgstr "Expressions régulières et syntaxe &glob;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:464
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:264
 msgid ""
-"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
-"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
-"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
-"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
-"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
-"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
-"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
-"before you set here impossible values."
+"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
 msgstr ""
-"La sous-section « Languages » contrôle quels fichiers <filename>Translation</"
-"filename> sont téléchargés et dans quel ordre APT les utilisera pour "
-"afficher les traductions de descriptions. APT recherchera d'abord la "
-"première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
-"choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
-"court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
-"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, particulièrement "
-"pour les codes rarement utilisés. Il est donc conseillé de vous renseigner "
-"sur ce qui est disponible avant d'établir des réglages impossibles."
+"APT gére également l'épinglage (« pinning ») avec des expressions &glob; et "
+"des expressions régulières entourées par des barres obliques. Par exemple, "
+"l'exemple qui suit affecte une priorité de 500 à tous les paquets "
+"d'experimental dont le nom commence par gnome (en tant qu'expression  de "
+"type &glob;) ou contient le mot kde (sous format d'une expression régulière "
+"POSIX étendue, entourée de barres obliques)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:480
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:273
 #, no-wrap
-msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
-msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:470
 msgid ""
-"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
-"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
-"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
-"that these codes are not included twice in the list. If "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
-"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
-"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
-"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
-"filename> file.  This can be used by the system administrator to let APT "
-"know that it should download also this files without actually use them if "
-"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
-"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
-"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
-"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
-"order would be \"fr, de, en\".  <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/>"
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
-"La liste par défaut contient « environment » and « en ». La valeur "
-"« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
-"l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable "
-"d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double "
-"ne seront pas inclus deux fois dans la liste. Si <literal>LC_MESSAGES</"
-"literal> contient « C », seul le fichier <filename>Translation-en</filename> "
-"sera utilisé, s'il est disponible. Pour forcer APT à n'utiliser aucun "
-"fichier de traduction, il est nécessaire d'utiliser le réglage "
-"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. La valeur « <literal>none</"
-"literal> » a une signification spéciale et indique de ne rechercher aucun "
-"fichier <filename>Translation</filename>. Cela permet à l'administrateur "
-"local d'indiquer à APT de télécharger des fichiers sans les utiliser si la "
-"variable d'environnement ne les comporte pas. Ainsi, dans l'exemple qui "
-"suit, l'ordre utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré "
-"pour l'anglais et « fr, en » pour un environnement configuré en français. "
-"Les fichiers pour l'allemand seront également téléchargés mais ne sont "
-"utilisés que dans un environnement configuré pour l'allemand. Dans ce "
-"dernier cas, l'ordre est alors « de, fr, en ». <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:245
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:279
 msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
+"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
+"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
 msgstr ""
-"Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
-"des paquets et les gestionnaires d'URI.  <placeholder type=\"variablelist\" "
-"id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:487
-msgid "Directories"
-msgstr "Les répertoires"
+"La règle pour ces expressions est qu'elles peuvent prendre place dès que la "
+"chaîne correspondante est trouvée. Ainsi, l'épinglage qui suit affecte une "
+"priorité de 990 à tous les paquets d'une version de distribution commençant "
+"par &ubuntu-codename;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:489
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:285
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
-"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
-"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
-"dpkg status file.  <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
-"preferences file.  <literal>Dir::State</literal> contains the default "
-"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
-"filename> or <filename>./</filename>."
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
 msgstr ""
-"Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
-"système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
-"listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
-"fichier d'état de &dpkg;.  <literal>preferences</literal> concerne APT : "
-"c'est le nom du fichier des préférences.  <literal>Dir::State</literal> "
-"contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-éléments, quand "
-"ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou <filename>./</"
-"filename>."
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:496
-msgid ""
-"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
-"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
-"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
-"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
-"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
-"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
-"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
-"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
-msgstr ""
-"<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur "
-"le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
-"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
-"l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
-"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un "
-"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais économise de l'espace disque. Il "
-"vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se "
-"passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>.  Comme pour <literal>Dir::"
-"State</literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::"
-"Cache</literal>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:291
+msgid ""
+"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
+"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
+"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
+"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"specific pins override it.  The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
+"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
+msgstr ""
+"Si une expression régulière est rencontrée dans un champ <literal>Package</"
+"literal>, le comportement sera celui qui aurait eu lieu si cette expression "
+"était remplacée par la liste de tous les paquets auxquels elle correspond. "
+"Il n'est pas encore décidé si cela sera conservé dans le futur : il est donc "
+"conseillé d'utiliser des épinglages avec caractères génériques en premier "
+"afin qu'ils soient remplacés par des épinglages plus spécifiques. Le motif "
+"« <literal>*</literal> » dans un champ Package n'est pas considéré comme une "
+"expression &glob; en soi."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:505
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:307
+msgid "How APT Interprets Priorities"
+msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:310
 msgid ""
-"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
-"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
-"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
-"effect, unless it is done from the config file specified by "
-"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
+"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking):"
 msgstr ""
-"<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de "
-"configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la "
-"liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration "
-"par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le "
-"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
+"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
+"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:511
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:315
+msgid "P &gt;= 1000"
+msgstr "P &gt;= 1000"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:316
 msgid ""
-"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
-"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
-"main config file is loaded."
+"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
+"package"
 msgstr ""
-"<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de "
-"configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de "
-"configuration est chargé."
+"cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un "
+"retour en arrière."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:515
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:320
+msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
+msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:321
 msgid ""
-"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
-"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
-"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
-"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
-"literal> specify the location of the respective programs."
+"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
+"release, unless the installed version is more recent"
 msgstr ""
-"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>.  "
-"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
-"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</"
-"literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
-"literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent l'emplacement des "
-"programmes correspondants."
+"la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
+"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
+"plus récente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:523
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:326
+msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
+msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:327
 msgid ""
-"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
-"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
-"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
-"absolutely</emphasis>.  So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
-"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
-"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
-"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
-"filename>."
+"causes a version to be installed unless there is a version available "
+"belonging to the target release or the installed version is more recent"
 msgstr ""
-"L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification "
-"particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans "
-"<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</"
-"literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</"
-"emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme "
-"<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état "
-"<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/"
-"dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/"
-"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
+"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la "
+"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:536
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:332
+msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
+msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:333
 msgid ""
-"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
-"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
-"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
-"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
-"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
-"patterns can use regular expression syntax."
+"causes a version to be installed unless there is a version available "
+"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
 msgstr ""
-"La liste <literal>Ignore-Files-Silently</literal> permet d'indiquer quels "
-"sont les fichiers qu'APT peut ignorer sans avertissement dans les "
-"répertoires contenant des fragments de configuration. Par défaut, les "
-"fichiers qui se terminent par <literal>.disabled</literal>, <literal>~</"
-"literal>, <literal>.bak</literal> ou <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> sont "
-"ignorés. Comme cela est visible dans le dernier élément de cette liste, il "
-"est possible d'utiliser la syntaxe des expressions rationnelles."
+"la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une "
+"autre distribution ou si la version installée est plus récente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:545
-msgid "APT in DSelect"
-msgstr "APT et DSelect"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:338
+msgid "0 &lt; P &lt; 100"
+msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:547
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:339
 msgid ""
-"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
-"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
-"section."
-msgstr ""
-"Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives "
-"contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section "
-"<literal>DSelect</literal>."
+"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
+"the package"
+msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
-msgid "Clean"
-msgstr "Clean"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:343
+msgid "P &lt; 0"
+msgstr "P &lt; 0"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:552
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:344
+msgid "prevents the version from being installed"
+msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:349
 msgid ""
-"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
-"and never.  always and prompt will remove all packages from the cache after "
-"upgrading, prompt (the default) does so conditionally.  auto removes only "
-"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
-"for instance).  pre-auto performs this action before downloading new "
-"packages."
+"If any specific-form records match an available package version then the "
+"first such record determines the priority of the package version.  Failing "
+"that, if any general-form records match an available package version then "
+"the first such record determines the priority of the package version."
 msgstr ""
-"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
-"suivantes : « always », « prompt », « auto », « pre-auto » et « never ».  "
-"« always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache après la mise "
-"à niveau ; « prompt » (valeur par défaut)  les supprime après une demande et "
-"« auto » ne supprime que les archives qui ne peuvent plus être téléchargées "
-"(remplacées, par exemple, par une nouvelle version). « pre-auto » les "
-"supprime avant de récupérer de nouveaux paquets."
+"Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version "
+"disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de "
+"cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme "
+"générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée "
+"trouvée détermine la priorité."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:561
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:355
 msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the install phase."
+"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
+"presented earlier:"
 msgstr ""
-"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
-"&apt-get; lors de la phase d'installation."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:565
-msgid "Updateoptions"
-msgstr "UpdateOptions"
+"Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois "
+"entrées décrites ci-dessous :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:566
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:359
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the update phase."
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 msgstr ""
-"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
-"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:570
-msgid "PromptAfterUpdate"
-msgstr "PromptAfterUpdate"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:372
+msgid "Then:"
+msgstr "Alors :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:571
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:374
 msgid ""
-"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
-"The default is to prompt only on error."
+"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
+"will be installed, so long as that version's version number begins with "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
 msgstr ""
-"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
-"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
-"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:577
-msgid "How APT calls dpkg"
-msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
+"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
+"pour autant que son numéro de version commence par <literal>&good-perl;</"
+"literal>.  Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions &good-perl;* existe et "
+"si la version installée est une version &bad-perl;*, il y aura un retour en "
+"arrière."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:578
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:379
 msgid ""
-"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
-"in the <literal>DPkg</literal> section."
+"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
+"available from the local system has priority over other versions, even "
+"versions belonging to the target release."
 msgstr ""
-"Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque "
-"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
+"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>)  disponibles "
+"dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles "
+"appartenant à la distribution par défaut."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:583
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:383
 msgid ""
-"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
-"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
-"&dpkg;."
+"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
+"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
+"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
+"and no version of the package is already installed."
 msgstr ""
-"Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être "
-"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
-"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Pre-Invoke"
-msgstr "Pre-Invoke"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Post-Invoke"
-msgstr "Post-Invoke"
+"La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site "
+"Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution "
+"<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du "
+"paquet n'est déjà installée."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:589
-msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
-"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:393
+msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
 msgstr ""
-"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
-"de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
-"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
-"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:595
-msgid "Pre-Install-Pkgs"
-msgstr "Pre-Install-Pkgs"
+"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:596
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:395
 msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
-"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
-"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
+"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
+"describe the packages available at that location."
 msgstr ""
-"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;.  "
-"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
-"liste.  Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/"
-"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée "
-"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb "
-"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
+"Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les "
+"fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui "
+"décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:602
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:399
 msgid ""
-"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
-"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
-"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
-"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
-"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
+"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
+"relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
-"La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
-"obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
-"fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en "
-"positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. "
-"<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:609
-msgid "Run-Directory"
-msgstr "Run-Directory"
+"Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le "
+"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
+"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
+"sont pertinentes pour la détermination des priorités :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:610
-msgid ""
-"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est "
-"le répertoire <filename>/</filename>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:407
+msgid "the <literal>Package:</literal> line"
+msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:614
-msgid "Build-options"
-msgstr "Build-options"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:408
+msgid "gives the package name"
+msgstr "donne le nom du paquet"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:615
-msgid ""
-"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
-"default is to disable signing and produce all binaries."
-msgstr ""
-"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
-"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
-"créés."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
+msgid "the <literal>Version:</literal> line"
+msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:620
-msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
-msgstr ""
-"utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
-"associées)"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:412
+msgid "gives the version number for the named package"
+msgstr "donne le numéro de version du paquet"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:621
-msgid ""
-"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
-"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
-"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
-"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
-"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing.  <emphasis>These "
-"options are therefore currently experimental and should not be used in "
-"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
-"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
-"100% state while it actually configures all packages."
-msgstr ""
-"APT peut lancer dpkg pour utiliser les actions différées de manière "
-"agressive entre les appels successifs à dpkg. Sans options supplémentaires, "
-"dpkg n'utilisera les actions différées que dans le cadre de sa propre "
-"exécution. Si ces options sont utilisées, le temps d'exécution peut diminuer "
-"fortement dans les actions d'installation ou de mise à jour. Il est prévu de "
-"les activer par défaut dans le futur mais étant donné qu'elles changent "
-"notablement la méthode qu'utilise APT pour lancer dpkg, elles ont besoin "
-"d'importantes validations. <emphasis>Ces options sont donc expérimentales et "
-"ne devraient pas être utilisées avec des environnements de production.</"
-"emphasis>. Elles modifient également le suivi de progression et toutes les "
-"interfaces passeront la moitié du temps à un état terminé à 100% pendant la "
-"configuration des paquets."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:636
-#, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:417
 msgid ""
-"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
-"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
-"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
-"DPkg::TriggersPending \"true\";"
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
-"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
-"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
-"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
-"DPkg::TriggersPending \"true\";"
+"Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le "
+"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>nom-distribution</replaceable></"
+"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
+"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>.  Il consiste en "
+"une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à "
+"<emphasis>tous</emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le "
+"répertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, "
+"presque toutes les lignes du fichier <filename>Release</filename> sont "
+"pertinentes pour déterminer les priorités :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:630
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:428
+msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
+msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:429
 msgid ""
-"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
-"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
-"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
-"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
-"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
-"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
-"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
-"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
-"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
+"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
+"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
+"archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
-"Veuillez noter que rien ne garantit qu'APT gérera encore ces options dans le "
-"futur ou qu'elles ne provoqueront pas de nombreux dégâts. Si vous avez bien "
-"compris les implications de ce choix et êtes suffisamment motivé(e) pour "
-"essayer ces options, il vous est donc possible de créer un nouveau fichier "
-"de configuration et essayer une combinaison de ces options. Veuillez "
-"signaler tout bogue, problèmes ou suggestions d'amélioration en prenant soin "
-"de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide apportée par dpkg peut "
-"également être utile pour le débogage, par exemple <command>dpkg --audit</"
-"command>. Une combinaison intéressante d'options pourrait être <placeholder "
-"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
+"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
+"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
+"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
+"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
+"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
+"préférences demanderait cette ligne :"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:439
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release a=stable\n"
+msgstr "Pin: release a=stable\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:642
-msgid "DPkg::NoTriggers"
-msgstr "DPkg::NoTriggers"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:445
+msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
+msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:643
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:446
 msgid ""
-"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
-"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
-"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
-"explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option exists "
-"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
-"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
-"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
+"names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
+"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
+"the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
+"<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
+"preferences file would require the line:"
 msgstr ""
-"Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à dpkg (hormis l'appel "
-"« ConfigurePending »). Voir &dpkg; pour plus d'informations sur la "
-"signification de cette option. En résumé, dpkg n'effectuera pas les actions "
-"différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si cela est "
-"demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette option "
-"existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus anciennes "
-"version d'APT avec une signification légèrement différente : elle n'ajoutait "
-"l'option « --no-triggers » qu'aux appels de dpkg avec « configure » alors "
-"que cela sera désormais utilisé également avec les appels à dpkg avec les "
-"options « unpack » et « remove »."
+"indique le nom de code auquel appartiennent tous les paquets situés dans les "
+"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Codename: &testing-codename;</"
+"literal> indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le "
+"répertoire parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à la "
+"version portant le nom de code <literal>&testing-codename;</literal>. "
+"Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences demanderait cette "
+"ligne :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:650
-msgid "PackageManager::Configure"
-msgstr "PackageManager::Configure"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:455
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
+msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:651
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
-"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-"and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
-"value and causes APT to configure all packages explicit.  The "
-"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
-"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
-"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
-"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
-"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
-"Pre-Depends is encountered).  Setting this option to another than the all "
-"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
-"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
+"names the release version.  For example, the packages in the tree might "
+"belong to Debian release version &stable-version;.  Note that there is "
+"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
+"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
+"released yet.  Specifying this in the APT preferences file would require one "
+"of the following lines."
 msgstr ""
-"Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</"
-"literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est "
-"« <literal>all</literal> » où APT configure explicitement tous les paquets. "
-"La valeur « <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les "
-"paquets qui ont besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à "
-"cause d'une pré-dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour "
-"un appel ultérieur à dpkg. L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera "
-"aucune configuration et s'en remettra totalement à dpkg pour ces opérations "
-"(ce qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie sur "
-"une valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option suivante sera "
-"activée par défaut pour éviter de placer le système dans un état non "
-"configuré et donc éventuellement non amorçable."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:661
-msgid "DPkg::ConfigurePending"
-msgstr "DPkg::ConfigurePending"
+"indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les "
+"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian version &stable-"
+"version;. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
+"<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont "
+"pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
+"préférences demanderait ces lignes :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:662
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:471
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
-"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
-"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
-"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
-"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
-"you could deactivate this option in all but the last run."
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
 msgstr ""
-"Si cette option est choisie, APT lancera <command>dpkg --configure --"
-"pending</command> pour laisser dpkg gérer les configurations de paquets et "
-"les actions différées. Cette option est automatiquement activée si l'option "
-"précédente a une valeur différente de « <literal>all</literal> ». Il peut "
-"par contre être utile de la désactiver pour lancer APT plusieurs fois "
-"successives, par exemple quand il est utilisé depuis un outil "
-"d'installation. Dans ce cas, seul le dernier de tous les appels successifs "
-"peut conserver l'option active."
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:668
-msgid "DPkg::TriggersPending"
-msgstr "DPkg::TriggersPending"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:480
+msgid "the <literal>Component:</literal> line"
+msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:669
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:481
 msgid ""
-"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
-"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
-"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
-"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
-"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
-msgstr ""
-"Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</"
-"literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées (« triggers ») "
-"en attente n'est pas considéré comme installé (état « <literal>installed</"
-"literal> ») et dpkg le considère actuellement comme simplement décompacté "
-"(état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui empêche une gestion correcte "
-"des pré-dépendances (voir le bogue Debian #526774). Veuillez noter que cette "
-"option provoquera la gestion de toutes les actions différées, pas seulement "
-"celles concernant le paquet en cours de traitement."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:674
-msgid "PackageManager::UnpackAll"
-msgstr "PackageManager::UnpackAll"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:675
-msgid ""
-"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
-"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
-"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
-"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
-"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
-"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
-"really useful."
-msgstr ""
-"Cette option permet de ne trier les opérations de décompactage qu'en "
-"fonction de leur criticité (c'est à dire en ne considérant que les pré-"
-"dépendances) dans le cas où la configuration des paquets est différée pour "
-"n'être effectuée qu'à la fin par dpkg. Cette option est active par défaut, "
-"ce qui revient à la méthode traditionnelle où les opérations ont lieu en "
-"plusieurs étapes, selon l'ensemble des critères de tri. Bien que les deux "
-"méthodes existent même dans les versions, la méthode "
-"« <literal>OrderCritical</literal> » n'était pas utilisée. Elle doit donc "
-"être considérée comme très expérimentale et a besoin de nombreuses "
-"améliorations avant de devenir réellement utile. (Note du traducteur : la "
-"version originale de cette partie des pages de manuel est très confuse. Il "
-"est donc conseillé de s'y reporter en cas de doute car le contresens de "
-"traduction n'est pas exclu...)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:682
-msgid "OrderList::Score::Immediate"
-msgstr "OrderList::Score::Immediate"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:690
-#, no-wrap
-msgid ""
-"OrderList::Score {\n"
-"\tDelete 500;\n"
-"\tEssential 200;\n"
-"\tImmediate 10;\n"
-"\tPreDepends 50;\n"
-"};"
-msgstr ""
-"OrderList::Score {\n"
-"\tDelete 500;\n"
-"\tEssential 200;\n"
-"\tImmediate 10;\n"
-"\tPreDepends 50;\n"
-"};"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:683
-msgid ""
-"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
-"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
-"upgrade process as these these configure calls require currently also "
-"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
-"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
-"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
-"higher rated).  These option and the others in the same group can be used to "
-"change the scoring. The following example shows the settings with there "
-"default values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Les paquets essentiels (et leurs dépendances) devraient être configurés "
-"après avoir été décompressés. Il est conseillé que cette opération ait lieu "
-"le plus tôt possible dans le processus de mise à jour car ces opérations de "
-"configuration nécessitent également <literal>DPkg::TriggersPending</"
-"literal>, ce qui peut conduire à l'exécution de certains actions différées "
-"qui ne sont pas nécessairement utiles. Les paquets essentiels obtiennent par "
-"défaut un score élevé mais le marqueur « immédiat » implique un score assez "
-"bas (par exemple un paquet qui comporte des prédépendances obtient un score "
-"plus élevé). Cette option et les options du même groupe permettent de "
-"modifier la façon d'attribuer un score. L'exemple ci-dessous indique ces "
-"réglages avec leurs valeurs par défaut. <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:703
-msgid "Periodic and Archives options"
-msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:704
-msgid ""
-"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
-"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
-"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
-"the brief documentation of these options."
-msgstr ""
-"Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::"
-"Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le "
-"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:712
-msgid "Debug options"
-msgstr "Les options de débogage"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:714
-msgid ""
-"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
-"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
-"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
-"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
-"literal>.  Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
-"few may be:"
-msgstr ""
-"Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à "
-"provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur "
-"standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des "
-"modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour "
-"déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces "
-"options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines "
-"peuvent tout de même être utiles :"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:725
-msgid ""
-"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
-"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
-"literal>."
-msgstr ""
-"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes "
-"informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-"
-"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:733
-msgid ""
-"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
-"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
-"literal>) as a non-root user."
-msgstr ""
-"<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de "
-"manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
-"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du "
-"superutilisateur."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:742
-msgid ""
-"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
-"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
-msgstr ""
-"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque "
-"appel de &dpkg;."
-
-#.  TODO: provide a
-#.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
-#.        to do this. 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:750
-msgid ""
-"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
-msgstr ""
-"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
-"type statfs dans les identifiants de CD."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:760
-msgid "A full list of debugging options to apt follows."
-msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:765
-msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:769
-msgid ""
-"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
-msgstr ""
-"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
-"literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:776
-msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:780
-msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
-msgstr ""
-"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:787
-msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:791
-msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
-msgstr ""
-"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:798
-msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:802
-msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
-msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:809
-msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:813
-msgid ""
-"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
-"<literal>gpg</literal>."
-msgstr ""
-"Affiche les informations relatives à la vérification de signatures "
-"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:820
-msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:824
-msgid ""
-"Output information about the process of accessing collections of packages "
-"stored on CD-ROMs."
-msgstr ""
-"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
-"stockées sur CD."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:831
-msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:834
-msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
-msgstr ""
-"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
-"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:841
-msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:844
-msgid ""
-"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
-"literal> libraries."
-msgstr ""
-"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
-"librairies d'<literal>apt</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:851
-msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:854
-msgid ""
-"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
-"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
-"a CD-ROM."
-msgstr ""
-"Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la "
-"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et "
-"utilisés sur le système de fichier du CD."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:862
-msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:865
-msgid ""
-"Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
-"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
-msgstr ""
-"Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer "
-"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même "
-"temps."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:873
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:877
-msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
-msgstr ""
-"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
-"téléchargement."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:884
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:887
-msgid ""
-"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
-"cryptographic signatures of downloaded files."
-msgstr ""
-"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des "
-"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
-"éventuelles."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:894
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
-msgid ""
-"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
-"and errors relating to package index list diffs."
+"names the licensing component associated with the packages in the directory "
+"tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
+"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
+"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
+"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
+"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
 msgstr ""
-"Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des "
-"fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs "
-"éventuelles."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:905
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
+"nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets "
+"situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. "
+"Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous "
+"les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant "
+"<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec "
+"les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le "
+"fichier des préférences demanderait cette ligne :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:909
-msgid ""
-"Output information related to patching apt package lists when downloading "
-"index diffs instead of full indices."
-msgstr ""
-"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes "
-"de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la "
-"place des fichiers complets."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:490
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release c=main\n"
+msgstr "Pin: release c=main\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:916
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:496
+msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
+msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:920
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:497
 msgid ""
-"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
+"names the originator of the packages in the directory tree of the "
+"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
+"literal>.  Specifying this origin in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
-"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
-"effectivement des téléchargements."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:927
-msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
+"nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier "
+"<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. "
+"Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette "
+"ligne :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:931
-msgid ""
-"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
-"the removal of unused packages."
-msgstr ""
-"Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés "
-"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:503
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release o=Debian\n"
+msgstr "Pin: release o=Debian\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:938
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:509
+msgid "the <literal>Label:</literal> line"
+msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:941
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:510
 msgid ""
-"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
-"installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
-"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
-"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
-"pkgProblemResolver</literal> for that."
+"names the label of the packages in the directory tree of the "
+"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
+"literal>.  Specifying this label in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
-"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés "
-"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
-"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
-"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
-"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
+"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires "
+"sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est "
+"<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des "
+"préférences demanderait cette ligne :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:952
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:516
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release l=Debian\n"
+msgstr "Pin: release l=Debian\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:955
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:523
 msgid ""
-"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
-"remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
-"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
-"under the original entry.  The format for each line is <literal>MarkKeep</"
-"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
-"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
-"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
-"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
-"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
-"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
-"there is none or if it is the same version as the installed.  "
-"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
-msgstr ""
-"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/"
-"installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de "
-"problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions "
-"supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux "
-"espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque "
-"ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou "
-"<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet &lt;a.b.c -&gt; "
-"d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la "
-"version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être "
-"installée et  <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
-"pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux "
-"derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas "
-"pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. "
-"<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet."
-"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
-"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
-"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
-"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:974
-msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:977
-msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
+"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
+"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
+"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
+"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
+"<filename>apt.conf</filename> file.  For example, the file <filename>debian."
+"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
+"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
+"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
+"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
+"<literal>unstable</literal> distribution."
 msgstr ""
-"Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur "
-"standard."
+"Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</"
+"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-"
+"list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</"
+"filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::"
+"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>.  Par exemple, "
+"le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
+"i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du "
+"site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-"
+"i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution "
+"<literal>unstable</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:984
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:536
+msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
+msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:987
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:538
 msgid ""
-"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
-"invoked, with arguments separated by a single space character."
+"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
+"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
+"provides a place for comments."
 msgstr ""
-"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
-"paramètres sont séparés par des espaces."
+"Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs "
+"lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des "
+"commentaires."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:995
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:547
+msgid "Tracking Stable"
+msgstr "Méthode pour suivre Stable"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:998
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:555
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
-"any errors encountered while parsing it."
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
+"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
-"Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du "
-"descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce "
-"fichier."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1005
-msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
+"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
+"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1009
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:549
 msgid ""
-"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
-"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
+"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
+"distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
-"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1017
-msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
+"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
+"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la "
+"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse "
+"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
+"literal>.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1021
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
+#: apt_preferences.5.xml:676
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
-msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1028
-msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1032
-msgid "Output the priority of each package list on startup."
-msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1038
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
+"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
+"apt-get upgrade\n"
+"apt-get dist-upgrade\n"
+msgstr ""
+"apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n"
+"apt-get upgrade\n"
+"apt-get dist-upgrade\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:567
 msgid ""
-"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
-"happens when a complex dependency problem is encountered)."
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+"<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne "
-"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
+"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
+"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
+"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1050
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:584
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1053
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:578
 msgid ""
-"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
-"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
-"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
+"will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par "
-"l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui "
-"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
+"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
+"<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
+"cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins "
+"de relancer la commande.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1061
-msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:590
+msgid "Tracking Testing or Unstable"
+msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1065
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:599
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
-"list</filename>."
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=testing\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
-"Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors."
-"list</filename>."
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=testing\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1088
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:592
 msgid ""
-"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
-"possible options."
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
+"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
+"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
+"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
+"other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
-"exemples pour toutes les options existantes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1095
-msgid "&file-aptconf;"
-msgstr "&file-aptconf;"
-
-#.  ? reading apt.conf 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1100
-msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
+"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions "
+"des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une "
+"priorité moindre aux versions appartenant à la distribution "
+"<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux "
+"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt_preferences.5.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:613
 msgid ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+"<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 février 2010</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
-msgid "apt_preferences"
-msgstr "apt_preferences"
+"Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
+"dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
+"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt_preferences.5.xml:32
-msgid "Preference control file for APT"
-msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:633
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:37
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:624
 msgid ""
-"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
-"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
-"can be used to control which versions of packages will be selected for "
-"installation."
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
+"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
+"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
+"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> et les fichiers "
-"fragments situés dans le dossier <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
-"filename>, peuvent être utilisés pour choisir la version des paquets que "
-"l'on veut installer."
+"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
+"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
+"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
+"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
+"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
+"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
+"installée.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:42
-msgid ""
-"Several versions of a package may be available for installation when the "
-"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
-"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
-"assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency "
-"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
-"priority for installation.  The APT preferences file overrides the "
-"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
-"user control over which one is selected for installation."
-msgstr ""
-"Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs "
-"distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</"
-"literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT "
-"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
-"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
-"version qui possède la priorité la plus haute.  Le fichier des préférences "
-"annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : ainsi "
-"l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:640
+msgid "Tracking the evolution of a codename release"
+msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:52
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:654
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Several instances of the same version of a package may be available when the "
-"&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
-"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
-"the &sources-list; file.  The APT preferences file does not affect the "
-"choice of instance, only the choice of version."
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
+"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
-"Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des "
-"références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs "
-"exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</"
-"command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier "
-"&sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur le choix des "
-"exemplaires, seulement sur le choix de la version."
+"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
+"Explanation: sauf ceux de la distribution &testing-codename; ou sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Explanation: Debian unstable porte toujours le nom sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:59
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:642
 msgid ""
-"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
-"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
-"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
-"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even "
-"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
-"a good understanding of the following paragraphs.  Packages included in a "
-"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
-"expected in older or newer releases or together with other packages from "
-"different releases.  You have been warned."
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
+"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
+"codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
+"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
+"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
+"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
+"notwithstanding the codename changes you should use the example "
+"configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Les préférences sont un outil puissant pour les administrateurs système mais "
-"peuvent devenir leur pire cauchemar si elles sont utilisées sans "
-"précautions. APT ne remettra pas en doute les réglages choisis. Des valeurs "
-"erronées pourront alors conduire à des paquets non installables ou à des "
-"décisions incorrectes lors de la mise à jour des paquets. Des problèmes "
-"supplémentaires peuvent survenir si des distributions multiples sont "
-"mélangées sans une bonne compréhension des paragraphes qui suivent."
+"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
+"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version "
+"portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous "
+"les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
+"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la "
+"transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</"
+"literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez "
+"suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des "
+"exemples précédents.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
-#| "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-#| "following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</"
-#| "literal>\" as filename extension and which only contain alphanumeric, "
-#| "hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will "
-#| "print a notice that it has ignored a file if the file doesn't match a "
-#| "pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-#| "configuration list - in this case it will be silently ignored."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:671
 msgid ""
-"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
-"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
-"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
-"underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice "
-"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
-"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
-"case it will be silently ignored."
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
+"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Veuillez noter que les fichiers du répertoire <filename>/etc/apt/preferences."
-"d</filename> sont analysés par ordre alphanumérique ascendant, doivent avoir "
-"l'extension \"<literal>pref</literal>\" ou aucune extension et ne peuvent "
-"continir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères "
-"de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, APT affichera "
-"un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne "
-"correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
-"literal> (les fichiers correspondant à cette variable de configuration "
-"étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:79
-msgid "APT's Default Priority Assignments"
-msgstr "Priorités affectées par défaut"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:94
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
-msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
+"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
+"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
+"de <literal>&testing-codename;</literal> pour faire la mise à niveau : "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:97
+#: apt_preferences.5.xml:691
 #, no-wrap
-msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
-msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:81
+#: apt_preferences.5.xml:682
 msgid ""
-"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
-"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
-"is the priority of the distribution to which that version belongs.  It is "
-"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
-"receives a higher priority than other distributions do by default.  The "
-"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
-"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note "
-"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
-"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
-"specifically pinned packages.  For example, <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
+"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
+"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
+"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce "
-"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
-"version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient.  On "
-"peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
-"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
-"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
-"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
-"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Par exemple : <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
+"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
+"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
+"plus récente version dans <literal>&testing-codename;</literal> si elle est "
+"plus récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
+"<literal>sid</literal> si elle est plus récente que la version installée.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:106
-msgid "priority 1"
-msgstr "priorité 1"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:706
+msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
-#| "experimental archive."
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: sources.list.5.xml:33
+msgid "List of configured APT data sources"
+msgstr "Liste des sources de données APT configurées"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:38
+msgid ""
+"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
+"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
+"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
+"information available from the configured sources is acquired by "
+"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
+"APT front-end)."
+msgstr ""
+"Le fichier de liste de sources <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
+"est prévu pour pouvoir gérer un nombre quelconque de sources actives et de "
+"supports. Le fichier donne une source par ligne, avec les sources "
+"prioritaires en premier. L'information relative aux sources configurées est "
+"récupérée par la commande <command>apt-get update</command> (ou par une "
+"commande équivalent avec une autre interface à APT)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:45
 msgid ""
-"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
-"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
-"<literal>experimental</literal> archive."
+"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
+"literal>)  followed by options and arguments for this type.  Individual "
+"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
+"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
+"of that line as a comment."
 msgstr ""
-"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
-"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » comme, par exemple, "
-"l'archive « experimental » de Debian."
+"Chaque ligne qui indique une source commence par son type (p. ex. "
+"<literal>deb-src</literal>), suivi d'options et paramètres pour ce type. Les "
+"entrées individuelles ne peuvent pas être multilignes. Les lignes vides sont "
+"ignorées et un caractère <literal>#</literal> sur une ligne indique que le "
+"reste de la ligne est un commentaire."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:113
-msgid "priority 100"
-msgstr "une priorité égale à 100"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:53
+msgid "sources.list.d"
+msgstr "sources.list.d"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
-#| "experimental archive."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:54
 msgid ""
-"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
-"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
-"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
-"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
+"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
+"add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
+"the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
+"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
+"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in which case it will be silently ignored."
 msgstr ""
-"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
-"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » comme, par exemple, "
-"l'archive « experimental » de Debian."
+"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
+"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
+"terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du "
+"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
+"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
+"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
+"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, APT affichera un "
+"avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne correspond "
+"par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"(les fichiers correspondant à cette variable de configuration étant, eux, "
+"ignorés silencieusemennt)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:121
-msgid "priority 500"
-msgstr "une priorité égale à 500"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:65
+msgid "The deb and deb-src types"
+msgstr "Les types deb et deb-src."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:122
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:66
 msgid ""
-"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
-"release."
+"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
+"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
+"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
+"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
+"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
+"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
+"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
+"same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> "
+"line is required to fetch source indexes."
 msgstr ""
-"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui n'appartiennent "
-"pas à la distribution par défaut."
+"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
+"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
+"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : un nom d'archive tel que "
+"<literal>stable</literal> ou <literal>testing</literal> ou bien un nom de "
+"code comme <literal>&stable-codename;</literal> ou <literal>&testing-"
+"codename;</literal>, alors que composant prend les valeurs : <literal>main</"
+"literal>, <literal>contrib</literal> ou <literal>non-free</literal>.  Le "
+"type <literal>deb-src</literal> décrit une archive de distribution de code "
+"source pour une distribution Debian dans le même format que le type "
+"<literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire "
+"pour récupérer les index des sources."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:126
-msgid "priority 990"
-msgstr "une priorité égale à 990"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:78
+msgid ""
+"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
+"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
+msgstr ""
+"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
+"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:127
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:81
+#, no-wrap
+msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
+msgstr "deb [ options ] uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:83
 msgid ""
-"to the versions that are not installed and belong to the target release."
+"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
+"Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
+"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
+"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
+"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
+"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest.  If "
+"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
+"<literal>component</literal> must be present."
 msgstr ""
-"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
-"la distribution par défaut."
+"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
+"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
+"besoin.  <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : "
+"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</"
+"literal> doit se terminer par une barre oblique (<literal>/</literal>). "
+"C'est utile quand seule une sous-section particulière de l'archive décrite "
+"par cet URI est intéressante. Quand <literal>distribution</literal> "
+"n'indique pas un chemin exact, un <literal>composant</literal> au moins doit "
+"être présent."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:92
 msgid ""
-"If the target release has been specified then APT uses the following "
-"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
+"</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
+"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
+"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
+"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
+"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
+"architecture otherwise."
 msgstr ""
-"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
-"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : <placeholder "
-"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
+"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (comme "
+"<literal>amd64</literal> ou <literal>armel</literal>)  sur laquelle "
+"s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un fichier <filename>sources."
+"list</filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général, ce n'est "
+"intéressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon <literal>APT</"
+"literal> crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture effective."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:132
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
-#| "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
-#| "uninstalled package versions, expect versions coming from archives which "
-#| "in their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: "
-#| "yes\" - these versions get the priority 1."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:100
 msgid ""
-"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
-"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
-"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
-"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
-"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
-"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
+"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
+"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
+"distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
+"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
+"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
+"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
+"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
+"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
+"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
+"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
 msgstr ""
-"Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte "
-"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et "
-"une priorité égale à 500 à tout version non installée. Cela à l'exception "
-"des versions issues des archives qui ont la mention « NotAutomatic: yes » "
-"dans leur fichier <filename>Release</filename>, qui auront alors une "
-"priorité égale à 1."
+"Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
+"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
+"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
+"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
+"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue "
+"d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
+"connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette "
+"connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés "
+"qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs "
+"anonymes.  APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour "
+"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:139
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:112
 msgid ""
-"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
-"determine which version of a package to install."
+"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
+"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
+"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></literal>.  Multiple settings are separated by spaces. The "
+"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
+"settings will be ignored silently):"
 msgstr ""
-"Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet "
-"qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
+"<literal>options</literal> est toujours optionnel et doit être entouré par "
+"des crochets. It est constitué de réglages multiples sous la forme "
+"<literal><replaceable>réglage</replaceable>=<replaceable>valeur</"
+"replaceable></literal>. Des réglages multiples sont séparés par des espaces. "
+"Les réglages suivants sont gérés par APT (des réglages non gérés seront "
+"ignorés silencieusement) :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:142
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:117
 msgid ""
-"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
-"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
-"of a more recent version.  Note that none of APT's default priorities "
-"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
-"Note also that downgrading a package can be risky.)"
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
+"information should be downloaded. If this option is not set all "
+"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
+"will be downloaded."
 msgstr ""
-"Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
-"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
-"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
-"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
-"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
-"arrière."
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures "
+"pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est "
+"pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::"
+"Architectures</literal> sera téléchargée."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:148
-msgid "Install the highest priority version."
-msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:121
+msgid ""
+"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
+"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
+"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
+"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
+"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
+"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
+msgstr ""
+"<literal>trusted=yes</literal> peut être utilisée pour indiquer que les "
+"paquets issus de cette source doivent être authentifiés même si le fichier "
+"<filename>Release</filename> n'est pas signé ou que la signature ne peut pas "
+"être vérifiée. Cela désactive certaines parties d'&apt-secure; et ne devrait "
+"donc être utilisé que dans un contexte local ou sûr. <literal>trusted=no</"
+"literal> est l'opposé et considérera même les sources correctement "
+"authentifiées comme non authentifiées."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:149
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:128
 msgid ""
-"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
-"(that is, the one with the higher version number)."
+"It is important to list sources in order of preference, with the most "
+"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
+"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
+"followed by distant Internet hosts, for example)."
 msgstr ""
-"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la "
-"plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
+"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
+"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
+"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis "
+"les hôtes distants."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:152
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:133
+msgid "Some examples:"
+msgstr "Exemples :"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:135
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If two or more versions have the same priority and version number but either "
-"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
-"literal> option is given, install the uninstalled one."
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
+"   "
 msgstr ""
-"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de "
-"version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit "
-"l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version "
-"qui n'est pas installée."
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
+"   "
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:158
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:141
+msgid "URI specification"
+msgstr "Spécification des URI"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:143
+msgid "The currently recognized URI types are:"
+msgstr "Les types d'URI actuellement reconnues sont :"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:147
 msgid ""
-"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
-"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
-"the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be "
-"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
-"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
+"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
+"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
+"archives."
 msgstr ""
-"En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
-"récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le "
-"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à "
-"niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
-"replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
+"Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au "
+"sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert "
+"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:165
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:154
 msgid ""
-"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
-"recent than any of the other available versions.  The package will not be "
-"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
-"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
+"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
 msgstr ""
-"La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</"
-"emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes "
-"<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou "
-"<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
+"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD "
+"avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; "
+"pour créer des entrées dans la liste des sources."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:170
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:161
 msgid ""
-"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
-"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
-"some other distribution.  Such a package will indeed be upgraded when "
-"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
-"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
-"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
-"than the installed version."
+"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
+"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
+"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
+"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
+"http://user:pass@server:port/.  Note that this is an insecure method of "
+"authentication."
 msgstr ""
-"Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version "
-"appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version "
-"appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau "
-"par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
-"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins "
-"<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute "
-"priorité que celle de la version installée."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:179
-msgid "The Effect of APT Preferences"
-msgstr "Conséquences des préférences"
+"Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si "
+"une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://"
+"server:port/)  existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</"
+"envar> est utilisé.  Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une "
+"authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. "
+"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:181
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:172
 msgid ""
-"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
-"assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
-"records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
-"specific form and a general form."
+"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
+"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
+"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
+"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs)  using this "
+"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
+"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
+"ignored."
 msgstr ""
-"Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler "
-"l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs "
-"entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux "
-"formes, une forme particulière et une forme générale."
+"Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
+"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
+"page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
+"qu'on peut indiquer un mandataire FTP avec la variable d'environnement "
+"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire HTTP (les "
+"serveurs mandataires HTTP comprennent souvent les URL FTP) en utilisant "
+"cette méthode et <emphasis>seulement</emphasis> cette méthode. Les "
+"mandataires qui utilisent HTTP et qui sont spécifiés dans le fichier de "
+"configuration seront ignorés."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:187
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:184
 msgid ""
-"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-"specified packages and specified version or version range.  For example, the "
-"following record assigns a high priority to all versions of the "
-"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\".  Multiple packages can be separated by spaces."
+"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
+"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
+"This is useful for people using removable media to copy files around with "
+"APT."
 msgstr ""
-"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</"
-"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle "
-"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
-"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> "
-"dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>."
+"Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</"
+"literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au "
+"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. Ce réglage peut "
+"servir aux utilisateurs qui se servent d'un support amovible pour recopier "
+"des fichiers avec APT."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:194
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:191
 msgid ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
+"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
+"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
+"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
+"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
 msgstr ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
+"Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
+"et pour accéder aux fichiers en tant qu'un certain utilisateur. Il est "
+"recommandé de régler préalablement les hôtes distants (rhosts) ou les clés "
+"RSA. Les commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command> "
+"sont utilisées pour l'accès aux fichiers de la machine distante."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:200
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: sources.list.5.xml:198
+msgid "adding more recognizable URI types"
+msgstr "ajout de types d'URI supplémentaires reconnues"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:200
 msgid ""
-"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
-"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
-"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
-"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
-"fully qualified domain name."
+"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
+"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
+"<replaceable>method</replaceable></package>.  For instance, the APT team "
+"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
+"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
+"method.  Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
+"transport-debtorrent;."
 msgstr ""
-"La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet "
-"dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un "
-"paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à "
-"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par "
-"un nom complètement qualifié."
+"APT peut être complété avec des méthodes supplémentaires fournies par des "
+"paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-"
+"<replaceable>méthode</replaceable></literal>.  Ainsi, l'équipe de "
+"maintenance d'APT gère un paquet <literal>apt-transport-https</literal> qui "
+"gère les accès par URI de type https, avec des fonctionnalités analogues à "
+"la méthode http. D'autres méthodes telles que debtorrent sont aussi "
+"disponibles (voir &apt-transport-debtorrent;)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:206
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:212
 msgid ""
-"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
-"of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
-"all package versions available from the local site."
+"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
+"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
 msgstr ""
-"Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique "
-"seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
-"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
+"Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/"
+"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:211
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:214
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:216
+msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
+"« unstable » (développement)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:217
+#, no-wrap
+msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:219
+msgid "Source line for the above"
+msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:216
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:220
+#, no-wrap
+msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:222
 msgid ""
-"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
-"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
-"high priority to all versions available from the server identified by the "
-"hostname \"ftp.de.debian.org\""
+"The first line gets package information for the architectures in "
+"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
+"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
 msgstr ""
-"Il est important de noter que le mot-clé utilisé ici est « <literal>origin</"
-"literal> » qui peut servir à indiquer un nom d'hôte. Dans l'exemple qui "
-"suit, une haute priorité est donnée à toutes les versions disponibles sur le "
-"serveur identifié par l' nom d'hôte « ftp.de.debian.org »."
+"La première ligne récupère l'information des paquets pour les architectures "
+"de <literal>APT::Architectures</literal> alors que la deuxième récupère "
+"<literal>amd64</literal> et <literal>armel</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:220
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:224
 #, no-wrap
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:224
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:227
 msgid ""
-"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
-"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
-"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
-"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
-"\"."
+"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
+"hamm/main area."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
-"doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
-"fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
-"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet "
-"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
+"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et "
+"n'utiliser que la section hamm/main."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:229
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:229
+#, no-wrap
+msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:231
 msgid ""
-"The following record assigns a low priority to all package versions "
-"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
-"literal>\"."
+"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
 msgstr ""
-"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
-"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
-"<literal>unstable</literal>."
+"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
+"répertoire debian, et n'utiliser que la section &stable-codename;/contrib."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:233
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:233
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
-msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:238
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:235
 msgid ""
-"The following record assigns a high priority to all package versions "
-"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
-"</literal>\"."
+"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
+"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
+"a single FTP session will be used for both resource lines."
 msgstr ""
-"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
-"paquet appartenant à toute distribution dont le nom de code est "
-"<literal>&testing-codename;</literal>."
+"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
+"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
+"ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> "
+"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:242
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:239
+#, no-wrap
+msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:248
 #, no-wrap
+msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:241
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
+"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
+"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
+"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
+"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
+"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
+"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
+"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à ftp.tlh.debian.org, dans le "
+"répertoire universe, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans "
+"<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans "
+"<filename>unstable/binary-amd64</filename> pour les machines amd64 et ainsi "
+"de suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple "
+"montre seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, les "
+"archives Debian n'étant plas structurées de cette manière.] <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:247
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:253
+msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
+msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:33
 msgid ""
-"The following record assigns a high priority to all package versions "
-"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
-"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
+"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
+"Debian packages"
 msgstr ""
-"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
-"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
-"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est <literal>3.0</"
-"literal>."
+"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour "
+"<command>debconf</command> contenu dans un paquet Debian"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:252
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:39
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
+"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
+"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
+"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
+"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
+"format:"
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
+"<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian "
+"en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et "
+"guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des "
+"scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format "
+"suivant :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:262
-msgid "Regular expressions and glob() syntax"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+msgid "package version template-file config-script"
+msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:264
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:45
 msgid ""
-"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
-"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
-"()-like expression or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"template-file and config-script are written to the temporary directory "
+"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
+"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
+"<filename>package.config.XXXX</filename>"
 msgstr ""
+"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
+"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
+"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
+"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou "
+"<filename>package.config.XXXX</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:273
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:58
 msgid ""
-"Package: gnome* /kde/\n"
-"Pin: release n=experimental\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
+"template files and config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
+"modèles d'écrans pour <command>debconf</command>. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:279
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:75
 msgid ""
-"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
-"string can occur. Those, the following pin assigns the priority 990 to all "
-"packages from a release starting with karmic."
+"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
+"decimal 100 on error."
 msgstr ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
+"le nombre 100 en cas d'erreur."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:285
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:33
+msgid "Utility to sort package index files"
+msgstr "Outil de tri des index de paquets."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:39
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
-"Pin-Priority: 990\n"
+"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
+"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
+"name.  It will also sort the internal fields of each record according to the "
+"internal sorting rules."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:290
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages"
-msgid "Package"
-msgstr "Packages"
+"<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un "
+"index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un "
+"tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles "
+"internes."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:296
-msgid "*"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
+msgid ""
+"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
 msgstr ""
+"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
+"fichier analysable."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:306
-msgid "How APT Interprets Priorities"
-msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:314
-msgid "P &gt; 1000"
-msgstr "P &gt; 1000"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:315
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54
 msgid ""
-"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
-"package"
+"Use source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"SortPkgs::Source</literal>."
 msgstr ""
-"cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un "
-"retour en arrière."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:319
-msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
-msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
+"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
+"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:320
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:68
 msgid ""
-"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
-"release, unless the installed version is more recent"
+"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
 msgstr ""
-"la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
-"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
-"plus récente."
+"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
+"en cas d'erreur."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:325
-msgid "500 &lt; P &lt;=990"
-msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-ftparchive.1.xml:33
+msgid "Utility to generate index files"
+msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:326
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:39
 msgid ""
-"causes a version to be installed unless there is a version available "
-"belonging to the target release or the installed version is more recent"
+"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
+"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
+"files should be generated on the origin site based on the content of that "
+"site."
 msgstr ""
-"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la "
-"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:331
-msgid "100 &lt; P &lt;=500"
-msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
+"<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée "
+"les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un "
+"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:332
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:43
 msgid ""
-"causes a version to be installed unless there is a version available "
-"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
+"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
+"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
+"literal> command.  It also contains a contents file generator, "
+"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
+"generation process for a complete archive."
 msgstr ""
-"la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une "
-"autre distribution ou si la version installée est plus récente."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:337
-msgid "0 &lt; P &lt;=100"
-msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
+"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
+"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
+"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
+"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
+"élaborée pour automatiser le processus de création d'une archive complète."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:338
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:49
 msgid ""
-"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
-"the package"
-msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:342
-msgid "P &lt; 0"
-msgstr "P &lt; 0"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:343
-msgid "prevents the version from being installed"
-msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
+"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
+"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
+"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
+"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
+"output files."
+msgstr ""
+"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
+"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
+"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
+"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
+"voulus."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:309
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
 msgid ""
-"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
-"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking): "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
+"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
+"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
+"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
 msgstr ""
-"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
-"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit : "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"La commande packages crée un fichier « Packages » à partir d'une "
+"arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné les "
+"fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce "
+"paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
+"équivalente à &dpkg-scanpackages;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:348
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
 msgid ""
-"If any specific-form records match an available package version then the "
-"first such record determines the priority of the package version.  Failing "
-"that, if any general-form records match an available package version then "
-"the first such record determines the priority of the package version."
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
 msgstr ""
-"Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version "
-"disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de "
-"cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme "
-"générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée "
-"trouvée détermine la priorité."
+"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
+"binaire."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:354
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:70
 msgid ""
-"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
-"presented earlier:"
+"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
+"directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
+"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
 msgstr ""
-"Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois "
-"entrées décrites ci-dessous :"
+"La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir "
+"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
+"donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
+"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
+"équivalente à &dpkg-scansources;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:358
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:75
 msgid ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"If an override file is specified then a source override file will be looked "
+"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
+"change the source override file that will be used."
 msgstr ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:371
-msgid "Then:"
-msgstr "Alors :"
+"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
+"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option --source-"
+"override pour changer de fichier source d'« override »."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:373
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:82
 msgid ""
-"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
-"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
+"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
+"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
+"package is separated by a comma in the output."
 msgstr ""
-"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
-"pour autant que son numéro de version commence par <literal>5.8</literal>.  "
-"Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version "
-"installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière."
+"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à "
+"partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le "
+"répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la "
+"liste des fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des "
+"paquets et l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas "
+"partie du résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une "
+"virgule sépare les paquets."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:378
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:94
 msgid ""
-"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
-"available from the local system has priority over other versions, even "
-"versions belonging to the target release."
+"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
+"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
+"literal>.  It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
+"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
 msgstr ""
-"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>)  disponibles "
-"dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles "
-"appartenant à la distribution par défaut."
+"La commande <literal>release</literal> crée un fichier Release à partir "
+"d'une arborescence. Elle recherche récursivement dans le répertoire indiqué "
+"des fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Sources</filename> "
+"non compressés et compressés avec <command>gzip</command>, <command>bzip2</"
+"command> ou <command>lzma</command> ainsi que des fichiers "
+"<filename>Release</filename> et <filename>md5sum.txt</filename> par défaut "
+"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Des motifs "
+"supplémentaires pour les noms de fichiers peuvent être ajoutés en les "
+"mentionnant dans  <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>.  Le "
+"fichier <filename>Release</filename> est ensuite affiché et comporte des "
+"sommes de contrôle MD5, SHA1 et SHA256 pour chaque fichier."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:382
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:104
 msgid ""
-"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
-"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
-"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
-"and no version of the package is already installed."
+"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
+"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
+"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
+"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
 msgstr ""
-"La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site "
-"Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution "
-"<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du "
-"paquet n'est déjà installée."
+"La valeur des autres champs de métadonnées du fichier Release sont tirées de "
+"la valeur correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
+"p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  Les champs "
+"reconnus sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:392
-msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:117
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
+"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
+"config language provides a flexible means of specifying which index files "
+"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
+"maintaining the required settings."
 msgstr ""
-"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
+"La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par "
+"le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de "
+"configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de "
+"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:394
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:126
 msgid ""
-"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
-"describe the packages available at that location."
+"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
+"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
 msgstr ""
-"Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les "
-"fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui "
-"décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
+"La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées "
+"par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne "
+"sont plus nécessaires."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:406
-msgid "the <literal>Package:</literal> line"
-msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:132
+msgid "The Generate Configuration"
+msgstr "Configuration de la commande generate"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:407
-msgid "gives the package name"
-msgstr "donne le nom du paquet"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:134
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
+"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
+"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd.  &apt-"
+"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
+"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
+"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
+msgstr ""
+"La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration "
+"pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le "
+"format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le "
+"fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce "
+"fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par "
+"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:410 apt_preferences.5.xml:460
-msgid "the <literal>Version:</literal> line"
-msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:142
+msgid ""
+"The generate configuration has four separate sections, each described below."
+msgstr ""
+"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:411
-msgid "gives the version number for the named package"
-msgstr "donne le numéro de version du paquet"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:144
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
+msgstr "La section <literal>Dir</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:398
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
 msgid ""
-"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
-"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
-"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
-"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
-"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
+"to locate the files required during the generation process. These "
+"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
+"to produce a complete an absolute path."
 msgstr ""
-"Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le "
-"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
-"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
-"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
-"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
-"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
-"sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder type="
-"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:427
-msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
-msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
+"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
+"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
+"sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de "
+"manière à produire un chemin absolu et complet."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:428
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:153
 msgid ""
-"names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
-"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
-"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
-"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
-"archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
+"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
+"nodes."
 msgstr ""
-"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
-"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
-"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
-"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
-"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
-"préférences demanderait cette ligne :"
+"Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian "
+"classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</"
+"filename> et les noeuds des distributions."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:438
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release a=stable\n"
-msgstr "Pin: release a=stable\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:160
+msgid "Specifies the location of the override files."
+msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:444
-msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
-msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
+msgid "Specifies the location of the cache files."
+msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:445
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:170
 msgid ""
-"names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
-"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
-"the packages in the directory tree below the parent of the "
-"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
-"<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
-"preferences file would require the line:"
+"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
+"literal> setting is used below."
 msgstr ""
-"indique le nom de code auquel appartiennent tous les paquets situés dans les "
-"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Codename: &testing-codename;</"
-"literal> indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le "
-"répertoire parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à la "
-"version portant le nom de code <literal>&testing-codename;</literal>. "
-"Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences demanderait cette "
-"ligne :"
+"Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se "
+"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:454
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
-msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:176
+msgid "<literal>Default</literal> Section"
+msgstr "La section <literal>Default</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:461
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
 msgid ""
-"names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
-"literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
-"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
+"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
+"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
+"override these defaults with a per-section setting."
 msgstr ""
-"indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les "
-"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian GNU/Linux version "
-"3.0. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
-"<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont "
-"pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
-"préférences demanderait ces lignes :"
+"La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les "
+"paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être "
+"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:470
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
 msgid ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
+"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
+"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
+"'. gzip'."
 msgstr ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:479
-msgid "the <literal>Component:</literal> line"
-msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
+"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
+"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
+"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ».  "
+"Par défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:480
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:192
 msgid ""
-"names the licensing component associated with the packages in the directory "
-"tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
-"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
-"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
-"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
-"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
+"Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
+"defaults to '.deb'."
 msgstr ""
-"nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets "
-"situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. "
-"Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous "
-"les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant "
-"<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec "
-"les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le "
-"fichier des préférences demanderait cette ligne :"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:489
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release c=main\n"
-msgstr "Pin: release c=main\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:495
-msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
-msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
+"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
+"paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:496
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:198
 msgid ""
-"names the originator of the packages in the directory tree of the "
-"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
-"literal>.  Specifying this origin in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Sources files."
 msgstr ""
-"nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier "
-"<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. "
-"Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette "
-"ligne :"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:502
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release o=Debian\n"
-msgstr "Pin: release o=Debian\n"
+"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
+"compressés les fichiers sources."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:508
-msgid "the <literal>Label:</literal> line"
-msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:204
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
+"defaults to '.dsc'."
+msgstr ""
+"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
+"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:509
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:210
 msgid ""
-"names the label of the packages in the directory tree of the "
-"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
-"literal>.  Specifying this label in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Contents files."
 msgstr ""
-"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires "
-"sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est "
-"<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des "
-"préférences demanderait cette ligne :"
+"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
+"compressés les fichiers « Contents »."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:515
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release l=Debian\n"
-msgstr "Pin: release l=Debian\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:216
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Translation-en master file."
+msgstr ""
+"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment est "
+"compressé le fichier maître Translations-en."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:416
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:222
 msgid ""
-"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
-"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
-"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
-"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
+"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
+"Links</literal> setting."
 msgstr ""
-"Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le "
-"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>nom-distribution</replaceable></"
-"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
-"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>.  Il consiste en "
-"une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à "
-"<emphasis>tous</emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le "
-"répertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, "
-"presque toutes les lignes du fichier <filename>Release</filename> sont "
-"pertinentes pour déterminer les priorités : <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
+"Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en "
+"dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le "
+"paramètre <literal>External-Links</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:522
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
 msgid ""
-"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
-"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
-"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
-"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
-"<filename>apt.conf</filename> file.  For example, the file <filename>debian."
-"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
-"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
-"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
-"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
-"<literal>unstable</literal> distribution."
+"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
+"index files are set to this mode with no regard to the umask."
+msgstr ""
+"Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, "
+"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
+"utilisateur (umasq) est ignoré."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
+msgid ""
+"Specifies whether long descriptions should be included in the "
+"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
+"<filename>Translation-en</filename> file."
 msgstr ""
-"Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</"
-"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-"
-"list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</"
-"filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::"
-"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>.  Par exemple, "
-"le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
-"i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du "
-"site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-"
-"i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution "
-"<literal>unstable</literal>."
+"Définit si les descriptions longues doivent être incluses dans le fichier "
+"<filename>Packages</filename> ou déplacées dans un fichier maître "
+"<filename>Translation-en</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:535
-msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
-msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
+#: apt-ftparchive.1.xml:242
+msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
+msgstr "La section <literal>TreeDefault</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:537
+#: apt-ftparchive.1.xml:244
 msgid ""
-"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
-"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
-"provides a place for comments."
+"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
+"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
 msgstr ""
-"Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs "
-"lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des "
-"commentaires."
+"Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</"
+"literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les "
+"chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur "
+"respective."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:546
-msgid "Tracking Stable"
-msgstr "Méthode pour suivre Stable"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:251
+msgid ""
+"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
+"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
+"be rebuilt."
+msgstr ""
+"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
+"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont choisis selon le système « round-"
+"robin » de manière que, sur plusieurs jours, tous soient reconstruits."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:554
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:258
 msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
-"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
+"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
+"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
+"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
+"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
+"anyhow. The default is 10, the units are in days."
 msgstr ""
-"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
-"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
+"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
+"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
+"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
+"« override » par exemple).  Un délai est permis dans l'espoir que de "
+"nouveaux « .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par "
+"défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:548
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:269
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
-"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
-"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
-"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
-"distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
 msgstr ""
-"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
-"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la "
-"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse "
-"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
-"literal>.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:571 apt_preferences.5.xml:617
-#: apt_preferences.5.xml:675
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:275
 msgid ""
-"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
-"apt-get upgrade\n"
-"apt-get dist-upgrade\n"
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
 msgstr ""
-"apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n"
-"apt-get upgrade\n"
-"apt-get dist-upgrade\n"
+"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:566
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:281
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
-"<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
 msgstr ""
-"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
-"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
-"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:583
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:287
+msgid ""
+"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"source/Sources</filename>"
+msgstr ""
+"Indique le fichier « Sources » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:577
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:293
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
-"will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
 msgstr ""
-"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
-"<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
-"cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins "
-"de relancer la commande.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Définit le fichier maître Translation-en qui comporte les descriptions "
+"longues si elles ne sont pas incluses dans le fichier Packages. Valeur par "
+"défaut : <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:589
-msgid "Tracking Testing or Unstable"
-msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:300
+msgid ""
+"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
+"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
+"filename>"
+msgstr ""
+"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
+"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
+"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:598
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:307
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=testing\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
+"to map onto a single Contents file (as is the default)  then <command>apt-"
+"ftparchive</command> will integrate those package files together "
+"automatically."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=testing\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
+"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », "
+"<command>apt-ftparchive</command> les intègre automatiquement."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:591
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:316
+msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
-"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
-"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
-"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
-"other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
+"can share the same database."
 msgstr ""
-"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions "
-"des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une "
-"priorité moindre aux versions appartenant à la distribution "
-"<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux "
-"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section.  "
+"Différentes sections peuvent partager cette base de données."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:327
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory."
+msgstr ""
+"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
+"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
+"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:334
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory.  This is used "
+"when processing source indexes."
+msgstr ""
+"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
+"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
+"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour "
+"traiter les index de sources."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:342
+msgid "<literal>Tree</literal> Section"
+msgstr "La section <literal>Tree</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:612
+#: apt-ftparchive.1.xml:344
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
-"<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
+"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
+"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
+"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
+"variable."
 msgstr ""
-"Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
-"dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
-"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique "
+"avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et "
+"différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini "
+"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:632
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:349
+msgid ""
+"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
+"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
+"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
+"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+msgstr ""
+"La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope "
+"tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de "
+"l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). "
+"C'est par exemple : <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:623
+#: apt-ftparchive.1.xml:354
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
-"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
-"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
-"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
-"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
+"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
+"variables."
 msgstr ""
-"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
-"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
-"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
-"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
-"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
-"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
-"installée.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:639
-msgid "Tracking the evolution of a codename release"
-msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
+"Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> "
+"peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les "
+"trois nouvelles variables suivantes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:653
+#: apt-ftparchive.1.xml:360
 #, no-wrap
 msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
-"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=sid\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"for i in Sections do \n"
+"   for j in Architectures do\n"
+"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+"     "
 msgstr ""
-"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
-"Explanation: sauf ceux de la distribution &testing-codename; ou sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Explanation: Debian unstable porte toujours le nom sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=sid\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"for i in Sections do \n"
+"   for j in Architectures do\n"
+"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+"     "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:641
+#: apt-ftparchive.1.xml:357
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
-"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
-"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
-"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
-"codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
-"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
-"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
-"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
-"notwithstanding the codename changes you should use the example "
-"configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
+"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
-"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version "
-"portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous "
-"les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
-"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la "
-"transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</"
-"literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez "
-"suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des "
-"exemples précédents.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
+"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:670
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:368
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
-"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"This is a space separated list of sections which appear under the "
+"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
+"free</literal>"
 msgstr ""
-"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
-"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
-"de <literal>&testing-codename;</literal> pour faire la mise à niveau : "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une "
+"distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:690
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:375
+msgid ""
+"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
+"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
+"this tree has a source archive."
+msgstr ""
+"C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui "
+"appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » indique "
+"que l'arborescence est une arborescence de sources."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:681
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:388
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
-"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
-"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
-"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
-"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
+"and maintainer address information."
 msgstr ""
-"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
-"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
-"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
-"plus récente version dans <literal>&testing-codename;</literal> si elle est "
-"plus récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
-"<literal>sid</literal> si elle est plus récente que la version installée.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des "
+"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:699
-msgid "&file-preferences;"
-msgstr "&file-preferences;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:394
+msgid ""
+"Sets the source override file. The override file contains section "
+"information."
+msgstr ""
+"Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des "
+"informations sur la section."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:705
-msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
+msgid "Sets the binary extra override file."
+msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
-msgid "sources.list"
-msgstr "sources.list"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
+msgid "Sets the source extra override file."
+msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: sources.list.5.xml:33
-msgid "Package resource list for APT"
-msgstr "Liste des sources de paquets"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:410
+msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
+msgstr "La section <literal>BinDirectory</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:37
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:412
 msgid ""
-"The package resource list is used to locate archives of the package "
-"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
+"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
+"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
+"section with no substitution variables or <literal>Section</"
+"literal><literal>Architecture</literal> settings."
 msgstr ""
-"La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du système "
-"de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de manuel ne "
-"documente que le système d'empaquetage utilisé par le système Debian GNU/"
-"Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:42
-msgid ""
-"The source list is designed to support any number of active sources and a "
-"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
-"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
-"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
-"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
-"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
-"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
-"comment by using a #."
-msgstr ""
-"La liste des sources est conçue pour gérer un nombre quelconque de sources "
-"actives et différents média. Le fichier présente une source par ligne et la "
-"source préférée apparaît en premier. Le format de chaque ligne est : "
-"<literal>type uri paramètres</literal>. Le premier élément, <literal>type</"
-"literal>, détermine le format des <literal>paramètres</literal>.  "
-"<literal>uri</literal> est un identificateur universel de ressources (URI), "
-"qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de "
-"ressources, ou URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant "
-"par un caractère #."
+"La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire "
+"sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique "
+"l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui "
+"pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au "
+"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:53
-msgid "sources.list.d"
-msgstr "sources.list.d"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:420
+msgid "Sets the Packages file output."
+msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:54
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:425
 msgid ""
-"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
-"add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
-"the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
-"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
-"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
-"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
-"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-"configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
+"<literal>Sources</literal> is required."
 msgstr ""
-"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
-"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
-"terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du "
-"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
-"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
-"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
-"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, APT affichera un "
-"avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne correspond "
-"par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-"(les fichiers correspondant à cette variable de configuration étant, eux, "
-"ignorés silencieusemennt)."
+"Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, "
+"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:431
+msgid "Sets the Contents file output (optional)."
+msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:436
+msgid "Sets the binary override file."
+msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:441
+msgid "Sets the source override file."
+msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:456
+msgid "Sets the cache DB."
+msgstr "Définit la base de données cache."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:461
+msgid "Appends a path to all the output paths."
+msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:466
+msgid "Specifies the file list file."
+msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:65
-msgid "The deb and deb-src types"
-msgstr "Les types deb et deb-src."
+#: apt-ftparchive.1.xml:473
+msgid "The Binary Override File"
+msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:66
+#: apt-ftparchive.1.xml:474
 msgid ""
-"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
-"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
-"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
-"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
-"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
-"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
-"<literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> line is required "
-"to fetch source indexes."
+"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
+"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
+"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
+"section to force that package to and the final field is the maintainer "
+"permutation field."
 msgstr ""
-"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
-"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
-"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : un nom d'archive tel que "
-"<literal>stable</literal> ou <literal>testing</literal> ou bien un nom de "
-"code comme <literal>&stable-codename;</literal> ou <literal>&testing-"
-"codename;</literal>, alors que composant prend les valeurs : <literal>main</"
-"literal>, <literal>contrib</literal> ou <literal>non-free</literal>.  Le "
-"type <literal>deb-src</literal> décrit une archive de distribution de code "
-"source pour une distribution Debian dans le même format que le type "
-"<literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire "
-"pour récupérer les index des sources."
+"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-"
+"scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier "
+"est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le "
+"troisième est sa section et le dernier champ est un champ pour changer le "
+"nom du responsable de paquet."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#, no-wrap
+msgid "old [// oldn]* => new"
+msgstr "old [// oldn]* => new"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:482
+#, no-wrap
+msgid "new"
+msgstr "new"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:78
+#: apt-ftparchive.1.xml:479
 msgid ""
-"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
-"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
+"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
+"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
+"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
+"maintainer field."
 msgstr ""
-"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
-"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
+"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses "
+"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces "
+"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La "
+"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:81
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:490
+msgid "The Source Override File"
+msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:83
+#: apt-ftparchive.1.xml:492
 msgid ""
-"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
-"Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
-"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
-"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
-"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
-"of the archive denoted by the URI is of interest.  If <literal>distribution</"
-"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
-"literal> must be present."
+"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
+"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
+"package name, the second is the section to assign it."
 msgstr ""
-"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
-"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
-"besoin.  <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : "
-"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</"
-"literal> doit se terminer par une barre oblique (/). C'est utile quand seule "
-"une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
-"intéressante. Quand <literal>distribution</literal> n'indique pas un chemin "
-"exact, un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
+"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
+"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
+"sa section."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:497
+msgid "The Extra Override File"
+msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:92
+#: apt-ftparchive.1.xml:499
 msgid ""
-"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
-"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
-"powerpc, ...)  used on the system. This permits architecture-independent "
-"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
-"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
-"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
+"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
+"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
+"the tag and the remainder of the line is the new value."
 msgstr ""
-"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
-"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, "
-"powerpc, ...)  sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un "
-"fichier <filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une "
-"architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin "
-"exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction "
-"de l'architecture effective."
+"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer "
+"des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première "
+"représente le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de "
+"ligne est la nouvelle valeur."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:100
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:510
 msgid ""
-"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
-"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
-"distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
-"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
-"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
-"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
-"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
-"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
-"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
-"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
+"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
+"the generated index files will not have the checksum fields where possible.  "
+"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
+"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
+"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
+"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
 msgstr ""
-"Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
-"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
-"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
-"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
-"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue "
-"d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
-"connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette "
-"connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés "
-"qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs "
-"anonymes.  APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour "
-"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
+"Crée la somme de contrôle indiquée. Si ces options sont actives par défaut. "
+"Quand elles sont désactivées, les fichiers d'index créés n'auront pas de "
+"champ de somme de contrôle là où cela était possible. Éléments de "
+"configuration :<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
+"replaceable></literal> et <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
+"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> où "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> peut être "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> ou <literal>Release</"
+"literal> et <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> peut être "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> ou <literal>SHA256</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:112
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:521
 msgid ""
-"It is important to list sources in order of preference, with the most "
-"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
-"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
-"followed by distant Internet hosts, for example)."
+"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
 msgstr ""
-"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
-"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
-"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis "
-"les hôtes distants."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:117
-msgid "Some examples:"
-msgstr "Exemples :"
+"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
+"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:119
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:527
 msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-"   "
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-"   "
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:125
-msgid "URI specification"
-msgstr "Spécification des URI"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:130
-msgid "file"
-msgstr "file"
+"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
+"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
+"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) rend le programme de "
+"plus en plus silencieux.  On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour "
+"définir ce « niveau de silence », et ne plus tenir compte des réglages du "
+"fichier de configuration. Élément de configuration : <literal>quiet</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:132
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
 msgid ""
-"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
-"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
-"archives."
+"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
+"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
+"and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
 msgstr ""
-"Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au "
-"sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert "
-"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
+"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
+"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
+"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
+"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:139
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
 msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
-"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
+"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
+"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
+"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
+"option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 msgstr ""
-"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD "
-"avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; "
-"pour créer des entrées dans la liste des sources."
+"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
+"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
+"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
+"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
+"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
+"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:146
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:553
 msgid ""
-"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
-"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
-"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
-"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
-"http://user:pass@server:port/.  Note that this is an insecure method of "
-"authentication."
+"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
+"command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
+"literal>."
 msgstr ""
-"Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si "
-"une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://"
-"server:port/)  existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</"
-"envar> est utilisé.  Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une "
-"authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. "
-"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
+"Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande "
+"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::"
+"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:157
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:559
 msgid ""
-"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
-"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
-"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
-"proxy servers often understand ftp urls)  using this method and ONLY this "
-"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
-"ignored."
+"Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 msgstr ""
-"Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
-"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
-"page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
-"qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable d'environnement "
-"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http (les "
-"serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant "
-"cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http "
-"et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:166
-msgid "copy"
-msgstr "copy"
+"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de "
+"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:168
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:564
 msgid ""
-"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
-"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
-"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
+"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
+"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
+"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
+"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
 msgstr ""
-"Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</"
-"literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au "
-"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. C'est utile aux "
-"gens qui utilisent un disque zip pour recopier des fichiers avec APT."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
+"N'accepte dans les commandes <literal>packages</literal> et "
+"<literal>contents</literal> que les fichiers de paquets correspondant à "
+"<literal>*_arch.deb</literal> ou <literal>*_all.deb</literal> au lieu de "
+"tous les fichiers de paquets du chemin indiqué.Élément de configuration : "
+"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:175
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:572
 msgid ""
-"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
-"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
-"RSA keys or rhosts.  Access to files on the remote uses standard "
-"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
-"file transfers from the remote."
+"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
+"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
+"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
+"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
+"as it will be checked if the file was changed.  Note that this option is set "
+"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
+"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
+"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
+"are useless."
 msgstr ""
-"Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
-"en tant qu'un certain utilisateur et pour accéder aux fichiers. Il est "
-"préférable au préalable de s'arranger avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour "
-"l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les "
-"commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:183
-msgid "more recognizable URI types"
-msgstr "plus de types d'URI simples à reconnaître"
+"&apt-ftparchive; met le plus de métadonnées possible en cache dans une base "
+"de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la "
+"même version, cela pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées "
+"en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si "
+"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé  "
+"pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas "
+"activée par défaut car il est déconseillé d'envoyer dans les archives des "
+"versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas "
+"survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:185
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:584
 msgid ""
-"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintains "
-"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
-"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
-msgstr ""
-"APT peut être complété avec des méthodes supplémentaires fournies par des "
-"paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>méthode</replaceable></literal>.  Ainsi, l'équipe de "
-"maintenance d'APT gère un paquet <literal>apt-transport-https</literal> qui "
-"gère les accès par URI de type https, avec des fonctionnalités analogues à "
-"la méthode http. D'autres méthodes telles que debtorrent sont aussi "
-"disponibles (voir <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
-"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry>)."
+"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
+"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
+"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
+"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
+"in the generate command."
+msgstr ""
+"Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par "
+"défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si "
+"l'archive créée avec &apt-ftparchive; fournit également des fichiers "
+"<filename>Translation</filename>. Veuillez noter que le fichier maître "
+"<filename>Translation-en</filename> ne peut être créé que par la commande "
+"generate."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:602
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:127
+#: apt-ftparchive.1.xml:598
 msgid ""
-"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-"rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
+"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Les types d'URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http, ftp, copy, "
-"ssh et rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant "
+"des paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:199
+#: apt-ftparchive.1.xml:612
 msgid ""
-"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
-"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
+"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
 msgstr ""
-"Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/"
-"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
+"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
+"nombre 100 en cas d'erreur."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:201
+#. type: TH
+#: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
-msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+msgid "apt"
+msgstr "apt"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:203
-msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
-msgstr ""
-"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
-"« unstable » (développement)."
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "16 June 1998"
+msgstr "16 Juin 1998"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:204
+#. type: TH
+#: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
-msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:206
-msgid "Source line for the above"
-msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
+#. type: SH
+#: apt.8:18
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:207
+#. type: Plain text
+#: apt.8:20
+msgid "apt - Advanced Package Tool"
+msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:20
 #, no-wrap
-msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
-msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "RÉSUMÉ"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:209
-msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
-"hamm/main area."
-msgstr ""
-"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et "
-"n'utiliser que la section hamm/main."
+#. type: Plain text
+#: apt.8:22
+msgid "B<apt>"
+msgstr "B<apt>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:211
+#. type: SH
+#: apt.8:22
 #, no-wrap
-msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
-msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:213
+#. type: Plain text
+#: apt.8:31
 msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
+"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
 msgstr ""
-"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
-"répertoire debian, et n'utiliser que la section &stable-codename;/contrib."
+"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
+"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) en "
+"ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines "
+"options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:215
+#. type: SH
+#: apt.8:31
 #, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:217
+#. type: Plain text
+#: apt.8:38
 msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
-"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
-"a single FTP session will be used for both resource lines."
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
 msgstr ""
-"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
-"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
-"ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> "
-"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:221
+#. type: SH
+#: apt.8:38
 #, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTICS"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:230
+#. type: Plain text
+#: apt.8:40
+msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
+msgstr ""
+"apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
+"cas d'erreur."
+
+#. type: SH
+#: apt.8:40
 #, no-wrap
-msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:223
+#. type: Plain text
+#: apt.8:42
+msgid "This manpage isn't even started."
+msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:51
 msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
-"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
-"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
-"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
-"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
-"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"0\"/>"
+"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
+"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+"B<reportbug>(1)  command."
 msgstr ""
-"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à ftp.tlh.debian.org, dans le "
-"répertoire universe, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans "
-"<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans "
-"<filename>unstable/binary-amd64</filename> pour les machines amd64 et ainsi "
-"de suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple "
-"montre seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, les "
-"archives Debian n'étant plas structurées de cette manière.] <placeholder "
-"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
+"bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
+"ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:235
-msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
-msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+#. type: SH
+#: apt.8:51
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:52
+msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian."
+"orgE<gt>."
 
 #. type: <title></title>
 #: guide.sgml:4
@@ -9787,8 +8229,8 @@ msgstr ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
 msgstr ""
 "Les détails complets de cette licence sont, sur les systèmes Debian GNU/"
 "Linux, consultables dans le fichier usr/share/common-licenses/GPL."
@@ -9932,6 +8374,11 @@ msgstr ""
 "problèmes de dépendances par l'intermédiaire d'un certain nombre "
 "d'algorithmes automatiques qui simplifient le choix des paquets à installer."
 
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:96
+msgid "apt-get"
+msgstr "apt-get"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:102
 msgid ""
@@ -9987,6 +8434,11 @@ msgstr ""
 "Une fois cette mise à jour effectuée, plusieurs commandes peuvent être "
 "utilisées :"
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:121
+msgid "upgrade"
+msgstr "upgrade"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:131
 msgid ""
@@ -10010,6 +8462,11 @@ msgstr ""
 "prgn> ou la commande <tt>apt-get install</tt> peuvet être utilisés pour "
 "forcer l'installation de tels paquets."
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:131
+msgid "install"
+msgstr "install"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:140
 msgid ""
@@ -10031,6 +8488,11 @@ msgstr ""
 "demander une confirmation si des actions autres que ce qui est demandé à la "
 "ligne de commande sont nécessaires."
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:140
+msgid "dist-upgrade"
+msgstr "dist-upgrade"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:149
 msgid ""
@@ -10107,12 +8569,12 @@ msgid ""
 "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
 "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
 "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
 "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
-"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
+"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
 "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CDROM before downloading from the Internet."
+"your CD-ROM before downloading from the Internet."
 msgstr ""
 "Pour activer la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
 "<prgn>dselect</prgn> puis utiliser le choix permettant d'activer APT. Des "
@@ -11305,15 +9767,171 @@ msgstr "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
 msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "<option>--recurse</option>"
-#~ msgid "<option>--host-architecture</option>"
-#~ msgstr "<option>--recurse</option>"
+#~ msgid "Package resource list for APT"
+#~ msgstr "Liste des sources de paquets"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Max-ValidTime"
-#~ msgid "Min-ValidTime"
-#~ msgstr "Max-ValidTime"
+#~ msgid ""
+#~ "As the configuration can be deferred to be done at the end by &dpkg; it "
+#~ "can be tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by "
+#~ "Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering "
+#~ "in various steps by everything. While both method were present in earlier "
+#~ "APT versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so "
+#~ "this method is very experimental and needs further improvements before "
+#~ "becoming really useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de ne trier les opérations de décompactage qu'en "
+#~ "fonction de leur criticité (c'est à dire en ne considérant que les pré-"
+#~ "dépendances) dans le cas où la configuration des paquets est différée "
+#~ "pour n'être effectuée qu'à la fin par &dpkg;. Cette option est active par "
+#~ "défaut, ce qui revient à la méthode traditionnelle où les opérations ont "
+#~ "lieu en plusieurs étapes, selon l'ensemble des critères de tri. Bien que "
+#~ "les deux méthodes existent même dans les versions, la méthode "
+#~ "« <literal>OrderCritical</literal> » n'était pas utilisée. Elle doit donc "
+#~ "être considérée comme très expérimentale et a besoin de nombreuses "
+#~ "améliorations avant de devenir réellement utile. (Note du traducteur : la "
+#~ "version originale de cette partie des pages de manuel est très confuse. "
+#~ "Il est donc conseillé de s'y reporter en cas de doute car le contresens "
+#~ "de traduction n'est pas exclu...)."
+
+#~ msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie "
+#~ "d'erreur standard."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
+#~ "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
+#~ "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is "
+#~ "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra "
+#~ "package: Between the unpacking of the important package A and his "
+#~ "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. "
+#~ "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to "
+#~ "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) "
+#~ "which results in a system state in which package A is unpacked but "
+#~ "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to "
+#~ "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate "
+#~ "configuration marker is also applied to all dependencies which can "
+#~ "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency "
+#~ "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory "
+#~ "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to "
+#~ "perform immediate configuration, errors out and refers to this option so "
+#~ "the user can deactivate the immediate configuration temporarily to be "
+#~ "able to perform an install/upgrade again. Note the use of the word "
+#~ "\"theory\" here as this problem was only encountered by now in real world "
+#~ "a few times in non-stable distribution versions and was caused by wrong "
+#~ "dependencies of the package in question or by a system in an already "
+#~ "broken state, so you should not blindly disable this option as the "
+#~ "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration "
+#~ "can help to prevent in the first place.  Before a big operation like "
+#~ "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it "
+#~ "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT "
+#~ "is unable to configure immediately, but please make sure to report your "
+#~ "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink "
+#~ "below so they can work on improving or correcting the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à "
+#~ "installer les paquets essentiels et importants dès que possible pendant "
+#~ "les opérations d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter "
+#~ "les conséquences de l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est "
+#~ "désactivée, APT gérera un paquet important de la même manière qu'un "
+#~ "paquet « extra » ; entre le dépaquetage du paquet important A et sa "
+#~ "configuration pourront prendre place de nombreux autres opérations de "
+#~ "dépaquetage ou de configuration. Ainsi, si le paquet B, qui n'a pas de "
+#~ "rapport avec A, provoque une erreur de &dpkg; (p. ex. en cas d'erreur "
+#~ "dans les scripts du responsable), le paquet A sera alors dans l'état "
+#~ "installé mais non configuré et chaque paquet qui en dépend ne "
+#~ "fonctionnera plus nécessairement puisque sa dépendance n'est pas "
+#~ "satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate sera aussi utilisé "
+#~ "pour toute dépendance qui peut créer un problème, par exemple les "
+#~ "dépendances circulaires. En effet, utiliser le marqueur de configuration "
+#~ "immédiate revient à gérer une pré-dépendance. Il est donc possible, en "
+#~ "théorie, qu'APT rencontre une situation où il lui est impossible "
+#~ "d'effectuer la configuration immédiate, qu'il se termine alors avec une "
+#~ "erreur en faisant référence à cette option afin que l'utilisateur puisse "
+#~ "la désactiver temporairement pour retenter l'opération d'installation ou "
+#~ "de mise à jour. Il est à noter que « en théorie » indique ici que cette "
+#~ "situation n'a été rencontrée que dans de rares cas, sur des versions "
+#~ "instables de distributions, la cause étant des dépendances incorrectes ou "
+#~ "un système déjà dans un état instable. Il est donc déconseillé de "
+#~ "désactiver cette option sans réfléchir car la situation décrite "
+#~ "précédemment n'est qu'un des cas où la configuration immédiate permet de "
+#~ "résoudre des situations complexes. Avant de tenter une opération telle "
+#~ "que <literal>dist-upgrade</literal> avec cette option désactivée, il est "
+#~ "largement préférable d'essayer une opération <literal>install</literal> "
+#~ "sur le paquet qu'APT ne peut configurer immédiatement. Il est également "
+#~ "conseillé de signaler ce type de problème dans le système de suivi de "
+#~ "bogues de la distribution utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
+#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
+#~ "documents only the packaging system used by the Debian system.  This "
+#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du "
+#~ "système de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de "
+#~ "manuel ne documente que le système d'empaquetage utilisé par le système "
+#~ "Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources."
+#~ "list</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
+#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
+#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
+#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
+#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
+#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
+#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
+#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste des sources est conçue pour gérer un nombre quelconque de "
+#~ "sources actives et différents média. Le fichier présente une source par "
+#~ "ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de chaque "
+#~ "ligne est : <literal>type uri paramètres</literal>. Le premier élément, "
+#~ "<literal>type</literal>, détermine le format des <literal>paramètres</"
+#~ "literal>.  <literal>uri</literal> est un identificateur universel de "
+#~ "ressources (URI), qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien "
+#~ "connu repère universel de ressources, ou URL. La fin de la ligne peut "
+#~ "être un commentaire commençant par un caractère #."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
+#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
+#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que "
+#~ "<command>apt-get check</command>. Elle construit les caches des sources "
+#~ "et des paquets à partir des sources répertoriées dans &sources-list; et "
+#~ "dans <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
+#~ "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2).  "
+#~ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
+#~ "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
+#~ "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
+#~ "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
+#~ "this are in violation of RFC 2068."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du "
+#~ "tube pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est "
+#~ "bogué (comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </"
+#~ "literal> a une valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de "
+#~ "requêtes en attente qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne "
+#~ "conserve pas correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. "
+#~ "Dans le cas contraire, des données seront corrompues. Les machines qui "
+#~ "ont besoin de cette option ne respectent pas la RFC 2068."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
+#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
+#~ "l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
+
+#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
+#~ msgstr "--keyring <replaceable>fichier</replaceable>"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
@@ -11327,13 +9945,15 @@ msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
 #~| "using the earlier date of the two. Archive specific settings can be made "
 #~| "by appending the label of the archive to the option name."
 #~ msgid ""
-#~ "Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it "
-#~ "was created (indicated by the <literal>Date</literal> header).  Use this "
-#~ "if you need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular "
-#~ "updated archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of "
-#~ "completely disabling the expiration date checking.  Archive specific "
-#~ "settings can and should be used by appending the label of the archive to "
-#~ "the option name."
+#~ "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
+#~ "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
+#~ "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header.  If it does then "
+#~ "this date is the default. The date from the Release file or the date "
+#~ "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
+#~ "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
+#~ "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
+#~ "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
+#~ "of the archive to the option name."
 #~ msgstr ""
 #~ "Durée (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est considéré "
 #~ "comme valable, à partir du moment de sa création. La valeur par défaut "
@@ -11346,22 +9966,6 @@ msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
 #~ "est obsolète ou pas. Un réglage spécifique pour une archive donnée peut "
 #~ "être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de l'option."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-#~| "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-#~| "   "
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
-#~ "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-#~ "   "
-
-#~ msgid "<option>--md5</option>"
-#~ msgstr "<option>--md5</option>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated "
 #~ "index files will not have MD5Sum fields where possible.  Configuration "
@@ -11372,24 +9976,9 @@ msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
 #~ "MD5Sum là où c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::"
 #~ "FTPArchive::MD5</literal>."
 
-#~ msgid "unmarkauto"
-#~ msgstr "unmarkauto"
-
-#~ msgid "<option>-h</option>"
-#~ msgstr "<option>-h</option>"
-
-#~ msgid "<option>--help</option>"
-#~ msgstr "<option>--help</option>"
-
 #~ msgid "Show a short usage summary."
 #~ msgstr "Affiche un résumé de l'aide"
 
-#~ msgid "<option>-v</option>"
-#~ msgstr "<option>-v</option>"
-
-#~ msgid "<option>--version</option>"
-#~ msgstr "<option>--version</option>"
-
 #~ msgid "Show the program version."
 #~ msgstr "Affiche la version du programme."
 
@@ -11423,9 +10012,6 @@ msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
 #~ "sur la sortie standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque "
 #~ "fichier."
 
-#~ msgid "<option>--install-recommends</option>"
-#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
-
 #~ msgid "Also install recommended packages."
 #~ msgstr "Installer également les paquets recommandés."
 
@@ -11482,9 +10068,6 @@ msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
 #~ "<literal>Dir::State</literal> définit le chemin d'accès au fichier "
 #~ "<filename>extended_states</filename>."
 
-#~ msgid "Cache-Limit"
-#~ msgstr "Cache-Limit"
-
 #~ msgid ""
 #~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
 #~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
@@ -11493,9 +10076,6 @@ msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
 #~ "les informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille "
 #~ "mémoire allouée (en octets) pour le chargement de ce cache."
 
-#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
-#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
 #~ "is optional.  If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
@@ -11507,9 +10087,6 @@ msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
 #~ "valeur spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: "
 #~ "release ...</literal>."
 
-#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
-
 #~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
 #~ msgstr ""
 #~ "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
@@ -11551,28 +10128,6 @@ msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
 #~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
 #~ "pire.  Utilisez-la à vos risques et périls."
 
-#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locations to fetch packages from.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
-#~ "SourceList</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Emplacements où aller chercher les paquets. Élément de configuration : "
-#~ "<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>."
-
-#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
-#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
-
-#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
-#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
-
-#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
-
-#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "APT configuration file fragments.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
 #~ "Parts</literal>."
@@ -11580,15 +10135,9 @@ msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
 #~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
 #~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
 
-#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
-#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Storage area for retrieved package files.  Configuration Item: "
 #~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
 #~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
-
-#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
-#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
index 4571690e1c107d1d1952cc17d5c1abc4c4eaa5b5..a4d8d0ccc0c960e1afadeef279bd2b5f35ec76d8 100644 (file)
-# Translation of apt package man pages
-# Copyright (C) 2000 Debian Italian l10n team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>
+# Translation of apt package's po4a documentation
+# Copyright (C) 2000-2012 Debian Italian l10n team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the apt package.
-#
 # Translators:
-# Eugenia Franzoni <eugenia@linuxcare.com>, 2000
-#
-#, fuzzy
+# Eugenia Franzoni, 2000
+# Hugh Hartmann, 2000-2012
+# Gabriele Stilli, 2012
+# Beatrice Torracca, 2012
+# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-08 16:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-26 23:26+0100\n"
-"Last-Translator: Traduzione di Eugenia Franzoni <eugenia@linuxcare.com>\n"
-"Language-Team: <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-23 18:04+0200\n"
+"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
+"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "apt"
-msgstr "apt"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "16 June 1998"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:18
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:20
-msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:20
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:22
-msgid "B<apt>"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:22
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:31
-msgid ""
-"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
-"(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some "
-"options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:31
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:38
-msgid ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:38
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:40
-msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:40
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:42
-msgid "This manpage isn't even started."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:51
-msgid ""
-"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
-"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
-"B<reportbug>(1)  command."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:51
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:52
-msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:2
-msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-msgstr ""
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:16
+#: apt.ent:7
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-"   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
+"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
 "   <author>\n"
-"     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-"     <contrib></contrib>\n"
+"    <othername>APT team</othername>\n"
+"    <contrib></contrib>\n"
 "   </author>\n"
-"   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-"   <date>28 October 2008</date>\n"
-"   <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:23
-#, no-wrap
-msgid ""
 "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
 "   <author>\n"
-"    <othername>APT team</othername>\n"
+"    <othername>Team APT</othername>\n"
 "    <contrib></contrib>\n"
 "   </author>\n"
 "\">\n"
-msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:29
+#: apt.ent:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
@@ -173,9 +50,14 @@ msgid ""
 "\t</para>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
+"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
+"\t<para>\n"
+"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Pagina QA</ulink>\n"
+"\t</para>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:40
+#: apt.ent:24
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
@@ -189,9 +71,20 @@ msgid ""
 " </refsect1>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
+"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
+"<!ENTITY manbugs \"\n"
+" <refsect1><title>Bug</title>\n"
+"   <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Pagina dei bug di "
+"APT</ulink>.\n"
+"   Se si desidera segnalare un bug in APT, vedere\n"
+"   <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> o il\n"
+"   comando &reportbug;.\n"
+"   </para>\n"
+" </refsect1>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:48
+#: apt.ent:32
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
@@ -202,9 +95,17 @@ msgid ""
 " </refsect1>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
+"<!-- Sezione standard autore -->\n"
+"<!ENTITY manauthor \"\n"
+" <refsect1><title>Autore</title>\n"
+"   <para>APT è stato scritto dal Team APT "
+"<email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
+"   </para>\n"
+" </refsect1>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:58
+#: apt.ent:42
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -217,9 +118,18 @@ msgid ""
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
+"<!-- Da usare all'interno della sezione opzioni del testo da\n"
+"     mettere nella pappardella su -h, -v, -c e -o -->\n"
+"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
+"     <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
+"     <term><option>--help</option></term>\n"
+"     <listitem><para>Mostra un breve riassunto sull'uso.\n"
+"     </para>\n"
+"     </listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:66
+#: apt.ent:50
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -230,9 +140,16 @@ msgid ""
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
+"     <varlistentry>\n"
+"      <term><option>-v</option></term>\n"
+"      <term><option>--version</option></term>\n"
+"      <listitem><para>Mostra la versione del programma.\n"
+"     </para>\n"
+"     </listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:78
+#: apt.ent:62
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -247,9 +164,23 @@ msgid ""
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
+"     <varlistentry>\n"
+"      <term><option>-c</option></term>\n"
+"      <term><option>--config-file</option></term>\n"
+"     <listitem><para>File di configurazione; specifica un file di "
+"configurazione da usare. \n"
+"     Il programma legge il file di configurazione predefinito e poi questo \n"
+"     file di configurazione. Se è necessario modificare le impostazioni di \n"
+"     configurazione prima che vengano analizzati i file di configurazione \n"
+"     predefiniti, specificare un file con la variabile d'ambiente "
+"<envar>APT_CONFIG</envar>. \n"
+"     Vedere &apt-conf; per informazioni sulla sintassi.\n"
+"     </para>\n"
+"     </listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:90
+#: apt.ent:74
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -264,9 +195,22 @@ msgid ""
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
+"     <varlistentry>\n"
+"      <term><option>-o</option></term>\n"
+"      <term><option>--option</option></term>\n"
+"     <listitem><para>Imposta un'opzione di configurazione; imposterà una "
+"qualunque\n"
+"      opzione di configurazione. La sintassi è <option>-o "
+"Pinco::Pallo=pallo</option>.\n"
+"      <option>-o</option> e <option>--option</option> si possono usare più\n"
+"      volte per impostare opzioni diverse.\n"
+"     </para>\n"
+"     </listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:101
+#: apt.ent:85
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -280,9 +224,22 @@ msgid ""
 "   </para>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
+"<!-- Da usare all'interno della sezione opzioni del testo da\n"
+"     mettere nella pappardella su -h, -v, -c e -o -->\n"
+"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
+"   <para>Tutte le opzioni a riga di comando si possono impostare usando il "
+"file di\n"
+"   configurazione; le descrizioni indicano l'opzione da impostare. Per le "
+"opzioni\n"
+"   booleane si può scavalcare il file di configurazione usando \n"
+"qualcosa come <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, "
+"<option>-f=no</option>\n"
+"   o diverse altre varianti.\n"
+"   </para>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:107
+#: apt.ent:91
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
@@ -291,9 +248,15 @@ msgid ""
 "     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
+"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>File di configurazione di APT.\n"
+"     Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:113
+#: apt.ent:97
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
@@ -302,9 +265,15 @@ msgid ""
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Frammenti di file di configurazione di APT.\n"
+"     Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:119
+#: apt.ent:103
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
@@ -313,20 +282,36 @@ msgid ""
 "     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
+"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Area di archiviazione per i file dei pacchetti "
+"recuperati.\n"
+"     Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:125
+#: apt.ent:109
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
+"     "
+"<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Area di archiviazione per i file dei pacchetti in "
+"transito.\n"
+"     Voce di configurazione: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> "
+"(<filename>partial</filename> verrà implicitamente aggiunto in fondo al "
+"nome)</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:135
+#: apt.ent:119
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-preferences \"\n"
@@ -339,9 +324,19 @@ msgid ""
 "     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
+"<!ENTITY file-preferences \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>File di preferenze di versione.\n"
+"     Qui si specifica il &quot;pinning&quot;,\n"
+"     ossia una preferenza a prendere determinati pacchetti\n"
+"     da una fonte separata\n"
+"     o da una diversa versione di una distribuzione.\n"
+"     Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:141
+#: apt.ent:125
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
@@ -350,9 +345,15 @@ msgid ""
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Frammenti di file per le preferenze di versione.\n"
+"     Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:147
+#: apt.ent:131
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
@@ -361,9 +362,15 @@ msgid ""
 "     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
+"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Posizioni da cui scaricare i pacchetti.\n"
+"     Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:153
+#: apt.ent:137
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
@@ -372,9 +379,17 @@ msgid ""
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
+"     "
+"<varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Frammenti di file per le posizioni da cui scaricare i "
+"pacchetti.\n"
+"     Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:160
+#: apt.ent:144
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-statelists \"\n"
@@ -384,20 +399,37 @@ msgid ""
 "     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
+"<!ENTITY file-statelists \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Area di archiviazione per le informazioni sullo stato "
+"di ciascuna risorsa dei pacchetti specificata in\n"
+"     &sources-list;\n"
+"     Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:166
+#: apt.ent:150
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
+"     "
+"<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Area di archiviazione per le informazioni di stato in "
+"transito.\n"
+"     Voce di configurazione: <literal>Dir::State::Lists</literal> "
+"(<filename>partial</filename> verrà implicitamente aggiunto in fondo al "
+"nome)</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:172
+#: apt.ent:156
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
@@ -406,9 +438,16 @@ msgid ""
 "     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
+"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Portachiavi delle chiavi fidate locali; qui saranno "
+"aggiunte le nuove chiavi.\n"
+"     Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:179
+#: apt.ent:163
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
@@ -418,9 +457,18 @@ msgid ""
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Frammenti di file per le chiavi fidate, qui potranno "
+"essere memorizzati\n"
+"     ulteriori portachiavi (da parte di altri pacchetti o "
+"dall'amministratore).\n"
+"     Voce di configurazione "
+"<literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:187
+#: apt.ent:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
@@ -431,18 +479,33 @@ msgid ""
 "      </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
+"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
+"      "
+"<varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
+"      <listitem><para>Elenco degli stati dei pacchetti installati "
+"automaticamente.\n"
+"      Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
+"      </para></listitem>\n"
+"      </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:191
+#: apt.ent:175
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
 "     to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
 "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - "
+"comparable\n"
+"     to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be "
+"uppercase. -->\n"
+"<!ENTITY translation-title \"TRADUZIONE\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:200
+#: apt.ent:184
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
@@ -454,9 +517,20 @@ msgid ""
 "     Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has "
+"contributed\n"
+"     to the translation in the past, who is responsible now and maybe "
+"further information\n"
+"     specially related to your translation. -->\n"
+"<!ENTITY translation-holder \"\n"
+"     Traduzione in italiano a cura del Team italiano di localizzazione di "
+"Debian <email>debian-l10n-italian@lists.debian.org</email>. In particolare "
+"hanno contribuito Eugenia Franzoni (2000), Hugh Hartmann (2000-2012), "
+"Gabriele Stilli (2012), Beatrice Torracca (2012).\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:210
+#: apt.ent:195
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
@@ -470,6744 +544,7858 @@ msgid ""
 "     translation is lagging behind the original content.\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of "
+"untranslated/fuzzy strings\n"
+"     in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in "
+"english in\n"
+"     the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the "
+"reader that this\n"
+"     is not a mistake by the translator - obviously the target is that at "
+"least for stable\n"
+"     releases this sentence is not needed. :) -->\n"
+"<!ENTITY translation-english \"\n"
+"     Notare che questa versione tradotta del documento può contenere parti "
+"non tradotte. Ciò è voluto, per evitare di perdere contenuti quando la "
+"traduzione non è aggiornata rispetto all'originale.\n"
+"\">\n"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:16
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:198
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
-"February 2011</date>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. "
+"-o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string "
+"\"stringa_config\">"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
-#, fuzzy
-msgid "apt-cache"
-msgstr "apt-get"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
-#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
-msgid "8"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:201
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"config_file\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"file_config\">"
 
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
-#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
-#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
-#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
-#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
-#: sources.list.5.xml:27
-msgid "APT"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:204
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"target_release\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. "
+"-t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"rilascio_obiettivo\">"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:33
-msgid "query the APT cache"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:207
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architecture\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architettura\">"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:39
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:210
 msgid ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
-"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></"
-"arg> </group>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pacch\">"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
-#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114
-#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:56 apt-secure.8.xml:43
-#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
-#: sources.list.5.xml:36
-msgid "Description"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:213
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> "
+"<!ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"numero_versione_pacch\">"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:65
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:216
 msgid ""
-"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
-"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
-"the system but does provide operations to search and generate interesting "
-"output from the package metadata."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefisso\">"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:120
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:219
 msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
-"one of the commands below must be present."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"espr_reg\">"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:74
-msgid "gencaches"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:222
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom "
+"-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"punto_mount_cdrom\">"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:75
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:225
 msgid ""
-"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
-"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
-"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"temporary_directory\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"directory_temporanea\">"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:81
-msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:228
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"filename\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"nomefile\">"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:82
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:231
 msgid ""
-"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
-"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
-"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
-"as forward dependencies for each version. Forward (normal)  dependencies are "
-"those packages upon which the package in question depends; reverse "
-"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
-"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
-"dependencies need not be.  For instance, <command>apt-cache showpkg "
-"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path "
+"\"percorso\">"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:94
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:234
 msgid ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-"  libreadlineg2,libreadline2\n"
-"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override \"file-"
+"override\">"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:106
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:237
 msgid ""
-"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
-"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
-"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
-"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
-"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
-"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
-"best to consult the apt source code."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"prefisso_percorso\">"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid "stats"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:240
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sezione\">"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:115
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:243
 msgid ""
-"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
-"further arguments are expected. Statistics reported are:"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"IDchiave\">"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:118
-msgid ""
-"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
-"in the cache."
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26
+#: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27
+#: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
+#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
+#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
+msgid "APT"
+msgstr "APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-get.8.xml:33
+msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
 msgstr ""
+"strumento APT per la gestione dei pacchetti, interfaccia a riga di comando"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:122
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38
+#: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
+#: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
+#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:39
 msgid ""
-"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
-"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
-"between their names and the names used by other packages for them in "
-"dependencies. The majority of packages fall into this category."
+"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
+"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
+"library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
+"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
 msgstr ""
+"<command>apt-get</command> è lo strumento a riga di comando per gestire "
+"pacchetti e può essere considerato il «backend» dell'utente per altri "
+"strumenti che usano la libreria APT. Esistono diversi «frontend» per "
+"interfaccia, come &dselect;, &aptitude;, &synaptic; e &wajig;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:128
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
+#: apt-ftparchive.1.xml:54
 msgid ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
-"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
+"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
+"one of the commands below must be present."
 msgstr ""
+"A meno che non venga fornita l'opzione <option>-h</option> o "
+"<option>--help</option>, deve essere presente uno dei comandi seguenti."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:136
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:49
 msgid ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
-"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
+"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
+"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.  For "
+"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
+"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
+"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
+"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
+"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
+"as the size of the package files cannot be known in advance."
 msgstr ""
+"<literal>update</literal> è usato per sincronizzare nuovamente i file degli "
+"indici dei pacchetti dalle loro fonti. Gli indici dei pacchetti disponibili "
+"sono scaricati dalle posizioni specificate in "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Per esempio, quando si usa un "
+"archivio Debian, questo comando recupera e analizza i file "
+"<filename>Packages.gz</filename>, in modo da rendere disponibili "
+"informazioni sui pacchetti nuovi e quelli aggiornati. Si dovrebbe sempre "
+"fare un <literal>update</literal> prima di un <literal>upgrade</literal> o "
+"<literal>dist-upgrade</literal>. Notare che l'indicatore di avanzamento "
+"globale non è preciso perché è impossibile conoscere in anticipo la "
+"dimensione dei file degli indici dei pacchetti."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:142
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:61
 msgid ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
+"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
+"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
+"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
+"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
+"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
+"status of another package will be left at their current version. An "
+"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
+"command> knows that new versions of packages are available."
 msgstr ""
+"<literal>upgrade</literal> è usato per installare le versioni più recenti di "
+"tutti i pacchetti attualmente installati sul sistema, usando le fonti "
+"elencate in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. I pacchetti "
+"attualmente installati con nuove versioni disponibili sono recuperati e "
+"aggiornati; in nessun caso vengono rimossi pacchetti attualmente installati "
+"oppure recuperati e installati pacchetti che non lo sono già. I pacchetti "
+"attualmente installati che hanno una nuova versione, ma che non possono "
+"essere aggiornati senza cambiare lo stato di installazione di un altro "
+"pacchetto, vengono lasciati alla versione attuale. Deve essere prima "
+"effettuato un <literal>update</literal> in modo che <command>apt-"
+"get</command> sappia se sono disponibili nuove versioni dei pacchetti."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:149
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:74
 msgid ""
-"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
-"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
-"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
-"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
+"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
+"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
+"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
+"important packages at the expense of less important ones if necessary.  The "
+"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages.  "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
+"locations from which to retrieve desired package files.  See also &apt-"
+"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
+"individual packages."
+msgstr ""
+"<literal>dist-upgrade</literal>, oltre ad effettuare le funzioni di "
+"<literal>upgrade</literal>, gestisce anche in maniera intelligente le "
+"modifiche delle dipendenze delle nuove versioni dei pacchetti; <command>apt-"
+"get</command> ha un sistema «intelligente» di risoluzione dei conflitti e "
+"cerca di aggiornare i pacchetti più importanti a scapito di quelli meno "
+"importanti, se necessario. Il comando <literal>dist-upgrade</literal> può "
+"quindi rimuovere alcuni pacchetti. Il file "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> contiene un elenco di posizioni "
+"da cui recuperare i file di pacchetto desiderati. Vedere anche &apt-"
+"preferences; per un meccanismo per scavalcare le impostazioni generali per "
+"singoli pacchetti."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:87
+msgid ""
+"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
+"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
+"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
+"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
+"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
+"new packages)."
 msgstr ""
+"<literal>dselect-upgrade</literal> viene usato insieme a &dselect;, il "
+"frontend tradizionale per i pacchetti di Debian. <literal>dselect-"
+"upgrade</literal> segue i cambiamenti fatti da &dselect; al campo "
+"<literal>Status</literal> dei pacchetti disponibili, ed effettua le azioni "
+"necessarie per realizzare tale stato (ad esempio la rimozione di vecchi "
+"pacchetti e l'installazione di nuovi)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:156
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:98
 msgid ""
-"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
-"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
+"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
+"installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
+"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed.  The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
+"intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed.  Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
+"get's conflict resolution system."
+msgstr ""
+"<literal>install</literal> è seguito da uno o più pacchetti da installare o "
+"aggiornare. Ogni pacchetto è un nome di pacchetto, non un nome di file "
+"pienamente qualificato (ad esempio, in un sistema Debian, l'argomento "
+"fornito sarebbe <package>apt-utils</package>, non <filename>apt-utils_&apt-"
+"product-version;_amd64.deb</filename>). Tutti i pacchetti richiesti dai "
+"pacchetti specificati per l'installazione saranno anch'essi recuperati e "
+"installati. Il file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> viene usato "
+"per localizzare i pacchetti desiderati. Se viene aggiunto un segno meno alla "
+"fine del nome di pacchetto (senza spazio), il pacchetto specificato viene "
+"rimosso, se è installato. Analogamente un segno più può essere usato per "
+"specificare un pacchetto da installare. Queste ultime funzionalità possono "
+"essere usate per scavalcare decisioni prese dal sistema di risoluzione dei "
+"conflitti di apt-get."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:116
+msgid ""
+"A specific version of a package can be selected for installation by "
+"following the package name with an equals and the version of the package to "
+"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
+"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
+"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
+"name (stable, testing, unstable)."
 msgstr ""
+"È possibile selezionare una versione specifica di un pacchetto per "
+"l'installazione scrivendo dopo il nome del pacchetto un segno di uguale e la "
+"versione del pacchetto da selezionare. Ciò farà sì che venga localizzata e "
+"selezionata per l'installazione quella versione. In alternativa può essere "
+"selezionata una distribuzione specifica scrivendo dopo il nome del pacchetto "
+"una sbarra («/») e la versione della distribuzione o il nome dell'archivio "
+"(stable, testing, unstable)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:163
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:123
 msgid ""
-"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
-"relationships claimed by all of the packages in the cache."
+"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
+"used with care."
 msgstr ""
+"Entrambi i meccanismi di selezione della versione possono far retrocedere "
+"pacchetti e devono essere usati con cautela."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:170
-msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:126
+msgid ""
+"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
+"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
+"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
+"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
+"only the package(s)  specified. Simply provide the name of the package(s) "
+"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
+"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
 msgstr ""
+"Questa è l'azione da usare anche quando si desiderano aggiornare uno o più "
+"pacchetti già installati senza aggiornare ogni pacchetto nel sistema. A "
+"differenza dell'azione «upgrade», che aggiorna alla versione più recente "
+"tutti i pacchetti installati, «install» installa la versione più recente "
+"solamente per i pacchetti specificati. Basta fornire il nome dei pacchetti "
+"che si desiderano aggiornare e, se è disponibile una versione più recente, "
+"essa (e tutte le sue dipendenze come descritto sopra) verrà scaricata e "
+"installata."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:171
+#: apt-get.8.xml:137
 msgid ""
-"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
-"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
+"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
+"installation policy for individual packages."
 msgstr ""
+"Da ultimo, il meccanismo &apt-preferences; permette di creare una politica "
+"di installazione alternativa per i singoli pacchetti."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87
-msgid "dump"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:141
+msgid ""
+"If no package matches the given expression and the expression contains one "
+"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
+"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
+"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
+"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
+"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
+"expression."
 msgstr ""
+"Se nessun pacchetto corrisponde all'espressione specificata e questa "
+"contiene uno tra «.», «?» o «*», allora viene considerata come "
+"un'espressione regolare POSIX e viene confrontata con tutti i nomi di "
+"pacchetto nel database. Ogni corrispondenza viene quindi installata (o "
+"rimossa). Notare che la corrispondenza avviene con sottostringhe, perciò "
+"«bass.*» trova corrispondenza con «quanto-bass» e «bassissimo». Se ciò non è "
+"quello che si desidera, ancorare l'espressione regolare con un carattere "
+"«^» o «$», oppure creare un'espressione regolare più specifica."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:177
+#: apt-get.8.xml:151
 msgid ""
-"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
-"It is primarily for debugging."
+"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
+"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
+"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
+"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"installed instead of removed."
 msgstr ""
+"<literal>remove</literal> è identico a <literal>install</literal> tranne per "
+"il fatto che i pacchetti sono rimossi invece che installati. Notare che la "
+"rimozione di un pacchetto lascia i suoi file di configurazione nel sistema. "
+"Se viene aggiunto un segno più in fondo al nome del pacchetto (senza spazi "
+"in mezzo), il pacchetto specificato viene installato invece che rimosso."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:181
-msgid "dumpavail"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:159
+msgid ""
+"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
+"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
+"too)."
 msgstr ""
+"<literal>purge</literal> è identico a <literal>remove</literal> tranne per "
+"il fatto che i pacchetti sono rimossi ed eliminati completamente (viene "
+"eliminato anche ogni file di configurazione)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:182
+#: apt-get.8.xml:164
 msgid ""
-"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
-"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
+"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
+"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
+"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
+"the newest available version of that source package while respecting the "
+"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
+"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
+"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
 msgstr ""
+"<literal>source</literal> fa sì che </command>apt-get</command> scarichi i "
+"pacchetti sorgente. APT esaminerà i pacchetti disponibili per decidere quali "
+"pacchetti sorgente scaricare. Poi, se possibile, troverà e scaricherà nella "
+"directory corrente la versione più recente disponibile di quel pacchetto "
+"sorgente rispettando il rilascio predefinito, impostato con l'opzione "
+"<literal>APT::Default-Release</literal>, l'opzione <option>-t</option> o per "
+"i singoli pacchetti con la sintassi <literal>pacch/rilascio</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:186
-msgid "unmet"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:172
+msgid ""
+"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
+"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
+"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
+"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
+"versions or none at all."
 msgstr ""
+"Il sistema tiene traccia dei pacchetti sorgente in modo separato dai "
+"pacchetti binari, attraverso righe <literal>deb-src</literal> nel file "
+"&sources-list;. Ciò significa che sarà necessario aggiungere una riga di "
+"questo tipo per ciascun repository da cui si desiderano ottenere sorgenti; "
+"in caso contrario probabilmente si otterrà la versione sorgente sbagliata "
+"(troppo vecchia o troppo nuova) oppure nessuna versione."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:187
+#: apt-get.8.xml:178
 msgid ""
-"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
-"package cache."
+"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
+"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
+"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
+"option.  If <option>--download-only</option> is specified then the source "
+"package will not be unpacked."
 msgstr ""
+"Se viene specificata l'opzione <option>--compile</option> allora il "
+"pacchetto verrà compilato in un .deb binario usando <command>dpkg-"
+"buildpackage</command> per l'architettura così come definita dall'opzione "
+"<command>--host-architecture</command>. Se viene usata l'opzione <option"
+">--download-only</option>, allora il pacchetto sorgente non verrà "
+"spacchettato."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:191
-msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:185
+msgid ""
+"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
+"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
+"for the package files. This enables exact matching of the source package "
+"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
+"literal> option."
 msgstr ""
+"Può essere recuperata una specifica versione sorgente facendo seguire al "
+"nome del sorgente un segno uguale e quindi la versione da scaricare, in modo "
+"simile al meccanismo usato per i file di pacchetto. Ciò permette la "
+"corrispondenza esatta con il nome e la versione del pacchetto sorgente, "
+"abilitando implicitamente l'opzione <literal>APT::Get::Only-"
+"Source</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:192
+#: apt-get.8.xml:191
 msgid ""
-"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
-"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
+"Note that source packages are not installed and tracked in the "
+"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
+"downloaded to the current directory, like source tarballs."
 msgstr ""
+"Notare che i pacchetti sorgente non vengono installati né viene tenuta "
+"traccia di essi nel database di <command>dpkg</command> come per i pacchetti "
+"binari; sono semplicemente scaricati nella directory corrente, come archivi "
+"tar dei sorgenti."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:197
-msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:197
+msgid ""
+"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
+"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
+"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
+"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
+"option> option instead."
 msgstr ""
+"<literal>build-dep</literal> fa sì che apt-get installi o rimuova pacchetti, "
+"nel tentativo di soddisfare le dipendenze di compilazione di un pacchetto "
+"sorgente. In modo predefinito sono soddisfatte le dipendenze per compilare "
+"il pacchetto in modo nativo. Se lo si desidera, è possibile invece "
+"specificare un'architettura ospite con l'opzione <option>--host-"
+"architecture</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:198
+#: apt-get.8.xml:204
 msgid ""
-"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.  It searches the package names and "
-"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
-"the package name and the short description, including virtual package "
-"names.  If <option>--full</option> is given then output identical to "
-"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-"searched, only the package name is."
+"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
+"and checks for broken dependencies."
 msgstr ""
+"<literal>check</literal> è uno strumento diagnostico; aggiorna la cache dei "
+"pacchetti e controlla la presenza di dipendenze non soddisfatte."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:211
+#: apt-get.8.xml:209
 msgid ""
-"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
-"and'ed together."
+"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
+"current directory."
 msgstr ""
+"<literal>download</literal> scarica il pacchetto binario specificato nella "
+"directory corrente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:215
-msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:215
+msgid ""
+"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
+"package files. It removes everything but the lock file from "
+"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
+"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
+"literal> is run automatically.  Those who do not use dselect will likely "
+"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
+"disk space."
 msgstr ""
+"<literal>clean</literal> ripulisce il repository locale dei file di "
+"pacchetto recuperati. Rimuove tutto da "
+"<filename>&cachedir;/archives/</filename> e "
+"<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>,  tranne il file di lock. "
+"Quando APT viene usato come metodo per &dselect;, <literal>clean</literal> "
+"viene eseguito automaticamente. Chi non usa dselect probabilmente è bene che "
+"usi <literal>apt-get clean</literal> di quando in quando per liberare "
+"spazio su disco."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:216
+#: apt-get.8.xml:225
 msgid ""
-"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
-"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
+"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
+"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
+"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
+"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
+"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
+"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
+"is set to off."
 msgstr ""
+"Come <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> ripulisce il "
+"repository locale dei file di pacchetto recuperati. La differenza sta nel "
+"fatto che rimuove solo i file di pacchetto che non possono più essere "
+"scaricati e sono per lo più inutili. Questo permette di mantenere una cache "
+"per un periodo lungo senza che cresca fuori controllo. Se l'opzione di "
+"configurazione <literal>APT::Clean-Installed</literal> è disabilitata, "
+"impedisce che vengano eliminati i pacchetti installati."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:220
-msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:235
+msgid ""
+"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
+"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
+"now no longer needed."
 msgstr ""
+"<literal>autoremove</literal> viene usato per rimuovere i pacchetti che sono "
+"stati installati automaticamente per soddisfare delle dipendenze per altri "
+"pacchetti e che non sono più necessari."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:221
+#: apt-get.8.xml:240
 msgid ""
-"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-"package has."
+"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
+"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
+"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
+"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
+"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
+"Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
+"installed.  However, you can specify the same options as for the "
+"<option>install</option> command."
 msgstr ""
+"<literal>changelog</literal> scarica il changelog di un pacchetto e lo "
+"visualizza usando <command>sensible-pager</command>. Il nome e la directory "
+"di base del server sono definiti nella variabile "
+"<literal>APT::Changelogs::Server</literal> (ad esempio <ulink url=\"http://pa"
+"ckages.debian.org/changelogs\">packages.debian.org/changelogs</ulink> per "
+"Debian o <ulink url=\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubu"
+"ntu.com/changelogs</ulink> per Ubuntu). In modo predefinito visualizza il "
+"changelog per la versione che è installata. Tuttavia si possono specificare "
+"le stesse opzioni del comando <option>install</option>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:225
-msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108
+#: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-ftparchive.1.xml:504
+msgid "options"
+msgstr "opzioni"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:226
+#: apt-get.8.xml:263
 msgid ""
-"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
-"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
-"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
-"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
-"option> option."
+"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 msgstr ""
+"Non considerare i pacchetti raccomandati come una dipendenza per "
+"l'installazione. Voce di configurazione: <literal>APT::Install-"
+"Recommends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:231
+#: apt-get.8.xml:268
 msgid ""
-"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
-"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
-"the generated list."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:236
-msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+"Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 msgstr ""
+"Considera i pacchetti suggeriti come una dipendenza per l'installazione. "
+"Voce di configurazione:<literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:237
+#: apt-get.8.xml:273
 msgid ""
-"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
-"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
-"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
-"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
-"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
-"packages; this can produce a very large graph.  To limit the output to only "
-"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
-"GivenOnly</literal> option."
+"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
 msgstr ""
+"Scarica solamente; i file di pacchetto sono solo recuperati e non "
+"spacchettati o installati. Voce di configurazione: <literal>APT::Get"
+"::Download-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:246
+#: apt-get.8.xml:278
 msgid ""
-"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
+"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
+"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
+"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
+"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
+"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
+"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
+"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
+"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
+"option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 msgstr ""
+"Aggiusta; cerca di correggere un sistema che ha dipendenze non soddisfatte. "
+"Questa opzione, quando usata con install o remove, può omettere qualsiasi "
+"pacchetto per permettere ad APT di trovare una soluzione valida. Se sono "
+"specificati dei pacchetti, questi devono risolvere completamente il "
+"problema. L'opzione è a volte necessaria quando si esegue APT per la prima "
+"volta; APT stesso non permette l'esistenza di pacchetti con dipendenze non "
+"soddisfatte in un sistema. È possibile che la struttura di dipendenze di un "
+"sistema sia corrotta a tal punto da richiedere un intervento manuale (il che "
+"di solito significa usare &dselect; o <command>dpkg --remove</command> per "
+"eliminare alcuni dei pacchetti che creano problemi). L'uso di questa opzione "
+"insieme a <option>-m</option> può in alcune situazioni produrre un errore. "
+"Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:251
-msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:254
-msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#: apt-get.8.xml:293
+msgid ""
+"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
+"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
+"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
+"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
+"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
+"it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
 msgstr ""
+"Ignora i pacchetti mancanti; se alcuni pacchetti non possono essere "
+"recuperati o fallisce il controllo sulla loro integrità dopo il recupero "
+"(file di pacchetto corrotti), mantiene bloccati tali pacchetti e gestisce il "
+"risultato. L'uso di questa opzione insieme a <option>-f</option> può "
+"produrre un errore in alcune situazioni. Se un pacchetto è selezionato per "
+"l'installazione (particolarmente se è indicato nella riga di comando) e non "
+"può essere scaricato verrà silenziosamente mantenuto invariato. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:255
+#: apt-get.8.xml:304
 msgid ""
-"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
+"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
+"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
+"downloaded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
 msgstr ""
+"Disabilita lo scaricamento dei pacchetti. È usato al meglio con <option"
+">--ignore-missing</option> per forzare APT ad usare solo i .deb che ha già "
+"scaricato. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Download</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:259
-msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:311
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
+"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
+"may decide to do something you did not expect.  Configuration Item: "
+"<literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
+"Silenzioso; produce un output adatto alla registrazione, omettendo gli "
+"indicatori di avanzamento. L'uso di più «q» produce un output più silenzioso "
+"fino a un massimo di 2. Si può anche usare <option>-q=n</option> per "
+"impostare il livello di silenziosità a n, scavalcando il file di "
+"configurazione. Notare che il livello di silenziosità 2 implica "
+"<option>-y</option>; non si dovrebbe mai usare -qq senza un modificatore che "
+"non fa azioni come -d, --print-uris o -s, dato che APT potrebbe decidere di "
+"fare qualcosa di inatteso. Voce di configurazione: "
+"<literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:260
+#: apt-get.8.xml:326
 msgid ""
-"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
-"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
-"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
-"selection of the named package."
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Simulate</literal>."
 msgstr ""
+"Nessuna azione; effettua una simulazione degli eventi che si "
+"verificherebbero, ma non cambia realmente il sistema. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::Simulate</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:266
-msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:330
+msgid ""
+"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
+"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
+"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
+"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
+"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
+"get</literal>."
 msgstr ""
+"Le esecuzioni simulate effettuate da un utente disattivano automaticamente "
+"il lock (<literal>Debug::NoLocking</literal>) e se è impostata l'opzione "
+"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> (come predefinito), "
+"viene anche visualizzato un messaggio che indica che quella fatta è solo una "
+"simulazione. Le esecuzioni effettuate da root non attivano né NoLocking né "
+"i messaggi: i superutenti dovrebbero sapere ciò che stanno facendo senza "
+"bisogno di ulteriori avvertimenti da <literal>apt-get</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:267
+#: apt-get.8.xml:338
 msgid ""
-"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
-"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
-"archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays available "
-"versions of a package in a tabular format.  Unlike the original "
-"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
+"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
+"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
+"remove (<literal>Remv</literal>)  or unpack (<literal>Inst</literal>). "
+"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
+"breaks that are of no consequence (rare)."
 msgstr ""
+"Le esecuzioni simulate stampano una serie di righe, ciascuna delle quali "
+"rappresenta un'operazione di <command>dpkg</command>: configurazione "
+"(<literal>Conf</literal>), rimozione (<literal>Remv</literal>) o "
+"spacchettamento (<literal>Inst</literal>). Le parentesi quadre indicano i "
+"pacchetti difettosi e le parentesi quadre vuote indicano difetti che non "
+"hanno conseguenze (rari)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
-#: apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:331 apt-mark.8.xml:126
-#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:560 apt.conf.5.xml:582
-msgid "options"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:346
+msgid ""
+"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
+"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
+"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
+"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
 msgstr ""
+"Rispondi automaticamente «sì» ai prompt; assume «sì» come risposta a tutti i "
+"prompt e viene eseguito in modo non interattivo. Se si verifica una "
+"situazione non desiderabile, come il cambiamento di un pacchetto bloccato, "
+"il tentativo di installazione di un pacchetto non autenticato o la rimozione "
+"di un pacchetto essenziale, allora <literal>apt-get</literal> annullerà "
+"l'esecuzione. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Assume-"
+"Yes</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>-p</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:354
+msgid ""
+"Automatic \"no\" to all prompts.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Assume-No</literal>."
 msgstr ""
+"Rispondi automaticamente «no» a tutti i prompt. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>--pkg-cache</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:359
+msgid ""
+"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
+"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 msgstr ""
+"Mostra i pacchetti aggiornati; stampa un elenco di tutti i pacchetti che "
+"devono essere aggiornati. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Show-"
+"Upgraded</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:283
+#: apt-get.8.xml:365
 msgid ""
-"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
+"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
 msgstr ""
+"Mostra la versione completa dei pacchetti aggiornati e installati. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:571 apt-get.8.xml:393
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>-s</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:371
+msgid ""
+"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
+"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
+"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
+"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
+"Architecture</literal>).  Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
+"Architecture</literal>"
 msgstr ""
+"Questa opzione controlla l'architettura per la quale <command>apt-get source "
+"--compile</command> compila i pacchetti e come le dipendenze di "
+"compilazione incrociata sono soddisfatte. In modo predefinito non è "
+"impostata, il che significa che l'architettura ospite è la stessa "
+"dell'architettura di compilazione (che è definita da "
+"<literal>APT::Architecture</literal>). Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288
-msgid "<option>--src-cache</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:381
+msgid ""
+"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
 msgstr ""
+"Compila i pacchetti sorgente dopo averli scaricati. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:289
+#: apt-get.8.xml:386
 msgid ""
-"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
-"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
-"information from remote sources. When building the package cache the source "
-"cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
-"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
+"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
+"holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 msgstr ""
+"Ignora i blocchi sui pacchetti; ciò fa sì che <command>apt-get</command> "
+"ignori il blocco posto su un pacchetto. Può essere utile insieme a <literal"
+">dist-upgrade</literal> per scavalcare un grande numero di blocchi non "
+"desiderati. Voce di configurazione: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>-q</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:393
+msgid ""
+"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
+"line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 msgstr ""
+"Non aggiornare i pacchetti; quando usato insieme a "
+"<literal>install</literal>, <literal>no-upgrade</literal> impedisce che i "
+"pacchetti nella riga di comando vengano aggiornati se sono già installati. "
+"Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>--quiet</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:400
+msgid ""
+"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
+"installed packages only and ignore requests to install new packages.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 msgstr ""
+"Non installare nuovi pacchetti; quando usato insieme a "
+"<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> installa gli "
+"aggiornamenti solamente per i pacchetti già installati e ignora le richieste "
+"di installarne di nuovi. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Only-"
+"Upgrade</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:297
+#: apt-get.8.xml:408
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
-"configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
+"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
+"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
+"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
 msgstr ""
+"Forza «sì»; questa è un'opzione pericolosa che fa sì che apt, se sta facendo "
+"qualcosa di potenzialmente pericoloso, continui senza chiedere "
+"l'autorizzazione all'utente. Non dovrebbe essere usata se non in situazioni "
+"molto particolari. L'uso di <literal>force-yes</literal> può potenzialmente "
+"distruggere il sistema. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::force-"
+"yes</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>-i</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:416
+msgid ""
+"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
+"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
+"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
+"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
+"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
+"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
+"to decompress any compressed files.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Print-URIs</literal>."
 msgstr ""
+"Invece di scaricare i file per l'installazione, stampa i loro URI. Ogni URI "
+"ha il percorso, il nome del file di destinazione, la dimensione e l'hash MD5 "
+"atteso. Notare che il nome file in cui scrivere non corrisponde sempre al "
+"nome file sul sito remoto. Questo funziona anche con i comandi "
+"<literal>source</literal> e <literal>update</literal>. Quando usato con il "
+"comando <literal>update</literal> l'hash MD5 e la dimensione non sono "
+"inclusi, e sta all'utente decomprimere qualsiasi file compresso. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>--important</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:427
+msgid ""
+"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
+"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
+"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
+"command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 msgstr ""
+"Usa purge invece di remove per ogni cosa da rimuovere. Verrà visualizzato un "
+"asterisco («*») vicino ai pacchetti pianificati per l'eliminazione "
+"completa. <option>remove --purge</option> è equivalente al comando "
+"<option>purge</option>. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Get::Purge</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:304
+#: apt-get.8.xml:435
 msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"Re-install packages that are already installed and at the newest version.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 msgstr ""
+"Reinstalla i pacchetti che sono già installati alla nuova versione. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:309
-msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:440
+msgid ""
+"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
+"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
+"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
+"obsolete files are erased.  The only reason to turn it off is if you "
+"frequently change your sources list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"List-Cleanup</literal>."
 msgstr ""
+"Questa opzione è attivata in modo predefinito; usare <literal>--no-list-"
+"cleanup</literal> per disabilitarla. Quando è attivata <command>apt-"
+"get</command> gestisce automaticamente il contenuto di "
+"<filename>&statedir;/lists</filename> per garantire che i file obsoleti "
+"siano eliminati. L'unica ragione per disabilitarla è se si cambia di "
+"frequente la propria lista di fonti. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:310
-msgid "<option>--no-depends</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:450
+msgid ""
+"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
+"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
+"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
+"filename>.  Specifically pinned packages are not affected by the value of "
+"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
+"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
+"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
+"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
+"also the &apt-preferences; manual page."
 msgstr ""
+"Questa opzione controlla l'input predefinito per il motore delle politiche; "
+"crea un pin predefinito alla priorità 990 usando la stringa di rilascio "
+"specificata. Ciò scavalca le impostazioni generali in "
+"<filename>/etc/apt/preferences</filename>. Questa opzione non ha effetto sui "
+"pacchetti su cui si usa specificatamente il pinning. In breve, questa "
+"opzione permette di avere un semplice controllo sulla distribuzione da cui "
+"verranno recuperati i pacchetti. Alcuni esempi comuni possono essere "
+"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> o <option>-t "
+"sid</option>. Voce di configurazione:  <literal>APT::Default-"
+"Release</literal>; vedere anche la pagina di manuale di &apt-preferences;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:311
-msgid "<option>--no-recommends</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:465
+msgid ""
+"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
+"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
+"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
+"answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
 msgstr ""
+"Effettua solo le operazioni che sono «banali». Può essere correlato "
+"logicamente a <option>--assume-yes</option>: mentre <option>--assume-"
+"yes</option> risponde «sì» a tutti i prompt, <option>--trivial-only</option> "
+"risponde «no». Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Trivial-"
+"Only</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312
-msgid "<option>--no-suggests</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:472
+msgid ""
+"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
+"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
 msgstr ""
+"Se un qualsiasi pacchetto dovrebbe essere rimosso, apt-get immediatamente "
+"annulla l'operazione senza chiedere. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Get::Remove</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313
-msgid "<option>--no-conflicts</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:478
+msgid ""
+"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
+"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
+"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
 msgstr ""
+"Se il comando è <literal>install</literal> oppure <literal>remove</literal>, "
+"allora questa opzione si comporta come se si eseguisse il comando "
+"<literal>autoremove</literal>, rimuovendo i pacchetti di dipendenza non "
+"utilizzati. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:314
-msgid "<option>--no-breaks</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:485
+msgid ""
+"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
+"literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
+"mapped through the binary table.  This means that if this option is "
+"specified, these commands will only accept source package names as "
+"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
+"corresponding source package.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
+"Source</literal>."
 msgstr ""
+"Ha significato solo per i comandi <literal>source</literal> e <literal"
+">build-dep</literal>. Indica che i nomi dei sorgenti indicati non devono "
+"essere mappati usando la tabella dei binari; ciò significa che, se viene "
+"specificata questa opzione, tali comandi accetteranno solamente nomi di "
+"pacchetti sorgente come argomento, invece di accettare nomi di pacchetti "
+"binari e cercare il pacchetto sorgente corrispondente. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:315
-msgid "<option>--no-replaces</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:496
+msgid ""
+"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
+"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
 msgstr ""
+"Scarica solo il file diff, dsc o tar di un archivio sorgente. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get"
+"::Dsc-Only</literal> e <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:316
-msgid "<option>--no-enhances</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:502
+msgid ""
+"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 msgstr ""
+"Elabora solo le dipendenze di compilazione dipendenti dall'architettura. "
+"Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:317
+#: apt-get.8.xml:507
 msgid ""
-"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
-"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
+"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
+"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"AllowUnauthenticated</literal>."
 msgstr ""
+"Ignora se i pacchetti non possono essere autenticati e non chiedere "
+"all'utente cosa fare. È utile per strumenti come pbuilder. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>-f</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
+msgid "Files"
+msgstr "File"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323
-msgid "<option>--full</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
+#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-ftparchive.1.xml:607
+msgid "See Also"
+msgstr "Vedere anche"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:324
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:529
 msgid ""
-"Print full package records when searching.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
+"preferences;, the APT Howto."
 msgstr ""
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+"&apt-config;, &apt-secure;, la Guida dell'utente di APT in &guidesdir;, "
+"&apt-preferences;, l'APT Howto."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>-a</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135
+#: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74
+#: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "Diagnostica"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328
-msgid "<option>--all-versions</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:535
+msgid ""
+"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
+"error."
 msgstr ""
+"<command>apt-get</command> restituisce zero in caso di funzionamento normale "
+"e il valore decimale 100 in caso di errore."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:329
-msgid ""
-"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
-"it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
-"(the one which would be selected for installation).  This option is only "
-"applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>-g</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>--generate</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cache.8.xml:33
+msgid "query the APT cache"
+msgstr "interroga la cache di APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:338
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:39
 msgid ""
-"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
-"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
-"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343
-msgid "<option>--names-only</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
-msgid "<option>-n</option>"
+"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
+"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
+"the system but does provide operations to search and generate interesting "
+"output from the package metadata."
 msgstr ""
+"<command>apt-cache</command> esegue una varietà di operazioni sulla cache "
+"dei pacchetti di APT. <command>apt-cache</command> non manipola lo stato del "
+"sistema ma fornisce operazioni per fare ricerche e generare risultati "
+"interessanti partendo dai metadati dei pacchetti."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:344
+#: apt-cache.8.xml:49
 msgid ""
-"Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
+"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
 msgstr ""
+"<literal>gencaches</literal> crea la cache dei pacchetti di APT. Ciò viene "
+"fatto implicitamente da tutti i comandi che hanno bisogno di tale cache, se "
+"essa manca o non è aggiornata."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:348
-msgid "<option>--all-names</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
+#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
+#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
+msgid "&synopsis-pkg;"
+msgstr "&synopsis-pkg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:349
+#: apt-cache.8.xml:54
 msgid ""
-"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"AllNames</literal>."
+"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
+"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
+"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
+"as forward dependencies for each version. Forward (normal)  dependencies are "
+"those packages upon which the package in question depends; reverse "
+"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
+"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
+"dependencies need not be.  For instance, <command>apt-cache showpkg "
+"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
 msgstr ""
+"<literal>showpkg</literal> mostra informazioni sui pacchetti elencati nella "
+"riga di comando. I restanti argomenti sono nomi di pacchetto. Sono elencate "
+"le versioni disponibili e le dipendenze inverse di ogni pacchetto, oltre "
+"alle dipendenze dirette per ogni versione. Le dipendenze dirette (normali) "
+"sono quei pacchetti da cui dipende il pacchetto in questione; le dipendenze "
+"inverse sono quei pacchetti che dipendono dal pacchetto in questione. "
+"Quindi, per un pacchetto, devono essere soddisfatte le dipendenze dirette, "
+"ma non necessariamente quelle inverse. Per esempio, <command>apt-cache "
+"showpkg libreadline2</command> produce un risultato simile al seguente:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:354
-msgid "<option>--recurse</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-cache.8.xml:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+"  libreadlineg2,libreadline2\n"
+"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
 msgstr ""
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/pinco_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+"  libreadlineg2,libreadline2\n"
+"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:355
+#: apt-cache.8.xml:78
 msgid ""
-"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
-"that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:360
-msgid "<option>--installed</option>"
+"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
+"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
+"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
+"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
+"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
+"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
+"best to consult the apt source code."
 msgstr ""
+"Quindi si vede che libreadline2, versione 2.1-12, dipende da libc5 e "
+"ncurses3.0 che devono essere installati affinché libreadline2 funzioni. A "
+"loro volta, libreadlineg2 e libreadline2-altdev dipendono da libreadline2. "
+"Se libreadline2 è installato, devono esserlo anche libc5 e ncurses3.0 (e "
+"ldso); non necessariamente devono esserlo libreadlineg2 e "
+"libreadline2-altdev. Per il significato specifico del resto dell'output è "
+"meglio consultare il codice sorgente di apt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:362
+#: apt-cache.8.xml:87
 msgid ""
-"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-"literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
-#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:570
-#: apt-mark.8.xml:140 apt-sortpkgs.1.xml:67
-msgid "&apt-commonoptions;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:575 apt-key.8.xml:172 apt-mark.8.xml:144
-#: apt.conf.5.xml:1093 apt_preferences.5.xml:697
-msgid "Files"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:374
-msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
-#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:627 apt-get.8.xml:585
-#: apt-key.8.xml:193 apt-mark.8.xml:150 apt-secure.8.xml:185
-#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1099 apt_preferences.5.xml:704
-#: sources.list.5.xml:234
-msgid "See Also"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:380
-msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
-#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:631 apt-get.8.xml:591
-#: apt-mark.8.xml:154 apt-sortpkgs.1.xml:76
-msgid "Diagnostics"
+"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
+"further arguments are expected. Statistics reported are:"
 msgstr ""
+"<literal>stats</literal> mostra alcune statistiche sulla cache. Non sono "
+"previsti ulteriori argomenti. Le statistiche riportate sono:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:385
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:90
 msgid ""
-"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
+"in the cache."
 msgstr ""
+"<literal>Totale nomi dei pacchetti</literal> è il numero di nomi di "
+"pacchetto trovati nella cache."
 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cdrom.8.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:94
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
+"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
+"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
+"between their names and the names used by other packages for them in "
+"dependencies. The majority of packages fall into this category."
 msgstr ""
+"<literal>Pacchetti normali</literal> è il numero di nomi di pacchetti "
+"regolari, normali; sono pacchetti che hanno una corrispondenza uno-a-uno fra "
+"il loro nome e il nome usato da altri pacchetti per indicarli nelle loro "
+"dipendenze. La maggioranza dei pacchetti ricade in questa categoria."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
-msgid "apt-cdrom"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:100
+msgid ""
+"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
+"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
+"<literal>Pacchetti virtuali puri</literal> è il numero di pacchetti che "
+"esistono solo come nome di pacchetto virtuale; vale a dire, i pacchetti "
+"«forniscono» solamente il nome del pacchetto virtuale e nessun pacchetto in "
+"realtà usa quel nome. Per esempio, «mail-transport-agent» nel sistema Debian "
+"è un pacchetto virtuale puro; diversi pacchetti forniscono «mail-transport-"
+"agent», ma non c'è alcun pacchetto chiamato «mail-transport-agent»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CDROM management utility"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:108
+msgid ""
+"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
+"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
+"<literal>Pacchetti virtuali singoli</literal> è il numero di pacchetti "
+"virtuali per cui esiste solo un pacchetto che li fornisce. Per esempio, nel "
+"sistema Debian «X11-text-viewer» è un pacchetto virtuale, ma solo un "
+"pacchetto, xless, fornisce «X11-text-viewer»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:38
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:114
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
+"<literal>Pacchetti virtuali misti</literal> è il numero di pacchetti che "
+"forniscono un particolare pacchetto virtuale oppure hanno il nome uguale a "
+"quello del pacchetto virtuale. Per esempio, nel sistema Debian «debconf» è "
+"sia un pacchetto vero e proprio, sia è fornito dal pacchetto debconf-tiny."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:51
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:121
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
-"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
-"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
-"burns and verifying the index files."
+"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
+"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
+"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
+"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
+"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
 msgstr ""
+"<literal>Mancanti</literal> è il numero di nomi di pacchetto che vengono "
+"menzionati in una dipendenza ma non sono forniti da alcun pacchetto. I "
+"pacchetti mancanti possono essere un segno che non si ha accesso a una "
+"distribuzione completa o che un pacchetto (reale o virtuale) è stato "
+"eliminato da una distribuzione. Di solito vengono menzionati da clausole "
+"Conflicts o Breaks."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:58
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:128
 msgid ""
-"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
-"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
+"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
+"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
 msgstr ""
+"<literal>Totale versioni distinte</literal> è il numero di versioni di "
+"pacchetti trovate nella cache; questo valore pertanto è almeno pari al "
+"numero dei nomi totali di pacchetto. Se si ha accesso a più di una "
+"distribuzione (ad esempio sia «stable» che «unstable»), questo valore può "
+"essere decisamente più grande del numero dei nomi totali di pacchetto."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:68
-msgid "add"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:135
+msgid ""
+"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
+"relationships claimed by all of the packages in the cache."
 msgstr ""
+"<literal>Totale dipendenze</literal> è il numero di relazioni di dipendenza "
+"dichiarate da tutti i pacchetti nella cache."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:69
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:143
 msgid ""
-"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
-"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
-"title."
+"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+"records that declare the name to be a binary package."
 msgstr ""
+"<literal>showsrc</literal> mostra tutti i pacchetti sorgente che "
+"corrispondono ai nomi dei pacchetti specificati. Vengono mostrate tutte le "
+"versioni, così come tutti i record che dichiarano che il nome è quello di un "
+"pacchetto binario."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:77
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:149
 msgid ""
-"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
-"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
-"filename>"
+"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
+"It is primarily for debugging."
 msgstr ""
+"<literal>dump</literal> mostra un breve elenco di tutti i pacchetti nella "
+"cache. Serve soprattutto a scopo di debug."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:84
-msgid "ident"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:154
+msgid ""
+"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
+"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
 msgstr ""
+"<literal>dumpavail</literal> stampa una lista di pacchetti disponibili su "
+"stdout. Questa è adatta all'uso con &dpkg; ed è usata dal metodo &dselect;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:85
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:159
 msgid ""
-"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
-"stored file name"
+"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
+"package cache."
 msgstr ""
+"<literal>unmet</literal> mostra un riassunto di tutte le dipendenze non "
+"soddisfatte nella cache dei pacchetti."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:64
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:164
 msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present.  <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
+"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
+"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
 msgstr ""
+"<literal>show</literal> esegue una funzione simile a <command>dpkg --print-"
+"avail</command>; mostra i record dei pacchetti per i pacchetti specificati."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:158
-msgid "Options"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:169
+msgid "&synopsis-regex;"
+msgstr "&synopsis-regex;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>-d</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:170
+msgid ""
+"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;.  It searches "
+"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
+"expression and prints out the package name and the short description, "
+"including virtual package names.  If <option>--full</option> is given then "
+"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
+"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
+"description is not searched, only the package name is."
+msgstr ""
+"<literal>search</literal> esegue una ricerca completa a tutto testo in tutti "
+"gli elenchi di pacchetti disponibili cercando il modello di espressione "
+"regolare POSIX specificato; vedere &regex;. Cerca le occorrenze "
+"dell'espressione regolare nei nomi e nelle descrizioni dei pacchetti e "
+"stampa il nome e la descrizione breve dei pacchetti, inclusi quelli "
+"virtuali. Se viene fornita l'opzione <option>--full</option>, per ciascun "
+"pacchetto che soddisfa la ricerca viene prodotto un output identico a quello "
+"di <literal>show</literal>; se viene fornita l'opzione <option>--names-"
+"only</option> la ricerca viene fatta solo sul nome del pacchetto e non sulla "
+"descrizione lunga."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98
-msgid "<option>--cdrom</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:181
+msgid ""
+"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
+"and'ed together."
 msgstr ""
+"È possibile usare argomenti separati per specificare più modelli di ricerca "
+"che vengono combinati con un AND."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:99
+#: apt-cache.8.xml:186
 msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
-"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
-"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
+"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
 msgstr ""
+"<literal>depends</literal> mostra un elenco con ogni dipendenza di un "
+"pacchetto e tutti i possibili altri pacchetti che possono soddisfare quella "
+"dipendenza."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>-r</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:191
+msgid ""
+"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
+"package has."
 msgstr ""
+"<literal>rdepends</literal> mostra un elenco di tutte le dipendenze inverse "
+"di un pacchetto."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>--rename</option>"
-msgstr ""
+#: apt-cache.8.xml:195
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:108
+#: apt-cache.8.xml:196
 msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
-"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
-"label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
+"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
+"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
+"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
+"option> option."
 msgstr ""
+"Questo comando stampa il nome di tutti i pacchetti che APT conosce. "
+"L'argomento opzionale è un prefisso per filtrare l'elenco dei nomi. Il "
+"risultato è adatto ad essere usato in una funzione di shell di completamento "
+"automatico tramite Tab e viene generato molto rapidamente. Questo comando "
+"viene usato al meglio con l'opzione <option>--generate</option>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>-m</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:201
+msgid ""
+"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
+"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
+"the generated list."
 msgstr ""
+"Notare che un pacchetto che APT conosce non è necessariamente disponibile "
+"per essere scaricato, installabile o installato; ad esempio, i pacchetti "
+"virtuali sono anch'essi compresi nell'elenco generato."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116
-msgid "<option>--no-mount</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:207
+msgid ""
+"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
+"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
+"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
+"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
+"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
+"packages; this can produce a very large graph.  To limit the output to only "
+"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
+"GivenOnly</literal> option."
 msgstr ""
+"<literal>dotty</literal> accetta un elenco di pacchetti dalla riga di "
+"comando e genera un output adatto all'uso da parte di dotty del pacchetto "
+"<ulink "
+"url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il "
+"risultato sarà un insieme di nodi e linee che rappresentano le relazioni fra "
+"i pacchetti. In modo predefinito dai pacchetti dati si risalirà a tutti i "
+"pacchetti delle dipendenze; ciò può produrre un grafo molto grande. Per "
+"limitare il risultato ai soli pacchetti elencati sulla riga di comando, "
+"impostare l'opzione <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:117
+#: apt-cache.8.xml:216
 msgid ""
-"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
+"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
 msgstr ""
+"I nodi risultanti avranno diverse forme: i pacchetti normali sono "
+"rettangoli, i pacchetti virtuali puri sono triangoli, i pacchetti virtuali "
+"misti sono rombi, i pacchetti mancanti sono esagoni. I rettangoli arancioni "
+"indicano che la ricorsione è stata arrestata (pacchetti foglia), le linee "
+"blu sono pre-dipendenze, le linee verdi sono conflitti."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:124
-msgid "<option>--fast</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:221
+msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
 msgstr ""
+"Attenzione: dotty non può creare i grafi degli insiemi più grandi di "
+"pacchetti."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:125
+#: apt-cache.8.xml:225
 msgid ""
-"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
-"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
-"been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
 msgstr ""
+"Stessa cosa di <literal>dotty</literal>, ma per xvcg dello <ulink "
+"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">strumento "
+"VCG</ulink>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:134
-msgid "<option>--thorough</option>"
-msgstr ""
+#: apt-cache.8.xml:229
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:135
+#: apt-cache.8.xml:230
 msgid ""
-"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
-"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
-"longer to scan the CD but will pick them all up."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:395
-msgid "<option>--just-print</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:397
-msgid "<option>--recon</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:398
-msgid "<option>--no-act</option>"
+"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
+"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
+"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
+"selection of the named package."
 msgstr ""
+"<literal>policy</literal> è pensato per aiutare a fare il debug di problemi "
+"relativi al file delle preferenze. Senza argomenti stampa le priorità di "
+"ciascuna fonte. Altrimenti stampa informazioni dettagliate sulla selezione "
+"di priorità del pacchetto indicato."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:146
+#: apt-cache.8.xml:237
 msgid ""
-"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
-"files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:159
-msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
+"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
+"archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays available "
+"versions of a package in a tabular format.  Unlike the original "
+"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
+"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
+"Architecture</literal>)."
 msgstr ""
+"Il comando <literal>madison</literal> di <literal>apt-cache</literal> cerca "
+"di imitare il formato di uscita e un sottoinsieme delle funzionalità di "
+"<literal>madison</literal>, lo strumento di gestione dell'archivio di "
+"Debian. Mostra le versioni disponibili di un pacchetto in forma tabellare. "
+"Contrariamente al <literal>madison</literal> originale, può mostrare "
+"informazioni solamente per l'architettura per cui APT ha recuperato gli "
+"elenchi dei pacchetti (<literal>APT::Architecture</literal>)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:164
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:253
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
+"cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
+"pkgcache</literal>."
 msgstr ""
+"Seleziona il file in cui memorizzare la cache dei pacchetti. Questa è la "
+"cache primaria usata da tutte le operazioni. Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
-#: sources.list.5.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:259
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
-msgid "apt-config"
+"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
+"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
+"information from remote sources. When building the package cache the source "
+"cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
+"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
 msgstr ""
+"Seleziona il file in cui memorizzare la cache dei sorgenti. Questa è usata "
+"solo da <literal>gencaches</literal> e memorizza una versione analizzata "
+"delle informazioni sui pacchetti provenienti da fonti remote. Al momento "
+"della costruzione della cache dei pacchetti, la cache dei sorgenti viene "
+"usata per evitare di rileggere tutti i file dei pacchetti. Voce di "
+"configurazione: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:33
-msgid "APT Configuration Query program"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:267
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
+"configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
+"Silenzioso; produce un output adatto per un file di registro, omettendo gli "
+"indicatori di avanzamento. Ulteriori q produrranno un risultato ancor più "
+"silenzioso, fino a un massimo di 2. È anche possibile usare "
+"<option>-q=n</option> per impostare il livello di silenziosità a n, "
+"scavalcando il file di configurazione. Voce di configurazione: "
+"<literal>quiet</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:274
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
 msgstr ""
+"Stampa solo le dipendenze importanti; da usarsi con <literal>unmet</literal> "
+"e <literal>depends</literal>. Fa sì che vengano stampate solo le relazioni "
+"Depends e Pre-Depends. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:51
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:288
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
-"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
-"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use by scripted applications."
+"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
+"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
+"the specified dependency type.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
 msgstr ""
+"In modo predefinito <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> "
+"stampano tutte le dipendenze. Ciò può essere modificato con queste opzioni "
+"che omettono il tipo specificato di dipendenza. Voce di configurazione <lite"
+"ral>APT::Cache::Show<replaceable>TipoDipendenza</replaceable></literal>, ad "
+"es. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:295
 msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present."
+"Print full package records when searching.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 msgstr ""
+"Stampa l'intero record dei pacchetti durante la ricerca. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:61
-msgid "shell"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:300
+msgid ""
+"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
+"it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
+"(the one which would be selected for installation).  This option is only "
+"applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 msgstr ""
+"Stampa i record completi per tutte le versioni disponibili. Questa è "
+"l'impostazione predefinita; per disattivarla, usare <option>--no-all-"
+"versions</option>. Se si specifica <option>--no-all-versions</option>, verrà "
+"visualizzata solo la versione candidata (quella che sarebbe scelta per "
+"l'installazione). Questa opzione è applicabile solo al comando "
+"<literal>show</literal>. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:63
+#: apt-cache.8.xml:309
 msgid ""
-"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
-"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
-"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
-"shell assignments commands for each present value.  In a shell script it "
-"should be used like:"
+"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
+"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
+"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 msgstr ""
+"Esegui la rigenerazione automatica della cache dei pachetti, piuttosto che "
+"usare la cache così com'è. Questa è l'impostazione predefinita; per "
+"disattivarla, usare <option>--no-generate</option>. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:71
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:315
 msgid ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
+"Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 msgstr ""
+"Cerca soltanto nei nomi dei pacchetti, non nelle descrizioni lunghe. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:76
+#: apt-cache.8.xml:320
 msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
-"options with a default of <option>-f</option>."
+"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
+"and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"AllNames</literal>."
 msgstr ""
+"Fai sì che <literal>pkgnames</literal> stampi tutti i nomi, inclusi i "
+"pacchetti virtuali e le dipendenze mancanti. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:80
+#: apt-cache.8.xml:326
 msgid ""
-"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
-"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
-"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
+"that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
 msgstr ""
+"Rendi ricorsivi <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> in "
+"modo che tutti i pacchetti menzionati siano stampati una sola volta. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:89
-msgid "Just show the contents of the configuration space."
+#: apt-cache.8.xml:333
+msgid ""
+"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
+"literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 msgstr ""
+"Limita l'output di <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> "
+"ai pacchetti attualmente installati. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:628
-#: apt-sortpkgs.1.xml:73
-msgid "&apt-conf;"
-msgstr ""
+#: apt-cache.8.xml:351
+msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:112
+#: apt-cache.8.xml:356
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
 msgstr ""
+"<command>apt-cache</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
+"normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
-msgid "apt-extracttemplates"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-key.8.xml:32
+msgid "APT key management utility"
+msgstr "strumento APT per la gestione delle chiavi"
 
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
-msgid "1"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
+"authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
+"keys will be considered trusted."
 msgstr ""
+"<command>apt-key</command> viene usato per gestire l'elenco delle chiavi "
+"usate da apt per autenticare i pacchetti. I pacchetti che sono stati "
+"autenticati usando queste chiavi verranno considerati fidati."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:45
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandi"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:50
+msgid ""
+"Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from the "
+"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
+"filename is <literal>-</literal> from standard input."
 msgstr ""
+"Aggiunge una nuova chiave all'elenco delle chiavi fidate. La chiave viene "
+"letta dal file specificato con il parametro &synopsis-param-filename; o, se "
+"il nome file è <literal>-</literal>, dallo standard input."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:63
+msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
+msgstr "Rimuove una chiave dall'elenco delle chiavi fidate."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:74
+msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
+msgstr "Visualizza sullo standard output l'&synopsis-param-keyid; della chiave."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:85
+msgid "Output all trusted keys to standard output."
+msgstr "Visualizza sullo standard output tutte le chiavi fidate."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:96
+msgid "List trusted keys."
+msgstr "Elenca le chiavi fidate."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:107
+msgid "List fingerprints of trusted keys."
+msgstr "Elenca le impronte digitali delle chiavi fidate."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:118
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
-"arg>"
+"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
+"public key."
 msgstr ""
+"Passa opzioni avanzate a gpg. Con adv --recv-key è possibile scaricare la "
+"chiave pubblica."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:47
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:130
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
-"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
-"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
-"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
-"format:"
+"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
+"keyring the archive keys which are no longer valid.  The archive keyring is "
+"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
+"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
+"Debian."
 msgstr ""
+"Aggiorna il portachiavi locale con il portachiavi dell'archivio e rimuove "
+"dal portachiavi locale le chiavi di archivio che non sono più valide. Il "
+"portachiavi degli archivi è fornito nel pacchetto <literal>archive-"
+"keyring</literal> delle diverse distribuzioni, ad esempio il pacchetto "
+"<literal>debian-archive-keyring</literal> in Debian."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:144
+msgid ""
+"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
+"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
+"against a master key.  This requires an installed &wget; and an APT build "
+"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate.  "
+"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
+"command> instead, but Ubuntu's APT does."
+msgstr ""
+"Effettua un aggiornamento funzionando in modo simile al comando "
+"<command>update</command> descritto prima, ma ottiene invece il portachiavi "
+"degli archivi da un URI e lo convalida usando una chiave master. Ciò "
+"richiede che &wget; sia installato, e una versione di APT configurata per "
+"avere un server da cui scaricare e un portachiavi master per la convalida. "
+"APT in Debian non supporta questo comando, ma fa affidamento sul comando "
+"<command>update</command>; APT in Ubuntu invece lo fa."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:52
-msgid "package version template-file config-script"
+#: apt-key.8.xml:161
+msgid ""
+"Note that options need to be defined before the commands described in the "
+"previous section."
 msgstr ""
+"Notare che le opzioni devono essere definite prima dei comandi descritti "
+"nella sezione precedente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:53
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:164
 msgid ""
-"template-file and config-script are written to the temporary directory "
-"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
-"literal>)  directory, with filenames of the form <filename>package.template."
-"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
+"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
+"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
+"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
+"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
+"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
+"this one."
 msgstr ""
+"Con questa opzione è possibile specificare un particolare file portachiavi "
+"su cui deve operare il comando. Il comportamento predefinito esegue i "
+"comandi sul file <filename>trusted.gpg</filename>, così come su tutte le "
+"parti nella directory <filename>trusted.gpg.d</filename>; "
+"<filename>trusted.gpg</filename> è però il portachiavi primario il che "
+"significa, ad esempio, che le nuove chiavi sono aggiunte ad esso."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:504
-msgid "<option>-t</option>"
-msgstr ""
+#: apt-key.8.xml:179
+msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
+msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:180
+msgid "Local trust database of archive keys."
+msgstr "Database locale di fiducia delle chiavi archiviate."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63
-msgid "<option>--tempdir</option>"
-msgstr ""
+#: apt-key.8.xml:183
+msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:65
-msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
-"config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-"TempDir</literal>"
-msgstr ""
+#: apt-key.8.xml:184
+msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
+msgstr "Portachiavi delle chiavi fidate degli archivi Debian."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:82
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml:187
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
-"decimal 100 on error."
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 msgstr ""
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-ftparchive.1.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"August 2009</date>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:188
+msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
+msgstr "Portachiavi delle chiavi fidate rimosse degli archivi Debian."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
-msgid "apt-ftparchive"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:197
+msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
+msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:33
-msgid "Utility to generate index files"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
-"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
-"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
-msgstr ""
+#: apt-mark.8.xml:33
+msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
+msgstr "mette/toglie il contrassegno di automaticamente installato ai pacchetti"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:60
+#: apt-mark.8.xml:39
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
-"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
-"files should be generated on the origin site based on the content of that "
-"site."
+"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
+"being automatically installed."
 msgstr ""
+"<command>apt-mark</command> cambia il contrassegno di un pacchetto che "
+"indica se è stato installato automaticamente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:64
+#: apt-mark.8.xml:43
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
-"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
-"literal> command.  It also contains a contents file generator, "
-"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
-"generation process for a complete archive."
+"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
+"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
+"being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
+"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
+"removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
 msgstr ""
+"Quando viene richiesta l'installazione di un pacchetto e ciò fa sì che altri "
+"pacchetti vengano installati per soddisfare le sue dipendenze, queste "
+"ultime sono contrassegnate come installate automaticamente. Una volta che "
+"non c'è più alcun pacchetto installato manualmente che dipende da questi "
+"pacchetti installati automaticamente, essi vengono rimossi, ad esempio da "
+"<command>apt-get</command> o <command>aptitude</command>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:70
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:52
 msgid ""
-"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
-"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
-"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
-"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
-"output files."
+"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
+"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
+"installed packages depend on this package."
 msgstr ""
+"<literal>auto</literal> viene usato per contrassegnare un pacchetto come "
+"installato automaticamente, il che fa sì che il pacchetto venga rimosso "
+"quando non c'è più alcun pacchetto installato manualmente che dipende da "
+"esso."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:79
-msgid "packages"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:60
+msgid ""
+"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
+"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
+"if no other packages depend on it."
 msgstr ""
+"<literal>manual</literal> viene usato per contrassegnare un pacchetto come "
+"installato manualmente, il che impedisce che un pacchetto venga rimosso "
+"automaticamente se nessun altro dipende da esso."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:81
+#: apt-mark.8.xml:68
 msgid ""
-"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
-"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
-"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
-"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
+"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
+"removed.  The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
+"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
+"affected by the <option>--file</option> option."
 msgstr ""
+"<literal>hold</literal> viene usato per contrassegnare un pacchetto come "
+"bloccato, il che impedisce che il pacchetto venga automaticamente "
+"installato, aggiornato o rimosso. Il comando è solamente un wrapper per "
+"<command>dpkg --set-selections</command> e lo stato è pertanto mantenuto da "
+"&dpkg; e non è influenzato dall'opzione <option>--file</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
+#: apt-mark.8.xml:78
 msgid ""
-"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:89
-msgid "sources"
+"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
+"package to allow all actions again."
 msgstr ""
+"<literal>unhold</literal> viene usato per annullare un blocco impostato in "
+"precedenza, per permettere nuovamente tutte le azioni."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:91
+#: apt-mark.8.xml:84
 msgid ""
-"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
-"directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
-"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
+"installed packages with each package on a new line.  All automatically "
+"installed packages will be listed if no package is given.  If packages are "
+"given only those which are automatically installed will be shown."
 msgstr ""
+"<literal>showauto</literal> viene usato per stampare un elenco di pacchetti "
+"installati automaticamente, ciascuno su una riga. Se non viene specificato "
+"alcun pacchetto, vengono elencati tutti i pacchetti installati "
+"automaticamente. Se vengono specificati dei pacchetti, verranno mostrati "
+"solo quelli automaticamente installati."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:96
+#: apt-mark.8.xml:92
 msgid ""
-"If an override file is specified then a source override file will be looked "
-"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
-"change the source override file that will be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:101
-msgid "contents"
+"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
+"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
+"installed packages instead."
 msgstr ""
+"<literal>showmanual</literal> può essere usato nello stesso modo di "
+"<literal>showauto</literal>, tranne per il fatto che stampa invece un elenco "
+"dei pacchetti installati manualmente"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:103
+#: apt-mark.8.xml:99
 msgid ""
-"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
-"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
-"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
-"package is separated by a comma in the output."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:113
-msgid "release"
+"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
+"the same way as for the other show commands."
 msgstr ""
+"<literal>showhold</literal> viene usato per stampare un elenco di pacchetti "
+"bloccati in modo uguale a ciò che fanno gli altri comandi «show»."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:115
+#: apt-mark.8.xml:115
 msgid ""
-"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
-"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
-"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
-"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
-"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
-"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
-"literal>.  It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
-"and SHA256 digest for each file."
+"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
+"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
+"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
 msgstr ""
+"Legge/Scrive le statistiche sui pacchetti dal file specificato con il "
+"parametro &synopsis-param-filename; invece che dalla posizione predefinita "
+"che è <filename>extended_status</filename> nella directory definita dalla "
+"voce di configurazione <literal>Dir::State</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:125
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:136
 msgid ""
-"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
-"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
-"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
+"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
+"error."
 msgstr ""
+"<command>apt-mark</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
+"normale e un valore diverso da zero in caso di errore."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:136
-#, fuzzy
-msgid "generate"
-msgstr "Descrizione generale"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-secure.8.xml:47
+msgid "Archive authentication support for APT"
+msgstr "supporto per l'autenticazione degli archivi per APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:138
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:52
 msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
-"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
-"config language provides a flexible means of specifying which index files "
-"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
-"maintaining the required settings."
+"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
+"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
+"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
+"the Release file signing key."
 msgstr ""
+"A partire dalla versione 0.6, <command>apt</command> contiene del codice che "
+"controlla le firme dei file Release per tutti gli archivi. Ciò assicura che "
+"i pacchetti in quegli archivi non possano essere modificati da persone che "
+"non hanno accesso alla chiave di firma dei file Release."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:287
-msgid "clean"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:60
+msgid ""
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
+"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
+"sources to be verified before downloading packages from them."
 msgstr ""
+"Se un pacchetto proviene da un archivio senza una firma, o con una firma per "
+"la quale apt non ha una chiave, tale pacchetto viene considerato non fidato "
+"e quando lo si installa si ottiene un importante avvertimento. <command"
+">apt-get</command> attualmente avverte solamente in caso di archivi non "
+"firmati; le versioni future potrebbero forzare la verifica di tutte le fonti "
+"prima di scaricare pacchetti da esse."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:147
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:69
 msgid ""
-"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
-"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
+"authentication feature."
 msgstr ""
+"I frontend per i pacchetti &apt-get;, &aptitude; e &synaptic; supportano "
+"questa nuova funzionalità di autenticazione."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:153
-msgid "The Generate Configuration"
-msgstr ""
+#: apt-secure.8.xml:74
+msgid "Trusted archives"
+msgstr "Archivi fidati"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:155
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
-"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
-"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd.  &apt-"
-"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
-"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
-"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
-msgstr ""
+#: apt-secure.8.xml:77
+msgid ""
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
+msgstr ""
+"La catena di fiducia da un archivio apt all'utente finale è composta di vari "
+"passaggi intermedi. <command>apt-secure</command> è l'ultimo della catena; "
+"il fatto che si abbia fiducia in un archivio non significa che si abbia "
+"fiducia che i suoi pacchetti non contengano codice malevolo, ma significa "
+"che si ha fiducia nel manutentore dell'archivio. È responsabilità del "
+"manutentore dell'archivio assicurare che sia preservata l'integrità "
+"dell'archivio."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:163
+#: apt-secure.8.xml:85
 msgid ""
-"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
+"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
+"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
+"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
+"packages respectively)."
 msgstr ""
+"apt-secure non controlla le firme a livello di pacchetto. Se si desiderano "
+"strumenti per farlo, si possono guardare <command>debsig-verify</command> e "
+"<command>debsign</command> (forniti rispettivamente nei pacchetti debsig-"
+"verify e devscripts)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:165
-msgid "Dir Section"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:92
+msgid ""
+"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
+msgstr ""
+"La catena di fiducia in Debian ha inizio quando un manutentore carica un "
+"nuovo pacchetto o una nuova versione di un pacchetto nell'archivio Debian. "
+"Per poter diventare effettivo, questo caricamento deve essere firmato con "
+"una chiave contenuta nel portachiavi dei manutentori Debian (disponibile nel "
+"pacchetto debian-keyring). Le chiavi dei manutentori sono firmate da altri "
+"manutentori seguendo delle procedure prestabilite, per assicurare l'identità "
+"del proprietario della chiave."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:167
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:102
 msgid ""
-"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
-"to locate the files required during the generation process. These "
-"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
-"to produce a complete an absolute path."
-msgstr ""
+"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
+msgstr ""
+"Una volta che il pacchetto caricato è verificato e incluso nell'archivio, la "
+"firma del manutentore viene rimossa e i codici di controllo del pacchetto "
+"vengono calcolati e messi nel file Packages. Vengono quindi calcolati i "
+"codici di controllo di tutti i file Packages e vengono messi nel file "
+"Release. Il file Release viene poi firmato con la chiave dell'archivio per "
+"questo rilascio di Debian e viene distribuito insieme ai pacchetti e ai file "
+"Packages nei mirror Debian. Le chiavi sono nel portachiavi degli archivi "
+"Debian, disponibile nel pacchetto <package>debian-archive-keyring</package>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:172
-msgid "ArchiveDir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:113
+msgid ""
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
 msgstr ""
+"Gli utenti finali possono controllare la firma del file Release, estrarre da "
+"esso il codice di controllo di un pacchetto e confrontarlo con il codice di "
+"controllo del pacchetto che hanno scaricato a mano, oppure possono "
+"affidarsi ad APT che lo fa automaticamente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:174
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:118
 msgid ""
-"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
-"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
-"nodes."
+"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
+"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
 msgstr ""
+"Notare che questo è diverso dal controllare le firme per ciascun pacchetto. "
+"È progettato per prevenire due possibili attacchi:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:179
-msgid "OverrideDir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:123
+msgid ""
+"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
 msgstr ""
+"<literal>Attacchi di rete «man in the middle»</literal>. Senza il controllo "
+"delle firme, soggetti malevoli possono introdursi nel processo di "
+"scaricamento dei pacchetti e fornire software pericoloso controllando un "
+"elemento di rete (router, switch, ecc.) oppure ridirigendo il traffico ad un "
+"server cattivo (attraverso attacchi di falsificazione di DNS e ARP)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:181
-msgid "Specifies the location of the override files."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:131
+msgid ""
+"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
+"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
+"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
+"host."
 msgstr ""
+"<literal>Compromissione della rete dei mirror</literal>. Senza il controllo "
+"delle firme, soggetti malevoli possono compromettere un host mirror e "
+"modificare i file su di esso per propagare il software pericoloso a tutti "
+"gli utenti che scaricano i pacchetti da quell'host."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:184
-msgid "CacheDir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:138
+msgid ""
+"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
+"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
+"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
+"package signature."
 msgstr ""
+"Tuttavia non difende dalle compromissioni del server principale Debian "
+"stesso (che firma i pacchetti) o dalla compromissione della chiave usata per "
+"firmare i file Release. In ogni caso, questo meccanismo può complementare "
+"le firme a livello di singolo pacchetto."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:186
-msgid "Specifies the location of the cache files"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:144
+msgid "User configuration"
+msgstr "Configurazione utente"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:189
-msgid "FileListDir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:146
+msgid ""
+"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
+"keys used in the Debian package repositories."
 msgstr ""
+"<command>apt-key</command> è il programma che gestisce l'elenco delle chiavi "
+"usate da apt. Può essere usato per aggiungere o rimuovere chiavi, anche se "
+"un'installazione di questo rilascio contiene automaticamente le chiavi "
+"predefinite per la firma degli archivi Debian usate nei repository dei "
+"pacchetti Debian."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:191
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:153
 msgid ""
-"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
-"literal> setting is used below."
+"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
+"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
+"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
+"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
+"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
+"have configured."
 msgstr ""
+"Per aggiungere una nuova chiave, è necessario prima scaricarla (ci si "
+"dovrebbe assicurare di usare un canale di comunicazione fidato quando la si "
+"recupera), aggiungerla con <command>apt-key</command> e poi eseguire "
+"<command>apt-get update</command>, in modo che apt possa scaricare e "
+"verificare i file <filename>InRelease</filename> o "
+"<filename>Release.gpg</filename> dagli archivi che sono configurati."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:197
-msgid "Default Section"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:162
+msgid "Archive configuration"
+msgstr "Configurazione dell'archivio"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:199
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:164
 msgid ""
-"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
-"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
-"override these defaults with a per-section setting."
+"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
+"maintenance you have to:"
 msgstr ""
+"Se si desiderano fornire firme per un archivio di cui si è il manutentore, "
+"si deve:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:203
-msgid "Packages::Compress"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:169
+msgid ""
+"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
+"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
+"command> (provided in apt-utils)."
 msgstr ""
+"<emphasis>Creare un file Release di livello più alto</emphasis>, se non "
+"esiste già. Lo si può fare eseguendo <command>apt-ftparchive "
+"release</command> (fornito in apt-utils)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:205
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:174
 msgid ""
-"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
-"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
-"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
-"'. gzip'."
+"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
+"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
+"gpg Release</command>."
 msgstr ""
+"<emphasis>Firmarlo</emphasis>. Lo si può fare eseguendo <command>gpg "
+"--clearsign -o InRelease Release</command> e <command>gpg -abs -o "
+"Release.gpg Release</command>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:211
-msgid "Packages::Extensions"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:178
+msgid ""
+"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
+"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
+"archive."
 msgstr ""
+"<emphasis>Pubblicare l'impronta digitale della chiave</emphasis>, in questo "
+"modo gli utenti sapranno quale chiave devono importare per poter autenticare "
+"i file nell'archivio."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:213
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:185
 msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
-"defaults to '.deb'."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
 msgstr ""
+"Ogni volta che i contenuti dell'archivio cambiano (sono aggiunti o rimossi "
+"nuovi pacchetti), il manutentore dell'archivio deve compiere nuovamente i "
+"primi due passi descritti sopra."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:217
-msgid "Sources::Compress"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:193
+msgid ""
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
 msgstr ""
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:219
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:197
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Sources files."
-msgstr ""
+"For more background information you might want to review the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
+"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
+"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
+"ulink> by V. Alex Brennen."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sui concetti alla base di questo sistema, si può "
+"leggere il capitolo <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-"
+"debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</ulink> del manuale "
+"Securing Debian (disponibile anche nel pacchetto harden-doc) e il <ulink "
+"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
+"Distribution HOWTO</ulink> di V. Alex Brennen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:223
-msgid "Sources::Extensions"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:210
+msgid "Manpage Authors"
+msgstr "Autori della pagina di manuale"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:225
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:212
 msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
-"defaults to '.dsc'."
+"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
+"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
 msgstr ""
+"Questa pagina di manuale è basata sul lavoro di Javier Fernández-Sanguino "
+"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer e Michael Vogt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
-msgid "Contents::Compress"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cdrom.8.xml:32
+msgid "APT CD-ROM management utility"
+msgstr "strumento APT per la gestione dei CD-ROM"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:231
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:38
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Contents files."
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
+"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
+"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
+"burns and verifying the index files."
 msgstr ""
+"<command>apt-cdrom</command> è usato per aggiungere un nuovo CD-ROM alla "
+"lista delle fonti disponibili per APT. <command>apt-cdrom</command> si "
+"prende cura di determinare la struttura del disco e anche di correggere "
+"possibili errori di masterizzazione e di verificare i file indice."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:235
-msgid "Translation::Compress"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:45
+msgid ""
+"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
+"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
+"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
+"Per aggiungere dei CD al sistema APT è necessario usare <command>apt-"
+"cdrom</command>, in quanto ciò non può essere fatto manualmente. Inoltre "
+"ogni disco in un insieme di più CD deve essere inserito e scansionato "
+"separatamente per tenere conto di possibili errori di masterizzazione."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:237
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:56
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Translation-en master file."
+"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
+"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
+"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
+"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"title."
 msgstr ""
+"<literal>add</literal> è usato per aggiungere un nuovo disco alla lista "
+"delle fonti. Smonterà il device del CD-ROM, chiederà di inserire un disco e "
+"poi procederà alla sua scansione e copierà i file indice. Se il disco non ha "
+"una directory <filename>.disk/</filename> corretta, verrà chiesto un titolo "
+"descrittivo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:241
-msgid "DeLinkLimit"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:64
+msgid ""
+"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
+"filename>"
 msgstr ""
+"APT usa un identificativo per i CD-ROM per tenere traccia di quale disco è "
+"attualmente nel lettore e mantiene un database di questi identificativi nel "
+"file <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:243
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:72
 msgid ""
-"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
-"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
-"Links</literal> setting."
+"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
+"stored file name"
 msgstr ""
+"Uno strumento di debug per riportare l'identità del disco corrente così come "
+"il nome dei file memorizzato."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:248
-msgid "FileMode"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:85
+msgid ""
+"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
+"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
+"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
 msgstr ""
+"Punto di mount; specifica la posizione in cui montare il CD-ROM. Questo "
+"punto di mount deve essere elencato nel file <filename>/etc/fstab</filename> "
+"e configurato correttamente. Voce di configurazione: "
+"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:250
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:94
 msgid ""
-"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
-"index files are set to this mode with no regard to the umask."
+"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
+"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
+"new label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 msgstr ""
+"Rinomina un disco; cambia l'etichetta di un disco o soppianta l'etichetta "
+"originale del disco. Questa opzione farà sì che <command>apt-cdrom</command> "
+"chieda una nuova etichetta. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401
-msgid "LongDescription"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:103
+msgid ""
+"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
+"unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
 msgstr ""
+"Non montare; impedisce ad <command>apt-cdrom</command> di montare e smontare "
+"il punto di mount. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:111
 msgid ""
-"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
-"out into a master Translation-en file."
+"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
+"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
+"been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
 msgstr ""
+"Copia rapida; assume che i file dei pacchetti siano validi e non verifica "
+"ogni pacchetto. Questa opzione dovrebbe essere usata solo se <command>apt-"
+"cdrom</command> è stato già eseguito sul disco e non ha rilevato alcun "
+"errore. Voce di configurazione: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:263
-msgid "TreeDefault Section"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:121
+msgid ""
+"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
+"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
+"longer to scan the CD but will pick them all up."
 msgstr ""
+"Scansione approfondita dei file Package; questa opzione può essere "
+"necessaria con alcuni dischi delle vecchie Debian 1.1/1.2 in cui i file "
+"Package si trovano in posti inconsueti. La scansione dei CD richiederà molto "
+"più tempo, ma troverà tutti i file."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:265
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:132
 msgid ""
-"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
+"files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 msgstr ""
+"Nessun cambiamento; non cambia il file &sources-list; e non scrive i file "
+"indice. Tuttavia ogni cosa è comunque verificata. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:270
-msgid "MaxContentsChange"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:145
+msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:272
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:150
 msgid ""
-"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
-"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
-"be rebuilt."
+"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
+"<command>apt-cdrom</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
+"normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:277
-msgid "ContentsAge"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-config.8.xml:33
+msgid "APT Configuration Query program"
+msgstr "programma di interrogazione della configurazione di APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:279
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:39
 msgid ""
-"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
-"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
-"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
-"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
-"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
-"anyhow. The default is 10, the units are in days."
+"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
+"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
+"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
+"manner that is easy to use for scripted applications."
 msgstr ""
+"<command>apt-config</command> è un programma interno usato da varie parti "
+"della suite APT per fornire una configurabilità coerente. Accede al file "
+"principale di configurazione <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in un "
+"modo facile da usare da parte di applicazioni che usano script."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:288
-msgid "Directory"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:51
+msgid ""
+"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
+"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
+"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
+"commands for each value present.  In a shell script it should be used as "
+"follows:"
 msgstr ""
+"shell viene usato per accedere alle informazioni di configurazione da parte "
+"di uno script di shell. Riceve coppie di argomenti, il primo dei quali è una "
+"variabile di shell e il secondo è il valore di configurazione da "
+"interrogare. Come risultato elenca il comando shell di assegnazione per "
+"ciascun valore presente. In uno script di shell dovrebbe essere usato in "
+"modo simile a:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:290
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-config.8.xml:59
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
 msgstr ""
+"OPZIONI=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPZIONI MiaApp::opzioni`\n"
+"eval $RES\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:294
-msgid "SrcDirectory"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:64
+msgid ""
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
+"options with a default of <option>-f</option>."
 msgstr ""
+"In questo modo la variabile d'ambiente $OPZIONI della shell verrà impostata "
+"al valore di MiaApp::opzioni con un valore predefinito di "
+"<option>-f</option>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:296
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:68
 msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
+"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
+"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
 msgstr ""
+"La voce di configurazione può essere seguita da /[fdbi]. f restituisce nomi "
+"di file, d restituisce directory, b restituisce vero o falso e i restituisce "
+"un intero. Ogni valore restituito è normalizzato e verificato internamente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439
-msgid "Packages"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:77
+msgid "Just show the contents of the configuration space."
+msgstr "Mostra soltanto i contenuti dello spazio di configurazione."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:302
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:90
 msgid ""
-"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
+"empty to remove them from the output."
 msgstr ""
+"Include le opzioni che hanno un valore vuoto. Questo è il comportamento "
+"predefinito, perciò usare --no-empty per rimuoverle dall'output."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444
-msgid "Sources"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-config.8.xml:95
+msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
+msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:308
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:96
 msgid ""
-"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"source/Sources</filename>"
+"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
+"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
+"with its value.  Use uppercase letters and special characters in the value "
+"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
+"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
+"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
 msgstr ""
+"Definisce l'output per ciascuna opzione di configurazione. &percnt;t verrà "
+"sostituito dal suo nome, &percnt;f dal suo nome gerarchico completo e "
+"&percnt;v dal suo valore. Usa le lettere maiuscole e i caratteri speciali "
+"nel valore verranno codificati per assicurare che possano essere usati senza "
+"problemi in una stringa tra virgolette, come definito nella RFC822. In "
+"aggiunta &percnt;n verrà sostituito da un ritorno a capo e &percnt;N da una "
+"tabulazione. Un carattere &percnt; può essere prodotto usando "
+"&percnt;&percnt;. "
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:312
-msgid "Translation"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64
+#: apt-ftparchive.1.xml:608
+msgid "&apt-conf;"
+msgstr "&apt-conf;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:314
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:115
 msgid ""
-"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
-"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
+"<command>apt-config</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
+"normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:319
-msgid "InternalPrefix"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
+#: apt.conf.5.xml:20
+msgid "Initial documentation of Debug::*."
+msgstr "Documentazione iniziale di Debug::*."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
-msgid ""
-"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
-"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
-"filename>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
+#: apt.conf.5.xml:21
+msgid "dburrows@debian.org"
+msgstr "dburrows@debian.org"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450
-msgid "Contents"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:328
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt.conf.5.xml:38
+msgid "Configuration file for APT"
+msgstr "file di configurazione di APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:42
 msgid ""
-"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
-"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
-"single Contents file (such as the default)  then <command>apt-ftparchive</"
-"command> will integrate those package files together automatically."
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
+"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
+"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
+"parser to provide a uniform environment."
 msgstr ""
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> è il file di configurazione "
+"principale condiviso da tutti gli strumenti nella suite APT, anche se non è "
+"affatto l'unico posto in cui possono essere impostate opzioni. La suite "
+"condivide anche un analizzatore comune della riga di comando per fornire un "
+"ambiente uniforme."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:335
-msgid "Contents::Header"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
+#: apt.conf.5.xml:48
+msgid ""
+"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
+"following order:"
 msgstr ""
+"Quando uno strumento APT viene avviato, legge i file di configurazione nel "
+"seguente ordine:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:337
-msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:50
+msgid ""
+"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
+"any)"
 msgstr ""
+"il file specificato dalla variabile d'ambiente <envar>APT_CONFIG</envar> (se "
+"presente)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
-msgid "BinCacheDB"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:52
+msgid ""
+"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
+"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
+"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
+"and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice that it has "
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
+"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
+"be silently ignored."
+msgstr ""
+"tutti i file in <literal>Dir::Etc::Parts</literal>, in ordine alfanumerico "
+"crescente, se il loro nome file non ha estensione o ha "
+"«<literal>conf</literal>» come estensione, e contiene solamente caratteri "
+"alfanumerici, trattini (-), caratteri di sottolineatura (_) e punti (.). "
+"Altrimenti, APT visualizza un messaggio che informa che un file è stato "
+"ignorato, a meno che il file non corrisponda ad un modello nell'elenco di "
+"configurazione <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> nel qual caso "
+"verrà ignorato silenziosamente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:342
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:59
 msgid ""
-"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
-"can share the same database."
+"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
 msgstr ""
+"il file di configurazione principale specificato da "
+"<literal>Dir::Etc::main</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:346
-msgid "FileList"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:61
+msgid ""
+"the command line options are applied to override the configuration "
+"directives or to load even more configuration files."
 msgstr ""
+"le opzioni nella riga di comando sono applicate per scavalcare le direttive "
+"di configurazione o per caricare ulteriori file di configurazione."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:348
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:65
+msgid "Syntax"
+msgstr "Sintassi"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:66
 msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory."
+"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
+"functional groups. Option specification is given with a double colon "
+"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
+"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
+"their parent groups."
 msgstr ""
+"Il file di configurazione ha un'organizzazione ad albero con le opzioni "
+"riunite in gruppi funzionali. Un'opzione viene specificata con una notazione "
+"a due punti (:); per esempio <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> è "
+"un'opzione per lo strumento Get all'interno del gruppo dello strumento APT. "
+"Le opzioni non ereditano dai gruppi genitori."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:353
-msgid "SourceFileList"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:72
+msgid ""
+"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
+"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
+"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
+"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  Each line is "
+"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>.  The "
+"quotation marks and trailing semicolon are required.  The value must be on "
+"one line, and there is no kind of string concatenation.  Values must not "
+"include backslashes or extra quotation marks.  Option names are made up of "
+"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\".  A new scope can be "
+"opened with curly braces, like this:"
+msgstr ""
+"Sintatticamente il linguaggio di configurazione è basato sul modello di "
+"quello usato dagli strumenti ISC come bind e dhcp. Le righe che iniziano con "
+"<literal>//</literal> vengono trattate come commenti (ignorate), così come "
+"tutto il testo racchiuso tra <literal>/*</literal> e <literal>*/</literal>, "
+"proprio come i commenti C/C++. Ogni riga ha la forma <literal>APT::Get"
+"::Assume-Yes \"true\";</literal>. Le virgolette e il punto e virgola finale "
+"sono obbligatori. I valori non possono includere barre inverse (\\) o "
+"ulteriori virgolette. I nomi delle opzioni sono costituiti da caratteri "
+"alfanumerici e dai caratteri «/-:._+». Un nuovo ambito può essere aperto con "
+"parentesi graffe come in:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:355
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:85
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory.  This is used "
-"when processing source indexes."
+"APT {\n"
+"  Get {\n"
+"    Assume-Yes \"true\";\n"
+"    Fix-Broken \"true\";\n"
+"  };\n"
+"};\n"
 msgstr ""
+"APT {\n"
+"  Get {\n"
+"    Assume-Yes \"true\";\n"
+"    Fix-Broken \"true\";\n"
+"  };\n"
+"};\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:363
-msgid "Tree Section"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:93
+msgid ""
+"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
+"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
+"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
 msgstr ""
+"con le nuove righe posizionate in modo da renderle più leggibili. Si possono "
+"creare elenchi aprendo un ambito e includendo una singola stringa racchiusa "
+"tra virgolette e seguita da un punto e virgola. Possono essere incluse più "
+"voci, separate da un punto e virgola."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:365
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:98
+#, no-wrap
+msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+
+#  apt.conf è un file e &configureindex è un altro: configure-index.gz
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:101
 msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
-"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
-"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
-"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
-"variable."
+"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
+"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
 msgstr ""
+"In generale i file di configurazione d'esempio in "
+"<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> e &configureindex; sono una "
+"buona guida su come debba essere un file di configurazione."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:370
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:105
 msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
-"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
-"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
-"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
+"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
 msgstr ""
+"I nomi delle voci di configurazione sono insensibili all'uso di maiuscole e "
+"minuscole, perciò nell'esempio precedente si sarebbe potuto usare "
+"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:375
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:108
 msgid ""
-"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
-"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
-"variables."
+"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
+"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
+"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
+"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
+"any other option by reassigning a new value to the option."
 msgstr ""
+"I nomi delle voci di configurazione sono opzionali se viene definito un "
+"elenco come si può vedere nell'esempio <literal>DPkg::Pre-Install-"
+"Pkgs</literal> precedente. Se non si specifica un nome, una nuova voce "
+"aggiunge semplicemente una nuova opzione all'elenco. Se si specifica un "
+"nome, si può sovrascrivere l'opzione come per ogni altra, assegnandole un "
+"nuovo valore."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:381
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:113
+msgid ""
+"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
+"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
+"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
+"directory is included.  <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
+"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
+"erased.  (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
+msgstr ""
+"Sono definiti due comandi speciali: <literal>#include</literal> (che è "
+"deprecato e non supportato da implementazioni alternative) e "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> include il file "
+"indicato a meno che il suo nome non termini con un carattere «/», nel qual "
+"caso viene inclusa l'intera directory. <literal>#clear</literal> viene usato "
+"per eliminare una parte dell'albero di configurazione. L'elemento "
+"specificato e tutti i suoi discendenti vengono eliminati. (Notare che anche "
+"queste righe devono terminare con un punto e virgola.)"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:123
 msgid ""
-"for i in Sections do \n"
-"   for j in Architectures do\n"
-"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-"     "
+"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
+"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
+"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
+"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
+"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
 msgstr ""
+"Il comando <literal>#clear</literal> è l'unico modo di cancellare un elenco "
+"o un intero ambito. Riaprire un ambito (o usare la sintassi descritta più "
+"sotto aggiungendo alla fine <literal>::</literal>) <emphasis>non</emphasis> "
+"sovrascrive le voci precedentemente scritte. Le opzioni possono essere "
+"sovrascritte solamente assegnandovi un nuovo valore; gli elenchi e gli "
+"ambiti non possono essere sovrascritti, solo cancellati."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:378
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:131
 msgid ""
-"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
-"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
+"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
+"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
+"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
+"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
+"list.  (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
+"line.)"
+msgstr ""
+"Tutti gli strumenti APT accettano un'opzione -o che permette di specificare "
+"una direttiva di configurazione arbitraria nella riga di comando. La "
+"sintassi è un nome completo di opzione (per esempio <literal>APT::Get"
+"::Assume-Yes</literal>) seguito da un segno di uguaglianza e quindi il nuovo "
+"valore dell'opzione. Per aggiungere un nuovo elemento ad un elenco, "
+"aggiungere <literal>::</literal> alla fine del nome dell'elenco. (Come si "
+"può immaginare, la sintassi per gli ambiti non può essere usata nella riga "
+"di comando.)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:387
-msgid "Sections"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:139
+msgid ""
+"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
+"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
+"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
+"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
+"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
+"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
+"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
+"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
+"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
+"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
+"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
+"explicitly complain about them."
+msgstr ""
+"Notare che aggiungere voci in coda ad un elenco usando <literal>::</literal> "
+"funziona solamente con un elemento per riga, e che non si dovrebbe usarlo "
+"insieme alla sintassi per gli ambiti (che aggiunge implicitamente "
+"<literal>::</literal>). L'uso di entrambe le sintassi insieme fa apparire un "
+"bug che sfortunatamente alcuni utenti utilizzano: un'opzione con l'insolito "
+"nome «<literal>::</literal>» che funziona come una qualsiasi altra opzione "
+"con nome. Ciò introduce molti problemi; innanzitutto gli utenti che scrivono "
+"più righe con questa sintassi <emphasis>sbagliata</emphasis> nella speranza "
+"di aggiungere voci ad un elenco ottengono il risultato opposto, dato che "
+"viene usata solo l'ultima assegnazione per questa opzione "
+"«<literal>::</literal>». Le versioni future di APT causeranno errori e "
+"smetteranno di funzionare se incontrano questo uso scorretto, perciò è bene "
+"correggere tali dichiarazioni ora, quando APT ancora non si lamenta "
+"esplicitamente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:389
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:154
+msgid "The APT Group"
+msgstr "Il gruppo APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:155
 msgid ""
-"This is a space separated list of sections which appear under the "
-"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
-"free</literal>"
+"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
+"options for all of the tools."
 msgstr ""
+"Questo gruppo di opzioni controlla il comportamento generale di APT, oltre a "
+"contenere le opzioni per tutti gli strumenti."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:394
-msgid "Architectures"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:160
+msgid ""
+"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
+"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
+"compiled for."
 msgstr ""
+"Architettura di sistema; imposta l'architettura da usare quando si "
+"recuperano i file e si analizzano gli elenchi dei pacchetti. Il valore "
+"predefinito interno è l'architettura per la quale apt è stato compilato."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:396
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:167
 msgid ""
-"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
-"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
-"this tree has a source archive."
+"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
+"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>)  "
+"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
+"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
+"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
+"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
+"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
+"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
 msgstr ""
+"Tutte le architetture supportate dal sistema. Ad esempio, le CPU che "
+"implementano l'insieme di istruzioni <literal>amd64</literal> (chiamato "
+"anche <literal>x86-64</literal>) sono anche in grado di eseguire binari "
+"compilati per l'insieme di istruzioni <literal>i386</literal> "
+"(<literal>x86</literal>). Questo elenco viene usato quando si recuperano i "
+"file e si analizzano gli elenchi dei pacchetti. Il valore iniziale "
+"predefinito è sempre l'architettura nativa del sistema "
+"(<literal>APT::Architecture</literal>), e le altre architetture vengono "
+"aggiunte all'elenco predefinito quando sono registrate con <command>dpkg "
+"--add-architecture</command>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455
-msgid "BinOverride"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:180
+msgid ""
+"Default release to install packages from if more than one version is "
+"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
+"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
+"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
 msgstr ""
+"Il rilascio predefinito da cui installare i pacchetti se è disponibile più "
+"di una versione. Contiene il nome del rilascio, il nome in codice o la "
+"versione del rilascio. Esempi: «stable», «testing», «unstable», «&stable-"
+"codename;», «&testing-codename;», «4.0», «5.0*». Vedere anche &apt-"
+"preferences;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:409
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:186
 msgid ""
-"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
-"and maintainer address information."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460
-msgid "SrcOverride"
+"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
+"ignore held packages in its decision making."
 msgstr ""
+"Ignora i pacchetti bloccati; questa opzione globale fa sì che il risolutore "
+"di problemi ignori i pacchetti bloccati nel suo processo decisionale."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:415
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:191
 msgid ""
-"Sets the source override file. The override file contains section "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
-msgid "ExtraOverride"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
-msgid "Sets the binary extra override file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
-msgid "SrcExtraOverride"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
-msgid "Sets the source extra override file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:431
-msgid "BinDirectory Section"
+"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
+"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
+"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
+"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
 msgstr ""
+"Attiva in modo predefinito. Quando attiva, la funzionalità autoclean rimuove "
+"dalla cache ogni pacchetto che non può più essere scaricato. Se "
+"disattivata, allora sono esclusi dalla rimozione anche i pacchetti che sono "
+"installati; fare attenzione però al fatto che APT non fornisce alcun mezzo "
+"diretto per reinstallarli."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:433
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:199
 msgid ""
-"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
-"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
-"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
-"section with no substitution variables or <literal>Section</"
-"literal><literal>Architecture</literal> settings."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:441
-msgid "Sets the Packages file output."
-msgstr ""
+"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
+"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
+"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
+"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
+"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
+"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
+"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
+"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
+"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
+"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
+msgstr ""
+"Attiva in modo predefinito, il che fa sì che APT installi i pacchetti "
+"essenziali e importanti non appena è possibile durante un'installazione o "
+"aggiornamento, per limitare l'effetto di una chiamata a &dpkg; che non ha "
+"successo. Se questa opzione è disattivata, APT tratta un pacchetto "
+"importante nello stesso modo di un pacchetto extra: tra lo spacchettamento "
+"del pacchetto A e la sua configurazione possono esserci molte altre chiamate "
+"di spacchettamento o configurazione per altri pacchetti non correlati B, C, "
+"ecc. Se queste causano il fallimento della chiamata a &dpkg; (ad esempio "
+"perché lo script del manutentore di B genera un errore), ciò ha come "
+"risultato un sistema in cui il pacchetto A è spacchettato ma non "
+"configurato; perciò non è più garantito il funzionamento di ogni pacchetto "
+"che dipende da A, dato che la dipendenza da A non è più soddisfatta."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:211
+msgid ""
+"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
+"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
+"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
+"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
+"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
+"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed.  Note "
+"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
+"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
+"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
+"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
+"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
+"the first place."
+msgstr ""
+"Il contrassegno di configurazione immediata viene applicato anche nel caso "
+"potenzialmente problematico di dipendenze circolari, dato che una dipendenza "
+"con il contrassegno di immediato è equivalente ad una pre-dipendenza. In "
+"teoria ciò permette ad APT di riconoscere una situazione in cui non è in "
+"grado di effettuare la configurazione immediata, di terminare annullando e "
+"di suggerire all'utente che l'opzione dovrebbe essere temporaneamente "
+"disattivata per permettere la continuazione dell'operazione. Notare come sia "
+"stata usata l'espressione «in teoria»: in realtà questo problema si è "
+"verificato molto di rado, in versioni non stabili di distribuzione, ed è "
+"stato causato da dipendenze sbagliate del pacchetto interessato o da un "
+"sistema che era già in uno stato erroneo; perciò non si dovrebbe disattivare "
+"alla cieca questa opzione, dato che lo scenario descritto sopra non è "
+"l'unico problema che può aiutare a prevenire."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:446
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:224
 msgid ""
-"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
-"<literal>Sources</literal> is required."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:452
-msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:457
-msgid "Sets the binary override file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:462
-msgid "Sets the source override file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:477
-msgid "Sets the cache DB."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
-msgid "PathPrefix"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:482
-msgid "Appends a path to all the output paths."
+"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
+"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
+"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
+"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
+"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Prima di eseguire una grossa operazione come <literal>dist-upgrade</literal> "
+"con questa opzione disattivata, si dovrebbe provare a usare esplicitamente "
+"<literal>install</literal> sul pacchetto che APT non è stato in grado di "
+"configurare immediatamente; assicurarsi però di segnalare il problema alla "
+"propria distribuzione e al Team di APT usando il collegamento per i bug "
+"indicato in seguito, in modo che possano lavorare a migliorare o correggere "
+"il processo di aggiornamento."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:235
+msgid ""
+"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
+"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
+"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
+"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
+"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
+"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
+"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
+"packages depend on."
+msgstr ""
+"Non attivare mai questa opzione a meno di non sapere "
+"<emphasis>veramente</emphasis> ciò che si sta facendo. Permette ad APT di "
+"rimuovere temporaneamente un pacchetto essenziale per rompere un ciclo "
+"Conflicts/Conflicts o Conflicts/Pre-Depends tra due pacchetti essenziali. "
+"<emphasis>Un tale ciclo non dovrebbe mai esistere ed è un bug "
+"grave</emphasis>. Questa opzione funziona se i pacchetti essenziali non sono "
+"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
+"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> o qualsiasi altro da cui "
+"dipendono tali pacchetti."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:247
+msgid ""
+"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
+"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
+"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
+"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
+"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
+"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
+"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
+"increased.  <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
+"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
+"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
+"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
+"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
+"Limit</literal>.  The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
+"stands for no limit.  If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
+"automatic growth of the cache is disabled."
+msgstr ""
+"APT, a partire dalla versione 0.7.26, usa un file cache ridimensionabile "
+"mappato in memoria per memorizzare le informazioni disponibili. <literal"
+">Cache-Start</literal> funziona da indicatore della dimensione che la cache "
+"raggiungerà ed è perciò la quantità di memoria che APT richiederà all'avvio. "
+"Il valore predefinito è 20971520 byte (~20 MB). Notare che questa quantità "
+"di spazio deve essere disponibile per APT, altrimenti probabilmente "
+"terminerà con un fallimento in modo molto poco grazioso; perciò per i "
+"dispositivi con memoria limitata questo valore dovrebbe essere abbassato, "
+"mentre nei sistemi con molte fonti configurate dovrebbe essere aumentato. "
+"<literal>Cache-Grow</literal> definisce di quanto verrà aumentata la "
+"dimensione della cache in byte, se lo spazio definito da <literal>Cache-"
+"Start</literal> non è sufficiente; il valore predefinito è 1048576 (~1 MB). "
+"Questo valore verrà applicato più volte, fino a che la cache non è grande "
+"abbastanza per memorizzare tutte le informazioni o la dimensione della cache "
+"raggiunge il valore <literal>Cache-Limit</literal>. Il valore predefinito "
+"di <literal>Cache-Limit</literal> è 0 che indica nessun limite. Se <literal"
+">Cache-Grow</literal> viene impostato a 0 la crescita automatica della cache "
+"è disabilitata."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:263
+msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
+msgstr ""
+"Definisce quali pacchetti sono considerati dipendenze di compilazione "
+"essenziali."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:267
+msgid ""
+"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
+"for more information about the options here."
 msgstr ""
+"La sottosezione Get controlla lo strumento &apt-get;; vedere la sua "
+"documentazione per maggiori informazioni su queste opzioni."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:485
-msgid "FileList, SourceFileList"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:272
+msgid ""
+"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
+"documentation for more information about the options here."
 msgstr ""
+"La sottosezione Cache controlla lo strumento &apt-cache;; vedere la sua "
+"documentazione per maggiori informazioni su queste opzioni."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:487
-msgid "Specifies the file list file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:277
+msgid ""
+"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
+"documentation for more information about the options here."
 msgstr ""
+"La sottosezione CDROM controlla lo strumento &apt-cdrom;; vedere la sua "
+"documentazione per maggiori informazioni su queste opzioni."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:494
-msgid "The Binary Override File"
-msgstr ""
+#: apt.conf.5.xml:283
+msgid "The Acquire Group"
+msgstr "Il gruppo Acquire"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:495
+#: apt.conf.5.xml:284
 msgid ""
-"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
-"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
-"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
-"section to force that package to and the final field is the maintainer "
-"permutation field."
+"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
+"download itself (see also &sources-list;)."
+msgstr ""
+"Il gruppo di opzioni <literal>Acquire</literal> controlla lo scaricamento "
+"dei pacchetti così come i vari «metodi di acquisizione» responsabili per lo "
+"scaricamento stesso (vedere anche &sources-list;)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:291
+msgid ""
+"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
+"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
+"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
+"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
+"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
+"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
+"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Opzione relativa alla sicurezza attiva in modo predefinito, poiché dare una "
+"data di scadenza alla convalida di un file Release evita attacchi ripetuti "
+"nel corso del tempo e può anche, per esempio, aiutare gli utenti a "
+"identificare i mirror che non sono più aggiornati, ma la funzionalità "
+"dipende dall'esattezza dell'orologio sul sistema dell'utente. I manutentori "
+"degli archivi sono incoraggiati a creare file Release con l'intestazione "
+"<literal>Valid-Until</literal>, ma se non lo fanno o se si desidera un "
+"valore più restrittivo può essere utilizzata l'opzione <literal>Max-"
+"ValidTime</literal> seguente."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:304
+msgid ""
+"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid.  If the Release file itself includes a "
+"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
+"the expiration date.  The default value is <literal>0</literal> which stands "
+"for \"valid forever\".  Archive specific settings can be made by appending "
+"the label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"Tempo massimo (in secondi) dalla sua creazione (come indicata "
+"dall'intestazione <literal>Date</literal>) per il quale il file "
+"<filename>Release</filename> deve essere considerato valido. Se il file "
+"Release stesso include un'intestazione <literal>Valid-Until</literal>, viene "
+"usata come data di scadenza quella più corta. Il valore predefinito è "
+"<literal>0</literal> che sta per «valido per sempre». Possono essere fatte "
+"impostazioni specifiche per ciascun archivio aggiungendo l'etichetta "
+"dell'archivio in fondo al nome dell'opzione."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:316
+msgid ""
+"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid.  Use this if you need to use a seldom updated "
+"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
+"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
+"checking.  Archive specific settings can and should be used by appending the "
+"label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"Tempo minimo (in secondi) dalla sua creazione (come indicata "
+"dall'intestazione <literal>Date</literal>) per il quale il file "
+"<filename>Release</filename> deve essere considerato valido. Utilizzare "
+"questa opzione se si deve usare un mirror (locale), aggiornato raramente, di "
+"un archivio aggiornato più spesso che ha un'intestazione <literal>Valid-"
+"Until</literal>, invece di disabilitare completamente il controllo della "
+"data di scadenza. Possono essere fatte impostazioni specifiche per ciascun "
+"archivio aggiungendo l'etichetta dell'archivio in fondo al nome "
+"dell'opzione."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:328
+msgid ""
+"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
+"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
+"by default."
+msgstr ""
+"Cerca di scaricare le differenze chiamate <literal>PDiff</literal> per gli "
+"indici (come i file <filename>Packages</filename>), invece di scaricare "
+"interamente i nuovi. Attiva in modo predefinito."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:331
+msgid ""
+"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
+"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
+"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
+"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
+"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
+"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
+msgstr ""
+"Sono disponibili anche due sotto-opzioni per limitare l'uso dei PDiff: "
+"<literal>FileLimit</literal> può essere usata per specificare un numero "
+"massimo di file PDiff che devono essere scaricati per aggiornare un file. "
+"<literal>SizeLimit</literal>, invece, è la percentuale massima della "
+"dimensione di tutte le patch in rapporto alla dimensione del file finale "
+"considerato. Se uno di questi limiti viene superato, viene scaricato il file "
+"completo invece delle patch."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:341
+msgid ""
+"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
+"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
+"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
+"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
+"connection per URI type will be opened."
 msgstr ""
+"Modalità di coda; <literal>Queue-Mode</literal> può essere "
+"<literal>host</literal> o <literal>access</literal>, che determinano come "
+"APT mette in parallelo le connessioni in uscita. <literal>host</literal> "
+"significa che viene aperta una connessione per ogni host bersaglio, "
+"<literal>access</literal> significa che viene aperta una connessione per "
+"ogni tipo di URI."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:501
-#, no-wrap
-msgid "old [// oldn]* => new"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:349
+msgid ""
+"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
+"files the given number of times."
 msgstr ""
+"Numero di tentativi successivi da effettuare. Se è diverso da zero, APT "
+"riproverà per il numero di volte specificato a scaricare i file con cui non "
+"ha avuto successo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:503
-#, no-wrap
-msgid "new"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:354
+msgid ""
+"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
+"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
 msgstr ""
+"Usa i collegamenti simbolici per gli archivi sorgente. Se impostata a vero, "
+"allora per gli archivi sorgente verranno creati, quando possibile, dei "
+"collegamenti simbolici invece di fare una copia. Il valore predefinito è "
+"vero."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:500
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:359
 msgid ""
-"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
-"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
-"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
-"maintainer field."
+"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>.  Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
+"be used."
 msgstr ""
+"<literal>http::Proxy</literal> imposta il proxy predefinito da usare per gli "
+"URI HTTP. È nella forma standard "
+"<literal>http://[[utente][:password]@]host[:porta]/</literal>. Possono anche "
+"essere specificati proxy per ciascun host usando la forma "
+"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> con la speciale parola chiave "
+"<literal>DIRECT</literal> che significa di non usare un proxy. Se non viene "
+"specificata alcuna delle impostazioni precedenti, viene usata la variabile "
+"d'ambiente <envar>http_proxy</envar>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:511
-msgid "The Source Override File"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:367
+msgid ""
+"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
+"caches.  <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
+"response under any circumstances.  <literal>Max-Age</literal> sets the "
+"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
+"proxy.  <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
+"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
+"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
 msgstr ""
+"Sono fornite tre impostazioni per il controllo della cache in proxy con "
+"cache conformi a HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> indica al proxy di "
+"non usare la sua risposta in cache in nessuna circostanza. <literal>Max-"
+"Age</literal> imposta l'età massima consentita (in secondi) di un file "
+"indice nella cache del proxy. <literal>No-Store</literal> specifica che il "
+"proxy non deve memorizzare i file archivio richiesti nella sua cache, il che "
+"può essere usato per evitare che il proxy riempia la propria cache con "
+"(grandi) file .deb."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:513
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
 msgid ""
-"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
-"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
-"package name, the second is the section to assign it."
+"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
+"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
 msgstr ""
+"L'opzione <literal>timeout</literal> imposta il tempo di timeout usato dal "
+"metodo; questo valore si applica sia al timeout per la connessione sia a "
+"quello per i dati."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:518
-msgid "The Extra Override File"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:380
+msgid ""
+"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
+"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
+"pipeline.  Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
+"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
+"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
+"HTTP/1.1 specification."
 msgstr ""
+"L'impostazione <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> può essere "
+"usata per abilitare le pipeline HTTP (RFC 2616, sezione 8.1.2.2) che possono "
+"essere utili, ad esempio, in connessioni con grande latenza. Specifica "
+"quante richieste sono inviate in una pipeline. Le versioni precedenti di APT "
+"avevano un valore predefinito di 10 per questa impostazione, ma il valore "
+"predefinito è ora 0 (= disabilitata) per evitare problemi con il numero "
+"sempre crescente di server web e proxy che scelgono di non essere conformi "
+"con la specifica HTTP/1.1."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:520
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:387
 msgid ""
-"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
-"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
-"tag and the remainder of the line is the new value."
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
+"follow redirects, which is enabled by default."
 msgstr ""
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> specifica se APT segue o "
+"meno le ridirezioni che sono abilitate in modo predefinito."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:529
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:390
 msgid ""
-"<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
+"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
+"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
+"which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note "
+"that this option implicitly disables downloading from multiple servers at "
+"the same time.)"
 msgstr ""
+"La quantità di banda utilizzata può essere limitata con "
+"<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> che accetta valori interi in "
+"kilobyte. Il valore predefinito è 0 che disattiva il limite e cerca di usare "
+"tutta la banda disponibile (notare che questa opzione implicitamente "
+"disabilita lo scaricamento da più server contemporaneamente)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:531
+#: apt.conf.5.xml:395
 msgid ""
-"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
-"the generated index files will not have the checksum fields where possible.  "
-"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
-"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
-"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
-"<literal>Index</literal> can be <literal>Packages</literal>, "
-"<literal>Sources</literal> or <literal>Release</literal> and "
-"<literal>Checksum</literal> can be <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</"
-"literal> or <literal>SHA256</literal>."
+"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
+"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
+"clients only if the client uses a known identifier."
 msgstr ""
+"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> può essere usata per impostare "
+"un User-Agent diverso per il metodo di scaricamento http, dato che alcuni "
+"proxy permettono l'accesso per i client solo se usano un identificativo "
+"conosciuto."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:539
-msgid "<option>--db</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:403
+msgid ""
+"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
+"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
+"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
+"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
+"yet supported."
 msgstr ""
+"Le opzioni<literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> e "
+"<literal>proxy</literal> funzionano per gli URI HTTPS nello stesso modo che "
+"per il metodo <literal>http</literal> e assumono in modo predefinito lo "
+"stesso valore, a meno di non essere impostate in modo esplicito. L'opzione "
+"<literal>Pipeline-Depth</literal> non è ancora supportata."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:541
+#: apt.conf.5.xml:411
 msgid ""
-"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
-msgstr ""
+"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
+"about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
+"corresponding per-host option.  <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
+"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
+"verified against trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
+"literal> is the corresponding per-host option.  <literal>Verify-Host</"
+"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
+"should be verified.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
+"corresponding per-host option.  <literal>SslCert</literal> determines what "
+"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
+"SslCert</literal> is the corresponding per-host option.  <literal>SslKey</"
+"literal> determines what private key to use for client authentication. "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
+"option.  <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
+"use.  It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
+"'<literal>SSLv3</literal>'.  <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
+"literal> is the corresponding per-host option."
+msgstr ""
+"La sotto-opzione <literal>CaInfo</literal> specifica la posizione del file "
+"che contiene le informazioni sui certificati fidati; "
+"<literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> è la corrispondente opzione "
+"specifica per ciascun host. La sotto-opzione booleana <literal>Verify-"
+"Peer</literal> determina se il certificato host del server deve o non deve "
+"essere verificato usando i certificati fidati; <literal>&lt;host&gt"
+";::Verify-Peer</literal> è la corrispondente opzione specifica per ciascun "
+"host. La sotto-opzione booleana <literal>Verify-Host</literal> determina se "
+"il nome host del server deve o non deve essere verificato; "
+"<literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> è la corrispondente opzione "
+"specifica per ciascun host. <literal>SslCert</literal> determina quale "
+"certificato usare per l'autenticazione client; "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> è la corrispondente opzione "
+"specifica per ciascun host. <literal>SslKey</literal> determina quale chiave "
+"privata usare per l'autenticazione client; "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> è la corrispondente opzione "
+"specifica per ciascun host. <literal>SslForceVersion</literal> scavalca la "
+"versione predefinita SSL da usare e può contenere la stringa "
+"«<literal>TLSv1</literal>» o «<literal>SSLv3</literal>»;  "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> è la corrispondente opzione "
+"specifica per ciascun host."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:547
+#: apt.conf.5.xml:432
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs.  "
+"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>.  Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
+"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
+"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
+"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
+"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
+"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
+"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> imposta il proxy predefinito da usare per gli "
+"URI FTP. È nella forma standard "
+"<literal>ftp://[[utente][:password]@]host[:porta]/</literal>. Si possono "
+"anche specificare proxy per ciascun host usando la forma "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> con la speciale parola chiave "
+"<literal>DIRECT</literal> che indica di non usare proxy. Se nessuna delle "
+"opzioni precedenti è impostata, viene usata la variabile d'ambiente "
+"<envar>ftp_proxy</envar>. Per usare un proxy FTP è necessario impostare lo "
+"script <literal>ftp::ProxyLogin</literal> nel file di configurazione. Questa "
+"voce specifica i comandi da inviare per dire al server proxy a cosa "
+"connettersi. Vedere &configureindex; per un esempio di come utilizzarla. Le "
+"variabili di sostituzione che rappresentano i corrispondenti componenti "
+"dell'URI sono <literal>$(PROXY_USER)</literal>, "
+"<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, "
+"<literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> e "
+"<literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:452
+msgid ""
+"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
+"to leave passive mode on; it works in nearly every environment.  However, "
+"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
+"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
+"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
 msgstr ""
+"Sono fornite diverse impostazioni per controllare la modalità passiva. "
+"Generalmente è sicuro lasciare attiva la modalità passiva; funziona in quasi "
+"tutti gli ambienti. Tuttavia in alcune situazioni è necessario disabilitare "
+"la modalità passiva e usare invece la modalità per porta FTP. Ciò può "
+"essere fatto globalmente o, per connessioni che passano attraverso un proxy, "
+"per uno specifico host (vedere il file di configurazione d'esempio)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:553
-msgid "<option>--delink</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:459
+msgid ""
+"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
+"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
+"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
+"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
 msgstr ""
+"È possibile usare FTP attraverso un proxy via HTTP impostando la variabile "
+"d'ambiente <envar>ftp_proxy</envar> ad un URL HTTP; per la sintassi vedere "
+"la spiegazione del metodo http più sopra. Non è possibile impostare questa "
+"opzione nel file di configurazione e l'uso di FTP via HTTP non è raccomando "
+"a causa della sua bassa efficienza."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:555
+#: apt.conf.5.xml:464
 msgid ""
-"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
-"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
-"and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
+"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
+"false, which means these commands are only used if the control connection is "
+"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
+"that most FTP servers do not support RFC2428."
 msgstr ""
+"L'impostazione <literal>ForceExtended</literal> controlla l'uso dei comandi "
+"<literal>EPSV</literal> e <literal>EPRT</literal> della RFC 2428. Il valore "
+"predefinito è falso, il che significa che questi comandi sono usati "
+"solamente se la connessione di controllo è IPv6. Impostare questo valore a "
+"vero forza il loro uso anche su connessioni IPv4. Notare che la maggior "
+"parte dei server FTP non supporta la RFC 2428."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:561
-msgid "<option>--contents</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:478
+#, no-wrap
+msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
+msgstr "/cdrom/::Mount \"pippo\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:563
+#: apt.conf.5.xml:473
 msgid ""
-"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
-"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
-"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
-"option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:571
-msgid "<option>--source-override</option>"
+"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
+"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
+"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
+"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab.  The "
+"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
+"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash.  "
+"Unmount commands can be specified using UMount."
 msgstr ""
+"Per URI che usano il metodo <literal>cdrom</literal>, l'unica opzione "
+"configurabile è il punto di mount, <literal>cdrom::Mount</literal>, che deve "
+"essere il punto di mount dell'unità CD-ROM (o DVD o quello che è), come "
+"specificato in <filename>/etc/fstab</filename>. È possibile fornire comandi "
+"alternativi per il montaggio e lo smontaggio se il proprio punto di mount "
+"non può essere elencato in fstab. La sintassi prevede di mettere "
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> all'interno del blocco "
+"<literal>cdrom</literal>. È importante che sia presente la barra in fondo. I "
+"comandi per lo smontaggio possono essere specificati usando UMount."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:573
+#: apt.conf.5.xml:486
 msgid ""
-"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
-"command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
-"literal>."
+"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
+"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
 msgstr ""
+"Per gli URI GPGV l'unica opzione configurabile è "
+"<literal>gpgv::Options</literal>, che passa parametri aggiuntivi a gpgv."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:577
-msgid "<option>--readonly</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:497
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
 msgstr ""
+"Acquire::CompressionTypes::<replaceable>EstensioneFile</replaceable> "
+"\"<replaceable>NomeMetodo</replaceable>\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:579
+#: apt.conf.5.xml:492
 msgid ""
-"Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
+"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
+"compression formats.  By default the acquire methods can decompress "
+"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
+"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
+"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Elenco di tipi di compressione che sono capiti dai metodi di acquisizione. I "
+"file come <filename>Packages</filename> possono essere disponibili in vari "
+"formati di compressione. In modo predefinito i metodi di acquisizione "
+"possono decomprimere file compressi con <command>bzip2</command>, "
+"<command>lzma</command> e <command>gzip</command>; con questa impostazione "
+"si possono aggiungere altri formati al volo oppure può essere cambiato il "
+"metodo usato. La sintassi è: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>--arch</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:502
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:505
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:584
+#: apt.conf.5.xml:498
 msgid ""
-"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
-"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
-"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
-"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:590
-msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
+"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
+"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
+"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
+"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
+"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
+"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If <command>lzma</"
+"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
+"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
+"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Inoltre si può usare il sottogruppo <literal>Order</literal> per definire in "
+"quale ordine il sistema di acquisizione cerca di scaricare i file "
+"compressi. Il sistema tenta con il primo tipo di compressione e in caso di "
+"errore passa al successivo nell'elenco perciò, per preferire un tipo "
+"rispetto ad un altro, basta mettere il tipo preferito per primo; i tipi "
+"predefiniti che non sono già presenti vengono aggiunti in modo implicito "
+"alla fine dell'elenco, perciò si può usare, ad esempio, <placeholder "
+"type=\"synopsis\" id=\"0\"/> per preferire i file compressi con "
+"<command>gzip</command> a <command>bzip2</command> e "
+"<command>lzma</command>. Se si volesse preferire <command>lzma</command> "
+"rispetto a <command>gzip</command> e <command>bzip2</command>, "
+"l'impostazione di configurazione sarebbe: <placeholder type=\"synopsis\" "
+"id=\"1\"/> Non è necessario aggiungere esplicitamente <literal>bz2</literal> "
+"all'elenco, dato che verrà aggiunto automaticamente."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:512
+#, no-wrap
+msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:507
+msgid ""
+"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
+"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
+"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
+"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
+"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
+"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
+"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
+"list style.  This will not override the defined list; it will only prefix "
+"the list with this type."
+msgstr ""
+"Notare che "
+"<literal>Dir::Bin::<replaceable>NomeMetodo</replaceable></literal> viene "
+"controllata al momento dell'esecuzione. Se questa opzione è stata impostata, "
+"il metodo verrà usato solo se questo file è esistente; ad esempio, per il "
+"metodo <literal>bzip2</literal> l'impostazione (interna) è: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Notare anche che le voci nell'elenco "
+"specificate nella riga di comando vengono aggiunte alla fine dell'elenco "
+"specificato nei file di configurazione, ma prima delle voci predefinite. In "
+"questo caso, per preferire un tipo rispetto a quelli specificati nei file di "
+"configurazione si può impostare l'opzione direttamente, non nello stile per "
+"elenco. Ciò non sovrascrive l'elenco definito; aggiunge solamente il tipo "
+"indicato all'inizio dell'elenco."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:517
+msgid ""
+"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
+"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
+"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
 msgstr ""
+"Il tipo speciale <literal>uncompressed</literal> può essere usato per dare "
+"la precedenza ai file non compressi, ma è bene notare che la maggior parte "
+"degli archivi non fornisce file non compressi, perciò questo è utilizzabile "
+"soprattutto per i mirror locali."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:592
+#: apt.conf.5.xml:524
 msgid ""
-"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
-"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
-"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
-"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
-"as it will be checked if the file was changed.  Note that this option is set "
-"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
-"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
-"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
-"are useless."
+"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
+"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
+"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
+"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
 msgstr ""
+"Quando si scaricano indici compressi con <literal>gzip</literal> (Packages, "
+"Sources o Translations), li mantiene localmente compressi con gzip invece di "
+"spacchettarli. Questo fa risparmiare parecchio spazio su disco a spese di "
+"un maggiore uso della CPU quando si creano le cache locali dei pacchetti. In "
+"modo predefinito è disabilitato."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:602
-msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:532
+msgid ""
+"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
+"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
+"translations. APT will try to display the first available description in the "
+"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
+"long language codes. Note that not all archives provide "
+"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
+"language codes are especially rare."
+msgstr ""
+"La sottosezione Languages controlla quali file "
+"<filename>Translation</filename> sono scaricati e in quale ordine APT cerca "
+"di visualizzare le traduzioni delle descrizioni. APT cerca di visualizzare "
+"la prima descrizione disponibile nella lingua elencata per prima. Le lingue "
+"possono essere definite con i loro codici brevi o lunghi. Notare che non "
+"tutti gli archivi forniscono i file <filename>Translation</filename> per "
+"tutte le lingue; i codici di lingua lunghi sono particolarmente rari."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:549
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
+msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"it\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:604
+#: apt.conf.5.xml:537
 msgid ""
-"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
-"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
-"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
-"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
-"in the generate command."
+"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
+"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
+"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
+"that these codes are not included twice in the list. If "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
+"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
+"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
+"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
+"meaning code which will stop the search for a suitable "
+"<filename>Translation</filename> file.  This tells APT to download these "
+"translations too, without actually using them unless the environment "
+"specifies the languages. So the following example configuration will result "
+"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
+"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
+"locale (where the order would be \"fr, de, en\").  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"L'elenco predefinito include «environment» ed «en». "
+"«<literal>environment</literal>» ha un significato speciale in questo "
+"contesto: viene sostituito al momento dell'esecuzione dai codici di lingua "
+"estratti dalla variabile d'ambiente <literal>LC_MESSAGES</literal>. Assicura "
+"anche che questi codici non vengano inclusi due volte nell'elenco. Se "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> è impostata a «C», viene usato solamente il "
+"file <filename>Translation-en</filename> (se disponibile). Per forzare APT a "
+"non usare alcun file Translation, usare l'impostazione "
+"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" è un "
+"altro codice con significato speciale che interrompe la ricerca di un file "
+"<filename>Translation</filename> adatto. Questo dice ad APT di scaricare "
+"anche queste traduzioni, senza usarle realmente a meno che l'ambiente non "
+"specifichi le lingue. Perciò il seguente esempio di configurazione avrà come "
+"risultato l'ordine «en, it» in una localizzazione inglese o «it, en» in una "
+"italiana. Notare che «fr» viene scaricato, ma non usato, a meno che APT non "
+"venga usato in una localizzazione francese (dove l'ordine sarebbe «fr, it, "
+"en»). <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:550
+msgid ""
+"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
+"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
+"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
+"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
+msgstr ""
+"Notare che per prevenire problemi risultanti dall'uso di APT in ambienti "
+"differenti (ad esempio da parte di utenti o programmi diversi), tutti i file "
+"Translation che si trovano in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> "
+"vengono aggiunti alla fine dell'elenco (dopo un \"<literal>none</literal>\" "
+"implicito)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:616 apt.conf.5.xml:1087 apt_preferences.5.xml:544
-#: sources.list.5.xml:198
-msgid "Examples"
-msgstr ""
+#: apt.conf.5.xml:560
+msgid "Directories"
+msgstr "Directory"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:622
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:562
+msgid ""
+"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
+"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
+"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
+"&dpkg; status file.  <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
+"<filename>preferences</filename> file.  <literal>Dir::State</literal> "
+"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
+"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
+msgstr ""
+"La sezione <literal>Dir::State</literal> contiene directory che sono "
+"relative a informazioni di stato locali. <literal>lists</literal> è la "
+"directory in cui mettere gli elenchi scaricati dei pacchetti e "
+"<literal>status</literal> è il nome del file di stato di &dpkg;. "
+"<literal>preferences</literal> è il nome del file "
+"<filename>preferences</filename> di APT. <literal>Dir::State</literal> "
+"contiene la directory predefinita da anteporre a tutte le sottovoci che non "
+"iniziano con <filename>/</filename> o <filename>./</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:618
+#: apt.conf.5.xml:569
 msgid ""
-"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
-"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
+"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
+"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
+"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
+"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
+"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
+"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
+"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
 msgstr ""
+"<literal>Dir::Cache</literal> contiene le posizioni relative alle "
+"informazioni della cache locale, come le due cache dei pacchetti "
+"<literal>srcpkgcache</literal> e <literal>pkgcache</literal>, così come la "
+"posizione in cui mettere gli archivi scaricati: "
+"<literal>Dir::Cache::archives</literal>. La generazione delle cache può "
+"essere disattivata impostando il loro nome ad una stringa vuota. Questo "
+"rallenta l'avvio ma fa risparmiare spazio su disco. È probabilmente "
+"preferibile disattivare pkgcache piuttosto che srcpkgcache. Come per "
+"<literal>Dir::State</literal>, la directory predefinita è contenuta in "
+"<literal>Dir::Cache</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:632
+#: apt.conf.5.xml:578
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
+"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
+"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
+"effect, unless it is done from the config file specified by "
+"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
 msgstr ""
+"<literal>Dir::Etc</literal> contiene la posizione dei file di "
+"configurazione; <literal>sourcelist</literal> fornisce la posizione di "
+"sourcelist e <literal>main</literal> è il file di configurazione predefinito "
+"(l'impostazione non ha effetto, a meno che non venga fatta dal file di "
+"configurazione specificato da <envar>APT_CONFIG</envar>)."
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-get.8.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:584
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"November 2008</date>"
+"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
+"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
+"main config file is loaded."
 msgstr ""
+"L'impostazione <literal>Dir::Parts</literal> legge dalla directory "
+"specificata tutti i frammenti di configurazione in ordine lessicale. Al "
+"termine viene caricato il file di configurazione principale."
 
-#. type: <heading></heading>
-#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
-#, fuzzy
-msgid "apt-get"
-msgstr "apt-get"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-get.8.xml:33
-msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:588
+msgid ""
+"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
+"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
+"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
+"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
+"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
+"literal> specify the location of the respective programs."
 msgstr ""
+"<literal>Dir::Bin</literal> punta ai programmi binari; "
+"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifica la posizione dei gestori dei "
+"metodi e <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
+"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> "
+"<literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> e "
+"<literal>apt-cache</literal> specificano la posizione dei rispettivi "
+"programmi."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-get.8.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:596
 msgid ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
-"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
-"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
-"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
+"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
+"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
+"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
+"absolutely</emphasis>.  So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
+"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
+"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
+"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
+"filename>."
 msgstr ""
+"La voce di configurazione <literal>RootDir</literal> ha un significato "
+"speciale. Se impostata, tutti i percorsi in <literal>Dir::</literal> saranno "
+"relativi a <literal>RootDir</literal>, <emphasis>anche i percorsi che sono "
+"specificati in modo assoluto</emphasis>. Perciò, ad esempio, se "
+"<literal>RootDir</literal> è impostata a <filename>/tmp/staging</filename> e "
+"<literal>Dir::State::status</literal> è impostata a "
+"<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, allora il file di stato verrà "
+"cercato in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:115
+#: apt.conf.5.xml:609
 msgid ""
-"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
-"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
-"library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
-"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
+"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
+"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
+"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
+"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
+"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
+"patterns can use regular expression syntax."
 msgstr ""
+"La lista <literal>Ignore-Files-Silently</literal> può essere usata per "
+"specificare quali file debbano essere ignorati in modo silenzioso da APT "
+"mentre analizza i file nelle directory con i frammenti. In modo predefinito "
+"un file il cui nome termina con <literal>.disabled</literal>, "
+"<literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> o "
+"<literal>.dpkg-[a-z]+</literal> viene ignorato in modo silenzioso. Come si "
+"vede nell'ultimo valore predefinito questi modelli possono usare una "
+"sintassi con espressioni regolari."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:127
-#, fuzzy
-msgid "update"
-msgstr "upgrade"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:618
+msgid "APT in DSelect"
+msgstr "APT in DSelect"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:125
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:620
 msgid ""
-"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
-"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
-"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.  For "
-"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
-"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
-"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
-"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
-"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
-"as the size of the package files cannot be known in advance."
+"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
+"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
+"section."
 msgstr ""
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:136 guide.sgml:121
-#, fuzzy
-msgid "upgrade"
-msgstr "upgrade"
+"Quando APT viene usato come metodo per &dselect; svariate direttive di "
+"configurazione controllano il comportamento predefinito; queste sono nella "
+"sezione <literal>DSelect</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:137
+#: apt.conf.5.xml:625
 msgid ""
-"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
-"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
-"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
-"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
-"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
-"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
-"status of another package will be left at their current version. An "
-"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
-"command> knows that new versions of packages are available."
+"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
+"literal> and <literal>never</literal>.  <literal>always</literal> and "
+"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
+"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally.  "
+"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
+"downloadable (replaced with a new version for instance).  <literal>pre-auto</"
+"literal> performs this action before downloading new packages."
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:149
-#, fuzzy
-msgid "dselect-upgrade"
-msgstr "dist-upgrade"
+"Modalità di pulizia della cache; i valori permessi sono "
+"<literal>always</literal>, <literal>prompt</literal>, "
+"<literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</literal> e "
+"<literal>never</literal>. <literal>always</literal> e "
+"<literal>prompt</literal> rimuovono tutti i pacchetti dalla cache dopo ogni "
+"aggiornamento; <literal>prompt</literal> (il valore predefinito) lo fa in "
+"modo condizionato. <literal>auto</literal> rimuove solo quei pacchetti che "
+"non sono più scaricabili (ad esempio perché sostituiti da una nuova "
+"versione). <literal>pre-auto</literal> effettua questa azione prima di "
+"scaricare i nuovi pacchetti."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:150
+#: apt.conf.5.xml:639
 msgid ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
-"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
-"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
-"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
-"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
-"new packages)."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the install phase."
 msgstr ""
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:159 guide.sgml:140
-#, fuzzy
-msgid "dist-upgrade"
-msgstr "dist-upgrade"
+"Il contenuto di questa variabile è passato come opzioni per la riga di "
+"comando ad &apt-get;, quando questo viene eseguito per la fase di "
+"installazione."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:160
+#: apt.conf.5.xml:644
 msgid ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
-"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
-"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
-"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary.  So, "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages.  The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
-"from which to retrieve desired package files.  See also &apt-preferences; "
-"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the update phase."
 msgstr ""
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:172 guide.sgml:131
-#, fuzzy
-msgid "install"
-msgstr "install"
+"Il contenuto di questa variabile è passato come opzioni per la riga di "
+"comando ad &apt-get;, quando questo viene eseguito per la fase di "
+"aggiornamento."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:174
+#: apt.conf.5.xml:649
 msgid ""
-"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
-"installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed.  Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
+"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
+"The default is to prompt only on error."
 msgstr ""
+"Se impostato a vero l'operazione [A]ggiorna di &dselect; chiederà sempre "
+"conferma prima di continuare. Il comportamento predefinito è di chiedere "
+"solo in caso di errore."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:192
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:655
+msgid "How APT calls &dpkg;"
+msgstr "Come APT invoca &dpkg;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:656
 msgid ""
-"A specific version of a package can be selected for installation by "
-"following the package name with an equals and the version of the package to "
-"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
-"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
-"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
-"name (stable, testing, unstable)."
+"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
+"in the <literal>DPkg</literal> section."
 msgstr ""
+"Diverse direttive di configurazione controllano il modo in cui APT invoca "
+"&dpkg;; sono nella sezione <literal>DPkg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:199
+#: apt.conf.5.xml:661
 msgid ""
-"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
-"used with care."
+"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
+"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
+"&dpkg;."
 msgstr ""
+"Questa è una lista di opzioni da passare a &dpkg;. Le opzioni devono essere "
+"specificate usando la notazione per le liste e ogni voce nella lista viene "
+"passata a &dpkg; come un singolo argomento."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:202
+#: apt.conf.5.xml:667
 msgid ""
-"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
-"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
-"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
-"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
-"only the package(s)  specified. Simply provide the name of the package(s) "
-"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
-"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
+"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
+"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort."
 msgstr ""
+"Questa è una lista di comandi di shell da eseguire prima/dopo l'invocazione "
+"di &dpkg;. Come <literal>options</literal> deve essere specificata con la "
+"notazione per le liste. I comandi sono invocati in ordine usando "
+"<filename>/bin/sh</filename>; se qualcuno dei comandi fallisce APT terminerà "
+"annullando."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:213
+#: apt.conf.5.xml:674
 msgid ""
-"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
-"installation policy for individual packages."
+"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
+"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
+"going to install to the commands, one per line on standard input."
 msgstr ""
+"Questa è una lista di comandi di shell da eseguire prima di invocare &dpkg;. "
+"Come <literal>options</literal> deve essere specificata con la notazione "
+"per le liste. I comandi sono invocati in ordine usando "
+"<filename>/bin/sh</filename>; se qualcuno dei comandi fallisce APT terminerà "
+"annullando. APT passa i nomi di file di tutti i file .deb che sta per "
+"installare ai comandi, uno per riga, sullo standard input."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:217
+#: apt.conf.5.xml:680
 msgid ""
-"If no package matches the given expression and the expression contains one "
-"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
-"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
-"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
-"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
-"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
-"expression."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:226
-msgid "remove"
+"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
+"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
+"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
+"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
+"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
 msgstr ""
+"La versione 2 di questo protocollo fa il dump di più informazioni, inclusi "
+"la versione del protocollo, lo spazio di configurazione di APT, e i "
+"pacchetti, file e versioni che vengono modificati. La versione 2 viene "
+"abilitata impostando <literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> a "
+"2. <literal>cmd</literal> è un comando passato a <literal>Pre-Install-"
+"Pkgs</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:227
+#: apt.conf.5.xml:688
 msgid ""
-"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
-"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"installed instead of removed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:234
-msgid "purge"
+"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
+"<filename>/</filename>."
 msgstr ""
+"APT cambia la directory attuale in questa prima di invocare &dpkg;; il "
+"valore predefinito è <filename>/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
+#: apt.conf.5.xml:693
 msgid ""
-"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
-"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
-"too)."
+"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
+"default is to disable signing and produce all binaries."
 msgstr ""
+"Queste opzioni sono passate a &dpkg-buildpackage; quando vengono compilati i "
+"pacchetti; il valore predefinito disabilita la firma e produce tutti i "
+"binari."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:239
-msgid "source"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt.conf.5.xml:698
+msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
+msgstr "Uso dei trigger di dpkg (e relative opzioni)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
-msgid ""
-"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
-"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
-"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
-"the newest available version of that source package while respect the "
-"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
-"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
-"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt.conf.5.xml:699
+msgid ""
+"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
+"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
+"use triggers once each time it runs.  Activating these options can therefore "
+"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
+"intended to activate these options per default in the future, but as it "
+"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing.  "
+"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
+"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
+"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
+"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
+msgstr ""
+"APT può invocare &dpkg; in modo tale da permettergli di fare un uso più "
+"aggressivo dei trigger su chiamate multiple di &dpkg;. Senza opzioni "
+"ulteriori &dpkg; usa i trigger una volta sola per ogni volta che viene "
+"eseguito. Attivando queste opzioni si può quindi diminuire il tempo "
+"necessario per effettuare l'installazione o l'aggiornamento. Notare che "
+"questo è pensato per attivare queste opzioni in modo predefinito nel futuro "
+"ma, dato che cambia drasticamente il modo in cui APT chiama &dpkg;, "
+"necessita di essere testato ancora molto. <emphasis>Queste opzioni sono "
+"perciò al momento sperimentali e non dovrebbero essere usate in ambienti di "
+"produzione.</emphasis> Inoltre rende difettosi i rapporti sull'avanzamento, "
+"tanto che che tutte le interfacce attualmente rimangono per metà (o più) del "
+"tempo nello stato 100% mentre in realtà stanno venendo configurati i "
+"pacchetti."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:248
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:714
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
-"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
-"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
-"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
-"none) source version than the one you have installed or could install."
+"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+"DPkg::TriggersPending \"true\";"
 msgstr ""
+"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+"DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:255
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt.conf.5.xml:708
 msgid ""
-"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
-"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
-"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
-"not be unpacked."
+"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
+"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
+"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
+"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
+"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
+"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
+"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
+"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
+"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Notare che non è garantito che APT supporterà queste opzioni o che queste "
+"opzioni non causeranno (grossi) problemi in futuro. Se i rischi e i problemi "
+"attuali legati a queste opzioni sono chiari, ma si è abbastanza coraggiosi "
+"da volere aiutare a testarle, creare un nuovo file di configurazione e "
+"provare una combinazione di opzioni. Segnalare ogni bug, problema o "
+"miglioramento che si presenta e assicurarsi di indicare nella segnalazione "
+"quali opzioni sono state usate. Potrebbe anche essere utile chiedere aiuto a "
+"&dpkg; per il debug; vedere ad esempio <command>dpkg --audit</command>. Una "
+"combinazione di opzioni sulla difensiva sarebbe <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:260
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:721
 msgid ""
-"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
-"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
-"for the package files. This enables exact matching of the source package "
-"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
-"literal> option."
-msgstr ""
+"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
+"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
+"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
+"is explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option "
+"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
+"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
+"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
+"calls."
+msgstr ""
+"Aggiunge l'opzione --no-triggers a tutte le invocazioni di &dpkg; (tranne la "
+"chiamata ConfigurePending). Se si è interessati a capire cosa ciò "
+"significhi veramente, vedere &dpkg;. In breve: quando questa opzione è "
+"presente &dpkg; non esegue i trigger, a meno che non sia esplicitamente "
+"chiamato per farlo con una chiamata aggiuntiva. Notare che questa opzione "
+"esiste (non documentata) anche in versioni più vecchie di APT, con un "
+"significato leggermente diverso: prima queste opzioni aggiungevano solamente "
+"--no-triggers alle chiamate di &dpkg; per la configurazione, ora APT "
+"aggiunge questa opzione anche alle chiamate per lo spacchettamento e la "
+"rimozione."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:266
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:729
 msgid ""
-"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
-"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
-"balls."
-msgstr ""
+"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
+"and \"<literal>no</literal>\".  The default value is \"<literal>all</literal>"
+"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
+"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
+"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
+"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
+"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
+"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
+"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
+"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
+"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
+"unconfigured and potentially unbootable state."
+msgstr ""
+"Valori permessi sono «<literal>all</literal>», «<literal>smart</literal>» e "
+"«<literal>no</literal>». Il valore predefinito è «<literal>all</literal>», "
+"il che fa sì che APT configuri tutti i pacchetti. Il modo "
+"«<literal>smart</literal>» (intelligente) è quello di configurare solo i "
+"pacchetti che devono essere configurati prima che possa essere spacchettato "
+"un altro pacchetto (Pre-Depends), e lasciare che il resto venga configurato "
+"da &dpkg; con una chiamata generata dall'opzione ConfigurePending (vedere "
+"più sotto). D'altro canto, «<literal>no</literal>» non configura nulla e si "
+"affida completamente a &dpkg; per la configurazione (che al momento fallisce "
+"se viene incontrata una relazione Pre-Depends). Impostare questo parametro "
+"ad un qualsiasi valore diverso da <literal>all</literal> attiva "
+"implicitamente in modo predefinito anche l'opzione successiva, dato che "
+"altrimenti il sistema potrebbe finire in uno stato non configurato e "
+"potenzialmente non avviabile."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:271
-msgid "build-dep"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:744
+msgid ""
+"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
+"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
+"option is activated automatically per default if the previous option is not "
+"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
+"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
+"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è impostata, APT invoca <command>dpkg --configure "
+"--pending</command> per lasciare che &dpkg; gestisca tutte le configurazioni "
+"e i trigger necessari. Questa opzione viene attivata automaticamente in "
+"modo predefinito se l'opzione precedente non è impostata a "
+"<literal>all</literal>, ma potrebbe essere utile disattivarla se si desidera "
+"eseguire APT più volte di seguito, ad esempio in un installatore. In uno "
+"scenario simile si può disattivare questa opzione in tutte le esecuzioni "
+"tranne l'ultima."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:272
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:751
+msgid ""
+"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
+"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
+"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
+"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
+"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
+msgstr ""
+"Utile per la configurazione <literal>smart</literal> dato che un pacchetto "
+"che ha trigger in sospeso non è considerato come "
+"<literal>installato</literal> e &dpkg; attualmente lo tratta come "
+"<literal>spacchettato</literal> che è un ostacolo per le relazioni Pre-"
+"Depends (vedere il bug Debian #526774). Notare che questo elaborerà tutti i "
+"trigger, non solo quelli necessari per configurare il pacchetto in "
+"questione."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:764
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
-"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+"OrderList::Score {\n"
+"\tDelete 500;\n"
+"\tEssential 200;\n"
+"\tImmediate 10;\n"
+"\tPreDepends 50;\n"
+"};"
 msgstr ""
+"OrderList::Score {\n"
+"\tDelete 500;\n"
+"\tEssential 200;\n"
+"\tImmediate 10;\n"
+"\tPreDepends 50;\n"
+"};"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:276
-msgid "check"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:757
+msgid ""
+"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
+"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
+"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
+"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
+"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
+"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher).  "
+"These option and the others in the same group can be used to change the "
+"scoring. The following example shows the settings with their default "
+"values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"I pacchetti essenziali (e le loro dipendenze) dovrebbero essere configurati "
+"immediatamente dopo essere stati spacchettati. È una buona idea farlo "
+"abbastanza presto nel processo di aggiornamento, dato che queste chiamate di "
+"configurazione al momento richiedono anche "
+"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> che esegue un certo numero di "
+"trigger (che potrebbero non essere necessari). I pacchetti essenziali "
+"ottengono in modo predefinito un punteggio alto, ma il contrassegno di "
+"immediatezza è relativamente basso (un pacchetto che ha una relazione Pre-"
+"Depends è valutato con un punteggio maggiore). Queste opzioni e le altre "
+"nello stesso gruppo possono essere usate per cambiare il punteggio. "
+"L'esempio seguente mostra le impostazioni con i loro valori predefiniti. "
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:277
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:777
+msgid "Periodic and Archives options"
+msgstr "Opzioni Periodic e Archives"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:778
 msgid ""
-"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
-"and checks for broken dependencies."
+"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
+"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
+"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
+"for the brief documentation of these options."
 msgstr ""
+"I gruppi di opzioni <literal>APT::Periodic</literal> e "
+"<literal>APT::Archives</literal> configurano il comportamento degli "
+"aggiornamenti periodici di apt, ciò viene fatto attraverso lo script "
+"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal>. Per una breve documentazione di "
+"queste opzioni, vedere all'inizio dello script."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:281
-msgid "download"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:786
+msgid "Debug options"
+msgstr "Opzioni di debug"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:282
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:788
 msgid ""
-"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
-"current directoy."
+"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
+"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
+"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
+"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
+"literal>.  Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
+"few may be:"
 msgstr ""
+"Se si abilitano le opzioni nella sezione <literal>Debug::</literal> verranno "
+"inviate delle informazioni di debug nel flusso dello standard error del "
+"programma usando le librerie <literal>apt</literal>, o verranno abilitate "
+"speciali modalità del programma che sono principalmente utili per far il "
+"debug del comportamento di <literal>apt</literal>. La maggior parte di "
+"queste opzioni non è interessante per l'utente normale, ma alcune potrebbero "
+"esserlo:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:288
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:799
 msgid ""
-"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
-"package files. It removes everything but the lock file from "
-"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
-"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
-"literal> is run automatically.  Those who do not use dselect will likely "
-"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
-"disk space."
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
+"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
+"literal>."
 msgstr ""
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> abilita l'output relativo alle "
+"decisioni prese da <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, "
+"purge</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:297
-msgid "autoclean"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:807
+msgid ""
+"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
+"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
+"literal>) as a non-root user."
 msgstr ""
+"<literal>Debug::NoLocking</literal> disabilita tutti i lock sui file. Può "
+"essere usato per eseguire alcune operazioni (ad esempio <literal>apt-get -s "
+"install</literal>) come utente non root."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:298
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:816
 msgid ""
-"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
-"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
-"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
-"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
-"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
-"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
-"is set to off."
+"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
+"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
 msgstr ""
+"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> stampa l'effettiva riga di comando ogni "
+"volta che <literal>apt</literal> invoca &dpkg;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:307
-msgid "autoremove"
+#.  TODO: provide a
+#.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
+#.        to do this. 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:824
+msgid ""
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
+"in CD-ROM IDs."
 msgstr ""
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disabilita l'inclusione di dati statfs "
+"negli ID dei CD-ROM."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:834
+msgid "A full list of debugging options to apt follows."
+msgstr "Segue un elenco completo delle opzioni di debug per apt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:308
+#: apt.conf.5.xml:843
 msgid ""
-"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-"are no more needed."
+"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
+"Stampa informazioni relative all'accesso a fonti "
+"<literal>cdrom://</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:312
-msgid "changelog"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:854
+msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
 msgstr ""
+"Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando FTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:313
-msgid ""
-"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
-"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
-"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
-"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
-"Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
-"installed.  However, you can specify the same options as for the "
-"<option>install</option> command."
+#: apt.conf.5.xml:865
+msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
 msgstr ""
+"Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando HTTP."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:335
-msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:876
+msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 msgstr ""
+"Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando HTTPS."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:336
+#: apt.conf.5.xml:887
 msgid ""
-"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:340
-msgid "<option>--install-suggests</option>"
+"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
+"<literal>gpg</literal>."
 msgstr ""
+"Stampa informazioni relative alla verifica delle firme di cifratura fatta "
+"usando <literal>gpg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:341
+#: apt.conf.5.xml:898
 msgid ""
-"Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
+"Output information about the process of accessing collections of packages "
+"stored on CD-ROMs."
 msgstr ""
+"Produce in output informazioni sul processo di accesso a raccolte di "
+"pacchetti memorizzati su CD-ROM."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>--download-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:908
+msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
 msgstr ""
+"Descrive il processo di risoluzione delle dipendenze di compilazione in "
+"&apt-get;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:346
+#: apt.conf.5.xml:918
 msgid ""
-"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
+"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
+"literal> libraries."
 msgstr ""
+"Produce in output ogni hash crittografico che viene generato dalle librerie "
+"<literal>apt</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>--fix-broken</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:928
+msgid ""
+"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
+"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
+"a CD-ROM."
 msgstr ""
+"Quando viene generato l'ID per un CD-ROM, non include informazioni da "
+"<literal>statfs</literal>, cioè il numero di blocchi usati e liberi sul file "
+"system del CD-ROM."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:351
+#: apt.conf.5.xml:939
 msgid ""
-"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
-"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
-"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
-"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
-"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
-"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
-"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
-"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
-"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
-"option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
+"Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
+"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
 msgstr ""
+"Disabilita tutti i lock sui file. Per esempio permette di eseguire due "
+"istanze di <quote><literal>apt-get update</literal></quote> "
+"contemporaneamente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>--ignore-missing</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:951
+msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
 msgstr ""
+"Registra nel log quando vengono aggiunte o rimosse voci dalla coda globale "
+"degli scaricamenti."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:365
-msgid "<option>--fix-missing</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:961
+msgid ""
+"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
+"cryptographic signatures of downloaded files."
 msgstr ""
+"Produce in output messaggi di stato ed errori relativi alla verifica dei "
+"codici di controllo e delle firme di cifratura dei file scaricati."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:366
+#: apt.conf.5.xml:971
 msgid ""
-"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
-"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
-"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
-"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
-"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
-"it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
+"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
+"and errors relating to package index list diffs."
 msgstr ""
+"Produce in output informazioni sullo scaricamento e l'applicazione dei diff "
+"per gli elenchi degli indici dei pacchetti, e gli errori relativi a tali "
+"diff."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:376
-msgid "<option>--no-download</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:983
+msgid ""
+"Output information related to patching apt package lists when downloading "
+"index diffs instead of full indices."
 msgstr ""
+"Produce in output informazioni relative all'applicazione di patch agli "
+"elenchi dei pacchetti di apt quando vengono scaricati i diff per gli indici "
+"invece degli indici completi."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:377
+#: apt.conf.5.xml:994
 msgid ""
-"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
-"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
-"downloaded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
+"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
+"Registra nel log tutte le interazioni con i sottoprocessi che effettuano "
+"realmente gli scaricamenti."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:384
+#: apt.conf.5.xml:1005
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
-"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
-"may decided to do something you did not expect.  Configuration Item: "
-"<literal>quiet</literal>."
+"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
+"the removal of unused packages."
 msgstr ""
+"Registra nel log gli eventi relativi allo stato di automaticamente "
+"installato dei pacchetti e alla rimozione dei pacchetti non utilizzati."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
-msgid "<option>--simulate</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1015
+msgid ""
+"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
+"installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
+"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
+"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
+"pkgProblemResolver</literal> for that."
 msgstr ""
+"Genera messaggi di debug che descrivono quali pacchetti vengono "
+"automaticamente installati per risolvere delle dipendenze. Corrisponde al "
+"passo iniziale di installazione automatica effettuato, ad esempio, in "
+"<literal>apt-get install</literal> e non all'intero risolutore di dipendenze "
+"di <literal>apt</literal>; per quello vedere "
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:396
-msgid "<option>--dry-run</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1029
+msgid ""
+"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
+"remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
+"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
+"spaces under the original entry.  The format for each line is "
+"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
+"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
+"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
+"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
+"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
+"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
+"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
+"version.  <literal>section</literal> is the name of the section the package "
+"appears in."
+msgstr ""
+"Genera messaggi di debug che descrivono quali pacchetto vengono "
+"contrassegnati per essere mantenuti/installati/rimossi mentre il "
+"ProblemResolver fa il suo lavoro. Ogni aggiunta o rimozione può causare "
+"azioni aggiuntive che vengono mostrate con un rientro di due spazi in più "
+"sotto alla voce originale. Il formato per ogni riga è "
+"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> o "
+"<literal>MarkInstall</literal> seguito da <literal>nome-pacchetto &lt;a.b.c "
+"-&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (sezione)</literal> dove <literal>a.b.c</literal> è "
+"l'attuale versione del pacchetto, <literal>d.e.f</literal> è la versione "
+"presa in considerazione per l'installazione e <literal>x.y.z</literal> è una "
+"versione più recente, ma non considerata per l'installazione (a causa di un "
+"punteggio di pin più basso). Gli ultimi due possono essere omessi se non "
+"esistono o se sono uguali alla versione installata. "
+"<literal>sezione</literal> è il nome della sezione in cui compare il "
+"pacchetto."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt.conf.5.xml:1050
 msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Simulate</literal>."
+"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
+"invoked, with arguments separated by a single space character."
 msgstr ""
+"Quando invoca &dpkg;, produce in output l'esatta riga di comando usata, con "
+"gli argomenti separati da un singolo carattere di spazio."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:403
+#: apt.conf.5.xml:1061
 msgid ""
-"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>)  automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
-"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> is set (Default: true).  Neither NoLocking nor the notice "
-"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
-"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
+"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
+"any errors encountered while parsing it."
 msgstr ""
+"Produce in output tutti i dati ricevuti da &dpkg; sul descrittore del file "
+"di stato ed ogni errore incontrato durante la sua analisi."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:409
+#: apt.conf.5.xml:1072
 msgid ""
-"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
-"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
-"that are of no consequence (rare)."
+"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
+"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
 msgstr ""
+"Genera un trace dell'algoritmo che decide l'ordine in cui "
+"<literal>apt</literal> deve passare i pacchetti a &dpkg;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>-y</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1084
+msgid ""
+"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr ""
+"Produce in output messaggi di stato che indicano i passi effettuati "
+"nell'invocazione di &dpkg;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>--yes</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1095
+msgid "Output the priority of each package list on startup."
+msgstr "Produce in output la priorità di ogni elenco di pacchetti all'avvio."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:417
-msgid "<option>--assume-yes</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1105
+msgid ""
+"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
+"happens when a complex dependency problem is encountered)."
 msgstr ""
+"Traccia l'esecuzione del risolutore di dipendenze (questo ha effetto solo "
+"per ciò che accade quando viene incontrato un problema complesso di "
+"dipendenze)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:418
+#: apt.conf.5.xml:1116
 msgid ""
-"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
-"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
-"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
-"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
+"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
+"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
+"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 msgstr ""
+"Visualizza un elenco di tutti i pacchetti installati con il loro punteggio "
+"calcolato che è usato dal pkgProblemResolver. La descrizione dei pacchetti è "
+"la stessa descritta in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>-u</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1128
+msgid ""
+"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
+"list</filename>."
 msgstr ""
+"Stampa informazioni sui fornitori lette da "
+"<filename>/etc/apt/vendors.list</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>--show-upgraded</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
+#: apt-ftparchive.1.xml:596
+msgid "Examples"
+msgstr "Esempi"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:426
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:1151
 msgid ""
-"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
-"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
+"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
+"possible options."
 msgstr ""
+"&configureindex; è un file di configurazione che mostra valori d'esempio per "
+"tutte le opzioni possibili."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>-V</option>"
-msgstr ""
+#.  ? reading apt.conf 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:1163
+msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
+msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>--verbose-versions</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt_preferences.5.xml:32
+msgid "Preference control file for APT"
+msgstr "file di controllo delle preferenze per APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:432
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:37
 msgid ""
-"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
+"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
+"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
+"can be used to control which versions of packages will be selected for "
+"installation."
 msgstr ""
+"Il file delle preferenze di APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> e "
+"i file frammento nella directory "
+"<filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> possono essere usati per "
+"controllare quale versione verrà selezionata per l'installazione."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>-b</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:42
+msgid ""
+"Several versions of a package may be available for installation when the "
+"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
+"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
+"assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency "
+"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
+"priority for installation.  The APT preferences override the priorities that "
+"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
+"over which one is selected for installation."
+msgstr ""
+"Quando il file &sources-list; contiene riferimenti a più di una "
+"distribuzione, potrebbero essere disponibili per l'installazione diverse "
+"versioni di un pacchetto (ad esempio <literal>stable</literal> e "
+"<literal>testing</literal>). APT assegna una priorità a ciascuna versione "
+"che è disponibile. Tenendo in considerazione i limiti imposti dalle "
+"dipendenze, <command>apt-get</command> seleziona per l'installazione la "
+"versione con la più alta priorità. Le preferenze di APT scavalcano le "
+"priorità che APT assegna in modo predefinito alle versioni dei pacchetti, "
+"dando perciò all'utente il controllo su quale venga selezionata per "
+"l'installazione."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>--compile</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:52
+msgid ""
+"Several instances of the same version of a package may be available when the "
+"&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
+"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
+"the &sources-list; file.  The APT preferences do not affect the choice of "
+"instance, only the choice of version."
 msgstr ""
+"Quando il file &sources-list; contiene riferimenti a più di una fonte, "
+"potrebbero essere disponibili più istanze della stessa versione di un "
+"pacchetto. In questo caso <command>apt-get</command> scarica l'istanza "
+"elencata per prima nel file &sources-list;. Le preferenze di APT non hanno "
+"effetto sulla scelta dell'istanza, ma solo sulla scelta della versione."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:437
-msgid "<option>--build</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:59
+msgid ""
+"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
+"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
+"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
+"packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even more problems "
+"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
+"understanding of the following paragraphs.  Packages included in a specific "
+"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
+"older or newer releases, or together with other packages from different "
+"releases.  You have been warned."
+msgstr ""
+"Le preferenze sono uno strumento potente nelle mani di un amministratore di "
+"sistema, ma possono anche diventare il suo incubo peggiore se usate con poca "
+"cautela! APT non mette in dubbio le preferenze scelte, perciò impostazioni "
+"sbagliate possono avere come risultato pacchetti non installabili o "
+"decisioni sbagliate durante l'aggiornamento dei pacchetti. Se vengono "
+"mescolati più rilasci di distribuzione può sorgere un numero ancora più "
+"grande di problemi, se non si sono capiti bene i concetti spiegati nei "
+"prossimi paragrafi. I pacchetti inclusi in uno specifico rilascio non sono "
+"testati (e perciò non sempre funzionano come atteso) in rilasci più vecchi o "
+"più nuovi, o insieme ad altri pacchetti da altri rilasci. Ci si consideri "
+"avvertiti."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:438
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:70
 msgid ""
-"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
+"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
+"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
+"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
+"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
+"underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice "
+"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
+"case it will be silently ignored."
 msgstr ""
+"Notare che i file nella directory "
+"<filename>/etc/apt/preferences.d</filename> vengono analizzati in ordine "
+"alfanumerico crescente e i loro nomi devono conformarsi alle seguenti "
+"convenzioni: non devono avere estensione o avere estensione "
+"\"<literal>pref</literal>\", e possono contenere solo caratteri alfanumerici, "
+"trattini (-), trattini bassi (_) e punti (.). In caso contrario APT stampa "
+"un messaggio che informa che un file è stato ignorato, a meno che tale file "
+"non corrisponda ad un modello nell'elenco di configurazione <literal>Dir"
+"::Ignore-Files-Silently</literal>, nel qual caso viene ignorato in modo "
+"silenzioso."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:442
-msgid "<option>--ignore-hold</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:79
+msgid "APT's Default Priority Assignments"
+msgstr "Assegnazioni della priorità predefinite di APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:443
-msgid ""
-"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
-"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
-"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
-"holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:94
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
+msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>un-"
+"pacchetto</replaceable></command>\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:449
-msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:97
+#, no-wrap
+msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
+msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:450
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:81
 msgid ""
-"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
-"line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:456
-msgid "<option>--only-upgrade</option>"
+"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
+"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
+"is the priority of the distribution to which that version belongs.  It is "
+"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
+"receives a higher priority than other distributions do by default.  The "
+"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
+"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note "
+"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
+"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
+"specifically pinned packages.  For example, <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 msgstr ""
+"Se non c'è alcun file di preferenze o non c'è nel file una voce applicabile "
+"ad una versione particolare, allora la priorità assegnata a quella versione "
+"è la priorità della distribuzione a cui essa appartiene. È possibile "
+"distinguere una distribuzione, il «rilascio obiettivo», che riceve in modo "
+"predefinito una priorità maggiore delle altre distribuzioni. Il rilascio "
+"obiettivo può essere impostato nella riga di comando di <command>apt-"
+"get</command> o nel file di configurazione di APT, "
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Notare che questa impostazione ha "
+"precedenza rispetto a qualsiasi priorità generale sia stata impostata nel "
+"file <filename>/etc/apt/preferences</filename> descritto in seguito, ma non "
+"rispetto a pacchetti per cui è specificatamente indicato un pin. Per "
+"esempio, <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:457
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:101
 msgid ""
-"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-"command line from being upgraded if they are not already installed.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
+"If the target release has been specified then APT uses the following "
+"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign:"
 msgstr ""
+"Se il rilascio obiettivo è stato specificato, allora APT usa il seguente "
+"algoritmo per impostare le priorità delle versioni di un pacchetto. Assegna:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:463
-msgid "<option>--force-yes</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:106
+msgid "priority 1"
+msgstr "priorità 1"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:464
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:107
 msgid ""
-"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
-"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
-"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
-"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
+"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
+"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
+"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
+"<literal>experimental</literal> archive."
 msgstr ""
+"alle versioni che provengono da archivi che, nei loro file "
+"<filename>Release</filename>, sono contrassegnati come «NotAutomatic: yes», "
+"ma non come «ButAutomaticUpgrades: yes», come l'archivio Debian "
+"<literal>experimental</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:471
-msgid "<option>--print-uris</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:113
+msgid "priority 100"
+msgstr "priorità 100"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:472
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:114
 msgid ""
-"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
-"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
-"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
-"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
-"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
-"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
-"to decompress any compressed files.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Print-URIs</literal>."
+"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
+"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
+"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
+"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
 msgstr ""
+"alla versione che è già installata (se esiste) e alla versioni che "
+"provengono da archivi che, nei loro file <filename>Release</filename>, sono "
+"contrassegnati come «NotAutomatic: yes» e «ButAutomaticUpgrades: yes», come "
+"l'archivio Debian backports a partire da <literal>squeeze-"
+"backports</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:482
-msgid "<option>--purge</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:121
+msgid "priority 500"
+msgstr "priorità 500"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:483
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:122
 msgid ""
-"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
-"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
-"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
-"command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
+"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
+"release."
 msgstr ""
+"alle versioni che non sono installate e non appartengono al rilascio "
+"obiettivo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:490
-msgid "<option>--reinstall</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:126
+msgid "priority 990"
+msgstr "priorità 990"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:491
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:127
 msgid ""
-"Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
+"to the versions that are not installed and belong to the target release."
 msgstr ""
+"alle versioni che non sono installate e appartengono al rilascio obiettivo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:495
-msgid "<option>--list-cleanup</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:132
+msgid ""
+"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
+"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
+"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
+"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
+"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
+"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
 msgstr ""
+"Se il rilascio obiettivo non è stato specificato, allora APT assegna "
+"semplicemente la priorità 100 a tutte le versioni di pacchetto installate e "
+"la priorità 500 a tutte le versioni di pacchetto non installate, tranne le "
+"versioni che provengono da archivi che, nei loro file "
+"<filename>Release</filename>, sono contrassegnati come «NotAutomatic: yes»; "
+"queste ultime versioni hanno priorità 1, oppure priorità 100 se sono in "
+"aggiunta contrassegnate come «ButAutomaticUpgrades: yes»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:496
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:139
 msgid ""
-"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
-"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
-"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
-"files are erased.  The only reason to turn it off is if you frequently "
-"change your source list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
-"Cleanup</literal>."
+"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
+"determine which version of a package to install."
 msgstr ""
+"Per determinare quale versione di un pacchetto installare APT applica poi le "
+"seguenti regole, elencate in ordine di precedenza."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:505
-msgid "<option>--target-release</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:142
+msgid ""
+"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
+"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
+"of a more recent version.  Note that none of APT's default priorities "
+"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
+"Note also that downgrading a package can be risky.)"
 msgstr ""
+"Non retrocede mai ad una versione più bassa, a meno che la priorità della "
+"versione disponibile non sia maggiore di 1000. («Retrocedere» significa "
+"installare una versione meno recente di un pacchetto al posto di una più "
+"recente. Notare che nessuna delle priorità predefinite di APT è maggiore di "
+"1000; priorità così alte possono solo essere impostate nel file delle "
+"preferenze. Notare inoltre che retrocedere un pacchetto può essere "
+"rischioso.)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:506
-msgid "<option>--default-release</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:148
+msgid "Install the highest priority version."
+msgstr "Installa la versione con la priorità più alta."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:507
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:149
 msgid ""
-"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
-"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
-"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
-"filename>.  Specifically pinned packages are not affected by the value of "
-"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
-"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
-"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
-"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
-"also the &apt-preferences; manual page."
+"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
+"(that is, the one with the higher version number)."
 msgstr ""
+"Se due o più versioni hanno la stessa priorità, installa la versione più "
+"recente (cioè quella con il numero di versione più alto)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:520
-msgid "<option>--trivial-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:152
+msgid ""
+"If two or more versions have the same priority and version number but either "
+"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
+"literal> option is given, install the uninstalled one."
 msgstr ""
+"Se due o più versioni hanno la stessa priorità e lo stesso numero di "
+"versione, ma hanno una qualche differenza in alcuni dei loro metadati, "
+"oppure viene usata l'opzione <literal>--reinstall</literal>, installa quella "
+"non installata."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:522
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:158
 msgid ""
-"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
-"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
-"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
-"answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
+"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
+"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
+"the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be "
+"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
+"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
+"In una situazione tipica, la versione installata di un pacchetto (priorità "
+"100) non è così recente come una delle versioni disponibili dalle fonti "
+"elencate nel file &sources-list; (priorità 500 o 990). Quindi il pacchetto "
+"viene aggiornato quando viene eseguito <command>apt-get install <replaceable"
+">un-pacchetto</replaceable></command> o <command>apt-get upgrade</command>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:528
-msgid "<option>--no-remove</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:165
+msgid ""
+"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
+"recent than any of the other available versions.  The package will not be "
+"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
+"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
+"Più raramente, la versione installata di un pacchetto è "
+"<emphasis>più</emphasis> recente di qualsiasi altra versione disponibile. Il "
+"pacchetto non viene retrocesso quando viene eseguito <command>apt-get "
+"install <replaceable>un-pacchetto</replaceable></command> o <command>apt-get "
+"upgrade</command>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:529
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:170
 msgid ""
-"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
-"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
+"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
+"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
+"some other distribution.  Such a package will indeed be upgraded when "
+"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
+"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
+"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
+"than the installed version."
 msgstr ""
+"A volte la versione installata di un pacchetto è più recente di quella che "
+"appartiene al rilascio obiettivo, ma non così recente come la versione che "
+"appartiene a qualche altra distribuzione. Un tale pacchetto verrà di fatto "
+"aggiornato quando viene eseguito <command>apt-get install <replaceable>un-"
+"pacchetto</replaceable></command> o <command>apt-get upgrade</command>, "
+"perché almeno <emphasis>una</emphasis> delle versioni disponibili ha una "
+"priorità più alta di quella installata."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:534
-msgid "<option>--auto-remove</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:179
+msgid "The Effect of APT Preferences"
+msgstr "L'effetto delle preferenze di APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:535
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:181
 msgid ""
-"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
-"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
+"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
+"assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
+"records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
+"specific form and a general form."
 msgstr ""
+"Il file delle preferenze di APT permette all'amministratore di sistema di "
+"controllare l'assegnazione delle priorità. Il file consiste di uno o più "
+"record su più righe, separati da righe vuote. I record possono avere una tra "
+"due forme: una forma specifica e una forma generica."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:541
-msgid "<option>--only-source</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:187
+msgid ""
+"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
+"specified packages with a specified version or version range.  For example, "
+"the following record assigns a high priority to all versions of the "
+"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\".  Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
 msgstr ""
+"La forma specifica assegna una priorità (una «Pin-Priority») ad uno o più "
+"pacchetti specifici con una versione o un intervallo di versioni specifici. "
+"Ad esempio, il record seguente assegna una priorità alta a tutte le versioni "
+"del pacchetto <filename>perl</filename> il cui numero di versione inizia "
+"con «<literal>&good-perl;</literal>». Più pacchetti possono essere separati "
+"da spazi."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:542
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:194
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
-"literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
-"mapped through the binary table.  This means that if this option is "
-"specified, these commands will only accept source package names as "
-"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
-"corresponding source package.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
-"Source</literal>."
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
 msgstr ""
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--diff-only</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--dsc-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:200
+msgid ""
+"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
+"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
+"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
+"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
+"fully qualified domain name."
 msgstr ""
+"La forma generica assegna una priorità a tutte le versioni di pacchetto in "
+"una data distribuzione (cioè a tutte le versioni dei pacchetti che sono "
+"elencati in un determinato file <filename>Release</filename>) o a tutte le "
+"versioni di pacchetto che provengono da un particolare sito Internet "
+"identificato in base al suo nome di dominio pienamente qualificato."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--tar-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:206
+msgid ""
+"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
+"of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
+"all package versions available from the local site."
 msgstr ""
+"Queste voci in forma generica nel file di preferenze di APT si applicano "
+"solo ai gruppi di pacchetti. Per esempio, il record seguente assegna una "
+"priorità alta a tutte le versioni di pacchetto disponibili dal sito locale."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:553
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:211
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
-"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:558
-msgid "<option>--arch-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:216
+msgid ""
+"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
+"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
+"high priority to all versions available from the server identified by the "
+"hostname \"ftp.de.debian.org\""
 msgstr ""
+"Un avvertimento: la parola chiave usata in questo caso è "
+"«<literal>origin</literal>» e può essere usata per indicare un nome host. Il "
+"record seguente assegna una priorità alta a tutte le versioni disponibili "
+"dal server identificato dal nome host «ftp.de.debian.org»"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:559
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:220
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:563
-msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:224
+msgid ""
+"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
+"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
+"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
+"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
+"\"."
 msgstr ""
+"Questo <emphasis>non</emphasis> deve essere confuso con l'Origine di una "
+"distribuzione come indicata in un file <filename>Release</filename>. Ciò che "
+"segue il tag «Origin:» in un file <filename>Release</filename> non è un "
+"indirizzo Internet, ma un nome di autore o produttore, come «Debian» o "
+"«Ximian»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:564
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:229
 msgid ""
-"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
-"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"AllowUnauthenticated</literal>."
+"The following record assigns a low priority to all package versions "
+"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
+"literal>\"."
 msgstr ""
+"Il record seguente assegna una priorità bassa a tutte le versioni di "
+"pacchetto che appartengono ad una qualsiasi distribuzione il cui nome di "
+"archivio è «<literal>unstable</literal>»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:577
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:233
+#, no-wrap
 msgid ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:586
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:238
 msgid ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
-"preferences;, the APT Howto."
+"The following record assigns a high priority to all package versions "
+"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
+"</literal>\"."
 msgstr ""
+"Il record seguente assegna una priorità alta a tutte le versioni di "
+"pacchetto che appartengono ad una qualsiasi distribuzione il cui nome in "
+"codice è «<literal>&testing-codename;</literal>»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:592
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:242
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
-"error."
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
 msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:595
-msgid "ORIGINAL AUTHORS"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:247
+msgid ""
+"The following record assigns a high priority to all package versions "
+"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
+"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
 msgstr ""
+"Il record seguente assegna una priorità alta a tutte le versioni di "
+"pacchetto che appartengono ad un qualsiasi rilascio il cui nome di archivio "
+"è «<literal>stable</literal>» e il cui numero di versione del rilascio è "
+"«<literal>&stable-version;</literal>»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:596
-msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:252
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:599
-msgid "CURRENT AUTHORS"
-msgstr ""
+# &glob; è rimpiazzato da "glob(7)"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:262
+msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
+msgstr "Sintassi per le espressioni regolari e &glob;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:601
-msgid "&apt-author.team;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:264
+msgid ""
+"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
 msgstr ""
+"APT permette anche di impostare priorità di pin usando espressioni &glob; ed "
+"espressioni regolari racchiuse tra sbarre («/»). L'esempio seguente "
+"assegna, ad esempio, la priorità 500 a tutti i pacchetti da experimental il "
+"cui nome inizia con gnome (indicato con un'espressione in stile &glob;) "
+"oppure contiene la parola kde (indicato in forma di espressione regolare "
+"estesa POSIX racchiusa tra sbarre)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
-#, fuzzy
-msgid "apt-key"
-msgstr "apt-get"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:25
-msgid "APT key management utility"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:273
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:31
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:279
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
-"arg>"
+"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
+"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
+"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
 msgstr ""
+"Di norma queste espressioni possono essere utilizzate ovunque c'è una "
+"stringa. Perciò il pin seguente assegna la priorità 990 a tutti i pacchetti "
+"provenienti da un rilascio il cui nome inizia con &ubuntu-codename;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:40
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:285
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
-"authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
-"keys will be considered trusted."
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
 msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:46
-msgid "Commands"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:291
+msgid ""
+"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
+"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
+"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
+"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"specific pins override it.  The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
+"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
+msgstr ""
+"Se un'espressione regolare viene usata in un campo "
+"<literal>Package</literal>, il comportamento è equivalente a quello che si "
+"otterrebbe se l'espressione regolare fosse sostituita da un elenco di tutti "
+"i nomi di pacchetto a cui corrisponde. Non è chiaro se questo comportamento "
+"verrà modificato in futuro; perciò si dovrebbero sempre indicare per primi i "
+"pin con caratteri jolly, in modo che i pin specifici successivi abbiano "
+"precedenza su di essi. Il modello «<literal>*</literal>» in un campo Package "
+"non viene considerato come un'espressione &glob;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:48
-msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:307
+msgid "How APT Interprets Priorities"
+msgstr "Come APT interpreta le priorità"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:52
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:310
 msgid ""
-"Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from "
-"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:60
-msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:64
-msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
+"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking):"
 msgstr ""
+"Le priorità (P) assegnate nel file delle preferenze di APT devono essere "
+"rappresentate da interi positivi o negativi. Vengono interpretate nel modo "
+"seguente (semplificando le cose):"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:71
-msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:315
+msgid "P &gt;= 1000"
+msgstr "P &gt;= 1000"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:75
-msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:316
+msgid ""
+"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
+"package"
 msgstr ""
+"causa l'installazione di una versione anche se ciò costituisce una "
+"retrocessione del pacchetto"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:82
-msgid "exportall"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:320
+msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
+msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:86
-msgid "Output all trusted keys to standard output."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:321
+msgid ""
+"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
+"release, unless the installed version is more recent"
 msgstr ""
+"causa l'installazione di una versione anche se non proviene dal rilascio "
+"obiettivo, a meno che la versione installata non sia più recente"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:93
-msgid "list"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:326
+msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
+msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:97
-msgid "List trusted keys."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:327
+msgid ""
+"causes a version to be installed unless there is a version available "
+"belonging to the target release or the installed version is more recent"
 msgstr ""
+"causa l'installazione di una versione, a meno che non ci sia una versione "
+"disponibile appartenente al rilascio obiettivo o la versione installata non "
+"sia più recente"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:104
-msgid "finger"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:332
+msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
+msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:108
-msgid "List fingerprints of trusted keys."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:333
+msgid ""
+"causes a version to be installed unless there is a version available "
+"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
 msgstr ""
+"causa l'installazione di una versione, a meno che non ci sia una versione "
+"disponibile appartenente ad una qualche altra distribuzione o la versione "
+"installata non sia più recente"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:115
-msgid "adv"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:338
+msgid "0 &lt; P &lt; 100"
+msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:119
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:339
 msgid ""
-"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
-"public key."
+"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
+"the package"
 msgstr ""
+"causa l'installazione di una versione solo se nessuna versione del pacchetto "
+"è installata"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:131
-msgid ""
-"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
-"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:343
+msgid "P &lt; 0"
+msgstr "P &lt; 0"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:140
-#, fuzzy
-msgid "net-update"
-msgstr "upgrade"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:344
+msgid "prevents the version from being installed"
+msgstr "impedisce l'installazione della versione"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:144
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:349
 msgid ""
-"Update the local keyring with the keys of a key server and removes from the "
-"keyring the archive keys which are no longer valid. This requires an "
-"installed wget and an APT build configured to have a server to fetch from. "
-"APT in Debian does not support this command, but Ubuntu's APT does."
+"If any specific-form records match an available package version then the "
+"first such record determines the priority of the package version.  Failing "
+"that, if any general-form records match an available package version then "
+"the first such record determines the priority of the package version."
 msgstr ""
+"Se almeno un record in forma specifica corrisponde ad una versione di "
+"pacchetto disponibile, allora il primo di questi record determina la "
+"priorità della versione del pacchetto. In caso contrario, se almeno un "
+"record in forma generica corrisponde ad una versione di pacchetto "
+"disponibile, allora il primo di questi record determina la priorità della "
+"versione del pacchetto."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:159
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:355
 msgid ""
-"Note that options need to be defined before the commands described in the "
-"previous section."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:161
-msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
+"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
+"presented earlier:"
 msgstr ""
+"Per esempio, supponendo che il file di preferenze di APT contenga i tre "
+"record descritti in precedenza:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:162
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:359
+#, no-wrap
 msgid ""
-"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
-"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
-"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
-"this one."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:175
-msgid "&file-trustedgpg;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:177
-msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 msgstr ""
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:178
-msgid "Local trust database of archive keys."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:372
+msgid "Then:"
+msgstr "Allora:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:181
-msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:374
+msgid ""
+"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
+"will be installed, so long as that version's version number begins with "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
 msgstr ""
+"Verrà installata la più recente versione disponibile del pacchetto "
+"<literal>perl</literal>, fintanto che il suo numero di versione inizia con "
+"«<literal>&good-perl;</literal>». Se è disponibile <emphasis>una "
+"qualsiasi</emphasis> versione &good-perl;* di <literal>perl</literal> e la "
+"versione installata è &bad-perl;*, allora <literal>perl</literal> verrà "
+"retrocesso."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:182
-msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:379
+msgid ""
+"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
+"available from the local system has priority over other versions, even "
+"versions belonging to the target release."
 msgstr ""
+"Una versione di un qualsiasi pacchetto diverso da <literal>perl</literal> "
+"che sia disponibile sul sistema locale ha la priorità rispetto ad altre "
+"versioni, incluse quelle che appartengono al rilascio obiettivo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:185
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:383
 msgid ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
+"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
+"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
+"and no version of the package is already installed."
 msgstr ""
+"Una versione di un pacchetto la cui origine non sia il sistema locale, ma un "
+"qualche altro sito elencato in &sources-list; e che appartiene ad una "
+"distribuzione <literal>unstable</literal>, viene installata solamente se è "
+"selezionata per l'installazione e nessuna versione del pacchetto è già "
+"installata."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:186
-msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:393
+msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
 msgstr ""
+"Determinazione delle proprietà di versione del pacchetto e di distribuzione"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:195
-msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:395
+msgid ""
+"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
+"describe the packages available at that location."
 msgstr ""
+"Le posizioni elencate nel file &sources-list; dovrebbero fornire i file "
+"<filename>Packages</filename> e <filename>Release</filename> che descrivono "
+"i pacchetti disponibili in quelle posizioni."
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-mark.8.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:399
 msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
-"April 2011</date>"
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
+"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
+"relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
+"Il file <filename>Packages</filename> si trova normalmente nella directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>nome-dist</replaceable>/<replaceable>compon"
+"ente</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename>: per esempio, "
+"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>. È "
+"costituito da una serie di record su più righe, uno per ogni pacchetto "
+"disponibile in tale directory. In ciascun record solo due righe sono "
+"rilevanti per l'impostazione delle priorità di APT:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
-msgid "apt-mark"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:407
+msgid "the <literal>Package:</literal> line"
+msgstr "la riga <literal>Package:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-mark.8.xml:33
-msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:408
+msgid "gives the package name"
+msgstr "indica il nome del pacchetto"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:39
-msgid ""
-"  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg choice=\"plain"
-"\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
+msgid "the <literal>Version:</literal> line"
+msgstr "la riga <literal>Version:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:57
-msgid ""
-"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
-"being automatically installed."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:412
+msgid "gives the version number for the named package"
+msgstr "indica il numero di versione per il pacchetto indicato"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:61
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:417
 msgid ""
-"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
-"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
-"being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
-"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
-"removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
-msgstr ""
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities:"
+msgstr ""
+"Il file <filename>Release</filename> si trova normalmente nella directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>nome-dist</replaceable></filename>: ad "
+"esempio, <filename>.../dists/stable/Release</filename> o <filename>.../dists"
+"/&stable-codename;/Release</filename>. Consiste di un record su più righe "
+"che si applica a <emphasis>tutti</emphasis> i pacchetti nell'albero di "
+"directory sottostante alla directory genitrice. A differenza di ciò che "
+"avviene per il file <filename>Packages</filename>, quasi tutte le righe in "
+"un file <filename>Release</filename> sono importanti per l'impostazione "
+"delle priorità di APT:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:69
-msgid "auto"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:428
+msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
+msgstr "la riga <literal>Archive:</literal> o <literal>Suite:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:70
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:429
 msgid ""
-"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
-"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
-"installed packages depend on this package."
+"names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
+"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
+"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
+"archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
+"indica l'archivio a cui appartengono tutti i pacchetti nell'albero di "
+"directory. Per esempio, la riga «Archive: stable» o «Suite: stable» "
+"specifica che tutti i pacchetti nell'albero di directory sottostante la "
+"directory che contiene il file <filename>Release</filename> sono "
+"nell'archivio <literal>stable</literal>. Per specificare questo valore nelle "
+"preferenze di APT si deve usare la riga:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:77
-msgid "manual"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:439
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release a=stable\n"
+msgstr "Pin: release a=stable\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:78
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:445
+msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
+msgstr "la riga <literal>Codename:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:446
 msgid ""
-"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
-"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
-"if no other packages depend on it."
+"names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
+"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
+"the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
+"<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
+"preferences file would require the line:"
 msgstr ""
+"indica il nome in codice a cui appartengono tutti i pacchetti nell'albero di "
+"directory. Per esempio, la riga «Codename: &testing-codename;» specifica "
+"che tutti i pacchetti nell'albero di directory sottostante la directory che "
+"contiene il file <filename>Release</filename> appartengono ad una versione "
+"chiamata <literal>&testing-codename;</literal>. Per specificare questo "
+"valore nelle preferenze di APT si deve usare la riga:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:85
-msgid "hold"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:455
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
+msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:86
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
-"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
-"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
-"removed.  The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
-"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
-"effected by the <option>--filename</option> option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:95
-msgid "unhold"
-msgstr ""
+"names the release version.  For example, the packages in the tree might "
+"belong to Debian release version &stable-version;.  Note that there is "
+"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
+"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
+"released yet.  Specifying this in the APT preferences file would require one "
+"of the following lines."
+msgstr ""
+"indica la versione del rilascio. Per esempio, i pacchetti nell'albero "
+"potrebbero appartenere alla versione &stable-version; del rilascio Debian. "
+"Notare che normalmente non esiste un numero di versione per le distribuzioni "
+"<literal>testing</literal> e <literal>unstable</literal>, perché non sono "
+"ancora state rilasciate. Per specificare questo valore nelle preferenze di "
+"APT si deve usare una delle seguenti righe:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:96
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:471
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
-"package to allow all actions again."
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
 msgstr ""
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:101
-msgid "showauto"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:480
+msgid "the <literal>Component:</literal> line"
+msgstr "la riga<literal>Component:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:102
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:481
 msgid ""
-"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-"installed packages with each package on a new line.  All automatically "
-"installed packages will be listed if no package is given.  If packages are "
-"given only those which are automatically installed will be shown."
+"names the licensing component associated with the packages in the directory "
+"tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
+"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
+"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
+"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
+"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
 msgstr ""
+"indica le componenti con le varie licenze associate ai pacchetti nell'albero "
+"di directory del file <filename>Release</filename>. Per esempio, la riga "
+"«Component: main» specifica che tutti i pacchetti nell'albero di directory "
+"provengono dalla componente <literal>main</literal>, e quindi che sono "
+"rilasciati nei termini elencati nelle Linee guida per il Software Libero di "
+"Debian. Per specificare questa componente nelle preferenze di APT si deve "
+"usare la riga:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:109
-msgid "showmanual"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:490
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release c=main\n"
+msgstr "Pin: release c=main\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:110
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:496
+msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
+msgstr "la riga <literal>Origin:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:497
 msgid ""
-"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
-"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
-"installed packages instead."
+"names the originator of the packages in the directory tree of the "
+"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
+"literal>.  Specifying this origin in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
+"indica l'origine dei pacchetti nell'albero di directory del file "
+"<filename>Release</filename>. Normalmente è <literal>Debian</literal>. Per "
+"specificare questa origine nelle preferenze di APT si deve usare la riga:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:116
-msgid "showhold"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:503
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release o=Debian\n"
+msgstr "Pin: release o=Debian\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:117
-msgid ""
-"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
-"the same way as for the other show commands."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:509
+msgid "the <literal>Label:</literal> line"
+msgstr "la riga <literal>Label:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:130
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:510
 msgid ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
+"names the label of the packages in the directory tree of the "
+"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
+"literal>.  Specifying this label in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
+"indica l'etichetta dei pacchetti nell'albero di directory del file "
+"<filename>Release</filename>. Normalmente è <literal>Debian</literal>. Per "
+"specificare questa etichetta nelle preferenze di APT si deve usare la riga:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:131
-msgid ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
-"option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:516
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release l=Debian\n"
+msgstr "Pin: release l=Debian\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:134
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:523
 msgid ""
-"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
-"filename> instead of the default location, which is "
-"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
-"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-mark.8.xml:146
-msgid "  &file-extended_states;"
+"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
+"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
+"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
+"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
+"<filename>apt.conf</filename> file.  For example, the file <filename>debian."
+"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
+"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
+"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
+"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
+"<literal>unstable</literal> distribution."
 msgstr ""
+"Tutti i file <filename>Packages</filename> e <filename>Release</filename> "
+"recuperati dalle posizioni elencate nel file &sources-list; sono memorizzati "
+"nella directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename> o nel file indicato "
+"dalla variabile <literal>Dir::State::Lists</literal> nel file "
+"<filename>apt.conf</filename>. Per esempio, il file <filename>debian.lcs.mit"
+".edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> contiene "
+"il file <filename>Release</filename> recuperato dal sito "
+"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> per i file dell'architettura "
+"<literal>binary-i386</literal> nella componente <literal>contrib</literal> "
+"della distribuzione <literal>unstable</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:151
-msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:536
+msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
+msgstr "Righe opzionali in un record delle preferenze di APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:155
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:538
 msgid ""
-"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
-"error."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
-msgid "apt-secure"
+"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
+"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
+"provides a place for comments."
 msgstr ""
+"Ogni record nel file delle preferenze di APT può iniziare opzionalmente con "
+"una o più righe che cominciano con la parola "
+"<literal>Explanation:</literal>. Ciò fornisce un posto dove mettere "
+"commenti."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:40
-msgid "Archive authentication support for APT"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:547
+msgid "Tracking Stable"
+msgstr "Seguire Stable in modo continuativo"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:45
-msgid ""
-"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
-"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
-"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
-"the Release file signing key."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:53
-msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
-"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
-"sources to be verified before downloading packages from them."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:62
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:555
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
-"authentication feature."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:67
-msgid "Trusted archives"
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
+"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
+"Explanation: Disinstallare o non installare ogni versione di\n"
+"Explanation: pacchetto originata da Debian che non sia nella\n"
+"Explanation: distribuzione stable\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:70
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:549
 msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
+"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
+"distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Il seguente file di preferenze di APT fa sì che APT assegni una priorità più "
+"alta di quella predefinita (500) a tutte le versioni di pacchetto che "
+"appartengono alla distribuzione <literal>stable</literal>, e una priorità "
+"eccezionalmente bassa alle versioni di pacchetto che appartengono alle altre "
+"distribuzioni <literal>Debian</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:78
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
+#: apt_preferences.5.xml:676
+#, no-wrap
 msgid ""
-"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
-"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
-"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
-"packages respectively)."
+"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
+"apt-get upgrade\n"
+"apt-get dist-upgrade\n"
 msgstr ""
+"apt-get install <replaceable>nome-pacchetto</replaceable>\n"
+"apt-get upgrade\n"
+"apt-get dist-upgrade\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:85
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:567
 msgid ""
-"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+"<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Con un file &sources-list; adatto e il file di preferenze descritto sopra, "
+"uno qualsiasi dei seguenti comandi farà sì che APT aggiorni il sistema alle "
+"versioni più recenti di <literal>stable</literal>. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:95
-msgid ""
-"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:584
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>pacchetto</replaceable>/testing\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:105
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:578
 msgid ""
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
+"will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Il seguente comando farà sì che APT aggiorni il pacchetto specificato alla "
+"versione più recente nella distribuzione <literal>testing</literal>; il "
+"pacchetto non verrà successivamente aggiornato a meno di non usare "
+"nuovamente questo comando. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:112
-msgid ""
-"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
-"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:590
+msgid "Tracking Testing or Unstable"
+msgstr "Seguire Testing o Unstable in modo continuativo"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:117
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:599
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=testing\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=testing\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:125
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:592
 msgid ""
-"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
-"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
-"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
-"host."
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
+"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
+"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
+"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
+"other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Il seguente file di preferenze di APT fa sì che APT assegni una priorità "
+"alta alle versioni di pacchetto nella distribuzione "
+"<literal>testing</literal>, una priorità più bassa alle versioni di "
+"pacchetto nella distribuzione <literal>unstable</literal>, e una priorità "
+"eccezionalmente bassa alle versioni di pacchetto nelle altre distribuzioni "
+"<literal>Debian</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:132
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:613
 msgid ""
-"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
-"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
-"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
-"package signature."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:138
-msgid "User configuration"
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+"<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Con un file &sources-list; adatto e il file di preferenze descritto sopra, "
+"uno qualsiasi dei seguenti comandi farà sì che APT aggiorni il sistema alle "
+"versioni più recenti di <literal>testing</literal>. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:140
-msgid ""
-"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
-"keys used in the Debian package repositories."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:633
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>pacchetto</replaceable>/unstable\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:147
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:624
 msgid ""
-"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
-"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
-"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
-"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
-"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
-"have configured."
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
+"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
+"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
+"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Il comando seguente farà sì che APT aggiorni il pacchetto specificato alla "
+"più recente versione nella distribuzione <literal>unstable</literal>. "
+"Successivamente, <command>apt-get upgrade</command> aggiornerà il pacchetto "
+"alla versione più recente in <literal>testing</literal>, se è più nuova di "
+"quella installata, altrimenti alla più recente versione in "
+"<literal>unstable</literal> se è più recente di quella installata. "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:156
-msgid "Archive configuration"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:640
+msgid "Tracking the evolution of a codename release"
+msgstr "Seguire l'evoluzione di un rilascio in base al nome in codice"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:158
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:654
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
-"maintenance you have to:"
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
+"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
+"Explanation: Disinstallare o non installare qualsiasi versione di pacchetto\n"
+"Explanation: originata da Debian che non sia nella distribuzione con\n"
+"Explanation: nome in codice &testing-codename; o sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Explanation: Debian unstable ha sempre il nome in codice side\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:163
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:642
 msgid ""
-"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
-"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
-"command> (provided in apt-utils)."
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
+"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
+"codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
+"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
+"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
+"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
+"notwithstanding the codename changes you should use the example "
+"configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Il seguente file delle preferenze di APT farà sì che APT assegni una "
+"priorità più alta di quella predefinita (500) a tutte le versioni di "
+"pacchetto che appartengono alla distribuzione con il nome in codice "
+"specificato, e una priorità eccezionalmente bassa alle versioni di pacchetto "
+"che appartengono ad altre distribuzioni, nomi in codice e archivi "
+"<literal>Debian</literal>. Notare che con questa preferenza, APT segue la "
+"migrazione di un rilascio dall'archivio <literal>testing</literal> a "
+"<literal>stable</literal> e successivamente a <literal>oldstable</literal>. "
+"Se si vuole seguire il progresso, ad esempio, di <literal>testing</literal> "
+"indipendentemente dai cambi di nome in codice si devono usare le "
+"configurazioni negli esempi precedenti. <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:168
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:671
 msgid ""
-"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
-"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
-"gpg Release</command>."
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
+"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Con un file &sources-list; adatto e il file di preferenze descritto sopra, "
+"uno qualsiasi dei seguenti comandi farà sì che APT aggiorni il sistema alle "
+"versioni più recenti nel rilascio con nome in codice <literal>&testing-"
+"codename;</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:172
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:691
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>pacchetto</replaceable>/sid\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:682
 msgid ""
-"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
-"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
-"archive."
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
+"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
+"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
+"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Il comando seguente farà sì che APT aggiorni il pacchetto specificato alla "
+"più recente versione nella distribuzione <literal>sid</literal>. "
+"Successivamente, <command>apt-get upgrade</command> aggiornerà il pacchetto "
+"alla versione più recente in <literal>&testing-codename;</literal>, se è più "
+"nuova di quella installata, altrimenti alla più recente versione in "
+"<literal>sid</literal> se è più recente di quella installata. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:179
-msgid ""
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
-msgstr ""
+#: apt_preferences.5.xml:706
+msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: sources.list.5.xml:33
+msgid "List of configured APT data sources"
+msgstr "elenco delle fonti di dati configurate per APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:187
-msgid ""
-"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
-msgstr ""
+#: sources.list.5.xml:38
+msgid ""
+"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
+"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
+"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
+"information available from the configured sources is acquired by "
+"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
+"APT front-end)."
+msgstr ""
+"L'elenco delle fonti <filename>/etc/apt/sources.list</filename> è progettato "
+"per supportare qualsiasi numero di fonti attive e svariati supporti. Il "
+"file elenca una fonte per riga, con la fonte preferita elencata per prima. "
+"Le informazioni disponibili dalle fonti configurate sono acquisite con "
+"<command>apt-get update</command> (o con un comando equivalente in un'altra "
+"interfaccia per APT)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:191
+#: sources.list.5.xml:45
 msgid ""
-"For more background information you might want to review the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
-"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
-"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
-"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
+"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
+"literal>)  followed by options and arguments for this type.  Individual "
+"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
+"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
+"of that line as a comment."
 msgstr ""
+"Ogni riga che specifica una fonte inizia con il tipo (per esempio <literal"
+">deb-src</literal>), seguito dalle opzioni e dagli argomenti per tale tipo. "
+"Ogni singola voce non può essere divisa su più righe. Le righe vuote vengono "
+"ignorate e un carattere <literal>#</literal> in qualsiasi punto di una riga "
+"contrassegna come commento la parte rimanente della riga."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:204
-msgid "Manpage Authors"
-msgstr ""
+#: sources.list.5.xml:53
+msgid "sources.list.d"
+msgstr "sources.list.d"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:206
-msgid ""
-"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
-"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
-msgid "apt-sortpkgs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:33
-msgid "Utility to sort package index files"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:48
-msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
-"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
-"name.  It will also sort the internal fields of each record according to the "
-"internal sorting rules."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54
-msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>--source</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:63
-msgid ""
-"Use Source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:77
-msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
-msgstr ""
-
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt.conf.5.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
-msgid "apt.conf"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
-msgid "5"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:39
-msgid "Configuration file for APT"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:43
-msgid ""
-"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
-"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
-"common command line parser to provide a uniform environment."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
-#: apt.conf.5.xml:48
-msgid ""
-"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
-"following order:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:50
-msgid ""
-"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
-"any)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:52
-msgid ""
-"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
-"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
-"characters.  Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if "
-"the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
-"literal> configuration list - in this case it will be silently ignored."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:59
-msgid ""
-"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:61
+#: sources.list.5.xml:54
 msgid ""
-"the command line options are applied to override the configuration "
-"directives or to load even more configuration files."
-msgstr ""
+"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
+"add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
+"the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
+"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
+"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in which case it will be silently ignored."
+msgstr ""
+"La directory <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permette di "
+"aggiungere voci per sources.list in file separati. Il formato è lo stesso "
+"del regolare file <filename>sources.list</filename>. I nomi dei file devono "
+"terminare con <filename>.list</filename> e possono contenere solamente "
+"lettere (a-z e A-Z), cifre (0-9), trattini bassi (_), trattini (-) e punti "
+"(.). In caso contrario APT stampa un messaggio che notifica che un file è "
+"stato ignorato, a meno che il file non corrisponda ad un modello nell'elenco "
+"di configurazione <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, nel qual "
+"caso viene ignorato in modo silenzioso."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:65
-msgid "Syntax"
-msgstr ""
+#: sources.list.5.xml:65
+msgid "The deb and deb-src types"
+msgstr "I tipi deb e deb-src"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:66
+#: sources.list.5.xml:66
 msgid ""
-"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
-"functional groups. Option specification is given with a double colon "
-"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
-"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
-"their parent groups."
-msgstr ""
+"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
+"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
+"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
+"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
+"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
+"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
+"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
+"same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> "
+"line is required to fetch source indexes."
+msgstr ""
+"Il tipo <literal>deb</literal> è un riferimento a un tipico archivio Debian "
+"a due livelli, <filename>distribuzione/componente</filename>. "
+"<literal>distribuzione</literal> è tipicamente un nome di archivio come "
+"<literal>stable</literal> o <literal>testing</literal>, oppure un nome in "
+"codice come <literal>&stable-codename;</literal> o <literal>&testing-"
+"codename;</literal>; componente è uno tra <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> o <literal>non-free</literal>. Il tipo <literal"
+">deb-src</literal> è un riferimento al codice sorgente di una distribuzione "
+"Debian nella stessa forma di quella del tipo <literal>deb</literal>. Per "
+"recuperare gli indici dei pacchetti sorgente è necessaria una riga <literal"
+">deb-src</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:72
+#: sources.list.5.xml:78
 msgid ""
-"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
-"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
-"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
-"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  Each line is "
-"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
-"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
-"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
-"quotes.  The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
-"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
-"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
-"opened with curly braces, like:"
+"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
+"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
 msgstr ""
+"Il formato per una voce in <filename>sources.list</filename> che usa il tipo "
+"<literal>deb</literal> o <literal>deb-src</literal> è:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:86
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:81
 #, no-wrap
-msgid ""
-"APT {\n"
-"  Get {\n"
-"    Assume-Yes \"true\";\n"
-"    Fix-Broken \"true\";\n"
-"  };\n"
-"};\n"
-msgstr ""
+msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
+msgstr "deb [ opzioni ] uri distribuzione [componente1] [componente2] [...]"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#: sources.list.5.xml:83
 msgid ""
-"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
-"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
-"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:99
-#, no-wrap
-msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
-msgstr ""
+"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
+"Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
+"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
+"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
+"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
+"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest.  If "
+"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
+"<literal>component</literal> must be present."
+msgstr ""
+"L'URI per il tipo <literal>deb</literal> deve specificare la base della "
+"distribuzione Debian, dalla quale APT troverà le informazioni necessarie. "
+"<literal>distribuzione</literal> può specificare un percorso esatto, nel "
+"qual caso le componenti devono essere omesse e "
+"<literal>distribuzione</literal> deve terminare con una sbarra "
+"(<literal>/</literal>). Questo è utile nel caso in cui si è interessati solo "
+"a una particolare sottosezione dell'archivio indicata dall'URI. Se "
+"<literal>distribuzione</literal> non specifica un percorso esatto, deve "
+"essere presente almeno una <literal>componente</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:102
+#: sources.list.5.xml:92
 msgid ""
-"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
-"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
-msgstr ""
+"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
+"</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
+"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
+"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
+"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
+"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
+"architecture otherwise."
+msgstr ""
+"<literal>distribuzione</literal> può anche contenere una variabile "
+"<literal>$(ARCH)</literal> che viene espansa nell'architettura Debian (come "
+"<literal>amd64</literal> o <literal>armel</literal>) usata nel sistema. Ciò "
+"consente di utilizzare file <filename>sources.list</filename> indipendenti "
+"dall'architettura. In generale questo è interessante solo quando viene "
+"specificato un percorso esatto, altrimenti <literal>APT</literal> genera "
+"automaticamente un URI con l'architettura corrente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#: sources.list.5.xml:100
 msgid ""
-"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
-"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
+"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
+"distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
+"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
+"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
+"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
+"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
+"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
+"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
+"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
 msgstr ""
+"Dato che può essere specificata solo una distribuzione per riga, può essere "
+"necessario avere più righe per lo stesso URI, se si desidera un sottoinsieme "
+"di tutte le distribuzioni o componenti disponibili in quella posizione. APT "
+"ordinerà la lista degli URI dopo aver generato internamente un insieme "
+"completo, e riunirà i riferimenti multipli, per esempio al medesimo host "
+"Internet in una singola connessione; in questo modo non stabilisce in modo "
+"inefficiente una connessione FTP per poi chiuderla, fare qualcos'altro e "
+"quindi ristabilire una connessione con il medesimo host. Questa funzionalità "
+"è utile per accedere a siti FTP molto impegnati con un limite al numero di "
+"accessi anonimi contemporanei. APT inoltre parallelizza le connessioni a "
+"host differenti, per gestire in maniera più efficiente i siti con scarsa "
+"larghezza di banda."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:109
+#: sources.list.5.xml:112
 msgid ""
-"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
-"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
-"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
-"list. If you specify a name you can override the option as every other "
-"option by reassigning a new value to the option."
+"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
+"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
+"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></literal>.  Multiple settings are separated by spaces. The "
+"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
+"settings will be ignored silently):"
 msgstr ""
+"<literal>opzioni</literal> è sempre opzionale e deve essere racchiuso tra "
+"parentesi quadre. Può consistere di più impostazioni nella forma <literal><r"
+"eplaceable>impostazione</replaceable>=<replaceable>valore</replaceable></lit"
+"eral>. Impostazioni multiple vengono separate da spazi. APT supporta le "
+"seguenti impostazioni (notare però che le impostazioni non supportate "
+"verranno ignorate in modo silenzioso):"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:114
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:117
 msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
-"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
-"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
-"the filename ends in a slash, then the whole directory is included.  "
-"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
-"The specified element and all its descendants are erased.  (Note that these "
-"lines also need to end with a semicolon.)"
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
+"information should be downloaded. If this option is not set all "
+"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
+"will be downloaded."
 msgstr ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</replaceab"
+"le>,…</literal> può essere usato per specificare le architetture per le "
+"quali scaricare le informazioni. Se questa opzione non è impostata verranno "
+"scaricate tutte le architetture definite dall'opzione "
+"<literal>APT::Architectures</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:122
-msgid ""
-"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope.  "
-"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
-"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
-"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
-"overridden, only cleared."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:121
+msgid ""
+"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
+"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
+"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
+"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
+"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
+"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
+msgstr ""
+"<literal>trusted=yes</literal> può essere usato per indicare che i pacchetti "
+"da questa fonte sono sempre autenticati anche se il file "
+"<filename>Release</filename> non è firmato o la firma non può essere "
+"controllata. Ciò disabilita parti di &apt-secure; e dovrebbe quindi essere "
+"usato solo in un contesto locale o fidato. <literal>trusted=no</literal> fa "
+"l'opposto e tratta anche le fonti correttamente autenticate come non "
+"autenticate."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:127
+#: sources.list.5.xml:128
 msgid ""
-"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
-"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
-"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
-"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
-"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
-"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:134
-msgid ""
-"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
-"that you should not use it in combination with the scope syntax.  (The scope "
-"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
-"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
-"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
-"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
-"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
-"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
-"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
-"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
-"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
-"them."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:146
-msgid "The APT Group"
+"It is important to list sources in order of preference, with the most "
+"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
+"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
+"followed by distant Internet hosts, for example)."
 msgstr ""
+"È importante elencare le fonti in ordine di preferenza con la fonte "
+"preferita elencata per prima. Tipicamente ciò viene fatto ordinando per "
+"velocità dalla più veloce alla più lenta (per esempio CD-ROM seguiti da host "
+"in una rete locale, seguiti da host Internet distanti)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
-msgid ""
-"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
-"options for all of the tools."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
-msgid "Architecture"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
-msgid ""
-"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
-"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
-"compiled for."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:157
-msgid "Default-Release"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:158
-msgid ""
-"Default release to install packages from if more than one version available. "
-"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
-"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
-"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:163
-msgid "Ignore-Hold"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:164
-msgid ""
-"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
-"ignore held packages in its decision making."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:168
-msgid "Clean-Installed"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:169
-msgid ""
-"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
-"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
-"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
-"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:175
-msgid "Immediate-Configure"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:176
-msgid ""
-"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
-"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
-"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
-"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
-"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
-"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
-"script of package B generates an error) which results in a system state in "
-"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
-"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
-"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
-"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
-"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
-"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
-"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
-"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
-"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
-"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
-"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
-"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
-"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
-"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
-"prevent in the first place.  Before a big operation like <literal>dist-"
-"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
-"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
-"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
-"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
-"improving or correcting the upgrade process."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:198
-msgid "Force-LoopBreak"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:199
-msgid ""
-"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
-"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
-"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
-"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
-"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
-"those packages depend on."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:207
-msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
-msgstr ""
+#: sources.list.5.xml:133
+msgid "Some examples:"
+msgstr "Alcuni esempi:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:208
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:135
+#, no-wrap
 msgid ""
-"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
-"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
-"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
-"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
-"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
-"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
-"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
-"might be increased.  <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
-"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
-"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
-"These value will be applied again and again until either the cache is big "
-"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
-"<literal>Cache-Limit</literal>.  The default of <literal>Cache-Limit</"
-"literal> is 0 which stands for no limit.  If <literal>Cache-Grow</literal> "
-"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:223
-msgid "Build-Essential"
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
+"   "
 msgstr ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-"
+"free\n"
+"   "
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:224
-msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:141
+msgid "URI specification"
+msgstr "Specificare URI"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:227
-msgid "Get"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
-msgid ""
-"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
-"for more information about the options here."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:232
-msgid "Cache"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:233
-msgid ""
-"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
-"documentation for more information about the options here."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:237
-msgid "CDROM"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:238
-msgid ""
-"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
-"documentation for more information about the options here."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:244
-msgid "The Acquire Group"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:249
-msgid "Check-Valid-Until"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:250
-msgid ""
-"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
-"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
-"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
-"correctness of the time on the user system.  Archive maintainers are "
-"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
-"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
-"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:260
-msgid "Max-ValidTime"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:261
-msgid ""
-"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't "
-"include a <literal>Valid-Until</literal> header.  If it does then this date "
-"is the default. The date from the Release file or the date specified by the "
-"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the "
-"seconds specified with this options are used to check if the validation of a "
-"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific "
-"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
-"name."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:273
-msgid "PDiffs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:274
-msgid ""
-"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
-"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
-msgid ""
-"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
-"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-"complete file is downloaded instead of the patches."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:286
-msgid "Queue-Mode"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:287
-msgid ""
-"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
-"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
-"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
-"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
-"connection per URI type will be opened."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:294
-msgid "Retries"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:295
-msgid ""
-"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
-"files the given number of times."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:299
-msgid "Source-Symlinks"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:300
-msgid ""
-"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
-"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:144
-msgid "http"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:305
-msgid ""
-"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
-"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
-"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:313
-msgid ""
-"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
-"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
-"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
-"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
-"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
-"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
-"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
-"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
-"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:323 apt.conf.5.xml:387
-msgid ""
-"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
-"method, this applies to all things including connection timeout and data "
-"timeout."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:326
-msgid ""
-"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2).  "
-"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
-"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
-"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
-"are in violation of RFC 2068."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:334
-msgid ""
-"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
-"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
-"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
-"multiple servers at the same time.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:339
-msgid ""
-"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
-"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
-"clients only if the client uses a known identifier."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:345
-msgid "https"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:346
-msgid ""
-"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
-"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
-"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
-"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
-"not supported yet."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:352
-msgid ""
-"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
-"about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
-"corresponding per-host option.  <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's host certificate against "
-"trusted certificates or not.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
-"is corresponding per-host option.  <literal>Verify-Host</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's hostname or not.  <literal>&lt;"
-"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option.  "
-"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
-"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
-"per-host option.  <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
-"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
-"corresponding per-host option.  <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
-"default SSL version to use.  Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string.  "
-"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
-"option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:370 sources.list.5.xml:155
-msgid "ftp"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:143
+msgid "The currently recognized URI types are:"
+msgstr "I tipi di URI attualmente riconosciuti sono:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:371
-msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
-"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
-"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
-"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
-"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
-"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
-"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
-"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
-"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
-"respective URI component."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
-msgid ""
-"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
-"to leave passive mode on, it works in nearly every environment.  However "
-"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
-"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
-"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:397
-msgid ""
-"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
-"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
-"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:402
-msgid ""
-"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
-"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
-"false, which means these commands are only used if the control connection is "
-"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
-"that most FTP servers do not support RFC2428."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:409 sources.list.5.xml:137
-msgid "cdrom"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:415
-#, no-wrap
-msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:410
-msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
-"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
-"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
-"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
-"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
-"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
-"can be specified using UMount."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:420
-msgid "gpgv"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
-msgid ""
-"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
-"parameters to gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
-"passed to gpgv."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:426
-msgid "CompressionTypes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:432
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:427
-msgid ""
-"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
-"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
-"compression formats.  Per default the acquire methods can decompress "
-"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
-"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
-"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
-"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:437
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:440
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:433
-msgid ""
-"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
-"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
-"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
-"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
-"preferred type at first - not already added default types will be added at "
-"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
-"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
-"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If <command>lzma</"
-"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
-"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
-"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
-"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:444
-#, no-wrap
-msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:442
-msgid ""
-"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
-"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
-"the list specified in the configuration files, but before the default "
-"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
-"configuration files you can set the option direct - not in list style.  This "
-"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
-"type."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:449
-msgid ""
-"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
-"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
-"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:454
-msgid "GzipIndexes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
-msgid ""
-"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
-"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
-"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
-"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:463
-msgid "Languages"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:464
-msgid ""
-"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
-"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
-"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
-"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
-"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
-"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
-"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
-"before you set here impossible values."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:480
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:470
-msgid ""
-"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
-"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
-"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
-"that these codes are not included twice in the list. If "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
-"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
-"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
-"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
-"filename> file.  This can be used by the system administrator to let APT "
-"know that it should download also this files without actually use them if "
-"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
-"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
-"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
-"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
-"order would be \"fr, de, en\".  <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:245
-msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:487
-msgid "Directories"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:489
-msgid ""
-"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
-"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
-"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
-"dpkg status file.  <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
-"preferences file.  <literal>Dir::State</literal> contains the default "
-"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
-"filename> or <filename>./</filename>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:496
-msgid ""
-"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
-"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
-"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
-"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
-"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
-"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
-"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
-"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:505
-msgid ""
-"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
-"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
-"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
-"effect, unless it is done from the config file specified by "
-"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:511
-msgid ""
-"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
-"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
-"main config file is loaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:515
-msgid ""
-"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
-"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
-"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
-"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
-"literal> specify the location of the respective programs."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:523
-msgid ""
-"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
-"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
-"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
-"absolutely</emphasis>.  So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
-"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
-"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
-"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
-"filename>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:536
-msgid ""
-"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
-"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
-"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
-"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
-"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
-"patterns can use regular expression syntax."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:545
-#, fuzzy
-msgid "APT in DSelect"
-msgstr "DSelect"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:547
-msgid ""
-"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
-"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
-"section."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
-msgid "Clean"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:552
-msgid ""
-"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
-"and never.  always and prompt will remove all packages from the cache after "
-"upgrading, prompt (the default) does so conditionally.  auto removes only "
-"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
-"for instance).  pre-auto performs this action before downloading new "
-"packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:561
-msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the install phase."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:565
-msgid "Updateoptions"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:566
-msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the update phase."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:570
-msgid "PromptAfterUpdate"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:571
-msgid ""
-"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
-"The default is to prompt only on error."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:577
-msgid "How APT calls dpkg"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:578
-msgid ""
-"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
-"in the <literal>DPkg</literal> section."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:583
-msgid ""
-"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
-"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
-"&dpkg;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Pre-Invoke"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Post-Invoke"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:589
-msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
-"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:595
-msgid "Pre-Install-Pkgs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:596
-msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
-"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
-"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:602
-msgid ""
-"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
-"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
-"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
-"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
-"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:609
-msgid "Run-Directory"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:610
-msgid ""
-"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:614
-msgid "Build-options"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:615
-msgid ""
-"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
-"default is to disable signing and produce all binaries."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:620
-msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:621
-msgid ""
-"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
-"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
-"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
-"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
-"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing.  <emphasis>These "
-"options are therefore currently experimental and should not be used in "
-"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
-"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
-"100% state while it actually configures all packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:636
-#, no-wrap
-msgid ""
-"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
-"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
-"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
-"DPkg::TriggersPending \"true\";"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:630
-msgid ""
-"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
-"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
-"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
-"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
-"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
-"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
-"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
-"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
-"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:642
-msgid "DPkg::NoTriggers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:643
-msgid ""
-"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
-"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
-"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
-"explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option exists "
-"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
-"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
-"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:650
-msgid "PackageManager::Configure"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:651
-msgid ""
-"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-"and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
-"value and causes APT to configure all packages explicit.  The "
-"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
-"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
-"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
-"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
-"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
-"Pre-Depends is encountered).  Setting this option to another than the all "
-"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
-"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:661
-msgid "DPkg::ConfigurePending"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:662
-msgid ""
-"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
-"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
-"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
-"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
-"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
-"you could deactivate this option in all but the last run."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:668
-msgid "DPkg::TriggersPending"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:669
-msgid ""
-"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
-"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
-"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
-"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
-"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:674
-msgid "PackageManager::UnpackAll"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:675
-msgid ""
-"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
-"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
-"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
-"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
-"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
-"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
-"really useful."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:682
-msgid "OrderList::Score::Immediate"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:690
-#, no-wrap
-msgid ""
-"OrderList::Score {\n"
-"\tDelete 500;\n"
-"\tEssential 200;\n"
-"\tImmediate 10;\n"
-"\tPreDepends 50;\n"
-"};"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:683
-msgid ""
-"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
-"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
-"upgrade process as these these configure calls require currently also "
-"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
-"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
-"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
-"higher rated).  These option and the others in the same group can be used to "
-"change the scoring. The following example shows the settings with there "
-"default values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:703
-msgid "Periodic and Archives options"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:704
-msgid ""
-"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
-"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
-"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
-"the brief documentation of these options."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:712
-msgid "Debug options"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:714
-msgid ""
-"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
-"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
-"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
-"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
-"literal>.  Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
-"few may be:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:725
-msgid ""
-"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
-"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
-"literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:733
-msgid ""
-"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
-"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
-"literal>) as a non-root user."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:742
-msgid ""
-"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
-"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
-msgstr ""
-
-#.  TODO: provide a
-#.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
-#.        to do this. 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:750
-msgid ""
-"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:760
-msgid "A full list of debugging options to apt follows."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:765
-msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:769
-msgid ""
-"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:776
-msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:780
-msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:787
-msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:791
-msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:798
-msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:802
-msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:809
-msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:813
-msgid ""
-"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
-"<literal>gpg</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:820
-msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:824
-msgid ""
-"Output information about the process of accessing collections of packages "
-"stored on CD-ROMs."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:831
-msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:834
-msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:841
-msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:844
-msgid ""
-"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
-"literal> libraries."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:851
-msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:854
-msgid ""
-"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
-"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
-"a CD-ROM."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:862
-msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:865
-msgid ""
-"Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
-"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:873
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:877
-msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:884
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:887
-msgid ""
-"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
-"cryptographic signatures of downloaded files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:894
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
-msgid ""
-"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
-"and errors relating to package index list diffs."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:905
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:909
-msgid ""
-"Output information related to patching apt package lists when downloading "
-"index diffs instead of full indices."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:916
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:920
-msgid ""
-"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:927
-msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:931
-msgid ""
-"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
-"the removal of unused packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:938
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:941
-msgid ""
-"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
-"installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
-"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
-"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
-"pkgProblemResolver</literal> for that."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:952
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:955
-msgid ""
-"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
-"remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
-"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
-"under the original entry.  The format for each line is <literal>MarkKeep</"
-"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
-"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
-"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
-"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
-"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
-"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
-"there is none or if it is the same version as the installed.  "
-"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:974
-msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:977
-msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:984
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:987
-msgid ""
-"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
-"invoked, with arguments separated by a single space character."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:995
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:998
-msgid ""
-"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
-"any errors encountered while parsing it."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1005
-msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1009
-msgid ""
-"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
-"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1017
-msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1021
-msgid ""
-"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1028
-msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1032
-msgid "Output the priority of each package list on startup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1038
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
-msgid ""
-"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
-"happens when a complex dependency problem is encountered)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1050
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1053
-msgid ""
-"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
-"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
-"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1061
-msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1065
-msgid ""
-"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
-"list</filename>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1088
-msgid ""
-"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
-"possible options."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1095
-msgid "&file-aptconf;"
-msgstr ""
-
-#.  ? reading apt.conf 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1100
-msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-msgstr ""
-
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt_preferences.5.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
-msgid "apt_preferences"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt_preferences.5.xml:32
-msgid "Preference control file for APT"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:37
-msgid ""
-"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
-"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
-"can be used to control which versions of packages will be selected for "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:42
-msgid ""
-"Several versions of a package may be available for installation when the "
-"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
-"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
-"assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency "
-"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
-"priority for installation.  The APT preferences file overrides the "
-"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
-"user control over which one is selected for installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:52
-msgid ""
-"Several instances of the same version of a package may be available when the "
-"&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
-"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
-"the &sources-list; file.  The APT preferences file does not affect the "
-"choice of instance, only the choice of version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:59
-msgid ""
-"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
-"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
-"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
-"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even "
-"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
-"a good understanding of the following paragraphs.  Packages included in a "
-"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
-"expected in older or newer releases or together with other packages from "
-"different releases.  You have been warned."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:70
-msgid ""
-"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
-"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
-"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
-"underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice "
-"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
-"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
-"case it will be silently ignored."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:79
-msgid "APT's Default Priority Assignments"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:94
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:97
-#, no-wrap
-msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:81
-msgid ""
-"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
-"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
-"is the priority of the distribution to which that version belongs.  It is "
-"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
-"receives a higher priority than other distributions do by default.  The "
-"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
-"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note "
-"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
-"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
-"specifically pinned packages.  For example, <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:106
-msgid "priority 1"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:107
-msgid ""
-"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
-"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
-"<literal>experimental</literal> archive."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:113
-msgid "priority 100"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:114
-msgid ""
-"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
-"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
-"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
-"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:121
-msgid "priority 500"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:122
-msgid ""
-"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
-"release."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:126
-msgid "priority 990"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:127
-msgid ""
-"to the versions that are not installed and belong to the target release."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
-msgid ""
-"If the target release has been specified then APT uses the following "
-"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:132
-msgid ""
-"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
-"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
-"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
-"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
-"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
-"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:139
-msgid ""
-"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
-"determine which version of a package to install."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:142
-msgid ""
-"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
-"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
-"of a more recent version.  Note that none of APT's default priorities "
-"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
-"Note also that downgrading a package can be risky.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:148
-msgid "Install the highest priority version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:149
-msgid ""
-"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
-"(that is, the one with the higher version number)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:152
-msgid ""
-"If two or more versions have the same priority and version number but either "
-"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
-"literal> option is given, install the uninstalled one."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:158
-msgid ""
-"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
-"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
-"the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be "
-"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
-"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:165
-msgid ""
-"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
-"recent than any of the other available versions.  The package will not be "
-"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
-"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:170
-msgid ""
-"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
-"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
-"some other distribution.  Such a package will indeed be upgraded when "
-"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
-"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
-"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
-"than the installed version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:179
-msgid "The Effect of APT Preferences"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:181
-msgid ""
-"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
-"assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
-"records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
-"specific form and a general form."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:187
-msgid ""
-"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-"specified packages and specified version or version range.  For example, the "
-"following record assigns a high priority to all versions of the "
-"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\".  Multiple packages can be separated by spaces."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:194
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:200
-msgid ""
-"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
-"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
-"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
-"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
-"fully qualified domain name."
+#: sources.list.5.xml:147
+msgid ""
+"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
+"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
+"archives."
 msgstr ""
+"Il tipo file permette di considerare come un archivio una directory "
+"arbitraria nel file system. È utile per file system NFS montati e mirror o "
+"archivi locali."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:206
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:154
 msgid ""
-"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
-"of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
-"all package versions available from the local site."
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
+"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
 msgstr ""
+"Il tipo cdrom permette ad APT di usare un'unità CD-ROM locale cambiando i "
+"supporti. Usare il programma &apt-cdrom; per creare voci cdrom nell'elenco "
+"delle fonti."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:211
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:161
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
+"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
+"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
+"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
+"http://user:pass@server:port/.  Note that this is an insecure method of "
+"authentication."
 msgstr ""
+"Il tipo http specifica un server HTTP per l'archivio. Se è impostata una "
+"variabile d'ambiente <envar>http_proxy</envar> con il formato "
+"http://server:porta/, verrà usato il server proxy specificato in "
+"<envar>http_proxy</envar>. Gli utenti con proxy HTTP/1.1 con autenticazione "
+"possono usare una stringa nel formato http://utente:password@server:porta/. "
+"Notare che questo è un metodo di autenticazione non sicuro."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:216
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:172
 msgid ""
-"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
-"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
-"high priority to all versions available from the server identified by the "
-"hostname \"ftp.de.debian.org\""
+"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
+"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
+"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
+"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs)  using this "
+"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
+"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
+"ignored."
 msgstr ""
+"Il tipo ftp specifica un server FTP per l'archivio. Il comportamento FTP di "
+"APT è altamente configurabile; per maggiori informazioni vedere la pagina di "
+"manuale &apt-conf;. Notare che è possibile specificare un proxy FTP usando "
+"la variabile d'ambiente <envar>ftp_proxy</envar>. È possibile specificare un "
+"proxy HTTP (i server proxy HTTP spesso gestiscono gli URL FTP) usando "
+"questa e <emphasis>SOLO</emphasis> questa variabile d'ambiente. I proxy che "
+"usano HTTP specificati nel file di configurazione verranno ignorati."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:220
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:184
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
+"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
+"This is useful for people using removable media to copy files around with "
+"APT."
 msgstr ""
+"Il tipo copy è identico al tipo file tranne per il fatto che i pacchetti "
+"vengono copiati nella directory della cache invece di essere usati "
+"direttamente dalla loro posizione. Ciò è utile per coloro che usano supporti "
+"rimovibili, per copiare i file nelle varie posizioni con APT."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:224
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:191
 msgid ""
-"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
-"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
-"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
-"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
-"\"."
+"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
+"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
+"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
+"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
 msgstr ""
+"Il metodo rsh/ssh invoca RSH/SSH per connettersi ad un host remoto e "
+"accedere ai file come un determinato utente. È raccomandato configurare "
+"precedentemente le chiavi RSA o rhosts. Per effettuare i trasferimenti di "
+"file dall'host remoto vengono usati i comandi standard "
+"<command>find</command> e <command>dd</command>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:229
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: sources.list.5.xml:198
+msgid "adding more recognizable URI types"
+msgstr "aggiungere ulteriori tipi di URI riconoscibili"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:200
+msgid ""
+"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
+"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
+"<replaceable>method</replaceable></package>.  For instance, the APT team "
+"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
+"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
+"method.  Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
+"transport-debtorrent;."
+msgstr ""
+"APT può essere esteso con ulteriori metodi forniti in altri pacchetti "
+"opzionali, i cui nomi devono seguire lo schema <package>apt-"
+"transport-<replaceable>metodo</replaceable>. Per esempio, il team di APT "
+"mantiene anche il pacchetto <package>apt-transport-https</package> che "
+"fornisce i metodi di accesso per URI HTTPS con funzionalità simili a quelle "
+"del metodo http. Sono disponibili anche i metodi per usare, ad esempio, "
+"debtorrrent; vedere &apt-transport-debtorrent;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:212
 msgid ""
-"The following record assigns a low priority to all package versions "
-"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
-"literal>\"."
+"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
+"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
 msgstr ""
+"Usa l'archivio memorizzato in locale (o montato via NFS) in "
+"/home/gianni/debian per stable/main, stable/contrib e stable/non-free."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:233
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:214
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
-msgstr ""
+msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+msgstr "deb file:/home/gianni/debian stable main contrib non-free"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:238
-msgid ""
-"The following record assigns a high priority to all package versions "
-"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
-"</literal>\"."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:216
+msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
 msgstr ""
+"Come sopra, tranne per il fatto che usa la distribuzione unstable (di "
+"sviluppo)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:242
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:217
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-msgstr ""
+msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgstr "deb file:/home/gianni/debian unstable main contrib non-free"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:247
-msgid ""
-"The following record assigns a high priority to all package versions "
-"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
-"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:219
+msgid "Source line for the above"
+msgstr "Riga per i sorgenti corrispondente alla precedente"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:252
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:220
 #, no-wrap
+msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgstr "deb-src file:/home/gianni/debian unstable main contrib non-free"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:222
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
+"The first line gets package information for the architectures in "
+"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
+"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
 msgstr ""
+"La prima riga ottiene le informazioni sui pacchetti per le architetture in "
+"<literal>APT::Architectures</literal>, mentre la seconda scarica sempre "
+"<literal>amd64</literal> e <literal>armel</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:262
-msgid "Regular expressions and glob() syntax"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:224
+#, no-wrap
+msgid ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 msgstr ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:264
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:227
 msgid ""
-"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
-"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
-"()-like expression or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
+"hamm/main area."
 msgstr ""
+"Usa HTTP per accedere all'archivio in archive.debian.org e usa solo l'area "
+"hamm/main."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:273
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:229
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Package: gnome* /kde/\n"
-"Pin: release n=experimental\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
-msgstr ""
+msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:279
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:231
 msgid ""
-"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
-"string can occur. Those, the following pin assigns the priority 990 to all "
-"packages from a release starting with karmic."
+"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
 msgstr ""
+"Usa FTP per accedere all'archivio in ftp.debian.org, nella directory debian "
+"e usa solo l'area &stable-codename;/contrib."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:285
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:233
 #, no-wrap
+msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:235
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
-"Pin-Priority: 990\n"
+"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
+"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
+"a single FTP session will be used for both resource lines."
 msgstr ""
+"Usa FTP per accedere all'archivio in ftp.debian.org nella directory debian e "
+"usa solo l'area unstable/contrib. Se in <filename>sources.list</filename> "
+"sono presenti sia questa riga sia quella nell'esempio precedente, verrà "
+"usata una sola sessione FTP per entrambe le righe."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:290
-msgid "Package"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:239
+#, no-wrap
+msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:296
-msgid "*"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:248
+#, no-wrap
+msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:306
-msgid "How APT Interprets Priorities"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:241
+msgid ""
+"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
+"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
+"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
+"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
+"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
+"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Usa HTTP per accedere all'archivio in ftp.tlh.debian.org nella directory "
+"universe e usa solo i file che si trovano in "
+"<filename>unstable/binary-i386</filename> sulle macchine i386, "
+"<filename>unstable/binary-amd64</filename> su quelle amd64 e così via per le "
+"altre architetture supportate. [Notare che questo esempio illustra "
+"solamente come usare la variabile per la sostituzione; gli archivi Debian "
+"ufficiali non sono strutturati in questo modo.] <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:314
-msgid "P &gt; 1000"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:253
+msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
+msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:315
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:33
 msgid ""
-"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
-"package"
+"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
+"Debian packages"
 msgstr ""
+"utilità per estrarre configurazioni e modelli <command>debconf</command> dai "
+"pacchetti Debian"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:319
-msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
+"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
+"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
+"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
+"format:"
 msgstr ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> accetta in input uno o più file di "
+"pacchetti Debian e scrive (in una directory temporanea) tutti gli script di "
+"configurazione e i file template associati. Per ogni pacchetto ricevuto che "
+"contenga script di configurazione e template, verrà generata una riga in "
+"output nel formato:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:320
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+msgid "package version template-file config-script"
+msgstr "pacchetto versione file-template script-di-configurazione"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:45
 msgid ""
-"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
-"release, unless the installed version is more recent"
+"template-file and config-script are written to the temporary directory "
+"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
+"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
+"<filename>package.config.XXXX</filename>"
 msgstr ""
+"file-template e script-di-configurazione sono scritti nella directory "
+"temporanea specificata da <option>-t</option> o <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>), con i nomi dei file "
+"nella forma <filename>pacchetto.template.XXXX</filename> e "
+"<filename>pacchetto.config.XXXX</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:325
-msgid "500 &lt; P &lt;=990"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:58
+msgid ""
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
+"template files and config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
 msgstr ""
+"Directory temporanea dove scrivere gli script di configurazione e i file "
+"template di <command>debconf</command> estratti. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:326
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:75
 msgid ""
-"causes a version to be installed unless there is a version available "
-"belonging to the target release or the installed version is more recent"
+"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
+"decimal 100 on error."
 msgstr ""
+"<command>apt-extracttemplates</command>restituisce zero in caso di "
+"funzionamento normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:331
-msgid "100 &lt; P &lt;=500"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:33
+msgid "Utility to sort package index files"
+msgstr "utilità per ordinare i file indice dei pacchetti"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:332
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:39
 msgid ""
-"causes a version to be installed unless there is a version available "
-"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
+"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
+"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
+"name.  It will also sort the internal fields of each record according to the "
+"internal sorting rules."
 msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> accetta un file indice (indice di sorgenti o "
+"di pacchetti) e ordina i record in base al nome del pacchetto. Ordina anche "
+"i campi interni ad ogni record in base alle regole di ordinamento interne."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:337
-msgid "0 &lt; P &lt;=100"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
+msgid ""
+"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
 msgstr ""
+"Tutto l'output viene inviato sullo standard output; l'input deve essere un "
+"file leggibile con seek."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:338
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54
 msgid ""
-"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
-"the package"
+"Use source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"SortPkgs::Source</literal>."
 msgstr ""
+"Usa l'ordinamento dei campi dell'indice dei sorgenti. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:342
-msgid "P &lt; 0"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:68
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
 msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
+"normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:343
-msgid "prevents the version from being installed"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-ftparchive.1.xml:33
+msgid "Utility to generate index files"
+msgstr "strumento per generare file indice"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
+"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
+"files should be generated on the origin site based on the content of that "
+"site."
 msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> è lo strumento a riga di comando che "
+"genera i file indice usati da APT per accedere a una fonte di distribuzione. "
+"I file indice devono essere generati sul sito origine in base al contenuto "
+"di tale sito."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:309
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:43
 msgid ""
-"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
-"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking): "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
+"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
+"literal> command.  It also contains a contents file generator, "
+"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
+"generation process for a complete archive."
 msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> è un sovrainsieme del programma &dpkg-"
+"scanpackages; e incorpora tutte le sue funzionalità tramite il comando "
+"<literal>packages</literal>. Inoltre contiene un generatore di file dei "
+"contenuti, <literal>contents</literal>, e un modo elaborato per gestire "
+"tramite script il processo di generazione per un archivio completo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:348
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:49
 msgid ""
-"If any specific-form records match an available package version then the "
-"first such record determines the priority of the package version.  Failing "
-"that, if any general-form records match an available package version then "
-"the first such record determines the priority of the package version."
+"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
+"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
+"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
+"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
+"output files."
 msgstr ""
+"Internamente <command>apt-ftparchive</command> può far uso di database "
+"binari per tenere in cache il contenuto di un file .deb e non si basa su "
+"programmi esterni all'infuori di &gzip;. Quando genera un archivio completo, "
+"esegue automaticamente un controllo sui file modificati e crea i file "
+"compressi desiderati in uscita."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:354
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
 msgid ""
-"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
-"presented earlier:"
+"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
+"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
+"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
+"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
 msgstr ""
+"Il comando packages genera un file dell'indice di pacchetti da un albero di "
+"directory. Prende la directory data e vi ricerca i file .deb ricorsivamente, "
+"emettendo per ciascuno un record sullo stdout. Questo comando è più o meno "
+"equivalente a &dpkg-scanpackages;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:358
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
 msgid ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
 msgstr ""
+"L'opzione <option>--db</option> può essere usata per specificare un database "
+"binario da usare come cache."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:371
-msgid "Then:"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:70
+msgid ""
+"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
+"directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
+"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
 msgstr ""
+"Il comando <literal>sources</literal> genera un file indice dei sorgenti da "
+"un albero di directory. Prende la directory data e vi ricerca i file .dsc "
+"ricorsivamente, emettendo per ciascuno un record sullo stdout. Questo "
+"comando è più o meno equivalente a &dpkg-scansources;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:373
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:75
 msgid ""
-"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
-"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"If an override file is specified then a source override file will be looked "
+"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
+"change the source override file that will be used."
 msgstr ""
+"Se si specifica un file override, allora verrà cercato un file override "
+"sorgente con estensione .src. L'opzione --source-override può essere usata "
+"per cambiare il file override sorgente da usare."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:378
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:82
 msgid ""
-"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
-"available from the local system has priority over other versions, even "
-"versions belonging to the target release."
+"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
+"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
+"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
+"package is separated by a comma in the output."
 msgstr ""
+"Il comando <literal>contents</literal> genera un file di contenuti da un "
+"albero di directory. Prende la directory data e vi ricerca i file .deb "
+"ricorsivamente, leggendo l'elenco dei file da ciascun file. Quindi ordina e "
+"scrive sullo stdout l'elenco di file con i corrispondenti pacchetti. Le "
+"directory non vengono scritte sull'output. Se più pacchetti contengono lo "
+"stesso file, ciascun pacchetto è separato da una virgola nell'output."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:382
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:94
 msgid ""
-"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
-"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
-"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
-"and no version of the package is already installed."
+"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
+"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
+"literal>.  It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
+"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
 msgstr ""
+"Il comando <literal>release</literal> genera un file Release da un albero di "
+"directory. In modo predefinito cerca ricorsivamente nella directory data i "
+"file <filename>Packages</filename> e <filename>Sources</filename> non "
+"compressi e quelli compressi con <command>gzip</command>, "
+"<command>bzip2</command> o <command>lzma</command>, come anche i file "
+"<filename>Release</filename> e <filename>md5sum.txt</filename> "
+"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Si possono "
+"aggiungere ulteriori modelli per i nomi di file elencandoli in "
+"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Scrive poi sullo "
+"stdout un file <filename>Release</filename> contenente per ogni file un "
+"digest MD5, SHA1 e SHA256."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:392
-msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:104
+msgid ""
+"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
+"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
+"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
+"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
 msgstr ""
+"I valori dei campi di metadati aggiuntivi nel file Release sono presi dalle "
+"variabili corrispondenti sotto <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
+"ad esempio <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. I campi "
+"supportati sono: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
+"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-"
+"Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
+"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:394
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:117
 msgid ""
-"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
-"describe the packages available at that location."
+"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
+"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
+"config language provides a flexible means of specifying which index files "
+"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
+"maintaining the required settings."
 msgstr ""
+"Il comando <literal>generate</literal> è pensato per essere eseguibile da "
+"uno script di cron e costruisce gli indici in base al file di configurazione "
+"fornito. Il linguaggio di configurazione fornisce un mezzo flessibile per "
+"specificare quali file di indice vengano costruiti a partire da quali "
+"directory, oltre a fornire un mezzo semplice per amministrare le "
+"impostazioni desiderate."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:406
-msgid "the <literal>Package:</literal> line"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:126
+msgid ""
+"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
+"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
 msgstr ""
+"Il comando <literal>clean</literal> pulisce i database usati dal file di "
+"configurazione dato, rimuovendo tutti i record non più necessari."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:407
-msgid "gives the package name"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:132
+msgid "The Generate Configuration"
+msgstr "La configurazione di generate"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:410 apt_preferences.5.xml:460
-msgid "the <literal>Version:</literal> line"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:134
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
+"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
+"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd.  &apt-"
+"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
+"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
+"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
 msgstr ""
+"Il comando <literal>generate</literal> usa un file di configurazione per "
+"descrivere gli archivi da generare. Segue il tipico formato di "
+"configurazione ISC come usato negli strumenti ISC come bind 8 e dhcpd. &apt-"
+"conf; contiene una descrizione della sintassi. Notare che la configurazione "
+"di generate viene letta per sezioni, ma &apt-conf; viene letto ad albero. "
+"Ciò ha effetto soltanto sulla gestione del tag di ambito."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:411
-msgid "gives the version number for the named package"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:142
+msgid ""
+"The generate configuration has four separate sections, each described below."
 msgstr ""
+"La configurazione di generate ha quattro sezioni separate, ciascuna delle "
+"quali è descritta in seguito."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:144
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
+msgstr "Sezione <literal>Dir</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:398
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
 msgid ""
-"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
-"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
-"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
-"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
-"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:427
-msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
+"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
+"to locate the files required during the generation process. These "
+"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
+"to produce a complete an absolute path."
 msgstr ""
+"La sezione <literal>Dir</literal> definisce le directory standard necessarie "
+"per localizzare i file richiesti durante il processo di generazione. Queste "
+"directory vengono fatte precedere da alcuni percorsi relativi definiti "
+"nelle sezioni successive, per produrre un percorso assoluto completo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:428
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:153
 msgid ""
-"names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
-"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
-"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
-"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
-"archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
+"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
+"nodes."
 msgstr ""
+"Specifica la radice dell'archivio FTP; in una configurazione Debian standard "
+"questa è la directory che contiene i nodi <filename>ls-LR</filename> e "
+"dist."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:438
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release a=stable\n"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:160
+msgid "Specifies the location of the override files."
+msgstr "Specifica la posizione dei file override."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:444
-msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
+msgid "Specifies the location of the cache files."
+msgstr "Specifica la posizione dei file cache."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:445
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:170
 msgid ""
-"names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
-"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
-"the packages in the directory tree below the parent of the "
-"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
-"<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
-"preferences file would require the line:"
+"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
+"literal> setting is used below."
 msgstr ""
+"Specifica la posizione dei file con gli elenchi dei file, se viene usata "
+"l'impostazione <literal>FileList</literal> sotto."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:454
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:176
+msgid "<literal>Default</literal> Section"
+msgstr "Sezione <literal>Default</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:461
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
 msgid ""
-"names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
-"literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
-"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
+"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
+"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
+"override these defaults with a per-section setting."
 msgstr ""
+"La sezione <literal>Default</literal> specifica i valori predefiniti e le "
+"impostazioni che controllano il funzionamento del generatore. Altre sezioni "
+"possono scavalcare questi valori tramite impostazioni definite per sezione."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:470
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
 msgid ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:479
-msgid "the <literal>Component:</literal> line"
+"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
+"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
+"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
+"'. gzip'."
 msgstr ""
+"Imposta gli schemi di compressione predefiniti da usare per i file indice "
+"dei pacchetti. È una stringa che contiene una lista separata da spazi con "
+"almeno uno fra «.» (nessuna compressione), «gzip» e «bzip2». Il valore "
+"predefinito per tutti gli schemi di compressione è «. gzip»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:480
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:192
 msgid ""
-"names the licensing component associated with the packages in the directory "
-"tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
-"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
-"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
-"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
-"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
+"Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
+"defaults to '.deb'."
 msgstr ""
+"Imposta la lista predefinita di estensioni di file che contraddistinguono i "
+"file dei pacchetti. Il valore predefinito è «.deb»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:489
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release c=main\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:198
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Sources files."
 msgstr ""
+"Simile a <literal>Packages::Compress</literal>, tranne per il fatto che "
+"controlla la compressione dei file Sources."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:495
-msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:204
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
+"defaults to '.dsc'."
 msgstr ""
+"Imposta la lista predefinita di estensioni che contraddistinguono i file dei "
+"sorgenti. Il valore predefinito è «.dsc»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:496
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:210
 msgid ""
-"names the originator of the packages in the directory tree of the "
-"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
-"literal>.  Specifying this origin in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Contents files."
 msgstr ""
+"Simile a <literal>Packages::Compress</literal>, tranne per il fatto che "
+"controlla la compressione dei file Contents."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:502
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release o=Debian\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:216
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Translation-en master file."
 msgstr ""
+"Simile a <literal>Packages::Compress</literal>, tranne per il fatto che "
+"controlla la compressione del file principale Translation-en."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:508
-msgid "the <literal>Label:</literal> line"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:222
+msgid ""
+"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
+"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
+"Links</literal> setting."
 msgstr ""
+"Specifica il numero dei kilobyte da scollegare (e sostituire con "
+"collegamenti fisici) per esecuzione. Viene usato insieme all'impostazione "
+"per sezione <literal>External-Links</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:509
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
 msgid ""
-"names the label of the packages in the directory tree of the "
-"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
-"literal>.  Specifying this label in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
+"index files are set to this mode with no regard to the umask."
 msgstr ""
+"Specifica la modalità di tutti i file indice creati. Il valore predefinito è "
+"0644. Tutti i file di indice sono impostati a questa modalità a prescindere "
+"dall'umask."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:515
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release l=Debian\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
+msgid ""
+"Specifies whether long descriptions should be included in the "
+"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
+"<filename>Translation-en</filename> file."
 msgstr ""
+"Specifica se le descrizioni lunghe debbano essere incluse nel file "
+"<filename>Packages</filename> o separate in un file <filename>Translation-"
+"en</filename> principale."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:242
+msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
+msgstr "Sezione <literal>TreeDefault</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:416
+#: apt-ftparchive.1.xml:244
 msgid ""
-"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
-"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
-"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
-"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
+"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
 msgstr ""
+"Imposta valori predefiniti specifici per le sezioni <literal>Tree</literal>. "
+"Tutte queste variabili sono variabili di sostituzione in cui le stringhe "
+"$(DIST), $(SECTION) e $(ARCH) verranno sostituite dai loro rispettivi "
+"valori."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:522
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:251
 msgid ""
-"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
-"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
-"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
-"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
-"<filename>apt.conf</filename> file.  For example, the file <filename>debian."
-"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
-"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
-"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
-"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
-"<literal>unstable</literal> distribution."
+"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
+"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
+"be rebuilt."
 msgstr ""
+"Imposta il numero di kilobyte di file Contents che vengono generati ogni "
+"giorno. I file Contents sono ruotati a turno in modo da venire rigenerati "
+"tutti nel giro di alcuni giorni."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:535
-msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:258
+msgid ""
+"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
+"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
+"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
+"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
+"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
+"anyhow. The default is 10, the units are in days."
 msgstr ""
+"Controlla il numero di giorni durante i quali un file Contents può essere "
+"controllato senza modifiche. Al superamento di questo limite, l'orario mtime "
+"del file Contents viene aggiornato. Questo può succedere se il file "
+"Packages viene modificato in un modo che non ha come risultato un nuovo file "
+"Contents [ad esempio una modifica di override]. È consentito un certo "
+"ritardo, nella speranza che vengano installati nuovi pacchetti .deb, il che "
+"richiederebbe comunque la creazione di un nuovo file. Il valore predefinito "
+"è 10, i valori sono espressi in giorni."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:537
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:269
 msgid ""
-"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
-"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
-"provides a place for comments."
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
 msgstr ""
+"Imposta la radice dell'albero della directory dei .deb. Il valore "
+"predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:546
-msgid "Tracking Stable"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:275
+msgid ""
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
 msgstr ""
+"Imposta la radice dell'albero della directory dei pacchetti sorgente. Il "
+"valore predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:554
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:281
 msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
-"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
 msgstr ""
+"Imposta il file Packages di uscita. Il valore predefinito è "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:548
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:287
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
-"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
-"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
-"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
-"distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"source/Sources</filename>"
 msgstr ""
+"Imposta il file Sources di uscita. Il valore predefinito è "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:571 apt_preferences.5.xml:617
-#: apt_preferences.5.xml:675
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:293
 msgid ""
-"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
-"apt-get upgrade\n"
-"apt-get dist-upgrade\n"
+"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
 msgstr ""
+"Imposta il file Translation-en principale di uscita contenente le "
+"descrizioni lunghe se non devono essere incluse nel file Packages. Il valore "
+"predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:566
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:300
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
-"<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
+"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
+"filename>"
 msgstr ""
+"Imposta il prefisso del percorso che fa sì che un collegamento simbolico sia "
+"considerato un collegamento interno invece che esterno. Il valore "
+"predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:583
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:307
+msgid ""
+"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
+"to map onto a single Contents file (as is the default)  then <command>apt-"
+"ftparchive</command> will integrate those package files together "
+"automatically."
 msgstr ""
+"Imposta il file Contents di uscita. Il valore predefinito è "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)</filename>. Se questa "
+"impostazione fa sì che più file Packages corrispondano a un solo file "
+"Contents (come avviene con il valore predefinito), allora <command>apt-"
+"ftparchive</command> unirà automaticamente insieme questi file dei "
+"pacchetti."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:577
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:316
+msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+msgstr "Imposta il file di intestazione da anteporre all'output dei contenuti."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
-"will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
+"can share the same database."
 msgstr ""
+"Imposta il database per la cache binaria da usare per questa sezione. Lo "
+"stesso database può essere condiviso da più sezioni."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:589
-msgid "Tracking Testing or Unstable"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:327
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory."
 msgstr ""
+"Specifica che invece di percorrere l'albero delle directory, <command>apt-"
+"ftparchive</command> deve leggere la lista dei file dal file dato. I nomi "
+"relativi dei file vengono fatti precedere dalla directory archivio."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:598
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:334
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=testing\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory.  This is used "
+"when processing source indexes."
 msgstr ""
+"Specifica che invece di percorrere l'albero delle directory, <command>apt-"
+"ftparchive</command> deve leggere la lista dei file dal file dato. I nomi di "
+"file relativi vengono fatti precedere dalla directory archivio. Questa "
+"opzione viene usata quando si elaborano gli indici dei sorgenti."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:342
+msgid "<literal>Tree</literal> Section"
+msgstr "Sezione <literal>Tree</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:591
+#: apt-ftparchive.1.xml:344
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
-"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
-"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
-"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
-"other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
+"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
+"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
+"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
+"variable."
 msgstr ""
+"La sezione <literal>Tree</literal> definisce un albero di file standard "
+"Debian che consiste in una directory di base, quindi più sezioni in quella "
+"directory di base e infine più architetture in ogni sezione. Gli esatti "
+"percorsi usati sono definiti dalla variabile di sostituzione "
+"<literal>Directory</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:612
+#: apt-ftparchive.1.xml:349
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
-"<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:632
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
+"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
+"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
+"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
+"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
 msgstr ""
+"La sezione <literal>Tree</literal> accetta un tag di ambito che imposta la "
+"variabile <literal>$(DIST)</literal> e definisce la radice dell'albero (il "
+"percorso viene fatto precedere da <literal>ArchiveDir</literal>). Di solito "
+"è un'impostazione simile a <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:623
+#: apt-ftparchive.1.xml:354
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
-"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
-"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
-"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
-"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:639
-msgid "Tracking the evolution of a codename release"
+"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
+"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
+"variables."
 msgstr ""
+"Tutte le impostazioni definite nella sezione <literal>TreeDefault</literal> "
+"possono essere usate in una sezione <literal>Tree</literal>, oltre a tre "
+"nuove variabili."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:653
+#: apt-ftparchive.1.xml:360
 #, no-wrap
 msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
-"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=sid\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"for i in Sections do \n"
+"   for j in Architectures do\n"
+"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+"     "
 msgstr ""
+"for i in Sections do \n"
+"   for j in Architectures do\n"
+"      Genera per DIST=ambito SECTION=i ARCH=j\n"
+"     "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:641
+#: apt-ftparchive.1.xml:357
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
-"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
-"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
-"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
-"codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
-"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
-"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
-"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
-"notwithstanding the codename changes you should use the example "
-"configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
+"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Quando elabora una sezione <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
+"ftparchive</command> esegue un'operazione simile a: <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:670
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:368
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
-"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"This is a space separated list of sections which appear under the "
+"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
+"free</literal>"
 msgstr ""
+"Questa è una lista di sezioni che appaiono sotto la distribuzione, separate "
+"da spazi; tipicamente è simile a <literal>main contrib non-free</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:690
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:375
+msgid ""
+"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
+"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
+"this tree has a source archive."
 msgstr ""
+"Questa è una lista di tutte le architetture che appaiono sotto una sezione, "
+"separate da spazi. L'architettura speciale «source» è usata per indicare che "
+"questo albero ha un archivio sorgente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:681
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:388
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
-"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
-"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
-"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
-"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
+"and maintainer address information."
 msgstr ""
+"Imposta il file override binario. Il file override contiene informazioni "
+"sulla sezione, la priorità e l'indirizzo del manutentore."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:699
-msgid "&file-preferences;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:394
+msgid ""
+"Sets the source override file. The override file contains section "
+"information."
 msgstr ""
+"Imposta il file override sorgente. Il file override contiene informazioni "
+"sulla sezione."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:705
-msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
+msgid "Sets the binary extra override file."
+msgstr "Imposta il file override binario extra."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
+msgid "Sets the source extra override file."
+msgstr "Imposta il file override sorgente extra."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:410
+msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
+msgstr "Sezione <literal>BinDirectory</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
-msgid "sources.list"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:412
+msgid ""
+"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
+"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
+"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
+"section with no substitution variables or <literal>Section</"
+"literal><literal>Architecture</literal> settings."
 msgstr ""
+"La sezione <literal>bindirectory</literal> definisce un albero di directory "
+"dei binari senza una struttura speciale. Il tag di ambito specifica la "
+"posizione della directory dei binari e le impostazioni sono simili a quelle "
+"della sezione <literal>Tree</literal> senza variabili di sostituzione o "
+"impostazioni <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: sources.list.5.xml:33
-msgid "Package resource list for APT"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:420
+msgid "Sets the Packages file output."
+msgstr "Imposta l'output del file Packages."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:37
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:425
 msgid ""
-"The package resource list is used to locate archives of the package "
-"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
+"<literal>Sources</literal> is required."
 msgstr ""
+"Imposta l'output del file Sources. È obbligatorio almeno uno fra "
+"<literal>Packages</literal> e <literal>Sources</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:42
-msgid ""
-"The source list is designed to support any number of active sources and a "
-"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
-"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
-"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
-"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
-"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
-"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
-"comment by using a #."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:431
+msgid "Sets the Contents file output (optional)."
+msgstr "Imposta l'output del file Contents (opzionale)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:53
-msgid "sources.list.d"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:436
+msgid "Sets the binary override file."
+msgstr "Imposta il file override binario."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:54
-msgid ""
-"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
-"add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
-"the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
-"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
-"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
-"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
-"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-"configuration list - in this case it will be silently ignored."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:441
+msgid "Sets the source override file."
+msgstr "Imposta il file override sorgente."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:456
+msgid "Sets the cache DB."
+msgstr "Imposta il DB della cache."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:461
+msgid "Appends a path to all the output paths."
+msgstr "Aggiunge un percorso a tutti i percorsi di uscita."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:466
+msgid "Specifies the file list file."
+msgstr "Specifica il file con l'elenco dei file."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:65
-msgid "The deb and deb-src types"
-msgstr ""
+#: apt-ftparchive.1.xml:473
+msgid "The Binary Override File"
+msgstr "Il file override binario"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:66
+#: apt-ftparchive.1.xml:474
 msgid ""
-"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
-"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
-"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
-"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
-"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
-"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
-"<literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> line is required "
-"to fetch source indexes."
+"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
+"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
+"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
+"section to force that package to and the final field is the maintainer "
+"permutation field."
 msgstr ""
+"Il file override binario è completamente compatibile con &dpkg-"
+"scanpackages;. Contiene quattro campi separati da spazi. Il primo campo è il "
+"nome del pacchetto, il secondo è la priorità a cui forzare quel pacchetto, "
+"il terzo è la sezione in cui forzare quel pacchetto e l'ultimo campo è il "
+"campo di permutazione del manutentore."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:78
-msgid ""
-"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
-"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#, no-wrap
+msgid "old [// oldn]* => new"
+msgstr "vecchio [// vecchio...]* => nuovo"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:81
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:482
 #, no-wrap
-msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgstr ""
+msgid "new"
+msgstr "nuovo"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:83
+#: apt-ftparchive.1.xml:479
 msgid ""
-"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
-"Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
-"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
-"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
-"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
-"of the archive denoted by the URI is of interest.  If <literal>distribution</"
-"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
-"literal> must be present."
+"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
+"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
+"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
+"maintainer field."
 msgstr ""
+"La forma generale del campo manutentore è: <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/> o semplicemente <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>. La "
+"prima forma consente di specificare una lista di vecchi indirizzi di posta "
+"elettronica separati da una doppia sbarra. Se qualcuno di essi viene "
+"trovato, allora il campo manutentore viene sostituito con «nuovo». La "
+"seconda forma sostituisce invariabilmente il campo manutentore."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:92
-msgid ""
-"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
-"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
-"powerpc, ...)  used on the system. This permits architecture-independent "
-"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
-"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
-"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:490
+msgid "The Source Override File"
+msgstr "Il file override sorgente"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:100
+#: apt-ftparchive.1.xml:492
 msgid ""
-"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
-"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
-"distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
-"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
-"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
-"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
-"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
-"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
-"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
-"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
+"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
+"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
+"package name, the second is the section to assign it."
 msgstr ""
+"Il file override sorgente è completamente compatibile con &dpkg-"
+"scansources;. Contiene due campi separati da spazi. Il primo campo è il nome "
+"del pacchetto sorgente, il secondo è la sezione a cui assegnarlo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:112
-msgid ""
-"It is important to list sources in order of preference, with the most "
-"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
-"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
-"followed by distant Internet hosts, for example)."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:497
+msgid "The Extra Override File"
+msgstr "Il file override extra"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:117
-msgid "Some examples:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:119
-#, no-wrap
+#: apt-ftparchive.1.xml:499
 msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-"   "
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:125
-msgid "URI specification"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:130
-msgid "file"
+"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
+"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
+"the tag and the remainder of the line is the new value."
 msgstr ""
+"Il file override extra permette di aggiungere o sostituire nell'output un "
+"tag arbitrario. Ha tre colonne: la prima per il pacchetto, la seconda per il "
+"tag e il resto della riga è il nuovo valore."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:132
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:510
 msgid ""
-"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
-"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
-"archives."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:139
+"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
+"the generated index files will not have the checksum fields where possible.  "
+"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
+"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
+"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
+"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
+msgstr ""
+"Genera i codici di controllo specificati. Queste opzioni sono abilitate in "
+"modo predefinito; quando vengono disabilitate i file indice non hanno, "
+"quando ciò è possibile, i campi dei codici di controllo. Voci di "
+"configurazione: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Codice-di-"
+"controllo</replaceable></literal> e "
+"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Indice</replaceable>::<replaceable"
+">Codice-di-controllo</replaceable></literal> dove "
+"<literal><replaceable>Indice</replaceable></literal> può essere "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> o "
+"<literal>Release</literal> e <literal><replaceable>Codice-di-"
+"controllo</replaceable></literal> può essere <literal>MD5</literal>, "
+"<literal>SHA1</literal> o <literal>SHA256</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:521
 msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
-"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
+"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
 msgstr ""
+"Usa un DB per la cache binaria. Questo non ha effetto sul comando generate. "
+"Voce di configurazione: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:146
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:527
 msgid ""
-"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
-"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
-"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
-"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
-"http://user:pass@server:port/.  Note that this is an insecure method of "
-"authentication."
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
+"Silenzioso; produce un output adatto per un file di registro, omettendo gli "
+"indicatori di avanzamento. Ulteriori q produrranno un risultato ancor più "
+"silenzioso, fino a un massimo di 2. È anche possibile usare "
+"<option>-q=n</option> per impostare il livello di silenziosità, scavalcando "
+"il file di configurazione. Voce di configurazione: <literal>quiet</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:157
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
 msgid ""
-"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
-"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
-"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
-"proxy servers often understand ftp urls)  using this method and ONLY this "
-"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:166
-msgid "copy"
+"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
+"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
+"and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
 msgstr ""
+"Effettua il de-collegamento. Se viene usata l'impostazione <literal"
+">External-Links</literal> allora questa opzione abilita di fatto il de-"
+"collegamento dei file. È attiva in modo predefinito e può essere "
+"disabilitata con <option>--no-delink</option>. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:168
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
 msgid ""
-"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
-"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
-"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
+"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
+"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
+"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
+"option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 msgstr ""
+"Effettua la generazione dei Contents. Se viene impostata questa opzione e "
+"gli indici dei pacchetti sono generati con un DB della cache, allora anche "
+"l'elenco dei file verrà estratto e memorizzato nel DB per gli usi futuri. "
+"Quando si usa il comando generate questa opzione permette anche la creazione "
+"di qualsiasi file Contents. È attiva in modo predefinito. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "rsh"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:553
+msgid ""
+"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
+"command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
+"literal>."
 msgstr ""
+"Seleziona il file override sorgente da usare con il comando "
+"<literal>sources</literal>. Voce di configurazione "
+"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "ssh"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:559
+msgid ""
+"Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 msgstr ""
+"Rende i database delle cache in sola lettura. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:175
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:564
 msgid ""
-"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
-"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
-"RSA keys or rhosts.  Access to files on the remote uses standard "
-"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
-"file transfers from the remote."
+"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
+"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
+"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
+"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
 msgstr ""
+"Accetta per i comandi <literal>packages</literal> e "
+"<literal>contents</literal> solo i file di pacchetto che corrispondono a "
+"<literal>*_arch.deb</literal> o <literal>*_all.deb</literal> invece di tutti "
+"i file di pacchetto nel percorso specificato. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:183
-msgid "more recognizable URI types"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:572
+msgid ""
+"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
+"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
+"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
+"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
+"as it will be checked if the file was changed.  Note that this option is set "
+"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
+"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
+"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
+"are useless."
 msgstr ""
+"&apt-ftparchive; memorizza in un database cache il maggior numero possibile "
+"di metadati. Se i pacchetti sono ricompilati o ripubblicati nuovamente con "
+"la stessa versione, questo causa problemi dato che verranno usati dei "
+"metadati in cache, come la dimensione e i codici di controllo, non più "
+"aggiornati. Notare che questa opzione è impostata in modo predefinito a "
+"«<literal>false</literal>» dato che non è raccomandabile caricare più "
+"versioni/compilazioni di un pacchetto con lo stesso numero di versione, "
+"perciò in teoria nessuno dovrebbe avere di questi problemi e di conseguenza "
+"tutti questi controlli aggiuntivi sono inutili."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:185
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:584
 msgid ""
-"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintains "
-"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
-"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
+"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
+"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
+"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
+"in the generate command."
 msgstr ""
+"Questa opzione di configurazione è impostata a «<literal>true</literal>» in "
+"modo predefinito e dovrebbe essere impostata a <literal>«false»</literal> "
+"solamente se l'archivio generato con &apt-ftparchive; fornisce anche file "
+"<filename>Translation</filename>. Notare che il file principale <filename"
+">Translation-en</filename> può essere creato solamente con il comando "
+"generate."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:602
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages "
+"<replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > "
+"<filename>Packages.gz</filename>\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:127
+#: apt-ftparchive.1.xml:598
 msgid ""
-"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-"rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
+"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Per creare un file Packages compresso per una directory contenente pacchetti "
+"binari (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:199
+#: apt-ftparchive.1.xml:612
 msgid ""
-"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
-"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
+"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
 msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
+"normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:201
+#. type: TH
+#: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
-msgstr ""
+msgid "apt"
+msgstr "apt"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:203
-msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
-msgstr ""
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "16 June 1998"
+msgstr "16 giugno 1998"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:204
+#. type: TH
+#: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
-msgstr ""
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:18
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:20
+msgid "apt - Advanced Package Tool"
+msgstr "apt - Advanced Package Tool (strumento avanzato per i pacchetti)"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:206
-msgid "Source line for the above"
-msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: apt.8:22
+msgid "B<apt>"
+msgstr "B<apt>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:207
+#. type: SH
+#: apt.8:22
 #, no-wrap
-msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
-msgstr ""
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:209
+#. type: Plain text
+#: apt.8:31
 msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
-"hamm/main area."
+"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
 msgstr ""
+"APT è un sistema di gestione per i pacchetti software. Per la normale "
+"gestione quotidiana dei pacchetti sono disponibili diverse interfacce, quali "
+"B<aptitude>(8) per la riga di comando o B<synaptic>(8) per il sistema X "
+"Window. Comunque alcune opzioni sono implementate solo in B<apt-get>(8)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:211
+#. type: SH
+#: apt.8:31
 #, no-wrap
-msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
-msgstr ""
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:213
+#. type: Plain text
+#: apt.8:38
 msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
 msgstr ""
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:215
+#. type: SH
+#: apt.8:38
 #, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
-msgstr ""
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTICA"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:217
-msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
-"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
-"a single FTP session will be used for both resource lines."
+#. type: Plain text
+#: apt.8:40
+msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
 msgstr ""
+"apt restituisce zero in caso di funzionamento normale e il valore decimale "
+"100 in caso di errore."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:221
+#. type: SH
+#: apt.8:40
 #, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
-msgstr ""
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUG"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:230
-#, no-wrap
-msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: apt.8:42
+msgid "This manpage isn't even started."
+msgstr "Questa pagina di manuale non è neanche stata iniziata."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:223
+#. type: Plain text
+#: apt.8:51
 msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
-"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
-"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
-"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
-"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
-"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"0\"/>"
+"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
+"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+"B<reportbug>(1)  command."
 msgstr ""
+"Vedere E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Per segnalare un bug in B<apt>, "
+"vedere I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> o il comando "
+"B<reportbug>(1)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:235
-msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: apt.8:51
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTORE"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:52
+msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+msgstr "apt è stato scritto dal Team APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
 
 #. type: <title></title>
 #: guide.sgml:4
-#, fuzzy
 msgid "APT User's Guide"
 msgstr "Guida dell'utente di APT"
 
 #. type: <author></author>
 #: guide.sgml:6 offline.sgml:6
-#, fuzzy
 msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
 msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
 
 #. type: <version></version>
 #: guide.sgml:7
-#, fuzzy
 msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
-msgstr "$Id: guide.it.sgml,v 1.5 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
+msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
 
 #. type: <abstract></abstract>
 #: guide.sgml:11
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
-msgstr "Guida per l'uso del gestore di pacchetti APT."
+msgstr ""
+"Questo documento fornisce una panoramica su come usare il gestore di "
+"pacchetti APT."
 
 #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 #: guide.sgml:15
-#, fuzzy
 msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
 msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:21 offline.sgml:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
 "or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
 "or (at your option) any later version."
 msgstr ""
-"\"APT\" e questo documento sono software libero, e li si può ridistribuire e/"
-"modificare secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU (GPL), "
-"pubblicata dalla Free Software Foundation, nella versione 2 o (se preferite) "
-"qualsiasi versione successiva."
+"«APT» e questo documento sono software libero; li si può ridistribuire e/o "
+"modificare secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU (GPL), "
+"pubblicata dalla Free Software Foundation, nella versione 2 o (a propria "
+"scelta) qualsiasi versione successiva."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
-#, fuzzy
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
 msgstr ""
-"Per ulteriori dettagli sui sistemi GNU/Linux si veda il testo completo della "
+"Per ulteriori dettagli, sui sistemi Debian, si veda il testo completo della "
 "licenza nel file /usr/share/common-licenses/GPL."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:32
-#, fuzzy
 msgid "General"
 msgstr "Descrizione generale"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
 "prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
 "provide a way to install and remove packages as well as download new "
 "packages from the Internet."
 msgstr ""
-"Il pacchetto APT al momento contiene due sezioni, il metodo APT "
-"<prgn>dselect</prgn> e l'interfaccia utente a linea di comando <prgn>apt-"
-"get</prgn>; entrambi danno modo di installare e rimuovere pacchetti, e di "
-"scaricarne altri da Internet."
+"Il pacchetto APT al momento contiene due sezioni, il metodo APT per "
+"<prgn>dselect</prgn> e l'interfaccia utente a riga di comando <prgn>apt-"
+"get</prgn>; entrambi forniscono un modo per installare e rimuovere "
+"pacchetti, così come per scaricarne di nuovi da Internet."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:39
-#, fuzzy
 msgid "Anatomy of the Package System"
-msgstr "Anatomia del sistema di pacchettizzazione"
+msgstr "Anatomia del sistema dei pacchetti"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Debian packaging system has a large amount of information associated "
 "with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
 "the system. The most prominent of its features is the dependency system."
 msgstr ""
-"Il sistema di pacchettizzazione di Debian contiene un gran numero di "
-"informazioni associate a ciascun pacchetto, per assicurarsi che si integri "
-"facilmente ed in maniera pulita nel sistema; la più importante di esse è il "
+"Il sistema dei pacchetti di Debian contiene un gran numero di informazioni "
+"associate a ciascun pacchetto, per garantire che si integri facilmente ed in "
+"maniera pulita nel sistema. La sua caratteristica più importante è il "
 "sistema di dipendenze."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The dependency system allows individual programs to make use of shared "
 "elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
@@ -7216,15 +8404,14 @@ msgid ""
 "in mail transport agents, X servers and so on."
 msgstr ""
 "Il sistema di dipendenze permette ai singoli programmi di fare uso degli "
-"elementi condivisi del sistema, quali le librerie; per ridurre il numero di "
-"elementi che l'utente medio debba installare, le porzioni di programmi che "
-"non vengono usate spesso vengono poste in pacchetti separati. Inoltre, è "
-"possibile avere più di una scelta per cose quali i programmi di posta "
-"elettronica, i server X e così via."
+"elementi condivisi del sistema, quali le librerie. Semplifica l'inserimento "
+"delle porzioni di un programma usate raramente in pacchetti separati per "
+"ridurre il numero di cose che l'utente medio deve installare. Inoltre, rende "
+"possibile avere più di una scelta per cose quali i programmi di "
+"trasferimento della posta elettronica, i server X e così via."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
 "concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
@@ -7237,22 +8424,20 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
 "with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
 "simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
 "simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
 msgstr ""
-"Ad esempio, mail-crypt è un'estensione di emacs che aiuta a criptare le mail "
-"con PGP. Se PGP non è installato, mail-crypt è inutile, quindi mail-crypt ha "
-"una dipendenza semplice da PGP. Inoltre, dato che si tratta di un'estensione "
-"di emacs, mail-crypt dipende anche da emacs, senza il quale è totalmente "
-"inutile."
+"Ad esempio, mailcrypt è un'estensione di emacs che aiuta a cifrare i "
+"messaggi di posta elettronica GPG. Se GPG non è installato, mailcrypt è "
+"inutile, quindi mailcrypt ha una dipendenza semplice da GPG. Inoltre, dato "
+"che si tratta di un'estensione di emacs, mailcrypt ha anche una dipendenza "
+"semplice da emacs, senza il quale è totalmente inutile."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
 "means that a package, when installed with another package, will not work and "
@@ -7264,18 +8449,17 @@ msgid ""
 "other mail transport agents."
 msgstr ""
 "L'altro tipo di dipendenza importante da capire è la dipendenza di "
-"conflitto; con questa, un pacchetto che venga installato insieme ad un altro "
-"pacchetto non funziona, e si hanno seri problemi al sistema. Come esempio, "
-"si consideri un programma di trasporto della posta, quale sendmail, exim o "
-"qmail: non è possibile averne due contemporaneamente, perché entrambi hanno "
-"bisogno di restare in ascolto sulla stessa porta di rete per ricevere la "
-"posta. Tentare di installarne due danneggerebbe seriamente il sistema, "
-"quindi ciascun programma di trasporto della posta ha una dipendenza di "
-"conflitto con tutti gli altri."
+"conflitto; significa che un pacchetto, quando è installato insieme ad un "
+"altro, non funziona e potrebbe potenzialmente causare seri danni al sistema. "
+"Come esempio, si consideri un programma di trasporto della posta, quale "
+"sendmail, exim o qmail: non è possibile averne installati due "
+"contemporaneamente, perché entrambi hanno bisogno di restare in ascolto "
+"sulla rete per ricevere la posta. Tentare di installarne due danneggerebbe "
+"seriamente il sistema, quindi ciascun programma di trasporto della posta ha "
+"una dipendenza di conflitto verso tutti gli altri."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
 "to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
@@ -7286,32 +8470,36 @@ msgid ""
 "depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
 "trying to manually fix packages."
 msgstr ""
-"Come ulteriore complicazione, c'è la possibilità che un pacchetto voglia "
-"prendere il posto di un altro; ad esempio, exim e sendmail per molte cose "
-"sono identici, dato che entrambi gestiscono la posta e comprendono "
-"un'interfaccia comune, quindi il sistema di pacchettizzazione deve "
-"dichiarare che sono entrambi agenti di trasporto della posta, e che gli "
-"altri pacchetti a cui serve uno dei due devono dipendere da un pacchetto "
-"fittizio agente-di-trasporto-della-posta. Quando si modificano a mano i "
+"Come ulteriore complicazione, c'è la possibilità per un pacchetto di far "
+"finta di essere un altro. Ad esempio, exim e sendmail sono dal lato pratico "
+"identici, dato che entrambi consegnano la posta e utilizzano un'interfaccia "
+"comune. Il sistema dei pacchetti quindi fornisce un mezzo con cui entrambi "
+"possono dichiarare di essere programmi di trasporto della posta; perciò "
+"entrambi dichiarano di fornire un mail-transport-agent e gli altri pacchetti "
+"che hanno bisogno di un programma di trasferimento della posta possono "
+"dipendere da mail-transport-agent. Quando si cerca di modificare a mano i "
 "pacchetti, questo può portare a moltissima confusione."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At any given time a single dependency may be met by packages that are "
 "already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
 "issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
 "packages for installation."
 msgstr ""
-"In ciascun momento una singola dipendenza può essere soddisfatta o meno dai "
-"pacchetti già installati; APT cerca di risolvere i problemi di dipendenze "
-"con un buon numero di algoritmi automatici, che aiutano a selezionare i "
-"pacchetti da installare."
+"In un determinato momento una singola dipendenza può essere soddisfatta dai "
+"pacchetti già installati o può non esserlo; APT cerca di risolvere i "
+"problemi di dipendenze fornendo svariati algoritmi automatici, che aiutano a "
+"selezionare i pacchetti da installare."
+
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:96
+msgid "apt-get"
+msgstr "apt-get"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:102
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
 "command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
@@ -7319,13 +8507,12 @@ msgid ""
 "install .deb archives from a <em>Source</em>."
 msgstr ""
 "<prgn>apt-get</prgn> fornisce un modo semplice di installare i pacchetti "
-"dalla linea di comando. Diversamente da <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</"
-"prgn> non capisce i nomi dei file .deb, ma utilizza il vero nome dei "
-"pacchetti, e può installare archivi .deb solo da una fonte."
+"dalla riga di comando. Diversamente da <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-"
+"get</prgn> non tratta i file .deb, ma utilizza il vero nome dei pacchetti e "
+"può installare archivi .deb solo da una <em>fonte</em>."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:109
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
 "the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
@@ -7334,15 +8521,16 @@ msgid ""
 "packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
 "instance,"
 msgstr ""
-"La prima <footnote><p>Se state usando un proxy server http, dovete prima "
-"ancora impostare la variabile d'ambiente http_proxy; vedere sources.list(5)."
-"</p></footnote> cosa da fare prima di usare <prgn>apt-get</prgn> è impostare "
-"l'elenco dei pacchetti dalle fonti in modo che il programma sappia quali "
-"pacchetti sono disponibili. Lo si fa con <tt>apt-get update</tt>. Ad esempio,"
+"La prima <footnote><p>Se si sta usando un server proxy http, si deve prima "
+"ancora impostare la variabile d'ambiente http_proxy; vedere "
+"sources.list(5).</p></footnote> cosa da fare prima di usare <prgn>apt-"
+"get</prgn> è scaricare gli elenchi dei pacchetti dalle <em>fonti</em> in "
+"modo che il programma sappia quali pacchetti sono disponibili. Lo si fa con "
+"<tt>apt-get update</tt>. Ad esempio,"
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:116
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# apt-get update\n"
 "Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
@@ -7351,20 +8539,24 @@ msgid ""
 "Building Dependency Tree... Done"
 msgstr ""
 "# apt-get update\n"
-"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
-"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
-"Reading Package Lists... Done\n"
-"Building Dependency Tree... Done"
+"Scaricamento di: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ "
+"Packages\n"
+"Scaricamento di: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
+"Lettura elenco dei pacchetti... Fatto\n"
+"Generazione albero delle dipendenze... Fatto"
 
 #. type: <p><taglist>
 #: guide.sgml:120
-#, fuzzy
 msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
-msgstr "Dopo aver aggiornato l'elenco si possono usare molti comandi:"
+msgstr "Una volta aggiornato l'elenco, si possono usare svariati comandi:"
+
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:121
+msgid "upgrade"
+msgstr "upgrade"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
 "install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
@@ -7375,16 +8567,21 @@ msgid ""
 "<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
 msgstr ""
 "Upgrade tenterà di fare un aggiornamento indolore del sistema completo, "
-"senza installare nuovi pacchetti o rimuoverne di esistenti, e senza "
-"aggiornare un pacchetto che possa rovinarne altri. Upgrade farà un elenco di "
-"tutti i pacchetti che non avrà potuto aggiornare, cosa che in genere "
-"significa che questi dipendono da nuovi pacchetti o vanno in conflitto con "
-"altri. Per forzare la loro installazione si può usare <prgn>dselect</prgn> o "
-"<tt>apt-get install</tt>."
+"senza installare mai nuovi pacchetti o rimuoverne di esistenti, e senza mai "
+"aggiornare un pacchetto se ciò ne rende altri difettosi. Può essere usato "
+"quotidianamente per fare un aggiornamento relativamente sicuro del sistema. "
+"Upgrade elencherà tutti i pacchetti che non avrà potuto aggiornare, cosa che "
+"in genere significa che questi dipendono da nuovi pacchetti o che vanno in "
+"conflitto con altri. Per forzare la loro installazione si può usare "
+"<prgn>dselect</prgn> o <tt>apt-get install</tt>."
+
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:131
+msgid "install"
+msgstr "install"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:140
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Install is used to install packages by name. The package is automatically "
 "fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
@@ -7394,18 +8591,22 @@ msgid ""
 "listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
 "anything other than its arguments are changed."
 msgstr ""
-"Install viene usato per installare i singoli pacchetti dando il loro nome. "
-"Il pacchetto viene automaticamente scaricato ed installato, cosa molto utile "
-"se già se ne conosce il nome e non si vuole entrare in grafica per "
+"Install viene usato per installare i pacchetti per nome. Il pacchetto viene "
+"automaticamente scaricato ed installato; questo può essere utile se già se "
+"ne conosce il nome e non si vuole entrare in un'interfaccia grafica per "
 "selezionarlo. Al comando si possono passare anche più pacchetti, che saranno "
-"tutti scaricati. L'installazione automatica cerca di risolvere i problemi di "
-"dipendenze con gli altri pacchetti elencati, stampa un riassunto e chiede "
-"conferma se si devono modificare altri pacchetti che non siano quelli sulla "
-"linea di comando."
+"tutti scaricati. Install cerca automaticamente di risolvere i problemi di "
+"dipendenze dei pacchetti elencati, stampa un riassunto e chiede conferma se "
+"devono essere modificati altri pacchetti che non siano quelli sulla riga di "
+"comando."
+
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:140
+msgid "dist-upgrade"
+msgstr "dist-upgrade"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:149
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
 "releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
@@ -7415,19 +8616,18 @@ msgid ""
 "<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
 "prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
 msgstr ""
-"Dist-upgrade fa un aggiornamento completo, progettato in modo da rendere "
-"semplici gli aggiornamenti tra versioni di Debian. Usa un algoritmo "
+"Dist-upgrade fa un aggiornamento completo ed è progettato in modo da rendere "
+"semplici gli aggiornamenti tra i rilasci di Debian. Usa un algoritmo "
 "sofisticato per determinare il miglior insieme di pacchetti da installare, "
-"aggiornare e rimuovere per arrivare alla versione più aggiornata del sistema "
-"possibile. In alcune situazioni può essere vantaggioso usare dist-upgrade "
-"invece che sprecare tempo a risolvere manualmente le dipendenze con "
-"<prgn>dselect</prgn>. Una volta completato dist-upgrade, si può usare "
-"<prgn>dselect</prgn> per installare eventuali pacchetti che sono stati "
-"tralasciati."
+"aggiornare e rimuovere per migrare alla versione più recente la maggior "
+"parte del sistema possibile. In alcune situazioni può essere vantaggioso "
+"usare dist-upgrade invece di dedicare tempo a risolvere manualmente le "
+"dipendenze con <prgn>dselect</prgn>. Una volta completato il lavoro di dist-"
+"upgrade, si può usare <prgn>dselect</prgn> per installare eventuali "
+"pacchetti che sono stati tralasciati."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:152
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
 "decisions may sometimes be quite surprising."
@@ -7437,7 +8637,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
 "its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
@@ -7447,62 +8646,60 @@ msgid ""
 "the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
 "caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
 msgstr ""
-"<prgn>apt-get</prgn> ha diverse opzioni a linea di comando, che vengono "
-"documentate dettagliatamente nella sua pagina man, <manref section=\"8\" "
-"name=\"apt-get\">. L'opzione più utile è <tt>-d</tt>, che non installa i "
-"file scaricati: se il sistema deve scaricare un gran numero di pacchetti, "
-"non è bene farglieli installare subito, in caso dovesse andare male "
-"qualcosa. Dopo aver usato <tt>-d</tt>, gli archivi scaricati possono essere "
-"installati semplicemente dando di nuovo lo stesso comando senza l'opzione "
-"<tt>-d</tt>."
+"<prgn>apt-get</prgn> ha diverse opzioni per la riga di comando, che sono "
+"documentate dettagliatamente nella sua pagina di manuale, <manref "
+"section=\"8\" name=\"apt-get\">. L'opzione più utile è <tt>-d</tt>, che non "
+"installa i file scaricati; se il sistema deve scaricare un gran numero di "
+"pacchetti, non è bene iniziare ad installarli nel caso qualcosa dovesse "
+"andare storto. Quando si usa <tt>-d</tt>, gli archivi scaricati possono "
+"essere installati semplicemente eseguendo di nuovo lo stesso comando senza "
+"l'opzione <tt>-d</tt>."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:168
-#, fuzzy
 msgid "DSelect"
 msgstr "DSelect"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:173
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
 "the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
 "to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
 "them."
 msgstr ""
-"Il metodo APT di <prgn>dselect</prgn> fornisce tutte le funzionalità di APT "
-"all'interno dell'interfaccia grafica di selezione dei pacchetti "
+"Il metodo APT di <prgn>dselect</prgn> fornisce tutte le funzionalità del "
+"sistema APT con l'interfaccia grafica di selezione dei pacchetti "
 "<prgn>dselect</prgn>. <prgn>dselect</prgn> viene usato per selezionare i "
-"pacchetti da installare o rimuovere, ed APT li installa."
+"pacchetti da installare o rimuovere, ed APT fa l'effettiva installazione."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:184
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
 "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
 "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
 "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
-"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
+"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
 "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CDROM before downloading from the Internet."
-msgstr ""
-"Per abilitare il metodo APT dovete selezionare [A]ccess in <prgn>dselect</"
-"prgn> e scegliere il metodo APT; vi verrà chiesto un insieme di fonti "
-"(<em>Sources</em>), cioè di posti da cui scaricare gli archivi. Tali fonti "
-"possono essere siti Internet remoti, mirror locali di Debian o CDROM; "
-"ciascuna di esse può fornire una parte dell'archivio Debian, ed APT le "
-"combinerà insieme in un set completo di pacchetti. Se avete un CDROM è una "
-"buona idea indicare quello per primo, e poi i mirror, in modo da avere "
-"accesso alle ultime versioni; APT userà in questo modo automaticamente i "
-"pacchetti sul CDROM prima di scaricarli da Internet."
+"your CD-ROM before downloading from the Internet."
+msgstr ""
+"Per abilitare il metodo APT si deve selezionare [A]ccess in "
+"<prgn>dselect</prgn> e scegliere il metodo APT; verrà chiesto un insieme di "
+"fonti (<em>Sources</em>), cioè di posti da cui scaricare gli archivi. "
+"Possono essere siti Internet remoti, mirror locali di Debian o CD-ROM; ogni "
+"fonte può fornire una parte dell'intero archivio Debian, ed APT le combinerà "
+"automaticamente insieme per formare un insieme completo di pacchetti. Se si "
+"ha un CD-ROM allora è una buona idea indicarlo per primo e poi specificare "
+"un mirror, in modo da avere accesso alle ultime versioni con le soluzioni "
+"dei bug. APT in questo modo userà automaticamente i pacchetti sul CD-ROM "
+"prima di scaricarli da Internet."
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:198
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "   Set up a list of distribution source locations\n"
 "\t \n"
@@ -7532,19 +8729,18 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:205
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
 "archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
 "get."
 msgstr ""
-"La configurazione delle fonti inizia chiedendo la base dell'archivio Debian, "
-"propone come default un mirror HTTP, e poi chiede la distribuzione da "
-"scaricare."
+"La configurazione delle <em>fonti</em> inizia chiedendo la base "
+"dell'archivio Debian, proponendo in modo predefinito un mirror HTTP; "
+"successivamente viene chiesta la distribuzione da scaricare."
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:212
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 " Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
 " package file ending in a /. The distribution\n"
@@ -7560,7 +8756,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:222
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
 "em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
@@ -7569,16 +8764,16 @@ msgid ""
 "that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
 "into the US is legal however."
 msgstr ""
-"La distribuzione (``distribution'') fa riferimento alla versione Debian "
-"dell'archivio: <em>stable</em> è l'ultima rilasciata, ed <em>unstable</em> è "
-"quella di sviluppo. <em>non-US</em> è disponibile solo su alcuni mirror, e "
-"contiene dei pacchetti in cui viene usata della tecnologia di criptazione o "
-"altre cose che non possano essere esportate dagli Stati Uniti; importare "
-"questi pacchetti negli US è però legale."
+"La distribuzione indica la versione Debian dell'archivio: <em>stable</em> è "
+"l'ultima versione rilasciata e <em>unstable</em> è quella di sviluppo. <em"
+">non-US</em> è disponibile solo su alcuni mirror e contiene dei pacchetti in "
+"cui viene usata della tecnologia di cifratura o altre cose che non possono "
+"essere esportate dagli Stati Uniti; importare questi pacchetti negli USA è "
+"però legale."
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:228
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 " Please give the components to get\n"
 " The components are typically something like: main contrib non-free\n"
@@ -7592,33 +8787,30 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:236
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
 "distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
 "packages while contrib and non-free contain things that have various "
 "restrictions placed on their use and distribution."
 msgstr ""
-"L'elenco dei componenti (``components'') si riferisce alla lista di sotto-"
-"distribuzioni da scaricare. Ciascuna distribuzione viene divisa in base al "
-"copyright del software: la main contiene pacchetti la cui licenza soddisfa "
-"le DFSG, mentre contrib e non-free contengono software che ha diverse "
-"restrizioni sull'uso e sulla distribuzione."
+"L'elenco delle componenti indica la lista di sottodistribuzioni da "
+"scaricare. Ciascuna distribuzione viene suddivisa in base alle licenze del "
+"software: la componente main contiene pacchetti liberi secondo le DFSG, "
+"mentre contrib e non-free contengono software che ha diverse restrizioni "
+"sull'uso e sulla distribuzione."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:240
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
 "until you have specified all that you want."
 msgstr ""
-"Si possono inserire un qualsiasi numero di fonti, e lo script di "
-"configurazione continuerà a chiedere fino a che abbiate specificato tutti "
-"gli elementi che volete."
+"Si può aggiungere un qualsiasi numero di fonti, e lo script di "
+"configurazione continuerà a chiedere fino a che non sono state specificate "
+"tutte quelle desiderate."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:247
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
 "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
@@ -7626,15 +8818,14 @@ msgid ""
 "<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
 "tt> has been run before."
 msgstr ""
-"Prima di cominciare ad usare <prgn>dselect</prgn> è necessario aggiornare "
+"Prima di cominciare a usare <prgn>dselect</prgn> è necessario aggiornare "
 "l'elenco dei pacchetti disponibili selezionando [U]pdate dal menù: si tratta "
-"di un sovrainsieme di ciò che fa <tt>apt-get update</tt>, che rende "
-"l'informazione scaricata disponibile a <prgn>dselect</prgn>. [U]pdate deve "
-"essere fatto anche se prima è stato dato <tt>apt-get update</tt>."
+"di un sovrainsieme di ciò che fa <tt>apt-get update</tt>, che rende le "
+"informazioni scaricate disponibili a <prgn>dselect</prgn>. [U]pdate deve "
+"essere usato anche se prima è stato eseguito <tt>apt-get update</tt>."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:253
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
 "the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
@@ -7648,25 +8839,23 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:258
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
 "have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
 "clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
 msgstr ""
-"Per default APT rimuoverà automaticamente i pacchetti che sono stati "
-"installati con successo. Per modificare questo comportamento, si inserisca "
-"<tt>Dselect::clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
+"In modo predefinito APT rimuoverà automaticamente i file (.deb) dei "
+"pacchetti che sono stati installati con successo. Per modificare questo "
+"comportamento, inserire <tt>Dselect::clean \"prompt\";</tt> in "
+"/etc/apt/apt.conf."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:264
-#, fuzzy
 msgid "The Interface"
 msgstr "L'interfaccia"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:278
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
 "same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
@@ -7677,66 +8866,62 @@ msgid ""
 "then will print out some informative status messages so that you can "
 "estimate how far along it is and how much is left to do."
 msgstr ""
-"Entrambi i metodi, <prgn>dselect</prgn> APT ed <prgn>apt-get</prgn>, "
+"Sia il metodo APT per <prgn>dselect</prgn> sia <prgn>apt-get</prgn> "
 "condividono la stessa interfaccia; si tratta di un sistema semplice che "
 "indica in genere cosa sta per fare, e poi lo fa. <footnote><p>Il metodo "
-"<prgn>dselect</prgn> è in realtà un insieme di script di wrapper ad "
-"<prgn>apt-get</prgn>. Il metodo fornisce delle funzionalità maggiori del "
+"<prgn>dselect</prgn> è in realtà un insieme di script di wrapper per <prgn"
+">apt-get</prgn>. Il metodo di fatto fornisce delle funzionalità maggiori del "
 "solo <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote> Dopo la stampa di un riassunto "
 "delle operazioni che saranno fatte, APT stampa dei messaggi informativi "
-"sullo stato del sistema, in modo che possiate avere davanti agli occhi a "
-"quale punto dell'operazione si trova, e quanto ancora si deve aspettare."
+"sullo stato, in modo da poter avere un'idea del punto a cui arrivato e di "
+"quanto ci sia ancora da fare."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:280
-#, fuzzy
 msgid "Startup"
 msgstr "Avvio"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:284
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
 "prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
 "At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
 "tt>."
 msgstr ""
-"Prima di ciascuna operazione, eccetto l'aggiornamento della lista, APT "
-"compie alcune operazioni per prepararsi, oltre a dei controlli dello stato "
-"del sistema. In qualsiasi momento le stesse operazioni possono essere fatte "
-"con <tt>apt-get check</tt>"
+"Prima di ogni operazione, eccetto update, APT compie alcune operazioni per "
+"preparare il suo stato interno; fa inoltre dei controlli sullo stato del "
+"sistema. In qualsiasi momento le stesse operazioni possono essere fatte con "
+"<tt>apt-get check</tt>."
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:289
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# apt-get check\n"
 "Reading Package Lists... Done\n"
 "Building Dependency Tree... Done"
 msgstr ""
 "# apt-get check\n"
-"Reading Package Lists... Done\n"
-"Building Dependancy Tree... Done"
+"Lettura elenco pacchetti... Fatto\n"
+"Generazione albero delle dipendenze... Fatto"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:297
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
 "a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
 "If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
 "warning will be printed when apt-get exits."
 msgstr ""
-"La prima cosa che fa è leggere tutti i file dei pacchetti in memoria, usando "
-"uno schema di caching in modo da rendere la stessa operazione più veloce la "
-"seconda volta che la si fa. Se alcuni dei file dei pacchetti non vengono "
+"La prima cosa che fa è leggere tutti i file dei pacchetti in memoria; APT "
+"usa un sistema di cache in modo da rendere la stessa operazione più veloce "
+"la seconda volta che la si fa. Se alcuni dei file dei pacchetti non vengono "
 "trovati, sono ignorati e viene stampato un avvertimento all'uscita di apt-"
 "get."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:303
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The final operation performs a detailed analysis of the system's "
 "dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
@@ -7746,12 +8931,12 @@ msgstr ""
 "L'operazione finale consiste in un'analisi dettagliata delle dipendenze del "
 "sistema: viene controllato che tutte le dipendenze dei singoli pacchetti "
 "installati o non scompattati siano soddisfatte. Se vengono individuati dei "
-"problemi, viene stampato un resoconto, ed <prgn>apt-get</prgn> esce senza "
+"problemi, viene stampato un resoconto, e <prgn>apt-get</prgn> esce senza "
 "eseguire alcuna operazione."
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:320
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# apt-get check\n"
 "Reading Package Lists... Done\n"
@@ -7770,24 +8955,23 @@ msgid ""
 "  libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
 msgstr ""
 "# apt-get check\n"
-"Reading Package Lists... Done\n"
-"Building Dependancy Tree... Done\n"
-"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
-"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
-"  9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
-"  uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
-"  blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
-"  adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
-"  aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
-"  debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
-"  bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
-"  cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
-"           Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
-"  libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
+"Lettura elenco pacchetti... Fatto\n"
+"Generazione albero delle dipendenze... Fatto\n"
+"È utile eseguire \"run apt-get -f install\" per correggere ciò.\n"
+"I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:\n"
+"  9fonts: Dipende: xlib6g ma non è installato\n"
+"  uucp: Dipende: mailx ma non è installato\n"
+"  blast: Dipende: xlib6g (>= 3.3-5) ma non è installato\n"
+"  adduser: Dipende: perl-base ma non è installato\n"
+"  aumix: Dipende: libgpmg1 ma non è installato\n"
+"  debiandoc-sgml: Dipende: sgml-base ma non è installato\n"
+"  bash-builtins: Dipende: bash (>= 2.01) ma la versione 2.0-3 è installata\n"
+"  cthugha: Dipende: svgalibg1 ma non è installato\n"
+"           Dipende: xlib6g (>= 3.3-5) ma non è installato\n"
+"  libreadlineg2: Va in conflitto: libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:329
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In this example the system has many problems, including a serious problem "
 "with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
@@ -7796,14 +8980,13 @@ msgid ""
 "problem is also included."
 msgstr ""
 "In questo esempio il sistema ha molti problemi, tra cui uno piuttosto serio "
-"con la libreadlineg2. Per ciascun pacchetto che ha dipendenze non "
-"soddisfatte, viene stampata una linea che indica il pacchetto che crea il "
-"problema e quali problemi ci sono. Viene inclusa inoltre una breve "
-"spiegazione del perché il pacchetto ha un problema di dipendenze."
+"con libreadlineg2. Per ciascun pacchetto che ha dipendenze non soddisfatte, "
+"viene stampata una riga che indica il pacchetto con il problema e quali "
+"dipendenze non sono soddisfatte. Viene inclusa inoltre una breve spiegazione "
+"del perché il pacchetto ha un problema di dipendenze."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:337
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
 "is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
@@ -7813,18 +8996,17 @@ msgid ""
 "situation a package may have been unpacked without its dependents being "
 "installed."
 msgstr ""
-"Ci sono due modi in cui un sistema possa arrivare in uno stato problematico "
-"di questo genere: il primo è causato dal fatto che <prgn>dpkg</prgn> possa "
-"mancare alcune relazioni sottili tra pacchetti durante un aggiornamento del "
-"sistema<footnote><p>APT considera comunque tutte le dipendenze note, e cerca "
-"di prevenire problemi ai pacchetti</p></footnote>; il secondo è possibile se "
-"l'installazione di un pacchetto fallisce, ed in questo caso è possibile che "
-"un pacchetto venga scompattato senza che tutti quelli da cui dipende siano "
-"stati installati."
+"Ci sono due modi in cui un sistema può arrivare in uno stato problematico di "
+"questo genere: il primo avviene se <prgn>dpkg</prgn> non ha ravvisato "
+"alcune relazioni delicate tra i pacchetti durante un aggiornamento. "
+"<footnote><p>APT invece considera tutte le dipendenze note e cerca di "
+"evitare la presenza di pacchetti difettosi.</p></footnote> Il secondo è "
+"possibile se l'installazione di un pacchetto fallisce; in questo caso è "
+"possibile che un pacchetto venga scompattato senza che tutti quelli da cui "
+"dipende siano stati installati."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:345
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The second situation is much less serious than the first because APT places "
 "certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
@@ -7833,16 +9015,15 @@ msgid ""
 "<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
 "for easy continuation of failed maintainer scripts."
 msgstr ""
-"La seconda possibilità è meno seria della prima, dato che APT gestisce "
-"l'ordine di installazione dei pacchetti; in entrambi i casi l'opzione <tt>-"
-"f</tt> di <prgn>apt-get</prgn> gli farà trovare una soluzione e lo farà "
-"continuare. Il metodo APT di <prgn>dselect</prgn> comprende sempre l'opzione "
-"<tt>-f</tt> per permettere di configurare facilmente anche i pacchetti con "
-"script errati."
+"La seconda situazione è molto meno seria della prima, dato che APT pone "
+"alcune restrizioni sull'ordine di installazione dei pacchetti. In entrambi i "
+"casi l'opzione <tt>-f</tt> di <prgn>apt-get</prgn> farà sì che APT trovi "
+"una soluzione possibile e possa continuare. Il metodo APT di "
+"<prgn>dselect</prgn> comprende sempre l'opzione <tt>-f</tt> per permettere "
+"di continuare facilmente anche in caso di script dei manutentori errati."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:351
-#, fuzzy
 msgid ""
 "However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
 "system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
@@ -7850,21 +9031,20 @@ msgid ""
 "necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
 "the situation enough to allow APT to proceed."
 msgstr ""
-"Se viene usata però l'opzione <tt>-f</tt> per correggere un sistema in uno "
-"stato molto problematico, è possibile che anche con l'opzione il programma "
-"fallisca, subito o durante la sequenza di installazione. In entrambi i casi "
-"è necessario usare dpkg a mano (probabilmente usando delle opzioni di "
-"forzatura) per correggere quanto basta per poter fare continuare APT."
+"Tuttavia, se l'opzione <tt>-f</tt> viene usata per correggere un sistema in "
+"uno stato molto problematico causato da una situazione del primo tipo, è "
+"possibile che l'operazione fallisca subito o che fallisca durante la "
+"sequenza di installazione. In entrambi i casi è necessario usare dpkg a mano "
+"(probabilmente usando delle opzioni di forzatura) per correggere quanto "
+"basta per poter fare continuare APT."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:356
-#, fuzzy
 msgid "The Status Report"
 msgstr "Il resoconto sullo stato"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:363
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
 "happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
@@ -7874,20 +9054,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Prima di procedere, <prgn>apt-get</prgn> presenterà un resoconto delle "
 "operazioni che sta per fare. In genere tale resoconto varierà con il tipo di "
-"operazioni da fare, ma ci sono alcuni elementi comuni: in tutti i casi gli "
-"elenchi dipendono dallo stato finale delle cose, e tengono conto "
+"operazione da fare, ma ci sono svariati elementi comuni: in tutti i casi "
+"gli elenchi riflettono lo stato finale delle cose, e tengono conto "
 "dell'opzione <tt>-f</tt> e di altre attività rilevanti per il comando da "
 "eseguire."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:364
-#, fuzzy
 msgid "The Extra Package list"
-msgstr "L'elenco dei pacchetti Extra"
+msgstr "L'elenco dei pacchetti extra"
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:372
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "The following extra packages will be installed:\n"
 "  libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
@@ -7896,7 +9075,7 @@ msgid ""
 "  squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
 "  ssh"
 msgstr ""
-"The following extra packages will be installed:\n"
+"I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:\n"
 "  libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
 "  mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
 "  bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
@@ -7905,28 +9084,25 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:379
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
 "upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
 "generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
 "result of an Auto Install."
 msgstr ""
-"L'elenco dei pacchetti Extra mostra tutti i pacchetti che verranno "
-"installati o aggiornati oltre a quelli indicati sulla linea di comando. "
-"Viene generato solo per il comando <tt>install</tt>. I pacchetti elencati "
-"sono spesso il risultato di un'operazione di auto installazione (Auto "
-"Install)."
+"L'elenco dei pacchetti extra mostra tutti i pacchetti che verranno "
+"installati o aggiornati oltre a quelli indicati sulla riga di comando. Viene "
+"generato solo per il comando <tt>install</tt>. I pacchetti elencati sono "
+"spesso il risultato di un'operazione di installazione automatica."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:382
-#, fuzzy
 msgid "The Packages to Remove"
 msgstr "I pacchetti da rimuovere"
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:389
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "The following packages will be REMOVED:\n"
 "  xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
@@ -7934,7 +9110,7 @@ msgid ""
 "  xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
 "  nas xpilot xfig"
 msgstr ""
-"The following packages will be REMOVED:\n"
+"I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:\n"
 "  xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
 "  xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
 "  xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
@@ -7942,7 +9118,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:399
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
 "from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
@@ -7952,64 +9127,60 @@ msgid ""
 "that are going to be removed because they are only partially installed, "
 "possibly due to an aborted installation."
 msgstr ""
-"L'elenco dei pacchetti da rimuovere (Remove) indica tutti i pacchetti che "
-"verranno rimossi dal sistema. Può essere mostrato per una qualsiasi delle "
-"operazioni, e deve sempre essere esaminato attentamente per assicurarsi che "
-"non venga eliminato qualcosa di importante. Con l'opzione <tt>-f</tt> è "
-"particolarmente probabile che vengano eliminati dei pacchetti, ed in questo "
-"caso va fatta estrema attenzione. La lista può contenere dei pacchetti che "
-"verranno rimossi perché sono già rimossi parzialmente, forse a causa di "
-"un'installazione non terminata correttamente."
+"L'elenco dei pacchetti da rimuovere indica tutti i pacchetti che verranno "
+"rimossi dal sistema. Può essere mostrato per una qualsiasi delle operazioni, "
+"e deve sempre essere esaminato attentamente per assicurarsi che non venga "
+"eliminato qualcosa di importante. Con l'opzione <tt>-f</tt> è "
+"particolarmente probabile che vengano eliminati dei pacchetti, perciò in "
+"questo caso va fatta particolare attenzione. L'elenco può contenere dei "
+"pacchetti che verranno rimossi perché sono solo parzialmente installati, "
+"forse a causa di un'installazione non terminata correttamente."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:402
-#, fuzzy
 msgid "The New Packages list"
 msgstr "L'elenco dei nuovi pacchetti installati"
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:406
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "The following NEW packages will installed:\n"
 "  zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
 msgstr ""
-"The following NEW packages will installed:\n"
+"I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:\n"
 "  zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:411
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
 "listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
 "done."
 msgstr ""
-"L'elenco dei nuovi pacchetti installati (New) è semplicemente un appunto su "
+"L'elenco dei nuovi pacchetti installati è semplicemente un promemoria su "
 "quello che accadrà. I pacchetti nell'elenco non sono al momento installati "
 "nel sistema, ma lo saranno alla fine delle operazioni di APT."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:414
-#, fuzzy
 msgid "The Kept Back list"
-msgstr "L'elenco dei pacchetti trattenuti"
+msgstr "L'elenco dei pacchetti bloccati"
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:419
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "The following packages have been kept back\n"
 "  compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
 "  gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
 msgstr ""
-"The following packages have been kept back\n"
+"I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:\n"
 "  compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
 "  gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:428
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
 "new versions of packages cannot be installed because they require new things "
@@ -8021,70 +9192,65 @@ msgstr ""
 "In ogni caso in cui il sistema viene aggiornato nel suo insieme, c'è la "
 "possibilità che non possano venire installate nuove versioni di alcuni "
 "pacchetti, dato che potrebbero richiedere l'installazione di pacchetti non "
-"presenti nel sistema, o entrare in conflitto con altri già presenti. In "
-"questo caso, il pacchetto viene elencato nella lista di quelli trattenuti "
-"(Kept Back). Il miglior modo per convincere i pacchetti elencati in questa "
-"lista è di installarli con <tt>apt-get install</tt> o usare <prgn>dselect</"
-"prgn> per risolvere i problemi."
+"presenti nel sistema o entrare in conflitto con altri già presenti. In "
+"questo caso, il pacchetto viene elencato nella lista di quelli mantenuti "
+"alla versione attuale. Il miglior modo per forzare l'installazione dei "
+"pacchetti elencati in questa lista è installarli con <tt>apt-get "
+"install</tt> o usare <prgn>dselect</prgn> per risolvere i problemi."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:431
-#, fuzzy
 msgid "Held Packages warning"
-msgstr "Messaggi di attenzione sui pacchetti trattenuti"
+msgstr "Messaggi di avvertimento sui pacchetti bloccati"
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:435
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "The following held packages will be changed:\n"
 "  cvs"
 msgstr ""
-"The following held packages will be changed:\n"
+"I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:\n"
 "  cvs"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:441
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
 "case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
 "This should only happen during dist-upgrade or install."
 msgstr ""
 "A volte si può richiedere ad APT di installare un pacchetto che è stato "
-"trattenuto; in questi casi viene stampato un messaggio di attenzione, che "
-"avverte che il pacchetto verrà modificato. Questo dovrebbe accadere solo "
-"durante operazioni di dist-upgrade o di install."
+"bloccato; in questi casi viene stampato un messaggio che avverte che il "
+"pacchetto verrà modificato. Questo dovrebbe accadere solo durante operazioni "
+"di dist-upgrade o di install."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:444
-#, fuzzy
 msgid "Final summary"
 msgstr "Resoconto finale"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:447
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
-msgstr ""
-"Infine, APT stamperà un riassunto di tutte le modifiche che accadranno."
+msgstr "Infine, APT stamperà un riassunto di tutte le modifiche che accadranno."
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:452
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
 "12 packages not fully installed or removed.\n"
 "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
 msgstr ""
-"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
-"12 packages not fully installed or removed.\n"
-"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
+"206 aggiornati, 8 installati, 23 da rimuovere e 51 non aggiornati.\n"
+"12 non completamente installati o rimossi..\n"
+"È necessario scaricare 65.7M/66.7M di archivi. Dopo quest'operazione, "
+"verranno occupati 26.5M di spazio su disco."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:470
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
 "lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
@@ -8100,23 +9266,22 @@ msgid ""
 "If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
 "the amount of space that will be freed."
 msgstr ""
-"La prima linea del riassunto è semplicemente una versione ridotta di tutte "
-"le liste, ed include il numero di aggiornamenti -- cioè dei pacchetti già "
-"installati per cui sono disponibili nuove versioni. La seconda linea indica "
+"La prima riga del riassunto è semplicemente una versione ridotta di tutti "
+"gli elenchi ed include il numero di aggiornamenti, cioè dei pacchetti già "
+"installati per cui è disponibile una nuova versione. La seconda riga indica "
 "il numero di pacchetti con problemi di configurazione, probabilmente in "
-"conseguenza di un'installazione non andata a buon fine. La linea finale "
-"indica i requisiti di spazio dell'installazione: i primi due numeri indicano "
-"rispettivamente il numero di byte che devono essere trasferiti da posizioni "
-"remote, ed il secondo la dimensione totale di tutti gli archivi necessari "
-"per l'installazione. Il numero successivo indica la differenza in dimensione "
-"tra i pacchetti già installati e quelli che lo saranno, ed è "
-"approssimativamente equivalente allo spazio richiesto in /usr dopo "
-"l'installazione. Se si stanno rimuovendo dei pacchetti, il valore può "
-"indicare lo spazio che verrà liberato."
+"conseguenza di un'installazione non andata a buon fine. La riga finale "
+"indica i requisiti di spazio dell'installazione; i primi due numeri "
+"riguardano la dimensione dei file archivio: indicano rispettivamente il "
+"numero di byte che devono essere trasferiti da posizioni remote e la "
+"dimensione totale di tutti gli archivi necessari. Il numero successivo "
+"indica la differenza in dimensione tra i pacchetti già installati e quelli "
+"che lo saranno, ed è approssimativamente equivalente allo spazio richiesto "
+"in /usr dopo l'installazione. Se si stanno rimuovendo molti pacchetti, "
+"allora il valore può indicare lo spazio che verrà liberato."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:473
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
 "to upgrade, they are similar to the previous examples."
@@ -8126,23 +9291,21 @@ msgstr ""
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:477
-#, fuzzy
 msgid "The Status Display"
 msgstr "La visualizzazione dello stato"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:481
-#, fuzzy
 msgid ""
 "During the download of archives and package files APT prints out a series of "
 "status messages."
 msgstr ""
-"Durante il download degli archivi e dei file dei pacchetti, APT stampa una "
-"serie di messaggi di stato."
+"Durante lo scaricamento degli archivi e dei file dei pacchetti APT stampa "
+"una serie di messaggi di stato."
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:490
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# apt-get update\n"
 "Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
@@ -8153,16 +9316,17 @@ msgid ""
 "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
 msgstr ""
 "# apt-get update\n"
-"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
-"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
-"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
-"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
+"Scaricamento di:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ "
+"Packages\n"
+"Scaricamento di:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
+"Trovato http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
+"Scaricamento di:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ "
+"unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Scaricamento di:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
 "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:500
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
 "fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
@@ -8171,15 +9335,15 @@ msgid ""
 "<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
 "inaccuracies."
 msgstr ""
-"Le linee che cominciano con <em>Get</em> vengono stampate quando APT inizia "
-"a scaricare un file, e l'ultima linea indica il progresso dell'operazione. "
-"Il primo valore in percentuale indica la percentuale totale di tutti i file; "
-"dato che la dimensione dei file Package non è nota, purtroppo a volte "
-"<tt>apt-get update</tt> fa una stima poco accurata."
+"Le righe che cominciano con <em>Scaricamento di</em> vengono stampate quando "
+"APT inizia a scaricare un file, mentre l'ultima riga indica il progresso "
+"dell'operazione. Il primo valore in percentuale nella riga di progresso "
+"indica la percentuale totale scaricata di tutti i file; dato che la "
+"dimensione dei file Package non è nota, purtroppo a volte <tt>apt-get "
+"update</tt> fa una stima poco accurata."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:509
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The next section of the status line is repeated once for each download "
 "thread and indicates the operation being performed and some useful "
@@ -8189,17 +9353,17 @@ msgid ""
 "The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
 "archives it will contain the name of the package that is being fetched."
 msgstr ""
-"La sezione successiva della linea di stato viene ripetuta una volta per "
-"ciascuna fase del download, ed indica l'operazione in corso, insieme ad "
-"alcune informazioni utili su cosa stia accadendo. A volte questa sezione "
+"La sezione successiva della riga di stato viene ripetuta una volta per "
+"ciascuna istanza di scaricamento, ed indica l'operazione in corso, insieme "
+"ad alcune informazioni utili su cosa stia accadendo. A volte questa sezione "
 "contiene solamente <em>Forking</em>, che significa che il sistema operativo "
-"sta caricando il modulo. La prima parola dopo la parentesi quadra aperta è "
-"il nome breve dell'oggetto che si sta scaricando, che per gli archivi è il "
-"nome del pacchetto."
+"sta caricando il modulo per lo scaricamento. La prima parola dopo la "
+"parentesi quadra aperta è il numero dello scaricamento come mostrato nelle "
+"righe della cronologia. La parola successiva è il nome breve dell'oggetto "
+"che si sta scaricando, che per gli archivi è il nome del pacchetto."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:524
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
 "of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
@@ -8215,25 +9379,24 @@ msgid ""
 "regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
 "rate."
 msgstr ""
-"All'interno delle virgolette c'è una stringa informativa, che indica il "
-"progresso della fase di negoziazione del download. Tipicamente comincia con "
-"<em>Connecting</em>, procede con <em>Waiting for file</em> e poi con "
-"<em>Downloading</em> o <em>Resuming</em>. Il valore finale è il numero di "
-"byte che sono stati scaricati dal sito remoto: una volta cominciato il "
-"download viene rappresentato come <tt>102/10.2k</tt>, che indica che sono "
-"stati scaricati 102 byte di 10.2 kilobyte. La dimensione totale viene sempre "
-"espressa in notazione a quattro cifre, per risparmiare spazio. Dopo la "
-"dimensione viene indicato un indicatore progressivo della percentuale del "
-"file. Il penultimo elemento è la velocità istantanea media, che viene "
-"aggiornata ogni 5 secondi, e riflette la velocità di trasferimento dei dati "
-"in quel periodo. Infine, viene visualizzato il tempo stimato per il "
-"trasferimento, che viene aggiornato periodicamente e riflette il tempo "
-"necessario per completare tutte le operazioni alla velocità di trasferimento "
-"mostrata."
+"All'interno delle virgolette singole c'è una stringa informativa, che indica "
+"il progresso della fase di negoziazione dello scaricamento. Tipicamente "
+"comincia con <em>Connecting</em>, procede con <em>Waiting for file</em> e "
+"poi con <em>Downloading</em> o <em>Resuming</em>; il valore finale è il "
+"numero di byte che sono stati scaricati dal sito remoto. Una volta "
+"cominciato lo scaricamento, viene rappresentato come <tt>102/10.2k</tt>, che "
+"indica che sono stati scaricati 102 byte su 10,2 kilobyte attesi. La "
+"dimensione totale viene sempre espressa in notazione a quattro cifre, per "
+"risparmiare spazio. Dopo la dimensione viene indicato un indicatore "
+"progressivo della percentuale del file. Il penultimo elemento è la velocità "
+"istantanea media, che viene aggiornata ogni 5 secondi e riflette la velocità "
+"di trasferimento dei dati in quel periodo. Infine, viene visualizzato il "
+"tempo stimato per il trasferimento, che viene aggiornato periodicamente e "
+"riflette il tempo necessario per completare tutte le operazioni alla "
+"velocità di trasferimento mostrata."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:530
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The status display updates every half second to provide a constant feedback "
 "on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
@@ -8242,21 +9405,19 @@ msgid ""
 "display."
 msgstr ""
 "La visualizzazione dello stato viene aggiornata ogni mezzo secondo per "
-"fornire un feedback costante del processo di download, e le linee Get "
-"scorrono indietro quando viene cominciato il download di un nuovo file. Dato "
+"fornire un feedback costante sul processo di scaricamento, e le righe Get "
+"scorrono in alto quando viene avviato lo scaricamento di un nuovo file. Dato "
 "che la visualizzazione dello stato viene costantemente aggiornata, non è "
 "adatta per essere registrata in un file; per non visualizzarla si può usare "
 "l'opzione <tt>-q</tt>."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:535
-#, fuzzy
 msgid "Dpkg"
 msgstr "Dpkg"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:542
-#, fuzzy
 msgid ""
 "APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
 "to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
@@ -8266,23 +9427,22 @@ msgid ""
 "questions are too varied to discuss completely here."
 msgstr ""
 "APT usa <prgn>dpkg</prgn> per installare gli archivi e passerà "
-"all'interfaccia <prgn>dpkg</prgn> una volta finito il download. <prgn>dpkg</"
-"prgn> porrà anche alcune domande durante la manipolazione dei pacchetti, ed "
-"i pacchetti stessi potranno farne altre. Prima di ciascuna domanda viene "
-"proposta una descrizione di quello che sta per chiedere, e le domande sono "
-"troppo diverse per poter essere discusse in maniera completa in questa "
-"occasione."
+"all'interfaccia di <prgn>dpkg</prgn> una volta completati gli scaricamenti. "
+"<prgn>dpkg</prgn> porrà anche alcune domande durante l'elaborazione dei "
+"pacchetti, ed i pacchetti stessi potranno farne altre. Prima di ciascuna "
+"domanda viene proposta di solito una descrizione di ciò che viene chiesto, e "
+"le domande sono troppo diverse per poter essere discusse in maniera "
+"completa in questa occasione."
 
 #. type: <title></title>
 #: offline.sgml:4
 msgid "Using APT Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Usare APT offline"
 
 #. type: <version></version>
 #: offline.sgml:7
-#, fuzzy
 msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
-msgstr "$Id: guide.it.sgml,v 1.5 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
+msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
 
 #. type: <abstract></abstract>
 #: offline.sgml:12
@@ -8290,22 +9450,24 @@ msgid ""
 "This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
 "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
 msgstr ""
+"Questo documento descrive come usare APT in un ambiente non connesso in "
+"rete, specificatamente un approccio «sfrutta-altra-rete» per fare gli "
+"aggiornamenti."
 
 #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 #: offline.sgml:16
-#, fuzzy
 msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
-msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
+msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:32
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzione"
 
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Panoramica"
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:40
@@ -8315,6 +9477,10 @@ msgid ""
 "machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
 "fast connection but they are physically distant."
 msgstr ""
+"Normalmente APT richiede l'accesso diretto ad un archivio Debian, attraverso "
+"un supporto locale o la rete. Un problema comune è che una macchina Debian "
+"ha un collegamento lento, come un modem, e un'altra macchina ha una "
+"connessione veloce, ma le due sono fisicamente distanti."
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:51
@@ -8329,6 +9495,17 @@ msgid ""
 "the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
 "bad or no connection."
 msgstr ""
+"La soluzione è usare supporti rimovibili grandi come un disco Zip o uno "
+"SuperDisk. Questi dischi non sono grandi abbastanza per memorizzare l'intero "
+"archivio Debian, ma possono facilmente contenere un sottoinsieme "
+"sufficientemente grande per la maggior parte degli utenti. L'idea è di usare "
+"APT per generare un elenco di pacchetti che sono necessari e poi scaricarli "
+"nel disco usando un'altra macchina con una buona connettività. È possibile "
+"anche usare un'altra macchina Debian con APT o usare un sistema operativo "
+"completamente diverso e uno strumento per scaricare file come wget. In "
+"questo documento con <em>host remoto</em> viene indicata la macchina che "
+"scarica i pacchetti, e <em>host di destinazione</em> è quella senza "
+"connessione o con una connessione non buona."
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:57
@@ -8338,11 +9515,16 @@ msgid ""
 "that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
 "names such as ext2, fat32 or vfat."
 msgstr ""
+"Per mettere in pratica la soluzione si deve modificare in modo particolare "
+"il file di configurazione di APT. Come premessa essenziale, si deve dire ad "
+"APT di cercare in un disco i suoi file archivio. Notare che il disco deve "
+"essere formattato con un file system che può gestire i nomi di file lunghi, "
+"come ext2, fat32 o vfat."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:63
 msgid "Using APT on both machines"
-msgstr ""
+msgstr "Usare APT su entrambe le macchine"
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:71
@@ -8352,6 +9534,11 @@ msgid ""
 "remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
 "to download. The disk directory structure should look like:"
 msgstr ""
+"La configurazione più semplice si ha se APT è disponibile su entrambe le "
+"macchine. L'idea di base è di mettere una copia del file di stato sul disco "
+"e usare la macchina remota per scaricare i file dei pacchetti più recenti e "
+"per decidere quali pacchetti scaricare. La struttura delle directory sul "
+"disco deve essere simile a:"
 
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:80
@@ -8366,11 +9553,19 @@ msgid ""
 "    sources.list\n"
 "    apt.conf"
 msgstr ""
+"  /disc/\n"
+"    archives/\n"
+"       partial/\n"
+"    lists/\n"
+"       partial/\n"
+"    status\n"
+"    sources.list\n"
+"    apt.conf"
 
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:88
 msgid "The configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Il file di configurazione"
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:96
@@ -8382,6 +9577,13 @@ msgid ""
 "<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
 "use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
 msgstr ""
+"Il file di configurazione deve indicare ad APT di memorizzare i suoi file "
+"sul disco e di usare i file di configurazione anch'essi sul disco. Il file "
+"sources.list deve contenere i siti appropriati che si desiderano usare dalla "
+"macchina remota e il file di stato dovrebbe essere una copia di "
+"<em>/var/lib/dpkg/status</em> della <em>macchina di destinazione</em>. "
+"Notare che, se si sta usando un archivio locale, si devono usare URI «copy» "
+"la cui sintassi è identica a quella degli URI «file»."
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:100
@@ -8389,6 +9591,8 @@ msgid ""
 "<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
 "disc:"
 msgstr ""
+"<em>apt.conf</em> deve contenere le informazioni necessarie per far sì che "
+"APT usi il disco:"
 
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:124
@@ -8418,6 +9622,32 @@ msgid ""
 "   Etc \"/disc/\";\n"
 " };"
 msgstr ""
+" APT\n"
+" {\n"
+"   /* Questo non è necessario se le due macchine hanno la stessa "
+"architettura,\n"
+"      dice ad APT remoto qual è l'architettura della macchina di "
+"destinazione */\n"
+"   Architecture \"i386\";\n"
+"   \n"
+"   Get::Download-Only \"true\";\n"
+" };\n"
+" \n"
+" Dir\n"
+" {\n"
+"   /* Usa il disco per le informazioni sullo stato e ridirige il file di "
+"stato\n"
+"      dalla posizione predefinita /var/lib/dpkg */\n"
+"   State \"/disc/\";\n"
+"   State::status \"status\";\n"
+"\n"
+"   // Le cache binarie saranno memorizzate in locale\n"
+"   Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
+"   Cache \"/tmp/\";\n"
+"   \n"
+"   // Posizione dell'elenco di fonti.\n"
+"   Etc \"/disc/\";\n"
+" };"
 
 #. type: </example></p>
 #: offline.sgml:129
@@ -8425,6 +9655,9 @@ msgid ""
 "More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
 "configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
 msgstr ""
+"Si possono vedere informazioni più dettagliate nella pagina di manuale di "
+"apt.conf e nel file di configurazione d'esempio in "
+"<em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:136
@@ -8435,6 +9668,11 @@ msgid ""
 "em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
 "list. On the remote machine execute the following:"
 msgstr ""
+"Nella macchina di destinazione, la prima cosa da fare è montare il disco e "
+"copiarvi <em>/var/lib/dpkg/status</em>. Sarà anche necessario creare le "
+"directory elencate nella panoramica: <em>archives/partial/</em> e "
+"<em>lists/partial/</em>. Poi portare il disco nella macchina remota e "
+"configurare il file sources.list; in tale macchina eseguire:"
 
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:142
@@ -8446,6 +9684,12 @@ msgid ""
 " # apt-get dist-upgrade\n"
 " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
 msgstr ""
+" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
+" # apt-get update\n"
+" [ APT scarica i file degli elenchi dei pacchetti ]\n"
+" # apt-get dist-upgrade\n"
+" [ APT scarica tutti i pacchetti necessari per aggiornare la macchina di "
+"destinazione ]"
 
 #. type: </example></p>
 #: offline.sgml:149
@@ -8455,6 +9699,10 @@ msgid ""
 "such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
 "your selections back to the local computer."
 msgstr ""
+"Il comando dist-upgrade può essere sostituito con qualsiasi altro comando "
+"APT standard, in particolare dselect-upgrade. Si può persino usare un "
+"frontend per APT come <em>dselect</em>; questo tuttavia pone alcuni problemi "
+"nel comunicare le selezioni fatte al computer locale."
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:153
@@ -8462,6 +9710,9 @@ msgid ""
 "Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
 "the target machine. Take the disc back and run:"
 msgstr ""
+"Ora il disco contiene i file indice e gli archivi necessari per aggiornare "
+"la macchina di destinazione. Riportare il disco alla macchina locale ed "
+"eseguire:"
 
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:159
@@ -8473,6 +9724,11 @@ msgid ""
 "  # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
 "  [ Or any other APT command ]"
 msgstr ""
+"  # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
+"  # apt-get check\n"
+"  [ APT genera una copia locale dei file di cache ]\n"
+"  # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
+"  [ O qualsiasi altro comando APT ]"
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:165
@@ -8480,6 +9736,8 @@ msgid ""
 "It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
 "local one. This is very important!"
 msgstr ""
+"Per il corretto funzionamento è necessario rispecificare il fatto che il "
+"file di stato è quello locale. Questo è molto importante!"
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:172
@@ -8490,11 +9748,16 @@ msgid ""
 "the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
 "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
 msgstr ""
+"Se si sta usando dselect si può fare l'operazione molto rischiosa di copiare "
+"disc/status in /var/lib/dpkg/status, in modo che sia aggiornata qualsiasi "
+"selezione fatta nella macchina remota. Si raccomanda di fare le selezioni "
+"solamente nella macchina locale, ma ciò non è sempre possibile. NON copiare "
+"il file di stato se nel frattempo sono stati eseguiti dpkg o APT!"
 
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:178
 msgid "Using APT and wget"
-msgstr ""
+msgstr "Usare APT e wget"
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:185
@@ -8503,6 +9766,10 @@ msgid ""
 "any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
 "already has a list of available packages."
 msgstr ""
+"<em>wget</em> è uno strumento popolare e portabile per scaricare file che "
+"può essere eseguito quasi su qualsiasi macchina. A differenza del metodo "
+"descritto sopra, questo richiede che la macchina Debian abbia già un elenco "
+"dei pacchetti disponibili."
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:190
@@ -8512,11 +9779,15 @@ msgid ""
 "option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
 "packages."
 msgstr ""
+"L'idea di base è di creare un disco che ha solo i file degli archivi dei "
+"pacchetti, scaricati dal sito remoto. Ciò viene fatto usando l'opzione "
+"--print-uris di apt-get e poi preparando uno script che usa wget per "
+"scaricare effettivamente i pacchetti."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:196
 msgid "Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Funzionamento"
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:200
@@ -8524,6 +9795,9 @@ msgid ""
 "Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
 "We merely use the standard APT commands to generate the file list."
 msgstr ""
+"A differenza della tecnica precedente, non sono richiesti file di "
+"configurazione speciali; vengono semplicemente usati i comandi APT standard "
+"per generare l'elenco dei file."
 
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:205
@@ -8534,6 +9808,10 @@ msgid ""
 " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
 " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
 msgstr ""
+" # apt-get dist-upgrade \n"
+" [ Inserire no alla domanda, assicurarsi di approvare le azioni proposte ]\n"
+" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
+" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
 
 #. type: </example></p>
 #: offline.sgml:210
@@ -8541,6 +9819,8 @@ msgid ""
 "Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
 "upgrade."
 msgstr ""
+"Si può usare qualsiasi comando che non sia dist-upgrade, incluso dselect-"
+"upgrade."
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:216
@@ -8550,11 +9830,15 @@ msgid ""
 "with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
 "output on the disc."
 msgstr ""
+"Il file /disc/wget-script contiene ora un elenco dei comandi wget da "
+"eseguire per poter scaricare gli archivi necessari. Questo script dovrebbe "
+"essere eseguito con il punto di mount del disco come directory attuale di "
+"lavoro, in modo che l'output venga salvato sul disco."
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:219
 msgid "The remote machine would do something like"
-msgstr ""
+msgstr "Nella macchina remota fare qualcosa come:"
 
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:223
@@ -8564,6 +9848,9 @@ msgid ""
 "  # sh -x ./wget-script\n"
 "  [ wait.. ]"
 msgstr ""
+"  # cd /disc\n"
+"  # sh -x ./wget-script\n"
+"  [ attendere... ]"
 
 #. type: </example><example>
 #: offline.sgml:228
@@ -8571,14 +9858,1059 @@ msgid ""
 "Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
 "installation can proceed using,"
 msgstr ""
+"Una volta che gli archivi sono stati scaricati e il disco è stato riportato "
+"alla macchina Debian, si può procedere con l'installazione usando"
 
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:230
 #, no-wrap
 msgid "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
 
 #. type: </example></p>
 #: offline.sgml:234
 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
-msgstr ""
+msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Debian GNU/Linux"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "OPTIONS"
+#~ msgstr "OPZIONI"
+
+#~ msgid "None."
+#~ msgstr "Nessuna."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "FILES"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
+#~ msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
+
+#~ msgid "<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex \"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
+#~ msgstr "<!-- Alcuni percorsi comuni. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex \"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!-- Cross references to other man pages -->\n"
+#~ "<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!-- Riferimenti incrociati ad altre pagine di manuale -->\n"
+#~ "<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
+#~ "    <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
+#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ "  </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
+#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
+#~ " <refentryinfo>\n"
+#~ "   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
+#~ "   <author>\n"
+#~ "     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+#~ "     <contrib></contrib>\n"
+#~ "   </author>\n"
+#~ "   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
+#~ "   <date>28 October 2008</date>\n"
+#~ "   <productname>Linux</productname>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!-- Sezione standard docinfo -->\n"
+#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
+#~ " <refentryinfo>\n"
+#~ "   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
+#~ "   <author>\n"
+#~ "     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+#~ "     <contrib></contrib>\n"
+#~ "   </author>\n"
+#~ "   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
+#~ "   <date>28 ottobre 2008</date>\n"
+#~ "   <productname>Linux</productname>\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " </refentryinfo>\n"
+#~ "\"> \n"
+#~ msgstr ""
+#~ " </refentryinfo>\n"
+#~ "\"> \n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-email \"\n"
+#~ "   <address>\n"
+#~ "    <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
+#~ "   </address>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-email \"\n"
+#~ "   <address>\n"
+#~ "    <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
+#~ "   </address>\n"
+#~ "\">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
+#~ "   <author>\n"
+#~ "    <firstname>Jason</firstname>\n"
+#~ "    <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+#~ "    <contrib></contrib>\n"
+#~ "   </author>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
+#~ "   <author>\n"
+#~ "    <firstname>Jason</firstname>\n"
+#~ "    <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+#~ "    <contrib></contrib>\n"
+#~ "   </author>\n"
+#~ "\">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
+#~ "   <author>\n"
+#~ "    <firstname>Mike</firstname>\n"
+#~ "    <surname>O'Connor</surname>\n"
+#~ "    <contrib></contrib>\n"
+#~ "   </author>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
+#~ "   <author>\n"
+#~ "    <firstname>Mike</firstname>\n"
+#~ "    <surname>O'Connor</surname>\n"
+#~ "    <contrib></contrib>\n"
+#~ "   </author>\n"
+#~ "\">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-product \"\n"
+#~ "   <productname>Linux</productname>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-product \"\n"
+#~ "   <productname>Linux</productname>\n"
+#~ "\">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-copyright \"\n"
+#~ "    <copyright>\n"
+#~ "     <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
+#~ "     <year>1998-2001</year>\n"
+#~ "    </copyright>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-copyright \"\n"
+#~ "    <copyright>\n"
+#~ "     <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
+#~ "     <year>1998-2001</year>\n"
+#~ "    </copyright>\n"
+#~ "\">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
+#~ "<!ENTITY manbugs \"\n"
+#~ " <refsect1><title>Bugs</title>\n"
+#~ "   <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
+#~ "   If you wish to report a bug in APT, please see\n"
+#~ "   <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
+#~ "   &reportbug; command.\n"
+#~ "   </para>\n"
+#~ " </refsect1>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!-- Sezione standard segnalazione bachi -->\n"
+#~ "<!ENTITY manbugs \"\n"
+#~ " <refsect1><title>Bachi</title>\n"
+#~ "   <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Pagina dei bachi di APT</ulink>. \n"
+#~ "   Per segnalare un baco in APT, vedere\n"
+#~ "   <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> o il\n"
+#~ "   comando &reportbug;.\n"
+#~ "   </para>\n"
+#~ " </refsect1>\n"
+#~ "\">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "     <varlistentry>\n"
+#~ "      <term><option>-c</option></term>\n"
+#~ "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
+#~ "     <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
+#~ "     The program will read the default configuration file and then this \n"
+#~ "     configuration file. See &apt-conf; for syntax information.     \n"
+#~ "     </para>\n"
+#~ "     </listitem>\n"
+#~ "     </varlistentry>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     <varlistentry>\n"
+#~ "      <term><option>-c</option></term>\n"
+#~ "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
+#~ "     <listitem><para>File di configurazione; Specifica un file di configurazione da usare. \n"
+#~ "     Il programma leggerà il file di configurazione predefinito e poi questo \n"
+#~ "     file di configurazione. Vedere &apt-conf; per informazioni sulla sintassi.     \n"
+#~ "     </para>\n"
+#~ "     </listitem>\n"
+#~ "     </varlistentry>\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
+#~ "     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
+#~ "     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+#~ "     </varlistentry>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
+#~ "     <listitem><para>Area di memorizzazione per i file dei pacchetti in transito.\n"
+#~ "     Voce di configurazione: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (partial implicito). </para></listitem>\n"
+#~ "     </varlistentry>\n"
+#~ "\">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
+#~ "     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
+#~ "     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+#~ "     </varlistentry>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
+#~ "     <listitem><para>Area di archiviazione per le informazioni di stato in transito.\n"
+#~ "     Voce di configurazione: <literal>Dir::State::Lists</literal> (partial implicito).</para></listitem>\n"
+#~ "     </varlistentry>\n"
+#~ "\">\n"
+
+#~ msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
+#~ msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed\n"
+#~ "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
+#~ "     specially related to your translation. -->\n"
+#~ "<!ENTITY translation-holder \"\n"
+#~ "     The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
+#~ "     2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
+#~ "     Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!-- TRADUTTORE: questo è un segnaposto. Qui bisogna scrivere chi ha contribuito\n"
+#~ "     alla traduzione in passato, l'attuale responsabile e nel caso ulteriori informazioni\n"
+#~ "     riguardanti in modo particolare questa traduzione. -->\n"
+#~ "<!ENTITY translation-holder \"\n"
+#~ "     La traduzione italiana è stata fatta da Eugenia Franzoni\n"
+#~ "     <email>eugenia@linuxcare.com</email> nel 2000 e da Gabriele Stilli\n"
+#~ "     <email>superenzima@libero.it</email> nel 2010 insieme a\n"
+#~ "     chiunque vorrà unirsi (DA CORREGGERE ALLA FINE).\n"
+#~ "\">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
+#~ "     in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
+#~ "<!ENTITY translation-english \"\n"
+#~ "     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
+#~ "     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
+#~ "     translation is lagging behind the original content.\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!-- TRADUTTORE: poiché una traduzione può avere il 20% di stringhe non tradotte/fuzzy\n"
+#~ "     in una manpage fornita è possibile che compaiano parti in inglese. -->\n"
+#~ "<!ENTITY translation-english \"\n"
+#~ "     Questo documento tradotto può contenere parti non tradotte.\n"
+#~ "     Ciò è fatto di proposito, per evitare di perdere contenuti quando la\n"
+#~ "     traduzione è più vecchia del contenuto originale.\n"
+#~ "\">\n"
+
+#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 February 2004</date>"
+#~ msgstr "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 February 2004</date>"
+
+#~ msgid "apt-cache"
+#~ msgstr "apt-cache"
+
+#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
+#~ msgstr "APT strumento di gestione pacchetti -- manipolatore di cache"
+
+#~ msgid "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
+#~ msgstr "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>stringa di configurazione</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg>  <arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefisso</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetti</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetti</replaceable></arg></arg> </group>"
+
+#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "add <replaceable>file</replaceable>"
+
+#~ msgid "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package cache.  This is for debugging only."
+#~ msgstr "<literal>add</literal> aggiunge i file di indice dei pacchetti menzionati alla cache dei pacchetti. Questo serve solo per fare il debug."
+
+#~ msgid "gencaches"
+#~ msgstr "gencaches"
+
+#~ msgid "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get check</command>. It builds the source and package caches from the sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
+#~ msgstr "<literal>gencaches</literal> esegue la stessa operazione di <command>apt-get check</command>. Costruisce le cache sorgenti e pacchetti dalle fonti in &sources-list; e da <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
+
+#~ msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "showpkg <replaceable>pacchetti</replaceable>"
+
+#~ msgid "stats"
+#~ msgstr "stats"
+
+#~ msgid "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, \"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package named \"mail-transport-agent\"."
+#~ msgstr "<literal>Pacchetti virtuali puri</literal> è il numero di pacchetti che esistono solo come nome di pacchetto virtuale; vale a dire, i pacchetti \"forniscono\" solo il nome del pacchetto virtuale e nessun pacchetto in realtà usa quel nome. Per esempio, \"mail-transport-agent\" nel sistema Debian GNU/Linux è un pacchetto virtuale puro; diversi pacchetti forniscono \"mail-transport-agent\", ma non c'è alcun pacchetto chiamato \"mail-transport-agent\"."
+
+#~ msgid "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with only one package providing a particular virtual package. For example, in the Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+#~ msgstr "<literal>Pacchetti virtuali singoli</literal> è il numero di pacchetti per cui solo un pacchetto fornisce un particolare pacchetto virtuale. Per esempio, nel sistema Debian GNU/Linux, \"X11-text-viewer\" è un pacchetto virtuale, ma solo un pacchetto, xless, fornisce \"X11-text-viewer\"."
+
+#~ msgid "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that either provide a particular virtual package or have the virtual package name as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+#~ msgstr "<literal>Pacchetti virtuali misti</literal> è il numero di pacchetti che forniscono un particolare pacchetto virtuale o che hanno il nome del pacchetto virtuale come nome del pacchetto. Per esempio, nel sistema Debian GNU/Linux , \"debconf\" è sia un pacchetto vero e proprio sia fornito dal pacchetto debconf-tiny."
+
+#~ msgid "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and \"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be considerably larger than the number of total package names."
+#~ msgstr "<literal>Totale versioni distinte</literal> è il numero di versioni di pacchetti trovate nella cache; questo valore pertanto è almeno pari al numero dei nomi totali di pacchetto. Se si ha accesso a più di una distribuzione (ad esempio sia \"stable\" che \"unstable\"), questo valore può essere decisamente più grande del numero dei nomi totali di pacchetti."
+
+#~ msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "showsrc <replaceable>pacchetti</replaceable>"
+
+#~ msgid "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that match the given package names. All versions are shown, as well as all records that declare the name to be a Binary."
+#~ msgstr "<literal>showsrc</literal> mostra tutti i pacchetti sorgente che combaciano coi nomi dei pacchetti dati. Vengono mostrate tutte le versioni, così come tutti i record che dichiarano che il nome è un pacchetto binario."
+
+#~ msgid "dump"
+#~ msgstr "dump"
+
+#~ msgid "dumpavail"
+#~ msgstr "dumpavail"
+
+#~ msgid "unmet"
+#~ msgstr "unmet"
+
+#~ msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "show <replaceable>pacchetti</replaceable>"
+
+#~ msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
+#~ msgstr "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
+
+#~ msgid "<literal>search</literal> performs a full text search on all available package lists for the POSIX regex pattern given, see <citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.  It searches the package names and the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out the package name and the short description, including virtual package names.  If <option>--full</option> is given then output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched package, and if <option>--names-only</option> is given then the long description is not searched, only the package name is."
+#~ msgstr "<literal>search</literal> esegue una ricerca completa del testo su tutte le liste di pacchetti disponibili cercando il modellp di regexp POSIX fornito; vedere <citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. Cerca le occorrenze dell'expressione regolare nei nomi e nelle descrizioni dei pacchetti e stampa il nome e la descrizione breve dei pacchetti, inclusi quelli virtuali. Se viene fornita l'opzione <option>--full</option>, il risultato è identico a <literal>show</literal> per ciascun pacchetto che soddisfa la ricerca; se viene fornita l'opzione <option>--names-only</option> la ricerca viene fatta solo sul nome del pacchetto e non sulla descrizione lunga."
+
+#~ msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "depends <replaceable>pacchetti</replaceable>"
+
+#~ msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "rdepends <replaceable>pacchetti</replaceable>"
+
+#~ msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
+#~ msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefisso ]</replaceable>"
+
+#~ msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "dotty <replaceable>pacchetti</replaceable>"
+
+#~ msgid "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+#~ msgstr "I nodi risultanti avranno diverse forme: i pacchetti normali sono quadrati, quelli forniti puri sono triangoli, quelli forniti misti sono rombi, i pacchetti mancanti sono esagoni. I quadrati arancioni indicano che la ricorsione è stata arrestata [pacchetti foglia], le linee blu sono pre-dipendenze, le linee verdi sono conflitti."
+
+#~ msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "xvcg <replaceable>pacchetti</replaceable>"
+
+#~ msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
+#~ msgstr "policy <replaceable>[ pacchetti ]</replaceable>"
+
+#~ msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
+#~ msgstr "madison <replaceable>/[ pacchetti ]</replaceable>"
+
+#~ msgid "<option>-p</option>"
+#~ msgstr "<option>-p</option>"
+
+#~ msgid "<option>--pkg-cache</option>"
+#~ msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
+
+#~ msgid "<option>-s</option>"
+#~ msgstr "<option>-s</option>"
+
+#~ msgid "<option>--src-cache</option>"
+#~ msgstr "<option>--src-cache</option>"
+
+#~ msgid "<option>-q</option>"
+#~ msgstr "<option>-q</option>"
+
+#~ msgid "<option>--quiet</option>"
+#~ msgstr "<option>--quiet</option>"
+
+#~ msgid "<option>-i</option>"
+#~ msgstr "<option>-i</option>"
+
+#~ msgid "<option>--important</option>"
+#~ msgstr "<option>--important</option>"
+
+#~ msgid "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+#~ msgstr "Stampa solo le dipendenze importanti; da usarsi con unmet e depends. Fa sì che vengano stampate solo le relazioni di Depends e Pre-Depends. Voce di configurazione: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+
+#~ msgid "<option>-f</option>"
+#~ msgstr "<option>-f</option>"
+
+#~ msgid "<option>--full</option>"
+#~ msgstr "<option>--full</option>"
+
+#~ msgid "<option>-a</option>"
+#~ msgstr "<option>-a</option>"
+
+#~ msgid "<option>--all-versions</option>"
+#~ msgstr "<option>--all-versions</option>"
+
+#~ msgid "Print full records for all available versions. This is the default; to turn it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-versions</option> is specified, only the candidate version will displayed (the one which would be selected for installation).  This option is only applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+#~ msgstr "Stampa i record completi per tutte le versioni disponibili. Questa è l'impostazione predefinita; per disattivarla, usare <option>--no-all-versions</option>. Se si specifica <option>--no-all-versions</option>, verrà visualizzata solo la versione candidata (quella che sarebbe scelta per l'installazione). Questa opzione è applicabile solo al comando <literal>show</literal>. Voce di configurazione: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+
+#~ msgid "<option>-g</option>"
+#~ msgstr "<option>-g</option>"
+
+#~ msgid "<option>--generate</option>"
+#~ msgstr "<option>--generate</option>"
+
+#~ msgid "<option>--names-only</option>"
+#~ msgstr "<option>--names-only</option>"
+
+#~ msgid "<option>-n</option>"
+#~ msgstr "<option>-n</option>"
+
+#~ msgid "<option>--all-names</option>"
+#~ msgstr "<option>--all-names</option>"
+
+#~ msgid "<option>--recurse</option>"
+#~ msgstr "<option>--recurse</option>"
+
+#~ msgid "<option>--installed</option>"
+#~ msgstr "<option>--installed</option>"
+
+#~ msgid "&apt-commonoptions;"
+#~ msgstr "&apt-commonoptions;"
+
+#~ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
+#~ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
+
+#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 February 2004</date>"
+#~ msgstr "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 febbraio 2004</date>"
+
+#~ msgid "apt-cdrom"
+#~ msgstr "apt-cdrom"
+
+#~ msgid "APT CDROM management utility"
+#~ msgstr "Strumento di APT per la gestione dei CDROM"
+
+#~ msgid "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> <arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
+#~ msgstr "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> <arg><option>-d=<replaceable>punto di mount del cdrom</replaceable></option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>stringa di configurazione</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
+
+#~ msgid "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
+#~ msgstr "<command>apt-cdrom</command> è usato per aggiungere un nuovo CDROM alla lista di sorgenti disponibili di APT. <command>apt-cdrom</command> si prende cura di determinare la struttura del disco e anche di correggere possibili errori di  masterizzazione e verificare i file indice."
+
+#~ msgid "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
+#~ msgstr "Per  aggiungere CD al sistema APT è necessario usare <command>apt-cdrom</command>, in quanto ciò non può essere fatto manualmente. Inoltre ogni disco in un insieme di più CD deve essere inserito e scansionato separatamente per tenere conto di possibili errori di masterizzazione."
+
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "add"
+
+#~ msgid "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive title."
+#~ msgstr "<literal>add</literal> è usato per aggiungere un nuovo CDROM alla lista delle sorgenti.  Smonterà il device del CDROM, chiederà di inserire un disco e poi procederà alla scansione del cdrom e copierà i file indice. Se il disco non ha una directory <filename>.disk/</filename> corretta verrà chiesto un titolo descrittivo."
+
+#~ msgid "APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
+#~ msgstr "APT  usa  un identificatore del CDROM per tenere traccia di quale disco è attualmente nel lettore e mantiene un database di questi identificativi nel file <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
+
+#~ msgid "ident"
+#~ msgstr "ident"
+
+#~ msgid "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given one of the commands below must be present.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+#~ msgstr "A meno che non venga fornita l'opzione <option>-h</option> o <option>--help</option>, deve essere presente uno dei comandi seguenti. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+
+#~ msgid "<option>-d</option>"
+#~ msgstr "<option>-d</option>"
+
+#~ msgid "<option>--cdrom</option>"
+#~ msgstr "<option>--cdrom</option>"
+
+#~ msgid "Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+#~ msgstr "Punto di mount; specifica la posizione in cui montare il CDROM. Questo punto di mount deve essere elencato nel file <filename>/etc/fstab</filename> e configurato correttamente. Voce di configurazione: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+
+#~ msgid "<option>-r</option>"
+#~ msgstr "<option>-r</option>"
+
+#~ msgid "<option>--rename</option>"
+#~ msgstr "<option>--rename</option>"
+
+#~ msgid "Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+#~ msgstr "Rinomina un disco; cambia l'etichetta di un disco o soppianta l'etichetta originale del disco. Questa opzione farà sì che <command>apt-cdrom</command> chieda una nuova etichetta. Voce di configurazione: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+
+#~ msgid "<option>-m</option>"
+#~ msgstr "<option>-m</option>"
+
+#~ msgid "<option>--no-mount</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-mount</option>"
+
+#~ msgid "<option>--fast</option>"
+#~ msgstr "<option>--fast</option>"
+
+#~ msgid "<option>--thorough</option>"
+#~ msgstr "<option>--thorough</option>"
+
+#~ msgid "<option>--just-print</option>"
+#~ msgstr "<option>--just-print</option>"
+
+#~ msgid "<option>--recon</option>"
+#~ msgstr "<option>--recon</option>"
+
+#~ msgid "<option>--no-act</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-act</option>"
+
+#~ msgid "apt-config"
+#~ msgstr "apt-config"
+
+#~ msgid "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+#~ msgstr "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>stringa di configurazione</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+
+#~ msgid "<command>apt-config</command> is an internal program used by various portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a manner that is easy to use by scripted applications."
+#~ msgstr "<command>apt-config</command> è un programma interno usato da varie parti della suite APT per fornire una configurabiità coerente. Accede al file principale di configurazione <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in modo facile da usare da parte di applicazioni che girano sotto forma di script."
+
+#~ msgid "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given one of the commands below must be present."
+#~ msgstr "A meno che non venga fornita l'opzione <option>-h</option> o <option>--help</option>, deve essere presente uno dei comandi seguenti."
+
+#~ msgid "shell"
+#~ msgstr "shell"
+
+#~ msgid "shell is used to access the configuration information from a shell script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the second the configuration value to query. As output it lists a series of shell assignments commands for each present value.  In a shell script it should be used like:"
+#~ msgstr "shell viene usato per accedere alle informazioni di configurazione da parte di uno script di shell. Riceve coppie di argomenti, il primo dei quali è una variabile di shell e il secondo è il valore di configurazione da interrogare. Come risultato elenca una serie di comandi di assegnazione di shell per ciascun valore presente. In uno script di shell dovrebbe essere usato in modo simile a:"
+
+#~ msgid "apt-extracttemplates"
+#~ msgstr "apt-extracttemplates"
+
+#~ msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
+#~ msgstr "Utilità per estrarre configurazioni e modelli DebConf dai pacchetti Debian"
+
+#~ msgid "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+#~ msgstr "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-t=<replaceable>directory temporanea</replaceable></option></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+
+#~ msgid "template-file and config-script are written to the temporary directory specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>)  directory, with filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
+#~ msgstr "file-template e script-di-configurazione sono scritti nella directory temporanea specificata da -t o --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, con i nomi dei file nella forma <filename>pacchetto.template.XXXX</filename> e <filename>pacchetto.config.XXXX</filename>"
+
+#~ msgid "<option>-t</option>"
+#~ msgstr "<option>-t</option>"
+
+#~ msgid "<option>--tempdir</option>"
+#~ msgstr "<option>--tempdir</option>"
+
+#~ msgid "Temporary directory in which to write extracted debconf template files and config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+#~ msgstr "Directory temporanea dove scrivere i file template di debconf e gli script di configurazione estratti. Voce di configurazione: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
+
+#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 August 2009</date>"
+#~ msgstr "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 agosto 2009</date>"
+
+#~ msgid "apt-ftparchive"
+#~ msgstr "apt-ftparchive"
+
+#~ msgid "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> <arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> <arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
+#~ msgstr "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> <arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> <arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></arg> <arg><option>--arch <replaceable>architettura</replaceable></option></arg> <arg><option>-o <replaceable>configurazione</replaceable>=<replaceable>stringa</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>percorso</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>prefisso del percorso</replaceable></arg></arg></arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>percorso</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>prefisso del percorso</replaceable></arg></arg></arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>percorso</replaceable></arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>percorso</replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>file-di-configurazione</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>sezione</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>file-di-configurazione</replaceable></arg></arg> </group>"
+
+#~ msgid "packages"
+#~ msgstr "packages"
+
+#~ msgid "sources"
+#~ msgstr "sources"
+
+#~ msgid "contents"
+#~ msgstr "contents"
+
+#~ msgid "release"
+#~ msgstr "release"
+
+#~ msgid "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and md5sum.txt files.  It then writes to stdout a Release file containing an MD5 digest and SHA1 digest for each file."
+#~ msgstr "Il comando <literal>release</literal> genera un file Release da un albero di directory. Cerca ricorivamente file Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release e md5sum.txt nella directory data. Quindi scrive su stdout un file Release che contiene un digest MD5 e SHA1 per ciascun file."
+
+#~ msgid "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
+#~ msgstr "I valori dei campi di metadati aggiuntivi nel file Release sono presi dalle variabili corrispondenti sotto <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, ad esempio <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  I campi supportati sono: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
+
+#~ msgid "generate"
+#~ msgstr "generate"
+
+#~ msgid "clean"
+#~ msgstr "clean"
+
+#~ msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
+#~ msgstr "La configurazione di generate ha 4 sezioni separate, ciascuna delle quali è descritta sotto."
+
+#~ msgid "Dir Section"
+#~ msgstr "Sezione Dir"
+
+#~ msgid "ArchiveDir"
+#~ msgstr "ArchiveDir"
+
+#~ msgid "OverrideDir"
+#~ msgstr "OverrideDir"
+
+#~ msgid "CacheDir"
+#~ msgstr "CacheDir"
+
+#~ msgid "Specifies the location of the cache files"
+#~ msgstr "Specifica la posizione dei file cache."
+
+#~ msgid "FileListDir"
+#~ msgstr "FileListDir"
+
+#~ msgid "Default Section"
+#~ msgstr "Sezione Default"
+
+#~ msgid "Packages::Compress"
+#~ msgstr "Packages::Compress"
+
+#~ msgid "Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is '. gzip'."
+#~ msgstr "Imposta gli schemi di compressione predefiniti da usare per i file indice dei pacchetti. È una stringa che contiene una lista separata da spazi contenente almeno uno fra \".\" (nessuna compressione), \"gzip\" e \"bzip2\". Il valore predefinito per tutti gli schemi di compressione è \"gzip\"."
+
+#~ msgid "Packages::Extensions"
+#~ msgstr "Packages::Extensions"
+
+#~ msgid "Sources::Compress"
+#~ msgstr "Sources::Compress"
+
+#~ msgid "Sources::Extensions"
+#~ msgstr "Sources::Extensions"
+
+#~ msgid "Contents::Compress"
+#~ msgstr "Contents::Compress"
+
+#~ msgid "DeLinkLimit"
+#~ msgstr "DeLinkLimit"
+
+#~ msgid "FileMode"
+#~ msgstr "FileMode"
+
+#~ msgid "TreeDefault Section"
+#~ msgstr "Sezione TreeDefault"
+
+#~ msgid "MaxContentsChange"
+#~ msgstr "MaxContentsChange"
+
+#~ msgid "ContentsAge"
+#~ msgstr "ContentsAge"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Directory"
+
+#~ msgid "SrcDirectory"
+#~ msgstr "SrcDirectory"
+
+#~ msgid "Packages"
+#~ msgstr "Packages"
+
+#~ msgid "Sources"
+#~ msgstr "Sources"
+
+#~ msgid "InternalPrefix"
+#~ msgstr "InternalPrefix"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Contents"
+
+#~ msgid "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a single Contents file (such as the default)  then <command>apt-ftparchive</command> will integrate those package files together automatically."
+#~ msgstr "Imposta il file Contents di uscita. Il valore predefinito è <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Se questa impostazione fa sì che più file Packages  corrispondano a un solo file Contents (come con il valore predefinito) allora <command>apt-ftparchive</command> unirà automaticamente insieme questi file dei pacchetti."
+
+#~ msgid "Contents::Header"
+#~ msgstr "Contents::Header"
+
+#~ msgid "BinCacheDB"
+#~ msgstr "BinCacheDB"
+
+#~ msgid "FileList"
+#~ msgstr "FileList"
+
+#~ msgid "SourceFileList"
+#~ msgstr "SourceFileList"
+
+#~ msgid "Tree Section"
+#~ msgstr "Sezione Tree"
+
+#~ msgid "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the <literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a setting such as <filename>dists/woody</filename>."
+#~ msgstr "La sezione <literal>Tree</literal> prende un tag di ambito che imposta la variabile <literal>$(DIST)</literal> e definisce la radice dell'albero (il percorso viene prefissato da <literal>ArchiveDir</literal>). Di solito è un'impostazione simile a <filename>dists/woody</filename>."
+
+#~ msgid "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new variables."
+#~ msgstr "Tutte le impostazioni definite nella sezione <literal>TreeDefault</literal> possono essere usate in una sezione <literal>Tree</literal>, oltre a tre nuove variabili."
+
+#~ msgid "Sections"
+#~ msgstr "Sezioni"
+
+#~ msgid "This is a space separated list of sections which appear under the distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-free</literal>"
+#~ msgstr "Questa è una lista di sezioni che appaiono sotto la distribuzione, separate da spazi; tipicamente è simile a <literal>main contrib non-free</literal>."
+
+#~ msgid "Architectures"
+#~ msgstr "Architetture"
+
+#~ msgid "BinOverride"
+#~ msgstr "BinOverride"
+
+#~ msgid "SrcOverride"
+#~ msgstr "SrcOverride"
+
+#~ msgid "ExtraOverride"
+#~ msgstr "ExtraOverride"
+
+#~ msgid "SrcExtraOverride"
+#~ msgstr "SrcExtraOverride"
+
+#~ msgid "BinDirectory Section"
+#~ msgstr "Sezione BinDirectory"
+
+#~ msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
+#~ msgstr "Imposta il file Contents di uscita (facoltativo)."
+
+#~ msgid "PathPrefix"
+#~ msgstr "PathPrefix"
+
+#~ msgid "FileList, SourceFileList"
+#~ msgstr "FileList, SourceFileList"
+
+#~ msgid "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, the second is the priority to force that package to, the third is the the section to force that package to and the final field is the maintainer permutation field."
+#~ msgstr "Il file override binario è completamente compatibile con &dpkg-scanpackages;. Contiene 4 campi separati da spazi. Il primo campo è il nome del pacchetto, il secondo è la priorità a cui forzare quel pacchetto, il terzo è la sezione in cui forzare quel pacchetto e l'ultimo campo è il campo di permutazione del manutentore."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "update"
+#~ msgstr "upgrade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dselect-upgrade"
+#~ msgstr "dist-upgrade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "apt-key"
+#~ msgstr "apt-get"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/common-licenses/GPL for the full license."
+#~ msgstr "Per ulteriori dettagli sui sistemi GNU/Linux si veda il testo completo della licenza nel file /usr/share/common-licenses/GPL."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of <em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on your CDROM before downloading from the Internet."
+#~ msgstr "Per abilitare il metodo APT dovete selezionare [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> e scegliere il metodo APT; vi verrà chiesto un insieme di fonti (<em>Sources</em>), cioè di posti da cui scaricare gli archivi. Tali fonti possono essere siti Internet remoti, mirror locali di Debian o CDROM; ciascuna di esse può fornire una parte dell'archivio Debian, ed APT le combinerà insieme in un set completo di pacchetti. Se avete un CDROM è una buona idea indicare quello per primo, e poi i mirror, in modo da avere accesso alle ultime versioni; APT userà in questo modo automaticamente i pacchetti sul CDROM prima di scaricarli da Internet."
index 22488b22748bf8abb548fa0b7ef881fa1c02583f..8549d4bb6dde62029eeadc8482f309b9065d4f91 100644 (file)
@@ -1,15 +1,16 @@
 # Translation of apt package man pages
-# Copyright (C) 2003-2010 Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>
+# Copyright (C) 2003-2012 Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the apt package.
 #
 # Translators:
-# KURASAWA Nozomu, 2003-2006, 2009-2010.
+# KURASAWA Nozomu, 2003-2006, 2009-2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-08 16:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-07 07:38+0900\n"
-"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 22:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-08 07:58+0900\n"
+"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
 "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,179 +18,8 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "apt"
-msgstr "apt"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "16 June 1998"
-msgstr "16 June 1998"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:18
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "名前"
-
-# type: Plain text
-#. type: Plain text
-#: apt.8:20
-msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr "apt - 高度パッケージツール"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:20
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "書式"
-
-# type: Plain text
-#. type: Plain text
-#: apt.8:22
-msgid "B<apt>"
-msgstr "B<apt>"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:22
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "説明"
-
-# type: Plain text
-#. type: Plain text
-#: apt.8:31
-msgid ""
-"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
-"(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some "
-"options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
-msgstr ""
-"APT はソフトウェアパッケージの管理システムです。日々のパッケージ管理のため"
-"に、コマンドライン用の B<aptitude>(8) や、X Window System 用の B<synaptic>"
-"(8) といった、いくつかのフロントエンドが用意されています。いくつかのオプショ"
-"ンは B<apt-get>(8) にしか実装されていません。"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:31
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "関連項目"
-
-# type: Plain text
-#. type: Plain text
-#: apt.8:38
-msgid ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-msgstr ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:38
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "診断メッセージ"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Plain text
-#: apt.8:40
-msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-msgstr "apt は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の 100 を返します。"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:40
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "バグ"
-
-# type: Plain text
-#. type: Plain text
-#: apt.8:42
-msgid "This manpage isn't even started."
-msgstr "このマニュアルページは、始まってさえいません。"
-
-# type: Plain text
-#. type: Plain text
-#: apt.8:51
-msgid ""
-"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
-"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
-"B<reportbug>(1)  command."
-msgstr ""
-"E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt> をご覧ください。B<apt> のバグを報告する"
-"場合は、I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> や B<reportbug>(1) コマン"
-"ドをご覧ください。"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:51
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "著者"
-
-# type: Plain text
-#. type: Plain text
-#: apt.8:52
-msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr ""
-"apt は APT チーム E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> によって書かれました。"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:2
-msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:16
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-"   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-"   <author>\n"
-"     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-"     <contrib></contrib>\n"
-"   </author>\n"
-"   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-"   <date>28 October 2008</date>\n"
-"   <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-"   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-"   <author>\n"
-"     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-"     <contrib></contrib>\n"
-"   </author>\n"
-"   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-"   <date>28 October 2008</date>\n"
-"   <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:23
+#: apt.ent:7
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
@@ -207,7 +37,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:29
+#: apt.ent:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
@@ -223,7 +53,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:40
+#: apt.ent:24
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
@@ -249,7 +79,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:48
+#: apt.ent:32
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
@@ -269,7 +99,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:58
+#: apt.ent:42
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -293,7 +123,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:66
+#: apt.ent:50
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -313,7 +143,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:78
+#: apt.ent:62
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -340,7 +170,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:90
+#: apt.ent:74
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -368,7 +198,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:101
+#: apt.ent:85
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -395,7 +225,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:107
+#: apt.ent:91
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
@@ -407,11 +237,11 @@ msgstr ""
 "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>APT 設定ファイル。\n"
-"     設定項目 - <literal>Dir::Etc::Main</literal></para></listitem>\n"
+"     設定項目: <literal>Dir::Etc::Main</literal></para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:113
+#: apt.ent:97
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
@@ -422,12 +252,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>APT 設定ファイル断片。\n"
-"     設定項目 - <literal>Dir::Etc::Parts</literal></para></listitem>\n"
+"     設定項目: <literal>Dir::Etc::Parts</literal></para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:119
+#: apt.ent:103
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
@@ -439,29 +269,27 @@ msgstr ""
 "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>取得済みパッケージファイル格納エリア。\n"
-"     設定項目 - <literal>Dir::Cache::Archives</literal></para></listitem>\n"
+"     設定項目: <literal>Dir::Cache::Archives</literal></para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:125
+#: apt.ent:109
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>取得中パッケージファイル格納エリア。\n"
-"     設定項目 -  <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (必然的に不完全)</para></listitem>\n"
+"     設定項目: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (暗黙で <filename>partial</filename> を追加)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:135
+#: apt.ent:119
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-preferences \"\n"
@@ -476,15 +304,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<!ENTITY file-preferences \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>バージョン選択ファイル。\n"
-"     ここに &quot;pinning&quot;の設定を行います。\n"
+"     <listitem><para>バージョンプリファレンスファイル。\n"
+"     ここに &quot;pin&quot;の設定を行います。\n"
 "     つまり、別々の取得元や異なるディストリビューションのバージョンの、\n"
 "     どこからパッケージを取得するかを設定します。\n"
-"     設定項目 -  <literal>Dir::Etc::Preferences</literal></para></listitem>\n"
+"     設定項目:  <literal>Dir::Etc::Preferences</literal></para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:141
+#: apt.ent:125
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
@@ -494,13 +322,13 @@ msgid ""
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>バージョン選択ファイル断片。\n"
-"     設定項目 - <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal></para></listitem>\n"
+"     <listitem><para>バージョンプリファレンスファイル断片。\n"
+"     設定項目: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal></para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:147
+#: apt.ent:131
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
@@ -512,11 +340,11 @@ msgstr ""
 "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>パッケージ取得元の場所。\n"
-"     設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceList</literal></para></listitem>\n"
+"     設定項目: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal></para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:153
+#: apt.ent:137
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
@@ -527,13 +355,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>パッケージ取得元の場所のファイル断片\n"
-"     設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal></para></listitem>\n"
+"     設定項目: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal></para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:160
+#: apt.ent:144
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-statelists \"\n"
@@ -546,29 +373,27 @@ msgstr ""
 "<!ENTITY file-statelists \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>&sources-list; に指定した、パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。\n"
-"     設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal></para></listitem>\n"
+"     設定項目: <literal>Dir::State::Lists</literal></para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:166
+#: apt.ent:150
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>取得中状態情報格納エリア。\n"
-"     設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)</para></listitem>\n"
+"     設定項目: <literal>Dir::State::Lists</literal> (暗黙で <filename>partial</filename> を追加)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:172
+#: apt.ent:156
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
@@ -580,12 +405,11 @@ msgstr ""
 "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>ローカルで信頼済みキーのキーリング、新規キーはここに追加します。\n"
-"     設定項目 - <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
+"     設定項目: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:179
+#: apt.ent:163
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
@@ -597,12 +421,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>信頼済みキーのファイル断片、追加キーリングは (他のパッケージや管理者により) ここに格納します。\n"
-"     設定項目 - <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal></para></listitem>\n"
+"     設定項目: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal></para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:187
+#: apt.ent:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
@@ -616,13 +440,13 @@ msgstr ""
 "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
 "      <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
 "      <listitem><para>自動インストールされたパッケージの状態一覧です。\n"
-"      設定項目 - <literal>Dir::State::extended_states</literal>\n"
+"      設定項目: <literal>Dir::State::extended_states</literal>\n"
 "      </para></listitem>\n"
 "      </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:191
+#: apt.ent:175
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
@@ -634,7 +458,7 @@ msgstr ""
 "<!ENTITY translation-title \"翻訳\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:200
+#: apt.ent:184
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
@@ -650,12 +474,12 @@ msgstr ""
 "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
 "     specially related to your translation. -->\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
-"     倉澤 望 <email>nabetaro@debian.or.jp</email> (2003-2006,2009-2010),\n"
+"     倉澤 望 <email>nabetaro@debian.or.jp</email> (2003-2006,2009-2012),\n"
 "     Debian JP Documentation ML <email>debian-doc@debian.or.jp</email>\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:210
+#: apt.ent:195
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
@@ -680,141 +504,201 @@ msgstr ""
 "     内容を失わないようにこのようにしています。\n"
 "\">\n"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#| "<date>14 February 2004</date>"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:198
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"設定文字列\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:201
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"config_file\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"設定ファイル\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:204
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"target_release\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release \"対象リリー"
+"ス\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:207
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architecture\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"アーキテクチャ\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:210
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"パッケージ\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:213
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"パッケージバージョン番号\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:216
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:219
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"正規表現\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:222
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"CDROMマウントポイント\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:225
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"temporary_directory\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory \"一時ディレ"
+"クトリ\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:228
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"filename\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"ファイル名\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:231
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"パス\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:234
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:237
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:240
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
-"February 2011</date>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"セクション\">"
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
-msgid "apt-cache"
-msgstr "apt-cache"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:243
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"キーID\">"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
-#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
+#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26
+#: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
-#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
-#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
-#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
-#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
-#: sources.list.5.xml:27
+#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27
+#: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
+#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
+#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
 msgid "APT"
 msgstr "APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:33
-msgid "query the APT cache"
-msgstr ""
+#: apt-get.8.xml:33
+msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
+msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- コマンドラインインターフェース"
 
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
-#| "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
-#| "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
-#| "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
-#| "arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
-#| "\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-#| "<arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
-#| "\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
-#| "arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </"
-#| "group>"
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
-"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
-"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
-#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114
-#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:56 apt-secure.8.xml:43
-#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
-#: sources.list.5.xml:36
+#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38
+#: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
+#: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
+#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:65
+#: apt-get.8.xml:39
 msgid ""
-"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
-"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
-"the system but does provide operations to search and generate interesting "
-"output from the package metadata."
+"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
+"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
+"library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
+"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
 msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> は APT のパッケージキャッシュに対して、さまざま"
-"な操作を行います。<command>apt-cache</command> は、システム状態の操作は行いま"
-"ã\81\9bã\82\93ã\81\8cã\80\81ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\88ã\82\8aæ¤\9cç´¢ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81è\88\88å\91³æ·±ã\81\84å\87ºå\8a\9bã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\84ã\81£ã\81\9f"
-"操作を提供します。"
+"<command>apt-get</command> は、パッケージを操作するコマンドラインツールで、"
+"APT ライブラリを用いる他のツールのユーザ側「バックエンド」といえるものです。"
+"ã\80\8cã\83\95ã\83­ã\83³ã\83\88ã\82¨ã\83³ã\83\89ã\80\8dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\81¯ã\80\81&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, "
+"&wajig; などがあります。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:120
+#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
+#: apt-ftparchive.1.xml:54
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
 "one of the commands below must be present."
@@ -822,8991 +706,7180 @@ msgstr ""
 "<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以"
 "下に挙げるコマンドが必要です。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:74
-msgid "gencaches"
-msgstr "gencaches"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:75
+#: apt-get.8.xml:49
 msgid ""
-"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
-"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
-"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
+"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
+"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
+"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.  For "
+"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
+"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
+"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
+"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
+"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
+"as the size of the package files cannot be known in advance."
 msgstr ""
-"<literal>gencaches</literal> は、<command>apt-get check</command> と同じ動作"
-"を提供します。これは &sources-list; 内の取得元と <filename>/var/lib/dpkg/"
-"status</filename>から、ソースとパッケージのキャッシュを構築します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:81
-msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+"<literal>update</literal>は、取得元からパッケージインデックスファイルの再同期"
+"を行うのに使用します。利用可能なパッケージのインデックスは、<filename>/etc/"
+"apt/sources.list</filename> に記述した場所から取得します。例えば Debian アー"
+"カイブを利用する際、このコマンドが <filename>Packages.gz</filename> ファイル"
+"を検索することで、新規または更新されたパッケージの情報が利用可能となります。"
+"<literal>update</literal> は、<literal>upgrade</literal> や <literal>dist-"
+"upgrade</literal> を行う前に常に実行してください。前もってパッケージファイル"
+"のサイズを知ることができないため、全体の進捗メータは正しく表示されません。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:82
+#: apt-get.8.xml:61
 msgid ""
-"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
-"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
-"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
-"as forward dependencies for each version. Forward (normal)  dependencies are "
-"those packages upon which the package in question depends; reverse "
-"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
-"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
-"dependencies need not be.  For instance, <command>apt-cache showpkg "
-"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
-msgstr ""
-"<literal>showpkg</literal> は、コマンドライン上に列挙したパッケージの情報を表"
-"示します。後に続く引数はパッケージ名となります。各パッケージについて、有効な"
-"バージョンと被依存関係を列挙し、さらにその各バージョンについて依存関係を表示"
-"します。(通常の) 依存関係とは、対象のパッケージが依存しているパッケージを指し"
-"ます。また、被依存関係とは、対象のパッケージに依存しているパッケージを指しま"
-"す。従って、パッケージの依存関係は満たさなければなりませんが、被依存関係は満"
-"たす必要はありません。実例として、以下に <command>apt-cache showpkg "
-"libreadline2</command> の出力を掲げます。"
+"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
+"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
+"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
+"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
+"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
+"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
+"status of another package will be left at their current version. An "
+"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
+"command> knows that new versions of packages are available."
+msgstr ""
+"<literal>upgrade</literal> は、現在システムにインストールされている全パッケー"
+"ジの最新バージョンを、<filename>/etc/apt/sources.list</filename> に列挙した取"
+"得元からインストールするのに使用します。現在インストール中のパッケージに新し"
+"いバージョンがあれば更新しますが、いかなる時も現在インストール中のパッケージ"
+"の削除は行いませんし、インストールしていないパッケー所の取得・インストールは"
+"行いません。対象のパッケージが、他のパッケージのインストール状態を変更せずに"
+"更新できない場合は、現在のバージョンのままとなります。最初に "
+"<literal>update</literal> を実行しておき、<command>apt-get</command> にパッ"
+"ケージの新しいバージョンがあることを知らせる必要があります。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:94
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:74
 msgid ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-"  libreadlineg2,libreadline2\n"
-"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
+"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
+"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
+"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
+"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
+"important packages at the expense of less important ones if necessary.  The "
+"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages.  "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
+"locations from which to retrieve desired package files.  See also &apt-"
+"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
+"individual packages."
 msgstr ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-"  libreadlineg2,libreadline2\n"
-"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
-" \n"
+"<literal>dist-upgrade</literal> は、<literal>upgrade</literal> の機能に加え、"
+"新バージョンのパッケージに対する依存関係の変更を知的に操作します。"
+"<command>apt-get</command> は「洗練された」競合解決システムを持ち、必要とあら"
+"ば比較的重要でないパッケージを犠牲にして、最重要パッケージの更新を試みます。"
+"そのため <literal>dist-upgrade</literal> は、いくつかのパッケージを削除する可"
+"能性があります。<filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルには、必要"
+"なパッケージファイルを検索する場所のリストが含まれています。特定のパッケージ"
+"向けに、一般的な設定を上書きする機構については、&apt-preferences; をご覧くだ"
+"さい。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:106
+#: apt-get.8.xml:87
 msgid ""
-"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
-"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
-"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
-"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
-"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
-"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
-"best to consult the apt source code."
+"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
+"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
+"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
+"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
+"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
+"new packages)."
 msgstr ""
-"つまり、libreadline2 の version 2.1-12 は、libc5 と ncurses3.0 に依存してい"
-"て、libreadline2 が動作するには、これらをインストールする必要があるということ"
-"が判ります。一方、libreadlineg2 と libreadline2-altdev は libreadline2 に依存"
-"しています。libreadline2 をインストールするためには、libc5, ncurses3.0, ldso "
-"をすべてインストールしなければなりませんが、libreadlineg2 と libreadline2-"
-"altdev はインストールする必要はありません。出力の残りの部分の意味については、"
-"apt のソースコードを調べるのが最良でしょう。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid "stats"
-msgstr "stats"
+"<literal>dselect-upgrade</literal> は、伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管"
+"理フロントエンドの &dselect; と共に使用されます。<literal>dselect-upgrade</"
+"literal> は、&dselect; で作られた利用可能パッケージの<literal>Status</"
+"literal> フィールドの変更を追跡し、その状態を反映させるのに必要なアクションを"
+"実行します。(例えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールな"
+"ど)"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:115
+#: apt-get.8.xml:98
 msgid ""
-"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
-"further arguments are expected. Statistics reported are:"
-msgstr ""
-"<literal>stats</literal> はキャッシュについての統計情報を表示します。それ以"
-"上、引数は必要ありません。以下の統計情報を表示します。"
+"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
+"installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
+"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed.  The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
+"intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed.  Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
+"get's conflict resolution system."
+msgstr ""
+"<literal>install</literal> の後には、インストールや更新したいパッケージを 1 "
+"つ以上指定します。指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名"
+"です (例えば Debian システムでは、<filename>apt-utils_&apt-product-version;"
+"_amd64.deb</filename> ではなく <package>apt-utils</package> を引数として与え"
+"ます)。インストールするよう指定したすべてのパッケージに対し、依存パッケージも"
+"含めて取得・インストールを行います。<filename>/etc/apt/sources.list</"
+"filename> ファイルを、要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。パッ"
+"ケージ名の後ろに (空白を含まず) ハイフンが追加されている場合、そのパッケージ"
+"がインストールされていれば削除します。同様に、インストールするパッケージを明"
+"示するのにプラス記号も使用できます。この記号は apt-get の競合解決システムの判"
+"断を上書きするのに利用される可能性があります。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:118
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:116
 msgid ""
-"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
-"in the cache."
+"A specific version of a package can be selected for installation by "
+"following the package name with an equals and the version of the package to "
+"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
+"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
+"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
+"name (stable, testing, unstable)."
 msgstr ""
-"<literal>パッケージ名総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージ数を表し"
+"パッケージにイコール記号とバージョンを続けることで、選択したバージョンのパッ"
+"ケージをインストールすることができます。つまり、指定のバージョンのパッケージ"
+"をインストールするように選択する、ということです。別の方法としては、ディスト"
+"リビューションを特定するのに、パッケージ名に続けて、スラッシュとディストリ"
+"ビューションのバージョンやアーカイブ名 (stable, testing, unstable) を記述でき"
 "ます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:122
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:123
 msgid ""
-"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
-"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
-"between their names and the names used by other packages for them in "
-"dependencies. The majority of packages fall into this category."
+"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
+"used with care."
 msgstr ""
-"<literal>通常パッケージ</literal>は、公式の普通のパッケージ数を表します。これ"
-"は、他のパッケージの依存関係で使用された名称で、それが一対一に対応するパッ"
-"ケージです。大多数のパッケージはこのカテゴリに入ります。"
+"バージョン選択機構はダウングレードにも使用できるため、注意して使用しなければ"
+"なりません。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:128
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:126
 msgid ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
-"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
+"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
+"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
+"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
+"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
+"only the package(s)  specified. Simply provide the name of the package(s) "
+"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
+"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
 msgstr ""
-"<literal>純粋仮想パッケージ</literal>は、仮想パッケージ名としてのみ存在する"
-"パッケージ (仮想パッケージ名のみを「提供」し、実際にはいかなるパッケージもそ"
-"の名称を持たない) の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは "
-"\"mail-transport-agent\" は純粋仮想パッケージです。\"mail-transport-agent\" "
-"を提供するパッケージはいくつもありますが、\"mail-transport-agent\" という名称"
-"のパッケージはありません。"
+"システムにインストール済みのパッケージを、すべてアップグレードするのではな"
+"く、いくつかのパッケージをアップグレードする場合にも、このターゲットを使用で"
+"きます。現在インストールされているパッケージすべての最新版をインストールする "
+"\"upgrade\" ターゲットと異なり、\"install\" は指定したパッケージの最新版のみ"
+"をインストールします。単純にアップグレードしたいパッケージ名を指定してくださ"
+"い。より新しいバージョンが利用できる場合、そのパッケージ (と前述の依存関係に"
+"あるパッケージ) をダウンロード・インストールします。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:136
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:137
 msgid ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
-"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
+"installation policy for individual packages."
 msgstr ""
-"<literal>単一仮想パッケージ</literal>は、特定の仮想パッケージ名を提供するパッ"
-"ケージが、ただ一つの場合の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムで"
-"は、\"X11-text-viewer\" は仮想パッケージですが、\"X11-text-viewer\" を提供す"
-"るパッケージは、xless パッケージのみということです。"
+"最後に、&apt-preferences; 機構により、特定のパッケージに対するインストールポ"
+"リシーを作成できます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:142
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:141
 msgid ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+"If no package matches the given expression and the expression contains one "
+"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
+"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
+"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
+"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
+"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
+"expression."
 msgstr ""
-"<literal>複合仮想パッケージ</literal>は、その仮想パッケージ名を提供するパッ"
-"ケージが複数あるか、またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージ数"
-"を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは、debconf は実際のパッケージ"
-"名でもありますが、debconf-tiny によって提供もされています。"
+"構文に '.', '?', '*' を含み、パッケージ名がマッチしなかった場合、POSIX 正規表"
+"現であると見なし、データベース内の全パッケージ名に対して適用します。マッチし"
+"たパッケージすべてがインストール(もしくは削除)されます。'lo.*' のような文字列"
+"は、'how-lo' や 'lowest' にマッチすることに注意してください。そうしたくなけれ"
+"ば、'^' や '$' を付けるか、もっと詳しい正規表現を指定してください。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:149
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:151
 msgid ""
-"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
-"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
-"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
-"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
+"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
+"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
+"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"installed instead of removed."
 msgstr ""
-"<literal>欠落</literal>は、依存関係中には存在するのに、どのパッケージにも提供"
-"されていないパッケージ名の数を表します。欠落パッケージは、全ディストリビュー"
-"ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81\8bã\80\81(å®\9fã\81ªã\81\84ã\81\97ä»®æ\83³) ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81\8cã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼"
-"ションからはずされたという兆候かもしれません。通常、構文が競合や破損するとこ"
-"ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81ªã\82\8aます。"
+"<literal>remove</literal> は、パッケージが削除されることを除き、"
+"<literal>install</literal> と同様です。削除されたパッケージの設定ファイルは、"
+"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«æ®\8bã\81£ã\81\9fã\81¾ã\81¾ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«æ³¨æ\84\8fã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82ã\83\97ã\83©ã\82¹è¨\98å\8f·ã\81\8cã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸å\90\8dã\81« "
+"(間に空白を含まずに) 付加されると、識別されたパッケージを、削除ではなくインス"
+"ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97ます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:156
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:159
 msgid ""
-"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
-"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
+"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
+"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
+"too)."
 msgstr ""
-"<literal>個別バージョン総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージのバー"
-"ジョンの数を表します。そのため、この値は最小でもパッケージ名総数と一致しま"
-"す。もし複数のディストリビューション (例 \"stable\" と \"unstable\" の両方) "
-"を利用した場合、この値はパッケージ名総数よりもかなり大きい数になります。"
+"パッケージが削除かつ完全削除 (すべての設定ファイルも削除) されるのを除き、"
+"<literal>purge</literal> は <literal>remove</literal> と同じです。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:163
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:164
 msgid ""
-"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
-"relationships claimed by all of the packages in the cache."
+"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
+"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
+"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
+"the newest available version of that source package while respecting the "
+"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
+"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
+"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
 msgstr ""
-"<literal>依存関係総数</literal>は、キャッシュにあるすべてのパッケージで要求さ"
-"れた依存関係の数です。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:170
-msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+"<literal>source</literal> は、<command>apt-get</command> にソースパッケージを"
+"取得させます。APT はどのソースパッケージを取得するか決めるため、利用可能な"
+"パッケージを検査します。その後、デフォルトリリースから最新の利用可能なソース"
+"パッケージを見つけ、カレントディレクトリへダウンロードします。デフォルトリ"
+"リースは、可能であれば、<literal>APT::Default-Release</literal> オプション、"
+"<option>-t</option> オプション、パッケージごとの <literal>pkg/release</"
+"literal> 構文で指定します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:171
+#: apt-get.8.xml:172
 msgid ""
-"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
-"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
+"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
+"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
+"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
+"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
+"versions or none at all."
 msgstr ""
-"<literal>showsrc</literal> は、指定したパッケージ名に一致するソースパッケージ"
-"を、すべて表示します。バイナリになるときの名称を宣言したレコードと同様に、す"
-"べてのバージョンについて表示します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87
-msgid "dump"
-msgstr "dump"
+"ソースパッケージは、&sources-list; ファイルの <literal>deb-src</literal> 行に"
+"より、バイナリパッケージと分けて管理されます。つまり、ソースを取得したいリポ"
+"ジトリを、それぞれ追加する必要があるということです。こうしないと、誤った (古"
+"すぎ・新しすぎな) ソースバージョンを取得したり、何も取得できなくなります。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:177
+#: apt-get.8.xml:178
 msgid ""
-"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
-"It is primarily for debugging."
+"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
+"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
+"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
+"option.  If <option>--download-only</option> is specified then the source "
+"package will not be unpacked."
 msgstr ""
-"<literal>dump</literal> は、キャッシュ内のパッケージそれぞれについて、短い一"
-"覧を表示します。主にデバッグ用です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:181
-msgid "dumpavail"
-msgstr "dumpavail"
+"<option>--compile</option> オプションを指定すると、<command>dpkg-"
+"buildpackage</command> を用いて、<command>--host-architecture</command> オプ"
+"ションで定義したアーキテクチャのバイナリ .deb パッケージをコンパイルします。"
+"<option>--download-only</option> を指定すると、ソースパッケージを展開しませ"
+"ん。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:182
+#: apt-get.8.xml:185
 msgid ""
-"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
-"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
+"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
+"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
+"for the package files. This enables exact matching of the source package "
+"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
+"literal> option."
 msgstr ""
-"<literal>dumpavail</literal> は、標準出力に利用可能なものの一覧を出力しま"
-"す。 &dpkg; と共に使用すると便利ですし、&dselect; でも使用されます。"
+"パッケージと同様に、ソース名の後ろにイコールと取得したいバージョンを置くと、"
+"指定したバージョンのソースを取得できます。<literal>APT::Get::Only-Source</"
+"literal> オプションが暗黙のうちに有効になっているため、ソースパッケージ名と"
+"バージョンに厳密に一致させています。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:186
-msgid "unmet"
-msgstr "unmet"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:187
+#: apt-get.8.xml:191
 msgid ""
-"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
-"package cache."
+"Note that source packages are not installed and tracked in the "
+"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
+"downloaded to the current directory, like source tarballs."
 msgstr ""
-"<literal>unmet</literal> は、パッケージキャッシュ内にある、不適当な依存関係の"
-"概要を表示します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:191
-msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+"ソースパッケージはインストールされず、バイナリパッケージのように "
+"<command>dpkg</command> データベースで管理されないことに注意してください。"
+"ソースの tarball のように、単にカレントディレクトリにダウンロードします。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:192
+#: apt-get.8.xml:197
 msgid ""
-"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
-"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
+"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
+"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
+"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
+"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
+"option> option instead."
 msgstr ""
-"<literal>show</literal> は、<command>dpkg --print-avail</command> と同様の機"
-"能を実行します。これは、指定したパッケージのパッケージレコードの表示です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:197
-msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
-msgstr "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
+"<literal>build-dep</literal> は、ソースパッケージの構築依存関係を満たすよう"
+"に、パッケージのインストール・削除を行います。デフォルトでは、パッケージをネ"
+"イティブに構築する依存関係を満たします。お望みなら、<option>--host-"
+"architecture</option> オプションにより、別のホストアーキテクチャを指定できま"
+"す。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:198
-msgid ""
-"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.  It searches the package names and "
-"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
-"the package name and the short description, including virtual package "
-"names.  If <option>--full</option> is given then output identical to "
-"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-"searched, only the package name is."
-msgstr ""
-"<literal>search</literal> は、与えられた POSIX の正規表現 "
-"(<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> 参照) により、すべての利用可能なパッ"
-"ケージに対して全文検索を行います。パッケージ名と説明に対して正規表現で検索を"
-"行い、パッケージ名 (仮想パッケージ名を含む) と短い説明文を表示します。"
-"<option>--full</option> が与えられた場合、マッチしたパッケージに対し "
-"<literal>show</literal> と同じ情報を出力します。<option>--names-only</"
-"option> が与えられた場合は、説明文に対して検索を行わず、パッケージ名に対して"
-"のみ対象とします。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:211
+#: apt-get.8.xml:204
 msgid ""
-"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
-"and'ed together."
-msgstr "空白で区切った引数で、複数の検索パターンの and をとることができます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:215
-msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
+"and checks for broken dependencies."
+msgstr ""
+"<literal>check</literal> は、パッケージキャッシュの更新や壊れた依存関係を"
+"チェックする診断ツールです。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:216
+#: apt-get.8.xml:209
 msgid ""
-"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
-"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
+"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
+"current directory."
 msgstr ""
-"<literal>depends</literal> は、パッケージが持っている依存関係と、その依存関係"
-"を満たす他のパッケージの一覧を表示します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:220
-msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+"<literal>download</literal> は、与えたバイナリパッケージを、カレントディレク"
+"トリにダウンロードします。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:221
+#: apt-get.8.xml:215
 msgid ""
-"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-"package has."
+"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
+"package files. It removes everything but the lock file from "
+"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
+"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
+"literal> is run automatically.  Those who do not use dselect will likely "
+"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
+"disk space."
 msgstr ""
-"<literal>rdepends</literal> は、パッケージが持つ被依存関係を一覧表示します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:225
-msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
-msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
+"<literal>clean</literal> は、取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除しま"
+"す。<filename>&cachedir;/archives/</filename> と <filename>&cachedir;/"
+"archives/partial/</filename> からロックファイル以外すべて削除します。APT が "
+"&dselect; から呼ばれるときには、自動的に <literal>clean</literal> が実行され"
+"ます。dselectを使用しない場合は、ディスクスペースを解放するため、時々 "
+"<literal>apt-get clean</literal> を実行したくなるでしょう。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:226
+#: apt-get.8.xml:225
 msgid ""
-"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
-"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
-"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
-"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
-"option> option."
+"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
+"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
+"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
+"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
+"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
+"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
+"is set to off."
 msgstr ""
-"このコマンドは、APT が知っている各パッケージの名前を表示します。オプション引"
-"数は、名前一覧から先頭一致で抽出します。この出力はシェルのタブによる補完機能"
-"で使いやすく、また非常に拘束に生成されます。このコマンドは <option>--"
-"generate</option> オプションと共に使用すると非常に便利です。"
+"<literal>clean</literal> と同様に、<literal>autoclean</literal> は取得した"
+"パッケージのローカルリポジトリを掃除します。違いは、もうダウンロードされるこ"
+"とがないパッケージファイルや、ほとんど不要なパッケージファイルのみを削除する"
+"ことです。このため、長い期間、キャッシュが管理できずに肥大化することなく、維"
+"持することができます。設定オプション <literal>APT::Clean-Installed</literal> "
+"に off をセットしていれば、インストール済のパッケージファイルが削除されるのを"
+"防げます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:231
+#: apt-get.8.xml:235
 msgid ""
-"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
-"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
-"the generated list."
+"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
+"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
+"now no longer needed."
 msgstr ""
-"APT が知っているパッケージは、ダウンロード可能、インストール可能、インストー"
-"ル済みである必要がないことに注意してください。つまり、仮想パッケージも生成し"
-"た一覧にあります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:236
-msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+"<literal>autoremove</literal> は、他のパッケージの依存関係を満たすために自動"
+"的にインストールされ、もう必要なくなったパッケージを削除するのに使用します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:237
+#: apt-get.8.xml:240
 msgid ""
-"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
-"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
-"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
-"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
-"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
-"packages; this can produce a very large graph.  To limit the output to only "
-"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
-"GivenOnly</literal> option."
+"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
+"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
+"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
+"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
+"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
+"Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
+"installed.  However, you can specify the same options as for the "
+"<option>install</option> command."
 msgstr ""
-"<literal>dotty</literal> は、コマンドライン上のパッケージ名から、<ulink url="
-"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> パッケー"
-"ジの dotty コマンドで利用するのに便利な出力を生成します。結果はパッケージの関"
-"係を表わす、ノード・エッジのセットで表現されます。デフォルトでは、すべての依"
-"存パッケージをトレースするので、非常に大きい図が得られます。これは、"
-"<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> オプションを設定して解除できます。"
+"<literal>changelog</literal> は、パッケージの changelog をダウンロードし、"
+"<command>sensible-pager</command> で表示します。サーバ名とベースディレクトリ"
+"は <literal>APT::Changelogs::Server</literal> 変数で定義されます (例: Debian "
+"の <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages.debian.org/"
+"changelogs</ulink> や Ubuntu の <ulink url=\"http://changelogs.ubuntu.com/"
+"changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink>)。デフォルトでは、イン"
+"ストールされるバージョンの changelog を表示しますが、<option>install</"
+"option> コマンドと同じオプションを使用できます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108
+#: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-ftparchive.1.xml:504
+msgid "options"
+msgstr "オプション"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:246
+#: apt-get.8.xml:263
 msgid ""
-"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 msgstr ""
-"結果のノードは数種の形状をとります。通常パッケージは四角、純粋仮想パッケージ"
-"は三角、複合仮想パッケージは菱形、六角形は欠落パッケージをそれぞれ表します。"
-"オレンジの四角は再帰が終了した「リーフパッケージ」、青い線は先行依存、緑の線"
-"は競合を表します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:251
-msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
-msgstr "注意) dotty は、パッケージのより大きなセットのグラフは描けません。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:254
-msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+"「推奨」パッケージをインストールする依存関係と見なしません。設定項目: "
+"<literal>APT::Install-Recommends</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:255
+#: apt-get.8.xml:268
 msgid ""
-"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
+"Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>dotty</literal> と同様ですが、<ulink url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/"
-"users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink> の xvcg 専用です。"
+"「提案」パッケージをインストールする依存関係と見なします。設定項目: "
+"<literal>APT::Install-Suggests</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:259
-msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:260
+#: apt-get.8.xml:273
 msgid ""
-"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
-"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
-"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
-"selection of the named package."
+"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>policy</literal> は、設定ファイル関係の問題について、デバッグを支援"
-"します。引数を指定しなかった場合、取得元ごとの優先順位を表示します。一方、"
-"パッケージ名を指定した場合、優先順の詳細情報を表示します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:266
-msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
+"ダウンロードのみ - パッケージファイルの取得のみを行い、展開・インストールを行"
+"いません。設定項目: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:267
+#: apt-get.8.xml:278
 msgid ""
-"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
-"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
-"archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays available "
-"versions of a package in a tabular format.  Unlike the original "
-"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
+"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
+"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
+"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
+"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
+"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
+"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
+"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
+"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
+"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
+"option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>apt-cache</literal> の <literal>madison</literal> コマンドは、"
-"Debian アーカイブ管理ツール <literal>madison</literal> の機能のサブセットで、"
-"出力フォーマットを真似ようとします。パッケージの利用可能バージョンを表形式で"
-"表示します。オリジナルの <literal>madison</literal> と違い、APT がパッケージ"
-"一覧を検索したアーキテクチャ (<literal>APT::Architecture</literal>) の情報を"
-"表示するだけです。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
-#: apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:331 apt-mark.8.xml:126
-#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:560 apt.conf.5.xml:582
-msgid "options"
-msgstr "オプション"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>-p</option>"
-msgstr "<option>-p</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>--pkg-cache</option>"
-msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
+"修復 - 依存関係が壊れたシステムの修正を試みます。このオプションを install や "
+"remove と一緒に使うときは、APT が解決法を推測するので、パッケージを指定しなく"
+"てもかまいません。どのパッケージを指定しても、完全に問題を解決します。APT 自"
+"体は、システムに存在する破損したパッケージ依存関係を許すことができないので、"
+"初めて APT を実行する場合、このオプションが必要になることがあります。システム"
+"の依存関係構造にかなり問題がある場合は、手動で修正するよう要求することもあり"
+"ます。(通常は、問題のあるパッケージを取り除くのに &dselect; や <command>dpkg "
+"--remove</command> を使用します) このオプションを <option>-m</option> オプ"
+"ションと同時に使用すると、エラーになる状況があるかもしれません。設定項目: "
+"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:283
+#: apt-get.8.xml:293
 msgid ""
-"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
+"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
+"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
+"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
+"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
+"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
+"it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
 msgstr ""
-"パッケージキャッシュを格納するファイルを選択します。パッケージキャッシュは、"
-"すべての操作で使用される一次キャッシュです。設定項目 - <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:571 apt-get.8.xml:393
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>-s</option>"
-msgstr "<option>-s</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288
-msgid "<option>--src-cache</option>"
-msgstr "<option>--src-cache</option>"
+"欠落パッケージの無視 - パッケージが取得できなかったり、(パッケージの破損で) "
+"取得した後の整合性チェックに失敗した場合、そのパッケージの処理を保留し最後ま"
+"で処理を続けます。このオプションを <option>-f</option> オプションと同時に使用"
+"すると、エラーになる状況があるかもしれません。パッケージをインストールするよ"
+"う選択している (特にコマンドラインでの操作する) 場合や、ダウンロードできな"
+"かった場合に、なにも表示せず保留することになります。設定項目: <literal>APT::"
+"Get::Fix-Missing</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:289
+#: apt-get.8.xml:304
 msgid ""
-"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
-"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
-"information from remote sources. When building the package cache the source "
-"cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
-"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
+"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
+"downloaded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
 msgstr ""
-"ソースキャッシュを格納するファイルを選択します。このソースキャッシュは "
-"<literal>gencaches</literal> でのみ使用され、ここに解析された取得元のパッケー"
-"ジ情報が格納されています。パッケージキャッシュを構築する際に、ソースキャッ"
-"シュは、全パッケージファイルを再解析を避ける上で便利です。設定項目 - "
-"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>-q</option>"
-msgstr "<option>-q</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>--quiet</option>"
-msgstr "<option>--quiet</option>"
+"パッケージのダウンロードを無効にします。これはすでにダウンロードした .deb に"
+"対してのみ APT を行う場合に、<option>--ignore-missing</option> と併せて使うの"
+"がよいでしょう。設定項目: <literal>APT::Get::Download</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:297
+#: apt-get.8.xml:311
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
-"configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
+"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
+"may decide to do something you did not expect.  Configuration Item: "
+"<literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
 "静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
-"を重ねることでさらに静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛"
-"レベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。設定項目 - "
-"<literal>quiet</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>-i</option>"
-msgstr "<option>-i</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>--important</option>"
-msgstr "<option>--important</option>"
+"を重ねることでより静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛レ"
+"ベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。静粛レベル 2 は "
+"<option>-y</option> を含んでいることに注意してください。APT が意図しない決定"
+"を行うかもしれないので -d, --print-uris, -s のような操作を行わないオプション"
+"をつけずに -qq を使用するべきではありません。設定項目: <literal>quiet</"
+"literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:304
+#: apt-get.8.xml:326
 msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Simulate</literal>."
 msgstr ""
-"「重要」依存関係のみ表示 - unmet や depends と共に使用します。これは「依存」"
-"関係と「先行依存」関係のみを表示するためです。設定項目 - <literal>APT::"
-"Cache::Important</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:309
-msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-pre-depends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:310
-msgid "<option>--no-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-depends</option>"
+"動作なし - なにが起こるのかのシミュレーションを行い、実際にはシステムの変更を"
+"行いません。設定項目: <literal>APT::Get::Simulate</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:311
-msgid "<option>--no-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-recommends</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:330
+msgid ""
+"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
+"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
+"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
+"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
+"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
+"get</literal>."
+msgstr ""
+"ユーザとしてシミュレーションを実行すると、自動ではロックを行いません "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>)。また、<literal>APT::Get::Show-User-"
+"Simulation-Note</literal> オプションが設定されている (デフォルト) と、これが"
+"シミュレーションであるという注意を表示します。root 権限で実行すると、"
+"NoLocking も 注意も行われません (スーパーユーザは <literal>apt-get</literal> "
+"による警告などなくても、何をしているのか知っていなければなりません)。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312
-msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgstr "<option>--no-suggests</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:338
+msgid ""
+"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
+"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
+"remove (<literal>Remv</literal>)  or unpack (<literal>Inst</literal>). "
+"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
+"breaks that are of no consequence (rare)."
+msgstr ""
+"シミュレートの結果、<command>dpkg</command> の動作を表す一連の行のそれぞれ"
+"に、設定 (<literal>Conf</literal>)、削除 (<literal>Remv</literal>)、展開 "
+"(<literal>Inst</literal>) を表示します。角カッコは壊れたパッケージを表し、(ま"
+"れに) 空の角カッコは大した問題ではないことを表します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313
-msgid "<option>--no-conflicts</option>"
-msgstr "<option>--no-conflicts</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:314
-msgid "<option>--no-breaks</option>"
-msgstr "<option>--no-breaks</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:315
-msgid "<option>--no-replaces</option>"
-msgstr "<option>--no-replaces</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:346
+msgid ""
+"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
+"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
+"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
+"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
+msgstr ""
+"プロンプトへの自動承諾 - すべてのプロンプトに自動的に \"yes\" と答え、非対話"
+"的に実行します。保留したパッケージの状態を変更したり、必須パッケージを削除す"
+"るような不適切な状況の場合、<literal>apt-get</literal> は処理を中断します。設"
+"定項目: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:316
-msgid "<option>--no-enhances</option>"
-msgstr "<option>--no-enhances</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:354
+msgid ""
+"Automatic \"no\" to all prompts.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Assume-No</literal>."
+msgstr ""
+"全ての質問に、自動的に \"no\" と答えます。設定項目: <literal>APT::Get::"
+"Assume-No</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:317
-#, fuzzy
+#: apt-get.8.xml:359
 msgid ""
-"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
-"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
+"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
+"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> で、指定した全パッ"
-"ケージを再帰的に一度に表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::"
-"RecurseDepends</literal>"
+"更新パッケージ表示 - 更新される全パッケージを一覧表示します。設定項目: "
+"<literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>-f</option>"
-msgstr "<option>-f</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:365
+msgid ""
+"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
+msgstr ""
+"更新・インストールするパッケージのバージョンをすべて表示します。設定項目: "
+"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323
-msgid "<option>--full</option>"
-msgstr "<option>--full</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:371
+msgid ""
+"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
+"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
+"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
+"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
+"Architecture</literal>).  Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
+"Architecture</literal>"
+msgstr ""
+"このオプションは、<command>apt-get source --compile</command> で構築するパッ"
+"ケージのアーキテクチャや、どのようにクロス依存関係を解決するかを制御します。"
+"デフォルトでは未定義で、これはホストアーキテクチャは、(<literal>APT::"
+"Architecture</literal> で定義した) ビルドアーキテクチャと同じという意味になり"
+"ます。設定項目: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:324
+#: apt-get.8.xml:381
 msgid ""
-"Print full package records when searching.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
 msgstr ""
-"search 時に全パッケージレコードを表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::"
-"ShowFull</literal>"
+"ソースパッケージをダウンロード後、コンパイルします。設定項目: <literal>APT::"
+"Get::Compile</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>-a</option>"
-msgstr "<option>-a</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:386
+msgid ""
+"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
+"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
+"holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
+msgstr ""
+"保留パッケージの無視 - パッケージの保留指示を無視して <command>apt-get</"
+"command> を行います。<literal>dist-upgrade</literal> と共に使用し、パッケージ"
+"を大量に、保留解除するのに便利です。設定項目: <literal>APT::Ignore-Hold</"
+"literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328
-msgid "<option>--all-versions</option>"
-msgstr "<option>--all-versions</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:393
+msgid ""
+"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
+"line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
+msgstr ""
+"パッケージ更新なし -  <literal>install</literal> と同時に使用すると、"
+"<literal>no-upgrade</literal> は、コマンドラインで指定したパッケージが、すで"
+"にインストールしてある場合に更新を行いません。設定項目: <literal>APT::Get::"
+"Upgrade</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:329
+#: apt-get.8.xml:400
 msgid ""
-"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
-"it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
-"(the one which would be selected for installation).  This option is only "
-"applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
+"installed packages only and ignore requests to install new packages.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 msgstr ""
-"全利用可能バージョンのレコード全体を表示します。これはデフォルトの動作で、無"
-"効にするには <option>--no-all-versions</option> を使用してください。"
-"<option>--no-all-versions</option> を指定すると、候補バージョン (インストール"
-"の際に選択されるもの) だけ表示します。このオプションは、show コマンドでのみ適"
-"用できます。設定項目 - <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>"
+"新規パッケージインストールなし -  <literal>install</literal> と同時に使用する"
+"と、<literal>only-upgrade</literal> は、すでにインストールされているパッケー"
+"ジのみをアップグレードし、新しいパッケージのインストール要求を無視します。設"
+"定項目: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>-g</option>"
-msgstr "<option>-g</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:408
+msgid ""
+"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
+"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
+"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
+"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
+msgstr ""
+"強制承諾 - 何か損傷を与えかねない動作をしようとした場合でも、確認なしで実行し"
+"てしまう危険なオプションです。よほどの状況でなければ、使うべきではありませ"
+"ん。<literal>force-yes</literal> を使うと、あなたのシステムを破壊しかねませ"
+"ん! 設定項目: <literal>APT::Get::force-yes</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>--generate</option>"
-msgstr "<option>--generate</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:416
+msgid ""
+"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
+"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
+"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
+"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
+"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
+"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
+"to decompress any compressed files.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Print-URIs</literal>."
+msgstr ""
+"インストールするファイルを取得する代わりに、その URI を表示します。URI には、"
+"パス、対象ファイル名、ファイルサイズ、予測される MD5 ハッシュが含まれていま"
+"す。出力したファイル名が、常にリモートサイトのファイル名と一致するわけではな"
+"い、ということに注意してください! これは <literal>source</literal> コマンド、"
+"<literal>update</literal> コマンドでも動作します。<literal>update</literal> "
+"で使用したときには、MD5 やファイルサイズを含みません。このとき、圧縮ファイル"
+"の展開はユーザの責任において行ってください。設定項目: <literal>APT::Get::"
+"Print-URIs</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:338
+#: apt-get.8.xml:427
 msgid ""
-"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
-"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
-"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
+"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
+"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
+"command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 msgstr ""
-"そのままキャッシュを使用するのではなく、自動的にパッケージキャッシュを再生成"
-"ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81§ã\80\81ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ <option>--no-generate</"
-"option> を使用してください。設定項目 - <literal>APT::Cache::Generate</"
-"literal>"
+"削除する際、「削除」ではなく「完全削除」を行います。「完全削除」を行うと指示"
+"ã\81\97ã\81\9fã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸å\90\8dã\81®å¾\8cã\81«ã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\82¹ã\82¿ã\83ªã\82¹ã\82¯ (\"*\") ã\81\8cä»\98ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82<option>remove --"
+"purge</option> は <option>purge</option> コマンドと等価です。 設定項目: "
+"<literal>APT::Get::Purge</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343
-msgid "<option>--names-only</option>"
-msgstr "<option>--names-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:435
+msgid ""
+"Re-install packages that are already installed and at the newest version.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
+msgstr ""
+"すでに最新版がインストールされていても、パッケージを再インストールします。設"
+"定項目: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
-msgid "<option>-n</option>"
-msgstr "<option>-n</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:440
+msgid ""
+"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
+"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
+"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
+"obsolete files are erased.  The only reason to turn it off is if you "
+"frequently change your sources list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"List-Cleanup</literal>."
+msgstr ""
+"この機能はデフォルトで ON になっています。OFF にするには <literal>--no-list-"
+"cleanup</literal> としてください。ON の場合、<command>apt-get</command> は古"
+"くなったファイルを確実に消去するため、自動的に <filename>&statedir;/lists</"
+"filename> の中身を管理します。これを OFF にするのは、取得元リストを頻繁に変更"
+"する時ぐらいでしょう。設定項目: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:344
+#: apt-get.8.xml:450
 msgid ""
-"Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
+"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
+"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
+"filename>.  Specifically pinned packages are not affected by the value of "
+"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
+"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
+"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
+"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
+"also the &apt-preferences; manual page."
 msgstr ""
-"説明文ではなく、パッケージ名からのみ検索します。設定項目 - <literal>APT::"
-"Cache::NamesOnly</literal>"
+"このオプションは、ポリシーエンジンへのデフォルト入力を制御します。また、指定"
+"されたリリース文字列を使用し、デフォルト pin を優先度 990 で作成します。これ"
+"は、<filename>/etc/apt/preferences</filename> にある一般設定を上書きします。"
+"pin で留めるのを明示されたパッケージには、このオプションの値は影響を与えませ"
+"ん。つまりこのオプションで、どの配布パッケージを取得するかを簡単に管理しま"
+"す。一般的な例としては、<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</"
+"option>, <option>-t sid</option> のようになります。設定項目: <literal>APT::"
+"Default-Release</literal>。&apt-preferences; のマニュアルページも参照してくだ"
+"さい。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:348
-msgid "<option>--all-names</option>"
-msgstr "<option>--all-names</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:465
+msgid ""
+"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
+"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
+"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
+"answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
+msgstr ""
+"「重要でない」操作のみを行います。これは論理的に <option>--assume-yes</"
+"option> の仲間と見なせます。<option>--assume-yes</option> は質問にすべて yes "
+"と答えますが、<option>--trivial-only</option> はすべて no と答えます。設定項"
+"目: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:349
+#: apt-get.8.xml:472
 msgid ""
-"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"AllNames</literal>."
+"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
+"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>pkgnames</literal> で、仮想パッケージや欠落依存関係を含めた全名称を"
-"表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::AllNames</literal>"
+"パッケージが削除される状況になったとき、プロンプトを表示せず中断します。設定"
+"項目: <literal>APT::Get::Remove</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:354
-msgid "<option>--recurse</option>"
-msgstr "<option>--recurse</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:478
+msgid ""
+"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
+"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
+"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
+msgstr ""
+"コマンドが <literal>install</literal> か <literal>remove</literal> である場"
+"合、このオプションは使用していない依存しているパッケージを削除し、"
+"<literal>autoremove</literal> コマンドのように動作します。設定項目: "
+"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:355
+#: apt-get.8.xml:485
 msgid ""
-"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
-"that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
+"literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
+"mapped through the binary table.  This means that if this option is "
+"specified, these commands will only accept source package names as "
+"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
+"corresponding source package.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
+"Source</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> で、指定した全パッ"
-"ケージを再帰的に一度に表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::"
-"RecurseDepends</literal>"
+"<literal>source</literal> コマンドと <literal>build-dep</literal> コマンドで"
+"のみ意味があります。指定されたソース名がバイナリテーブルにマップされないよう"
+"にします。これは、このオプションを指定すると、バイナリパッケージ名を受け付け"
+"て対応するソースパッケージを探すのではなく、引数にソースパッケージ名しか受け"
+"付けなくなる、ということです。設定項目: <literal>APT::Get::Only-Source</"
+"literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:360
-msgid "<option>--installed</option>"
-msgstr "<option>--installed</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:496
+msgid ""
+"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
+"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
+msgstr ""
+"ソースアーカイブの diff ファイルや dsc ファイル、tar ファイルのダウンロードの"
+"みを行います。設定項目: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
+"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal>, <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:362
+#: apt-get.8.xml:502
 msgid ""
-"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-"literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> の出力を、現在イン"
-"ストールされているパッケージに限定します。設定項目 - <literal>APT::Cache::"
-"Installed</literal>"
+"構築依存関係の解決を、アーキテクチャに依存したもののみ行います。設定項目: "
+"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
-#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:570
-#: apt-mark.8.xml:140 apt-sortpkgs.1.xml:67
-msgid "&apt-commonoptions;"
-msgstr "&apt-commonoptions;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:507
+msgid ""
+"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
+"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"AllowUnauthenticated</literal>."
+msgstr ""
+"パッケージを確認できない場合に無視し、それについて質問しません。pbuilder のよ"
+"うなツールで便利です。設定項目: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</"
+"literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:575 apt-key.8.xml:172 apt-mark.8.xml:144
-#: apt.conf.5.xml:1093 apt_preferences.5.xml:697
+#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
 msgid "Files"
 msgstr "ファイル"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:374
-msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
-#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:627 apt-get.8.xml:585
-#: apt-key.8.xml:193 apt-mark.8.xml:150 apt-secure.8.xml:185
-#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1099 apt_preferences.5.xml:704
-#: sources.list.5.xml:234
+#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
+#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-ftparchive.1.xml:607
 msgid "See Also"
 msgstr "関連項目"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:380
-msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+#: apt-get.8.xml:529
+msgid ""
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
+"preferences;, the APT Howto."
+msgstr ""
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+"&apt-config;, &apt-secure;, &guidesdir; にある APT ユーザガイド, &apt-"
+"preferences;, APT Howto"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
-#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:631 apt-get.8.xml:591
-#: apt-mark.8.xml:154 apt-sortpkgs.1.xml:76
+#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135
+#: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74
+#: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "診断メッセージ"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:385
+#: apt-get.8.xml:535
 msgid ""
-"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
+"error."
 msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
+"<command>apt-get</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
 "100 を返します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cdrom.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
-msgid "apt-cdrom"
-msgstr "apt-cdrom"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CDROM management utility"
-msgstr "APT CDROM 管理ユーティリティ"
-
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:38
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
+#: apt-cache.8.xml:33
+msgid "query the APT cache"
+msgstr "APT キャッシュへの問い合わせ"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:51
+#: apt-cache.8.xml:39
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
-"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
-"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
-"burns and verifying the index files."
+"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
+"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
+"the system but does provide operations to search and generate interesting "
+"output from the package metadata."
 msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> は利用可能な取得元として、APT のリストに新しい "
-"CDROM を追加するのに便利です。<command>apt-cdrom</command> は焼き損じを可能な"
-"限り補正し、ディスク構造の確認を助けます。また、インデックスファイルの確認を"
-"行います。"
+"<command>apt-cache</command> は APT のパッケージキャッシュに対して、さまざま"
+"な操作を行います。<command>apt-cache</command> は、システム状態の操作は行いま"
+"せんが、パッケージのメタデータより検索したり、興味深い出力を生成するといった"
+"操作を提供します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:58
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:49
 msgid ""
-"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
-"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
+"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
+"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
 msgstr ""
-"APT システムに手作業で CD を追加するのは難しいため、<command>apt-cdrom</"
-"command> が必要になります。その上、CD セットのディスクを 1 枚づつ、焼き損じを"
-"補正できるか評価しなければなりません。"
+"<literal>gencaches</literal> は APT のパッケージキャッシュを作成します。この"
+"キャッシュが見つからない、または古くなっている場合、キャッシュを必要とするす"
+"べてのコマンドによって、暗黙で実行されます。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:68
-msgid "add"
-msgstr "add"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
+#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
+#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
+msgid "&synopsis-pkg;"
+msgstr "&synopsis-pkg;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:69
-msgid ""
-"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
-"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
-"title."
-msgstr ""
-"<literal>add</literal> は、新しいディスクを取得元リストに追加します。CDROM デ"
-"バイスのアンマウント、ディスク挿入のプロンプト表示の後に、ディスクのスキャン"
-"とインデックスファイルのコピーを行います。ディスクに正しい <filename>disk</"
-"filename> ディレクトリが存在しない場合、タイトルを入力するよう促します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:77
-msgid ""
-"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
-"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
-"filename>"
-msgstr ""
-"APT は、現在ドライブにあるディスクのトラックから取得した、CDROM ID を使用しま"
-"す。またその ID を、<filename>&statedir;/cdroms.list</filename> 内のデータ"
-"ベースで管理します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:84
-msgid "ident"
-msgstr "ident"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:85
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:54
 msgid ""
-"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
-"stored file name"
+"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
+"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
+"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
+"as forward dependencies for each version. Forward (normal)  dependencies are "
+"those packages upon which the package in question depends; reverse "
+"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
+"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
+"dependencies need not be.  For instance, <command>apt-cache showpkg "
+"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
 msgstr ""
-"格納されているファイル名と現在のディスクが同一かどうかをレポートする、デバッ"
-"グツールです。"
+"<literal>showpkg</literal> は、コマンドライン上に列挙したパッケージの情報を表"
+"示します。後に続く引数はパッケージ名となります。各パッケージについて、有効な"
+"バージョンと被依存関係を列挙し、さらにその各バージョンについて依存関係を表示"
+"します。(通常の) 依存関係とは、対象のパッケージが依存しているパッケージを指し"
+"ます。また、被依存関係とは、対象のパッケージに依存しているパッケージを指しま"
+"す。従って、パッケージの依存関係は満たさなければなりませんが、被依存関係は満"
+"たす必要はありません。実例として、以下に <command>apt-cache showpkg "
+"libreadline2</command> の出力を掲げます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:64
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-cache.8.xml:66
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present.  <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+"  libreadlineg2,libreadline2\n"
+"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
 msgstr ""
-"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以"
-"下に挙げるコマンドが必要です。<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:158
-msgid "Options"
-msgstr "オプション"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>-d</option>"
-msgstr "<option>-d</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98
-msgid "<option>--cdrom</option>"
-msgstr "<option>--cdrom</option>"
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+"  libreadlineg2,libreadline2\n"
+"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:99
+#: apt-cache.8.xml:78
 msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
-"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
-"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
+"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
+"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
+"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
+"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
+"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
+"best to consult the apt source code."
 msgstr ""
-"マウントポイント - cdrom をマウントする場所を指定します。このマウントポイント"
-"は、<filename>/etc/fstab</filename> に正しく設定されている必要があります。設"
-"定項目 - <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>-r</option>"
-msgstr "<option>-r</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>--rename</option>"
-msgstr "<option>--rename</option>"
+"つまり、libreadline2 の version 2.1-12 は、libc5 と ncurses3.0 に依存してい"
+"て、libreadline2 が動作するには、これらをインストールする必要があるということ"
+"が判ります。一方、libreadlineg2 と libreadline2-altdev は libreadline2 に依存"
+"しています。libreadline2 をインストールするためには、libc5, ncurses3.0, ldso "
+"をすべてインストールしなければなりませんが、libreadlineg2 と libreadline2-"
+"altdev はインストールする必要はありません。出力の残りの部分の意味については、"
+"apt のソースコードを調べるのが最良でしょう。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:108
+#: apt-cache.8.xml:87
 msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
-"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
-"label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
+"further arguments are expected. Statistics reported are:"
 msgstr ""
-"ディスクの名前変更 - 指定した名前でディスクのラベルを変更・更新します。このオ"
-"プションにより、<command>apt-cdrom</command> が新しいラベルを入力するよう促し"
-"ます。設定項目 - <literal>APT::CDROM::Rename</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>-m</option>"
-msgstr "<option>-m</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116
-msgid "<option>--no-mount</option>"
-msgstr "<option>--no-mount</option>"
+"<literal>stats</literal> はキャッシュについての統計情報を表示します。それ以"
+"上、引数は必要ありません。以下の統計情報を表示します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:117
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:90
 msgid ""
-"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
+"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
+"in the cache."
 msgstr ""
-"マウントなし - <command>apt-cdrom</command> が、マウントポイントにマウント・"
-"アンマウントしないようにします。設定項目 - <literal>APT::CDROM::NoMount</"
-"literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:124
-msgid "<option>--fast</option>"
-msgstr "<option>--fast</option>"
+"<literal>パッケージ名総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージ数を表し"
+"ます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:125
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:94
 msgid ""
-"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
-"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
-"been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
+"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
+"between their names and the names used by other packages for them in "
+"dependencies. The majority of packages fall into this category."
 msgstr ""
-"高速コピー - パッケージファイルが妥当であると仮定し、チェックを全く行いませ"
-"ん。このオプションは、このディスクで以前 <command>apt-cdrom</command> を行っ"
-"ており、エラーを検出しなかった場合のみ使用すべきです。設定項目 - "
-"<literal>APT::CDROM::Fast</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:134
-msgid "<option>--thorough</option>"
-msgstr "<option>--thorough</option>"
+"<literal>通常パッケージ</literal>は、公式の普通のパッケージ数を表します。これ"
+"は、他のパッケージの依存関係で使用された名称で、それが一対一に対応するパッ"
+"ケージです。大多数のパッケージはこのカテゴリに入ります。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:135
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:100
 msgid ""
-"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
-"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
-"longer to scan the CD but will pick them all up."
+"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
+"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
-"完全パッケージスキャン - 古い Debian 1.1/1.2 のディスクは、パッケージファイル"
-"が違う場所にあるため、このオプションを使う必要があるかもしれません。CD をス"
-"キャンするのに非常に時間がかかりますが、全パッケージファイルを抽出することが"
-"できます。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:395
-msgid "<option>--just-print</option>"
-msgstr "<option>--just-print</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:397
-msgid "<option>--recon</option>"
-msgstr "<option>--recon</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:398
-msgid "<option>--no-act</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
+"<literal>純粋仮想パッケージ</literal>は、仮想パッケージ名としてのみ存在する"
+"パッケージ (仮想パッケージ名のみを「提供」し、実際にはいかなるパッケージもそ"
+"の名称を持たない) の数を表します。例えば、Debian システムでは \"mail-"
+"transport-agent\" は純粋仮想パッケージです。\"mail-transport-agent\" を提供す"
+"るパッケージはいくつもありますが、\"mail-transport-agent\" という名前のパッ"
+"ケージはありません。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:146
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:108
 msgid ""
-"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
-"files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
+"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
-"変更なし - &sources-list; ファイルの変更や、インデックスファイルの書き込みを"
-"行いません。とはいえ、すべてのチェックは行います。設定項目 - <literal>APT::"
-"CDROM::NoAct</literal>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:159
-msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+"<literal>単一仮想パッケージ</literal>は、特定の仮想パッケージ名を提供するパッ"
+"ケージが、ただ一つの場合の数を表します。例えば、Debian システムでは、\"X11-"
+"text-viewer\" は仮想パッケージですが、\"X11-text-viewer\" を提供するパッケー"
+"ジは、xless パッケージのみということです。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:164
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:114
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
-"100 を返します。"
+"<literal>複合仮想パッケージ</literal>は、その仮想パッケージ名を提供するパッ"
+"ケージが複数あるか、またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージの"
+"数を表します。例えば、Debian システムでは、\"debconf\" は実際のパッケージ名で"
+"もありますが、debconf-tiny によって提供もされています。"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
-#: sources.list.5.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:121
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
+"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
+"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
+"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
+"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
+"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
-msgid "apt-config"
-msgstr "apt-config"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:33
-msgid "APT Configuration Query program"
-msgstr "APT 設定取得プログラム"
+"<literal>欠落</literal>は、依存関係中には存在するのに、どのパッケージにも提供"
+"されていないパッケージ名の数を表します。欠落パッケージは、全ディストリビュー"
+"ションにアクセスできていないか、(実ないし仮想) パッケージがディストリビュー"
+"ションからはずされたという兆候かもしれません。通常、構文が競合や破損するとこ"
+"のようになります。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:128
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
+"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
 msgstr ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+"<literal>個別バージョン総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージのバー"
+"ジョンの数を表します。そのため、この値は最小でもパッケージ名総数と一致しま"
+"す。もし複数のディストリビューション (例 \"stable\" と \"unstable\") にアクセ"
+"スする場合、この値はパッケージ名総数よりもかなり大きい数になります。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:51
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:135
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
-"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
-"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use by scripted applications."
+"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
+"relationships claimed by all of the packages in the cache."
 msgstr ""
-"<command>apt-config</command> は、APT スイートの様々な所で一貫した設定を行う"
-"ために使用する、内部ツールです。スクリプトアプリケーションで使いやすい方法"
-"で、メイン設定ファイル <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> にアクセスしま"
-"す。"
+"<literal>依存関係総数</literal>は、キャッシュにあるすべてのパッケージで要求さ"
+"れた依存関係の数です。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:143
 msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present."
+"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+"records that declare the name to be a binary package."
 msgstr ""
-"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以"
-"下に挙げるコマンドが必要です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:61
-msgid "shell"
-msgstr "shell"
+"<literal>showsrc</literal> は、指定したパッケージ名に一致するソースパッケージ"
+"を、すべて表示します。バイナリパッケージになるときの名称を宣言したレコードと"
+"ともに、すべてのバージョンについて表示します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:63
+#: apt-cache.8.xml:149
 msgid ""
-"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
-"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
-"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
-"shell assignments commands for each present value.  In a shell script it "
-"should be used like:"
+"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
+"It is primarily for debugging."
 msgstr ""
-"shell は、シェルスクリプトから設定情報にアクセスするのに使用します。引数とし"
-"て、まずシェル変数、次に取得したい設定値をペアで与えます。出力として、現在の"
-"値ごとにシェル代入コマンドの一覧を表示します。シェルスクリプト内では、以下の"
-"ようにしてください。"
+"<literal>dump</literal> は、キャッシュ内のパッケージそれぞれについて、短い一"
+"覧を表示します。主にデバッグ用です。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:71
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:154
 msgid ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
+"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
+"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
 msgstr ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
-"\n"
+"<literal>dumpavail</literal> は、標準出力に利用可能なものの一覧を出力しま"
+"す。 &dpkg; と共に使用すると便利ですし、&dselect; でも使用されます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:76
+#: apt-cache.8.xml:159
 msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
-"options with a default of <option>-f</option>."
+"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
+"package cache."
 msgstr ""
-"これは、MyApp::options の値をシェル環境変数 $OPTS にセットします。デフォルト"
-"値は <option>-f</option> となります。"
+"<literal>unmet</literal> は、パッケージキャッシュ内にある、不適当な依存関係の"
+"概要を表示します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:80
+#: apt-cache.8.xml:164
 msgid ""
-"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
-"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
-"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
+"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
 msgstr ""
-"設定項目は /[fdbi] を後ろに付けられます。f はファイル名を、d はディレクトリ"
-"を、b は true か false を、i は整数を返します。返り値ごとに内部で正規化と検証"
-"を行います。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:89
-msgid "Just show the contents of the configuration space."
-msgstr "設定箇所の内容を表示するだけです。"
+"<literal>show</literal> は、<command>dpkg --print-avail</command> と同様の機"
+"能を実行します。これは、指定したパッケージのパッケージレコードの表示です。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:628
-#: apt-sortpkgs.1.xml:73
-msgid "&apt-conf;"
-msgstr "&apt-conf;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:169
+msgid "&synopsis-regex;"
+msgstr "&synopsis-regex;"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:112
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:170
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-config</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進"
-"の 100 を返します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
-msgid "apt-extracttemplates"
-msgstr "apt-extracttemplates"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
-msgstr ""
-"Debian パッケージから DebConf 設定と DebConf テンプレートを抽出するユーティリ"
-"ティ"
+"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;.  It searches "
+"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
+"expression and prints out the package name and the short description, "
+"including virtual package names.  If <option>--full</option> is given then "
+"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
+"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
+"description is not searched, only the package name is."
+msgstr ""
+"<literal>search</literal> は、与えられた POSIX の正規表現 (&regex; を参照) に"
+"より、すべての利用可能なパッケージに対して全文検索を行います。パッケージ名と"
+"説明に対して正規表現で検索を行い、パッケージ名 (仮想パッケージ名を含む) と短"
+"い説明文を表示します。<option>--full</option> が与えられた場合、マッチした"
+"パッケージに対し <literal>show</literal> と同じ情報を出力します。<option>--"
+"names-only</option> が与えられた場合は、長い説明文に対して検索を行わず、パッ"
+"ケージ名に対してのみ対象とします。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:181
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
-"arg>"
-msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
-"arg>"
+"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
+"and'ed together."
+msgstr "空白で区切った引数で、複数の検索パターンの and をとることができます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:47
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:186
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
-"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
-"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
-"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
-"format:"
+"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
+"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
 msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> は、入力に複数の Debian パッケージを"
-"とり、関連する設定スクリプトとテンプレートファイルを (一時ディレクトリに) 出"
-"力します。設定スクリプト・テンプレートファイルを持つ、渡されたパッケージそれ"
-"ぞれに対し、以下の形式で 1 行ずつ出力します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:52
-msgid "package version template-file config-script"
-msgstr "package version template-file config-script"
+"<literal>depends</literal> は、パッケージが持っている依存関係と、その依存関係"
+"を満たす他のパッケージの一覧を表示します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:53
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:191
 msgid ""
-"template-file and config-script are written to the temporary directory "
-"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
-"literal>)  directory, with filenames of the form <filename>package.template."
-"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
+"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
+"package has."
 msgstr ""
-"テンプレートファイルや、設定スクリプトは、-t や --tempdir で指定した一時ディ"
-"レクトリ (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) に書き出され、"
-"ファイル名は、<filename>package.template.XXXX</filename> や "
-"<filename>package.config.XXXX</filename> と言った形になります。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:504
-msgid "<option>-t</option>"
-msgstr "<option>-t</option>"
+"<literal>rdepends</literal> は、パッケージが持つ被依存関係を一覧表示します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63
-msgid "<option>--tempdir</option>"
-msgstr "<option>--tempdir</option>"
+#: apt-cache.8.xml:195
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:65
+#: apt-cache.8.xml:196
 msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
-"config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-"TempDir</literal>"
+"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
+"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
+"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
+"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
+"option> option."
 msgstr ""
-"抽出した debconf テンプレートファイルや設定スクリプトを書き出す一時ディレクト"
-"リ。設定項目 - <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+"このコマンドは、APT が知っている各パッケージの名前を表示します。オプション引"
+"数は、名前一覧から先頭一致で抽出します。この出力はシェルのタブによる補完機能"
+"で使いやすく、また非常に高速に生成されます。このコマンドは <option>--"
+"generate</option> オプションと共に使用すると非常に便利です。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:82
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:201
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
-"decimal 100 on error."
+"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
+"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
+"the generated list."
 msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時"
-"には十進の 100 を返します。"
+"APT が知っているパッケージは、ダウンロード可能、インストール可能、インストー"
+"ル済みである必要がないことに注意してください。つまり、仮想パッケージも生成し"
+"た一覧にあります。"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-ftparchive.1.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:207
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"August 2009</date>"
+"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
+"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
+"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
+"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
+"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
+"packages; this can produce a very large graph.  To limit the output to only "
+"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
+"GivenOnly</literal> option."
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"August 2009</date>"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
-msgid "apt-ftparchive"
-msgstr "apt-ftparchive"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:33
-msgid "Utility to generate index files"
-msgstr "インデックスファイル生成ユーティリティ"
+"<literal>dotty</literal> は、コマンドライン上のパッケージ名から、<ulink url="
+"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> パッケー"
+"ジの dotty コマンドで利用するのに便利な出力を生成します。結果はパッケージの関"
+"係を表わす、ノード・エッジのセットで表現されます。デフォルトでは、すべての依"
+"存パッケージをトレースするので、非常に大きい図が得られます。コマンドラインに"
+"列挙したパッケージだけを出力するように制限するには、<literal>APT::Cache::"
+"GivenOnly</literal> をセットしてください。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
-"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
-"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
-"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
-"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:60
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:216
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
-"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
-"files should be generated on the origin site based on the content of that "
-"site."
+"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
 msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> は、APT が取得元にアクセスするのに必要な、"
-"インデックスファイルを生成するコマンドラインツールです。インデックスファイル"
-"は、元のサイトの内容に基づき生成されるべきです。"
+"結果のノードは数種の形状をとります。通常パッケージは四角、純粋仮想パッケージ"
+"は三角、複合仮想パッケージは菱形、欠落パッケージは六角形で表します。オレンジ"
+"の四角は再帰が終了した「リーフパッケージ」、青い線は先行依存、緑の線は競合を"
+"表します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:64
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
-"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
-"literal> command.  It also contains a contents file generator, "
-"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
-"generation process for a complete archive."
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> は、&dpkg-scanpackages; プログラムのスー"
-"パーセットで、<literal>packages</literal> コマンド経由で機能全体を取り込んで"
-"います。また、contents ファイルジェネレータ <literal>contents</literal> と完"
-"全なアーカイブの生成プロセス「スクリプト」である綿密な手段を含んでいます。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:221
+msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
+msgstr "注意) dotty は、パッケージのより大きなセットのグラフは描けません。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:70
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:225
 msgid ""
-"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
-"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
-"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
-"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
-"output files."
+"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
 msgstr ""
-"本質的に <command>apt-ftparchive</command> は、.deb ファイルの内容をキャッ"
-"シュするのにバイナリデータベースを使用できます。また、&gzip; 以外のいかなる外"
-"部プログラムにも依存しません。すべて生成する際には、ファイル変更点の検出と希"
-"望した圧縮出力ファイルの作成を自動的に実行します。"
+"<literal>dotty</literal> と同様ですが、<ulink url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/"
+"users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink> の xvcg 専用です。"
 
-# type: <tag></tag>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:79
-msgid "packages"
-msgstr "packages"
+#: apt-cache.8.xml:229
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:81
+#: apt-cache.8.xml:230
 msgid ""
-"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
-"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
-"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
-"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
+"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
+"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
+"selection of the named package."
 msgstr ""
-"packages コマンドは、ディレクトリツリーからパッケージファイルを生成します。与"
-"えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得します。またパッケージ"
-"レコードを標準出力にそれぞれ出力します。このコマンドは、&dpkg-scanpackages; "
-"とほぼ同じです。"
+"<literal>policy</literal> は、プリファレンスファイル関係の問題について、デ"
+"バッグを支援します。引数を指定しなかった場合、取得元ごとの優先順位を表示しま"
+"す。一方、パッケージ名を指定した場合、優先順の詳細情報を表示します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
+#: apt-cache.8.xml:237
 msgid ""
-"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
-msgstr "<option>--db</option> オプションで、キャッシュ DB を指定できます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:89
-msgid "sources"
-msgstr "sources"
+"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
+"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
+"archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays available "
+"versions of a package in a tabular format.  Unlike the original "
+"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
+"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
+"Architecture</literal>)."
+msgstr ""
+"<literal>apt-cache</literal> の <literal>madison</literal> コマンドは、"
+"Debian アーカイブ管理ツール <literal>madison</literal> の機能のサブセットで、"
+"出力フォーマットを真似ようとします。パッケージの利用可能バージョンを表形式で"
+"表示します。オリジナルの <literal>madison</literal> と違い、APT がパッケージ"
+"一覧を検索したアーキテクチャ (<literal>APT::Architecture</literal>) の情報を"
+"表示するだけです。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:91
+#: apt-cache.8.xml:253
 msgid ""
-"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
-"directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
-"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
+"cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
+"pkgcache</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>sources</literal> コマンドは、ディレクトリツリーからソースインデック"
-"スファイルを生成します。与えられたディレクトリから再帰検索し、.dsc ファイルを"
-"取得します。またソースレコードを標準出力にそれぞれ出力します。このコマンド"
-"は、&dpkg-scansources; とほぼ同じです。"
+"パッケージキャッシュを格納するファイルを選択します。パッケージキャッシュは、"
+"すべての操作で使用される一次キャッシュです。設定項目: <literal>Dir::Cache::"
+"pkgcache</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:96
+#: apt-cache.8.xml:259
 msgid ""
-"If an override file is specified then a source override file will be looked "
-"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
-"change the source override file that will be used."
+"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
+"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
+"information from remote sources. When building the package cache the source "
+"cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
+"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
 msgstr ""
-"override ファイルを指定した場合、src 拡張子がついたソースオーバーライドファイ"
-"ルを探します。使用するソースオーバーライドファイルを変更するのには、--source-"
-"override オプションを使用します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:101
-msgid "contents"
-msgstr "contents"
+"ソースキャッシュを格納するファイルを選択します。このソースキャッシュは "
+"<literal>gencaches</literal> でのみ使用され、ここに解析された取得元のパッケー"
+"ジ情報が格納されています。パッケージキャッシュを構築する際に、全パッケージ"
+"ファイルの再解析を避けるために、ソースキャッシュが使われます。設定項目: "
+"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:103
+#: apt-cache.8.xml:267
 msgid ""
-"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
-"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
-"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
-"package is separated by a comma in the output."
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
+"configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>contents</literal> コマンドは、ディレクトリツリーからコンテンツファ"
-"イルを生成します。与えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得し"
-"ます。またファイルごとにファイル一覧を読み取ります。その後、パッケージに対応"
-"するファイル一覧を標準出力にソートして出力します。ディレクトリは出力に含まれ"
-"ません。複数のパッケージが同じファイルを持つ場合、パッケージ名をカンマ区切り"
-"で出力します。"
+"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
+"を重ねることでさらに静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛"
+"レベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。設定項目: "
+"<literal>quiet</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:113
-msgid "release"
-msgstr "release"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:274
+msgid ""
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+msgstr ""
+"「重要」依存関係のみ表示 - <literal>unmet</literal> や <literal>depends</"
+"literal> と共に使用し、「依存」関係と「先行依存」関係のみを表示します。設定項"
+"目: <literal>APT::Cache::Important</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:115
+#: apt-cache.8.xml:288
 msgid ""
-"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
-"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
-"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
-"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
-"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
-"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
-"literal>.  It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
-"and SHA256 digest for each file."
+"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
+"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
+"the specified dependency type.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
 msgstr ""
+"デフォルトでは <literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> は全"
+"依存関係を出力します。この挙動を、ここに挙げたフラグで指定した依存関係を省略"
+"できます。設定項目: <literal>APT::Cache::Show<replaceable>依存関係タイプ</"
+"replaceable></literal> 例: <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:125
+#: apt-cache.8.xml:295
 msgid ""
-"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
-"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
-"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
+"Print full package records when searching.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 msgstr ""
-"Release ファイルの追加メタデータフィールドの値は、<literal>APT::FTPArchive::"
-"Release</literal> 以下の相当する値 (例: <literal>APT::FTPArchive::Release::"
-"Origin</literal>) をとります。サポートするフィールドは、<literal>Origin</"
-"literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, "
-"<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</"
-"literal>, <literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
-"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal> です。"
+"search 時に全パッケージレコードを表示します。設定項目: <literal>APT::Cache::"
+"ShowFull</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:136
-msgid "generate"
-msgstr "generate"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:300
+msgid ""
+"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
+"it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
+"(the one which would be selected for installation).  This option is only "
+"applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+msgstr ""
+"全利用可能バージョンのレコード全体を表示します。これはデフォルトの動作で、無"
+"効にするには <option>--no-all-versions</option> を使用してください。"
+"<option>--no-all-versions</option> を指定すると、候補バージョン (インストール"
+"の際に選択されるもの) だけ表示します。このオプションは、<literal>show</"
+"literal> コマンドでのみ適用できます。設定項目: <literal>APT::Cache::"
+"AllVersions</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:138
+#: apt-cache.8.xml:309
 msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
-"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
-"config language provides a flexible means of specifying which index files "
-"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
-"maintaining the required settings."
+"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
+"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
+"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>generate</literal> コマンドは、cron スクリプトから実行できるよう設計"
-"されており、与えられた設定ファイルに従ってインデックスを生成します。設定言語"
-"は、必要な設定を維持する簡単な方法を提供すると共に、インデックスファイルをど"
-"のディレクトリから作成するかを指定する、柔軟な方法を提供します。"
+"そのままキャッシュを使用するのではなく、自動的にパッケージキャッシュを再生成"
+"します。これはデフォルトの動作で、無効にするには <option>--no-generate</"
+"option> を使用してください。設定項目: <literal>APT::Cache::Generate</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:287
-msgid "clean"
-msgstr "clean"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:315
+msgid ""
+"Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+msgstr ""
+"説明文ではなく、パッケージ名からのみ検索します。設定項目: <literal>APT::"
+"Cache::NamesOnly</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:147
+#: apt-cache.8.xml:320
 msgid ""
-"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
-"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
+"and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"AllNames</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>clean</literal> コマンドは、設定ファイルで与えられたデータベースを、"
-"もう必要ないレコードを削除して整理します。"
+"<literal>pkgnames</literal> で、仮想パッケージや欠落依存関係を含めた全名称を"
+"表示します。設定項目: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:153
-msgid "The Generate Configuration"
-msgstr "Generate 設定"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:326
+msgid ""
+"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
+"that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> で、指定した全パッ"
+"ケージを再帰的に一度に表示します。設定項目: <literal>APT::Cache::"
+"RecurseDepends</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:155
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:333
 msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
-"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
-"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd.  &apt-"
-"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
-"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
-"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
+"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
+"literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>generate</literal> コマンドは、生成するアーカイブに関する記述をした"
-"設定ファイルを使用します。設定ファイルは、bind 8 や dhcpd といった ISC ツール"
-"に見られるような、ISC 設定フォーマットに従います。&apt-conf; に、構文の説明が"
-"あります。Generate 設定はセクション法で解析しますが、&apt-conf; はツリー法で"
-"解析するのに注意してください。これはスコープタグの扱い方に違いがあるだけで"
-"す。"
+"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> の出力を、現在イン"
+"ストールされているパッケージに限定します。設定項目: <literal>APT::Cache::"
+"Installed</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:163
+#: apt-cache.8.xml:351
+msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:356
 msgid ""
-"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
+"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
-"generate 設定には 4 個の独立したセクションがあります。以下それぞれ説明しま"
-"す。"
+"<command>apt-cache</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
+"100 を返します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:165
-msgid "Dir Section"
-msgstr "Dir セクション"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-key.8.xml:32
+msgid "APT key management utility"
+msgstr "APT キー管理ユーティリティ"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:167
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:39
 msgid ""
-"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
-"to locate the files required during the generation process. These "
-"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
-"to produce a complete an absolute path."
+"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
+"authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
+"keys will be considered trusted."
 msgstr ""
-"<literal>Dir</literal> セクションは、生成プロセスで必要なファイルを配置するた"
-"めに必要な、標準ディレクトリを定義します。このディレクトリは、完全な絶対パス"
-"ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\80\81å¾\8cã\81®ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\82\8bç\9b¸å¯¾ã\83\91ã\82¹ã\81®å\89\8dã\81«çµ\90å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99。"
+"<command>apt-key</command> は、apt が パッケージを認証するのに使用するキーの"
+"一覧を管理するのに使用します。このキーで認証されたパッケージは、信頼するに足"
+"ã\82\8bã\81¨è¦\8bã\81ªã\81\9bã\82\8bã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86。"
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:172
-msgid "ArchiveDir"
-msgstr "ArchiveDir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:45
+msgid "Commands"
+msgstr "コマンド"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:174
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:50
 msgid ""
-"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
-"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
-"nodes."
+"Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from the "
+"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
+"filename is <literal>-</literal> from standard input."
 msgstr ""
-"FTP アーカイブのルートを指定します。標準的な Debian 設定では、このディレクト"
-"リには <filename>ls-LR</filename> と dist ノードがあります。"
+"信頼キーのリストに新しいキーを追加します。このキーを &synopsis-param-"
+"filename; パラメータに与えたファイル名から読み込みますが、ファイル名を "
+"<literal>-</literal> とすると、標準入力から読み込みます。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:179
-msgid "OverrideDir"
-msgstr "OverrideDir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:63
+msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
+msgstr "信頼キー一覧からキーを削除します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:181
-msgid "Specifies the location of the override files."
-msgstr "オーバーライドファイルの場所を指定します。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:74
+msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
+msgstr "キー &synopsis-param-keyid; を標準出力に出力します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:184
-msgid "CacheDir"
-msgstr "CacheDir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:85
+msgid "Output all trusted keys to standard output."
+msgstr "信頼するキーをすべて標準出力に出力します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:186
-msgid "Specifies the location of the cache files"
-msgstr "キャッシュファイルの場所を指定します。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:96
+msgid "List trusted keys."
+msgstr "信頼キーを一覧表示します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:189
-msgid "FileListDir"
-msgstr "FileListDir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:107
+msgid "List fingerprints of trusted keys."
+msgstr "信頼キーのフィンガープリントを一覧表示します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:191
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:118
 msgid ""
-"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
-"literal> setting is used below."
+"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
+"public key."
 msgstr ""
-"<literal>FileList</literal> 設定が以下で使用されている場合、ファイルリスト"
-"ファイルの場所を指定します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:197
-msgid "Default Section"
-msgstr "Default セクション"
+"gpg に上級オプションを渡します。adv --recv-key とすると、公開鍵をダウンロード"
+"できます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:199
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:130
 msgid ""
-"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
-"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
-"override these defaults with a per-section setting."
+"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
+"keyring the archive keys which are no longer valid.  The archive keyring is "
+"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
+"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
+"Debian."
 msgstr ""
-"<literal>Default</literal> セクションではデフォルト値を指定します。また、生成"
-"器の動作を制御する設定も行います。他のセクションでは、ここにあるデフォルト値"
-"を、セクションごとの設定で上書きします。"
+"ローカルキーリングをアーカイブキーリングで更新し、もう有効でなくなったアーカ"
+"イブキーをローカルキーリングから削除します。アーカイブキーリングは、使用中の"
+"ディストリビューションにある <literal>archive-keyring</literal> パッケージ "
+"(例: Debian では <literal>debian-archive-keyring</literal> パッケージ) で提供"
+"されています。"
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:203
-msgid "Packages::Compress"
-msgstr "Packages::Compress"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:205
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:144
 msgid ""
-"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
-"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
-"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
-"'. gzip'."
+"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
+"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
+"against a master key.  This requires an installed &wget; and an APT build "
+"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate.  "
+"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
+"command> instead, but Ubuntu's APT does."
 msgstr ""
-"Package インデックスファイルのデフォルトの圧縮方法を設定します。少なくともひ"
-"とつは '.' (圧縮なし), 'gzip', 'bzip2' が入る、空白区切りの文字列です。圧縮方"
-"法のデフォルトはすべて '. gzip' です。"
+"上記の <command>update</command> コマンドと同様に更新しますが、アーカイブキー"
+"リングを URI から取得し、マスターキーを用いて検証します。これには &wget; のイ"
+"ンストールと、 APT のビルドに取得するサーバと検証するマスターキーリングが設定"
+"されていることが必要です。Debian での APT はこのコマンドをサポートしていませ"
+"ん。代わりに <command>update</command> を使用してください。Ubuntu の APT では"
+"有効です。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:211
-msgid "Packages::Extensions"
-msgstr "Packages::Extensions"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:213
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:161
 msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
-"defaults to '.deb'."
+"Note that options need to be defined before the commands described in the "
+"previous section."
 msgstr ""
-"パッケージファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。このデフォルト値は '."
-"deb' です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:217
-msgid "Sources::Compress"
-msgstr "Sources::Compress"
+"前節で説明したコマンドの前に、このオプションを定義する必要があることに注意し"
+"てください。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:219
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:164
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Sources files."
+"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
+"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
+"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
+"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
+"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
+"this one."
 msgstr ""
-"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Sources ファイルの圧縮方法を"
-"指定します。"
+"このオプションでは、コマンドが操作するべき特定のキーリングファイルを指定でき"
+"ます。デフォルトでは、<filename>trusted.gpg</filename> と <filename>trusted."
+"gpg.d</filename> ディレクトリにあるすべてのファイルを用いて、コマンドが動作し"
+"ます。とはいえ、<filename>trusted.gpg</filename> がプライマリキーリングになり"
+"ます。つまり新しいキーはこのファイルに追加されます。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:223
-msgid "Sources::Extensions"
-msgstr "Sources::Extensions"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml:179
+msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
+msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:225
-msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
-"defaults to '.dsc'."
-msgstr ""
-"ソースファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。このデフォルト値は '.dsc' で"
-"す。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:180
+msgid "Local trust database of archive keys."
+msgstr "アーカイブキーのローカル信頼データベースです。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
-msgid "Contents::Compress"
-msgstr "Contents::Compress"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml:183
+msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:231
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:184
+msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
+msgstr "Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml:187
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Contents files."
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 msgstr ""
-"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Contents ファイルの圧縮方法を"
-"指定します。"
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:235
-msgid "Translation::Compress"
-msgstr "Translation::Compress"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:188
+msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
+msgstr "削除された Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:237
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Translation-en master file."
-msgstr ""
-"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Translation-en マスターファイ"
-"ルの圧縮を制御します。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:197
+msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
+msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:241
-msgid "DeLinkLimit"
-msgstr "DeLinkLimit"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-mark.8.xml:33
+msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
+msgstr "パッケージが自動的にインストールされたかどうかのマークを変更します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:243
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:39
 msgid ""
-"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
-"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
-"Links</literal> setting."
+"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
+"being automatically installed."
 msgstr ""
-"実行するごとに delink (及びハードリンクの置き換え) する量を、キロバイト単位で"
-"指定します。セクションごとの <literal>External-Links</literal> 設定と合わせて"
-"使います。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:248
-msgid "FileMode"
-msgstr "FileMode"
+"<command>apt-mark</command> は、パッケージが自動的にインストールされたかどう"
+"かのマークを変更します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:250
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:43
 msgid ""
-"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
-"index files are set to this mode with no regard to the umask."
+"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
+"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
+"being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
+"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
+"removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
 msgstr ""
-"作成したインデックスファイルのモードを指定します。デフォルトは 0644 です。全"
-"インデックスファイルは、umask を無視してこのモードを使用します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401
-msgid "LongDescription"
-msgstr "LongDescription"
+"パッケージをインストールすると要求し、その結果、別のパッケージが依存関係を満"
+"たすためにインストールされた場合、依存関係に自動的にインストールしたと印を付"
+"けます。いったん自動的にインストールされたパッケージは、手動でインストールし"
+"たパッケージに依存されなくなると、そのパッケージは、例えば <command>apt-get</"
+"command> や <command>aptitude</command> により削除されます。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:52
 msgid ""
-"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
-"out into a master Translation-en file."
+"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
+"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
+"installed packages depend on this package."
 msgstr ""
+"<literal>auto</literal> は、パッケージを自動的にインストールしたとしてマーク"
+"します。このパッケージに依存する、手動でインストールされたパッケージがなくな"
+"ると、このパッケージを削除します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:263
-msgid "TreeDefault Section"
-msgstr "TreeDefault セクション"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:265
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:60
 msgid ""
-"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
+"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
+"if no other packages depend on it."
 msgstr ""
-"特定の <literal>Tree</literal> セクションのデフォルトを設定します。これらの変"
-"数はすべて置換変数であり、文字列 $(DIST), $(SECTION), $(ARCH) をそれぞれの値"
-"に展開します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:270
-msgid "MaxContentsChange"
-msgstr "MaxContentsChange"
+"<literal>manual</literal> は、パッケージを手動でインストールしたとしてマーク"
+"します。このパッケージに依存する他のパッケージがなくなっても、このパッケージ"
+"を自動的に削除するのを防ぎます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:272
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:68
 msgid ""
-"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
-"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
-"be rebuilt."
+"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
+"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
+"removed.  The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
+"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
+"affected by the <option>--file</option> option."
 msgstr ""
-"日毎に生成する contents ファイルをキロバイト単位で設定します。contents ファイ"
-"ルをラウンドロビンし、数日経つとすべて再生成します。"
+"<literal>hold</literal> は、パッケージが自動的にインストール・アップグレー"
+"ド・削除が行われないよう、パッケージに保留マークをつけるのに使用します。この"
+"コマンドは <command>dpkg --set-selections</command> のラッパーに過ぎず、その"
+"ため状態は  &dpkg; により管理され、<option>--file</option> オプションは効果が"
+"ありません。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:277
-msgid "ContentsAge"
-msgstr "ContentsAge"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:279
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:78
 msgid ""
-"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
-"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
-"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
-"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
-"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
-"anyhow. The default is 10, the units are in days."
+"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
+"package to allow all actions again."
 msgstr ""
-"変更がない contents ファイルをチェックする日数を指定します。この制限を越えた "
-"contents ファイルの mtime を、更新します。パッケージファイルが変更されても、"
-"[例えば上書き編集で] contents ファイルが更新されないような場合、こういったこ"
-"とが発生します。新しい .deb ファイルをインストールしたい場合、保留を解除で"
-"き、少なくとも新しいファイルが必要です。デフォルトは 10 で、単位は日です。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:288
-msgid "Directory"
-msgstr "Directory"
+"<literal>unhold</literal> は、以前保留したパッケージを、また操作できるよう"
+"キャンセルするのに使用します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:290
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:84
 msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
+"installed packages with each package on a new line.  All automatically "
+"installed packages will be listed if no package is given.  If packages are "
+"given only those which are automatically installed will be shown."
 msgstr ""
-".deb ディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename> です。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:294
-msgid "SrcDirectory"
-msgstr "SrcDirectory"
+"<literal>showauto</literal> は、自動的にインストールされたパッケージを、パッ"
+"ケージごとに改行して表示します。パッケージを与えなければ、自動的にインストー"
+"ルされたパッケージをすべて一覧表示します。パッケージを与えた場合は、そのパッ"
+"ケージが自動的にインストールされている場合にのみ、表示します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:296
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:92
 msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
+"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
+"installed packages instead."
 msgstr ""
-"ソースパッケージディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename> です。"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439
-msgid "Packages"
-msgstr "Packages"
+"<literal>showmanual</literal> は <literal>showauto</literal> と同様に使用でき"
+"ますが、手動でインストールしたパッケージの一覧を表示します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:302
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:99
 msgid ""
-"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
+"the same way as for the other show commands."
 msgstr ""
-"Packages ファイルの出力先を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename> です。"
+"<literal>showhold</literal> は、他の show コマンドと同様に、保留されている"
+"パッケージを出力します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444
-msgid "Sources"
-msgstr "Sources"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:308
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:115
 msgid ""
-"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"source/Sources</filename>"
+"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
+"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
+"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
 msgstr ""
-"Sources ファイルの出力先を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/source/Sources</filename> です。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:312
-msgid "Translation"
-msgstr "Translation"
+"デフォルトの場所 (設定項目: <literal>Dir::State</literal> で定義したディレク"
+"トリの <filename>extended_status</filename>) ではなく、パラメータ &synopsis-"
+"param-filename; からパッケージの状態を読み書きします。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:314
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:136
 msgid ""
-"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
-"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
+"error."
 msgstr ""
+"<command>apt-mark</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には 0 以外"
+"を返します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:319
-msgid "InternalPrefix"
-msgstr "InternalPrefix"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-secure.8.xml:47
+msgid "Archive authentication support for APT"
+msgstr "APT アーカイブ認証サポート"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:52
 msgid ""
-"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
-"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
-"filename>"
+"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
+"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
+"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
+"the Release file signing key."
 msgstr ""
-"外部リンクではなく、内部リンクと見なす判断材料となる、パスのプレフィックスを"
-"設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename> です。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450
-msgid "Contents"
-msgstr "Contents"
+"バージョン 0.6 より、<command>apt</command> 全アーカイブに対する Release ファ"
+"イルの署名チェックコードが含まれています。これにより、アーカイブのパッケージ"
+"が、Release ファイル署名キーにアクセスできない人によって変更されていないこと"
+"を保証します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:328
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:60
 msgid ""
-"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
-"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
-"single Contents file (such as the default)  then <command>apt-ftparchive</"
-"command> will integrate those package files together automatically."
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
+"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
+"sources to be verified before downloading packages from them."
 msgstr ""
-"Contents ファイルの出力先を設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/"
-"Contents-$(ARCH)</filename> です。複数の Packages ファイルをひとつの "
-"Contents ファイルにまとめられる設定 (デフォルト) の場合、<command>apt-"
-"ftparchive</command> は自動でパッケージファイルをまとめます。"
+"アーカイブ由来のパッケージが、署名されなかったり、apt が持っていないキーで署"
+"名されていた場合、信頼されていないと見なし、インストールの際に重要な警告を表"
+"示します。<command>apt-get</command> は、現在未署名のパッケージに対して警告す"
+"るだけですが、将来のリリースでは、アーカイブからパッケージをダウンロードする"
+"前に、すべてのソースに対して、強制的に検証される可能性があります。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:335
-msgid "Contents::Header"
-msgstr "Contents::Header"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:337
-msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
-msgstr "contents の出力に付けるヘッダファイルを設定します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
-msgid "BinCacheDB"
-msgstr "BinCacheDB"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:342
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:69
 msgid ""
-"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
-"can share the same database."
+"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
+"authentication feature."
 msgstr ""
-"このセクションで使用するバイナリキャッシュデータベースを設定します。複数のセ"
-"クションで同じデータベースを共有できます。"
+"&apt-get;, &aptitude;, &synaptic; といったパッケージフロントエンドは、この新"
+"認証機能をサポートしています。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:346
-msgid "FileList"
-msgstr "FileList"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:74
+msgid "Trusted archives"
+msgstr "信頼済アーカイブ"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:348
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:77
 msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
 msgstr ""
-"ディレクトリツリーを走査する代わりに、<command>apt-ftparchive</command> が読"
-"み込むファイル一覧ファイルを指定します。相対ファイル名は、アーカイブディレク"
-"トリが先頭につきます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:353
-msgid "SourceFileList"
-msgstr "SourceFileList"
+"apt アーカイブからエンドユーザまでの信頼の輪は、いくつかのステップで構成され"
+"ています。<command>apt-secure</command> は、この輪の最後のステップで、「アー"
+"カイブを信頼する」ということは、パッケージに悪意のあるコードが含まれていない"
+"ことを信頼するということではなく、アーカイブメンテナを信頼するということを意"
+"味します。これは、アーカイブの完全性が保たれていることを保証するのは、アーカ"
+"イブメンテナの責任だということです。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:355
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:85
 msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory.  This is used "
-"when processing source indexes."
+"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
+"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
+"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
+"packages respectively)."
 msgstr ""
-"ディレクトリツリーを走査する代わりに、<command>apt-ftparchive</command> が読"
-"み込むファイル一覧ファイルを指定します。相対ファイル名は、アーカイブディレク"
-"トリが先頭につきます。ソースインデックスを処理する際に使用します。"
+"apt-secure はパッケージレベルの署名検証は行いません。そのようなツールが必要な"
+"場合は、<command>debsig-verify</command> や <command>debsign</command> "
+"(debsig-verify パッケージと devscripts パッケージでそれぞれ提供されています) "
+"を確認してください。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:363
-msgid "Tree Section"
-msgstr "Tree セクション"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:92
+msgid ""
+"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
+msgstr ""
+"Debian における信頼の輪は、新しいパッケージやパッケージの新バージョンを、メン"
+"テナが Debian アーカイブにアップロードすることから始まります。これが有効にな"
+"るには、アップロードの際に、Debian メンテナキーリング (debian-keyring パッ"
+"ケージに収録) にあるメンテナのキーで署名する必要があります。メンテナのキー"
+"は、キーの所有者の ID を確保するため、事前に確立した手続きの後で、他のメンテ"
+"ナに署名されています。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:365
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:102
 msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
-"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
-"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
-"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
-"variable."
+"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
 msgstr ""
-"<literal>Tree</literal> セクションでは、ベースディレクトリからの標準 Debian "
-"ファイルツリー、ベースディレクトリの複数のセクション、最終的にはセクションご"
-"との複数のアーキテクチャを定義します。使用する正確なパスは、"
-"<literal>Directory</literal> 変数で定義されます。"
+"アップロードされたパッケージが検証されてアーカイブに格納されると、メンテナの"
+"署名を取り外し、パッケージのチェックサムを計算して、Packages ファイルに格納し"
+"ます。その後、全パッケージファイルのチェックサムを計算して、Release ファイル"
+"に格納します。Release ファイルは、その Debian リリースのアーカイブキーで署名"
+"され、Debian ミラーサイトでパッケージや Packages ファイルとともに配布されま"
+"す。このキーは、<package>debian-archive-keyring</package> パッケージに収録さ"
+"れている、Debian アーカイブキーリングに含まれます。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:370
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:113
 msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
-"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
-"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
-"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
 msgstr ""
-"<literal>Tree</literal> セクションは、<literal>$(DIST)</literal> 変数で設定さ"
-"れているスコープタグをとり、ツリーのルート (<literal>ArchiveDir</literal>が先"
-"頭につくパス) を定義します。通常、この設定は <filename>dists/&stable-"
-"codename;</filename> のようになります。"
+"エンドユーザは誰でも、Release ファイルの署名をチェックし、パッケージのチェッ"
+"クサムを抽出して、手でダウンロードしたパッケージのチェックサムと比較できま"
+"す。また、APT が自動的に行うのに任せることもできます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:375
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:118
 msgid ""
-"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
-"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
-"variables."
+"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
+"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
 msgstr ""
-"<literal>TreeDefault</literal> セクションで定義される設定はすべて、3 個の新し"
-"ã\81\84å¤\89æ\95°ã\81¨å\90\8cæ§\98ã\81«ã\80\81<literal>Tree</literal> ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81§ã\81\8dます。"
+"以上は、パッケージごとの署名チェックとは違うことに注意してください。以下のよ"
+"ã\81\86ã\81«è\80\83ã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\82\8b 2 ç¨®é¡\9eã\81®æ\94»æ\92\83ã\82\92é\98²ã\81\90ã\82\88ã\81\86設è¨\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:381
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:123
 msgid ""
-"for i in Sections do \n"
-"   for j in Architectures do\n"
-"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-"     "
+"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
 msgstr ""
-"for i in Sections do \n"
-"   for j in Architectures do\n"
-"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-"     "
+"<literal>ネットワーク中間者攻撃</literal>。署名をチェックしないと、悪意ある"
+"エージェントがパッケージダウンロードプロセスに割り込んだり、ネットワーク構成"
+"要素 (ルータ、スイッチなど) の制御や、悪漢サーバへのネットワークトラフィック"
+"のリダイレクトなど (ARP スプーフィング攻撃や DNS スプーフィング攻撃) で、悪意"
+"あるソフトウェアを掴まされたりします。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:378
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:131
 msgid ""
-"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
-"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
+"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
+"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
+"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
+"host."
 msgstr ""
-"<literal>Tree</literal> セクションを処理する際、<command>apt-ftparchive</"
-"command> は以下のような操作を行います。<placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:387
-msgid "Sections"
-msgstr "Sections"
+"<literal>ミラーネットワーク感染</literal>。署名をチェックしないと、悪意ある"
+"エージェントがミラーホストに感染し、このホストからダウンロードしたユーザすべ"
+"てに、悪意あるソフトウェアが伝播するようにファイルを変更できます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:389
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:138
 msgid ""
-"This is a space separated list of sections which appear under the "
-"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
-"free</literal>"
+"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
+"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
+"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
+"package signature."
 msgstr ""
-"distribution 以下に現れるセクションを、空白区切りで指定したリストです。通常、"
-"<literal>main contrib non-free</literal>のようになります。"
+"しかしこれは、(パッケージに署名する) Debian マスターサーバ自体の侵害や、"
+"Release ファイルに署名するのに使用したキーの漏洩を防げません。いずれにせよ、"
+"この機構はパッケージごとの署名を補完することができます。"
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:394
-msgid "Architectures"
-msgstr "Architectures"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:144
+msgid "User configuration"
+msgstr "ユーザの設定"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:396
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:146
 msgid ""
-"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
-"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
-"this tree has a source archive."
+"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
+"keys used in the Debian package repositories."
 msgstr ""
-"search セクション以下に現れるアーキテクチャを、空白区切りで指定したリストで"
-"す。特殊アーキテクチャ 'source' は、ソースアーカイブのツリーであることを示し"
-"ます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455
-msgid "BinOverride"
-msgstr "BinOverride"
+"<command>apt-key</command> は、apt が使用するキーリストを管理するプログラムで"
+"す。このリリースのインストールでは、Debian パッケージリポジトリで使用する、デ"
+"フォルトの Debian アーカイブ署名キーが自動的に含まれますが、<command>apt-"
+"key</command> でキーの追加・削除が行えます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:409
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:153
 msgid ""
-"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
-"and maintainer address information."
+"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
+"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
+"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
+"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
+"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
+"have configured."
 msgstr ""
-"バイナリオーバーライドファイルを設定します。このオーバーライドファイルには、"
-"セクション、優先度、メンテナのアドレスといった情報が含まれています。"
+"新しいキーを追加するためには、まずキーをダウンロードする必要があります (取得"
+"する際には、信頼できる通信チャネルを使用するよう、特に留意してください)。取得"
+"したキーを、<command>apt-key</command> で追加し、<command>apt-get update</"
+"command> を実行してください。以上により、apt は設定済みのアーカイブから、"
+"<filename>InRelease</filename> ファイルや <filename>Release.gpg</filename> "
+"ファイルをダウンロード・検証できるようになります。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460
-msgid "SrcOverride"
-msgstr "SrcOverride"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:162
+msgid "Archive configuration"
+msgstr "アーカイブの設定"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:415
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:164
 msgid ""
-"Sets the source override file. The override file contains section "
-"information."
+"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
+"maintenance you have to:"
 msgstr ""
-"ソースオーバーライドファイルを設定します。このオーバーライドファイルには、セ"
-"クションの情報が含まれています。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
-msgid "ExtraOverride"
-msgstr "ExtraOverride"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
-msgid "Sets the binary extra override file."
-msgstr "バイナリ特別オーバーライドファイルを設定します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
-msgid "SrcExtraOverride"
-msgstr "SrcExtraOverride"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
-msgid "Sets the source extra override file."
-msgstr "ソース特別オーバーライドファイルを設定します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:431
-msgid "BinDirectory Section"
-msgstr "BinDirectory セクション"
+"あなたがメンテナンスしているアーカイブで、アーカイブ署名を提供したい場合、以"
+"下のようにしてください。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:433
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:169
 msgid ""
-"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
-"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
-"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
-"section with no substitution variables or <literal>Section</"
-"literal><literal>Architecture</literal> settings."
+"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
+"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
+"command> (provided in apt-utils)."
 msgstr ""
-"<literal>bindirectory</literal> セクションでは、特殊な構造を持たないバイナリ"
-"ディレクトリツリーを定義します。スコープタグはバイナリディレクトリの場所を指"
-"定し、設定は変数展開のない <literal>Tree</literal> セクションや "
-"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> 設定に似ています。"
+"既に存在しているのでなければ、<emphasis>最上位 Release ファイルを作成してくだ"
+"さい</emphasis>。<command>apt-ftparchive release</command> (apt-utils で提"
+"供) を実行すると、作成できます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:441
-msgid "Sets the Packages file output."
-msgstr "Packages ファイルの出力先を設定します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:446
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:174
 msgid ""
-"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
-"<literal>Sources</literal> is required."
+"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
+"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
+"gpg Release</command>."
 msgstr ""
-"Sources ファイルの出力先を設定します。少なくとも <literal>Packages</literal> "
-"や <literal>SrcPackages</literal> は設定されていなければなりません。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:452
-msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
-msgstr "Contents ファイルの出力先を設定します。(オプション)"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:457
-msgid "Sets the binary override file."
-msgstr "バイナリオーバーライドファイルを設定します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:462
-msgid "Sets the source override file."
-msgstr "ソースオーバーライドファイルを設定します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:477
-msgid "Sets the cache DB."
-msgstr "キャッシュ DB を設定します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
-msgid "PathPrefix"
-msgstr "PathPrefix"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:482
-msgid "Appends a path to all the output paths."
-msgstr "全出力パスに付加するパス。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:485
-msgid "FileList, SourceFileList"
-msgstr "FileList, SourceFileList"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:487
-msgid "Specifies the file list file."
-msgstr "ファイル一覧ファイルを指定します。"
+"<emphasis>署名</emphasis>します。<command>gpg --clearsign -o InRelease "
+"Release</command> や <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</command> を実"
+"行して、署名してください。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:494
-msgid "The Binary Override File"
-msgstr "バイナリオーバーライドファイル"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:178
+msgid ""
+"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
+"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
+"archive."
+msgstr ""
+"<emphasis>キーの指紋を配布</emphasis>します。これにより、アーカイブ内のファイ"
+"ル認証に、どのキーをインポートする必要があるかを、ユーザに知らせることになり"
+"ます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:495
+#: apt-secure.8.xml:185
 msgid ""
-"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
-"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
-"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
-"section to force that package to and the final field is the maintainer "
-"permutation field."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
 msgstr ""
-"バイナリオーバーライドファイルは、&dpkg-scanpackages; と完全に互換性がありま"
-"す。ここには、空白区切りでフィールドが 4 個あります。先頭のフィールドはパッ"
-"ケージ名、2 番目のフィールドはパッケージに強制する優先度、3 番目のフィールド"
-"はパッケージに強制するセクション、最後のフィールドはメンテナ順列フィールドで"
-"す。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:501
-#, no-wrap
-msgid "old [// oldn]* => new"
-msgstr "old [// oldn]* => new"
+"アーカイブの内容に変化がある場合 (新しいパッケージの追加や削除)、アーカイブメ"
+"ンテナは前述の最初の 2 ステップに従わなければなりません。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:503
-#, no-wrap
-msgid "new"
-msgstr "new"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:193
+msgid ""
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
+msgstr ""
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:500
+#: apt-secure.8.xml:197
 msgid ""
-"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
-"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
-"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
-"maintainer field."
+"For more background information you might want to review the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
+"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
+"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
+"ulink> by V. Alex Brennen."
 msgstr ""
-"メンテナフィールドの一般的な形は以下のようになります。<placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> また単純に以下のようにもなります。<placeholder "
-"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>最初の形式は、// で区切られた古い email アド"
-"レスのリストを許可します。この形式がある場合は、メンテナフィールドになるよう "
-"new に置換してください。2 番目の形式は無条件にメンテナフィールドに置換しま"
-"す。"
+"詳細な背景情報を検証するのなら、Securing Debian Manual (harden-doc パッケージ"
+"にも収録) の <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-"
+"howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</ulink> 章や、V. Alex Brennen によ"
+"る <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" "
+">Strong Distribution HOWTO</ulink> をご覧ください。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:511
-msgid "The Source Override File"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83©ã\82¤ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#: apt-secure.8.xml:210
+msgid "Manpage Authors"
+msgstr "ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\83\9aã\83¼ã\82¸ä½\9cè\80\85"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:513
+#: apt-secure.8.xml:212
 msgid ""
-"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
-"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
-"package name, the second is the section to assign it."
+"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
+"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
 msgstr ""
-"ソースオーバーライドファイルは、&dpkg-scansources; と完全に互換性があります。"
-"ここには、空白区切りでフィールドが 2 個あります。先頭のフィールドはソースパッ"
-"ケージ名、2 番目のフィールドは割り当てるセクションです。"
+"このマニュアルページは Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin "
+"Walters, Florian Weimer, Michael Vogt の作業を元にしています。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:518
-msgid "The Extra Override File"
-msgstr "特別オーバーライドファイル"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cdrom.8.xml:32
+msgid "APT CD-ROM management utility"
+msgstr "APT CD-ROM 管理ユーティリティ"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:520
+#: apt-cdrom.8.xml:38
 msgid ""
-"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
-"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
-"tag and the remainder of the line is the new value."
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
+"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
+"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
+"burns and verifying the index files."
 msgstr ""
-"特別オーバーライドファイルは、出力中に任意のタグを追加・置換できるようにしま"
-"す。3 列からなり、先頭はパッケージ、2番目はタグ、残りは新しい値です。"
+"<command>apt-cdrom</command> は利用可能な取得元として、APT のリストに新しい "
+"CD-ROM を追加するのに使用します。<command>apt-cdrom</command> は、ディスクの"
+"構造を測定します。また、焼き損じを可能な限り補正し、インデックスファイルの確"
+"認を行います。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:529
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:45
 msgid ""
-"<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
+"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
+"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
+"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
+"APT システムに手作業で CD を追加するのは難しいため、<command>apt-cdrom</"
+"command> が必要になります。その上、複数の CD のディスクを 1 枚づつ、焼き損じ"
+"を補正できるか評価しなければなりません。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:531
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken "
-#| "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-#| "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
-#| "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
-#| "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
-#| "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-"
-#| "Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</"
-#| "literal>, <literal>Description</literal>."
+#: apt-cdrom.8.xml:56
 msgid ""
-"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
-"the generated index files will not have the checksum fields where possible.  "
-"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
-"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
-"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
-"<literal>Index</literal> can be <literal>Packages</literal>, "
-"<literal>Sources</literal> or <literal>Release</literal> and "
-"<literal>Checksum</literal> can be <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</"
-"literal> or <literal>SHA256</literal>."
+"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
+"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
+"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
+"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"title."
 msgstr ""
-"Release ファイルの追加メタデータフィールドの値は、<literal>APT::FTPArchive::"
-"Release</literal> 以下の相当する値 (例: <literal>APT::FTPArchive::Release::"
-"Origin</literal>) をとります。サポートするフィールドは、<literal>Origin</"
-"literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, "
-"<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</"
-"literal>, <literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
-"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal> です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:539
-msgid "<option>--db</option>"
-msgstr "<option>--db</option>"
+"<literal>add</literal> は、新しいディスクを取得元リストに追加します。CD-ROM "
+"デバイスのアンマウントやディスク挿入のプロンプト表示の後に、ディスクのスキャ"
+"ンとインデックスファイルのコピーを行います。ディスクに正しい <filename>."
+"disk</filename> ディレクトリが存在しない場合、タイトルを入力するよう促しま"
+"す。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:541
+#: apt-cdrom.8.xml:64
 msgid ""
-"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
+"filename>"
 msgstr ""
-"バイナリキャッシュ DB を使用します。generate コマンドには影響しません。設定項"
-"目 - <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>"
+"APT は、現在ドライブにあるディスクのトラックから取得した、CD-ROM ID を使用し"
+"ます。またその ID を、<filename>&statedir;/cdroms.list</filename> 内のデータ"
+"ベースで管理します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:547
+#: apt-cdrom.8.xml:72
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
+"stored file name"
 msgstr ""
-"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
-"を重ねることでより静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛レ"
-"ベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。設定項目 - "
-"<literal>quiet</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:553
-msgid "<option>--delink</option>"
-msgstr "<option>--delink</option>"
+"格納されているファイル名と現在のディスクが同一かどうかをレポートする、デバッ"
+"グツールです。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:555
+#: apt-cdrom.8.xml:85
 msgid ""
-"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
-"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
-"and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
+"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
+"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
 msgstr ""
-"Delink を実行します。<literal>External-Links</literal> 設定を使用している場"
-"合、このオプションはファイルの delink を有効にします。デフォルトは on で、"
-"off にするには <option>--no-delink</option> としてください。設定項目 - "
-"<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>"
+"マウントポイント - CD-ROM をマウントする場所を指定します。このマウントポイン"
+"トは、<filename>/etc/fstab</filename> に正しく設定されている必要があります。"
+"設定項目: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:561
-msgid "<option>--contents</option>"
-msgstr "<option>--contents</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:94
+msgid ""
+"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
+"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
+"new label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+msgstr ""
+"ディスクの名前変更 - ディスクのラベル変更や、指定したラベルでのラベルの上書き"
+"を行います。このオプションにより、<command>apt-cdrom</command> が新しいラベル"
+"を入力するよう促します。設定項目: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:563
+#: apt-cdrom.8.xml:103
 msgid ""
-"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
-"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
-"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
-"option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
+"unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
 msgstr ""
-"contents の生成を行います。このオプションを指定し、パッケージインデックスを"
-"キャッシュ DB と共に生成する際、ファイルリストを後で使用するように、抽出し "
-"DB に格納します。generate コマンドを使用する際、このオプションでいずれの "
-"Contents ファイルも作成できます。デフォルトは on です。設定項目 - "
-"<literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:571
-msgid "<option>--source-override</option>"
-msgstr "<option>--source-override</option>"
+"マウントなし - <command>apt-cdrom</command> が、マウントポイントにマウント・"
+"アンマウントしないようにします。設定項目: <literal>APT::CDROM::NoMount</"
+"literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:573
+#: apt-cdrom.8.xml:111
 msgid ""
-"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
-"command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
-"literal>."
+"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
+"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
+"been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>sources</literal> コマンドで使用する、ソースオーバーライドファイルを"
-"選択します。設定項目 - <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:577
-msgid "<option>--readonly</option>"
-msgstr "<option>--readonly</option>"
+"高速コピー - パッケージファイルが妥当であると仮定し、チェックを全く行いませ"
+"ん。このオプションは、このディスクで以前 <command>apt-cdrom</command> を行っ"
+"ており、エラーを検出しなかった場合のみ使用すべきです。設定項目: "
+"<literal>APT::CDROM::Fast</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:579
+#: apt-cdrom.8.xml:121
 msgid ""
-"Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
+"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
+"longer to scan the CD but will pick them all up."
 msgstr ""
-"キャッシュデータベースを読み取り専用にします。設定項目 - <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>--arch</option>"
-msgstr "<option>--arch</option>"
+"完全パッケージスキャン - 古い Debian 1.1/1.2 のディスクは、パッケージファイル"
+"が違う場所にあるため、このオプションを使う必要があるかもしれません。CD をス"
+"キャンするのに非常に時間がかかりますが、全パッケージファイルを抽出することが"
+"できます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:584
-#, fuzzy
+#: apt-cdrom.8.xml:132
 msgid ""
-"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
-"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
-"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
-"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
+"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
+"files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 msgstr ""
-"コマンドが <literal>install</literal> か <literal>remove</literal> である場"
-"合、このオプションは使用していないパッケージを削除し、<literal>autoremove</"
-"literal> のように動作します。設定項目 - <literal>APT::Get::AutomaticRemove</"
-"literal>"
+"変更なし - &sources-list; ファイルの変更や、インデックスファイルの書き込みを"
+"行いません。とはいえ、すべてのチェックは行います。設定項目: <literal>APT::"
+"CDROM::NoAct</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:590
-msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-msgstr "<option>--version</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:145
+msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:592
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:150
 msgid ""
-"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
-"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
-"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
-"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
-"as it will be checked if the file was changed.  Note that this option is set "
-"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
-"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
-"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
-"are useless."
+"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
+"<command>apt-cdrom</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
+"100 を返します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:602
-msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-config.8.xml:33
+msgid "APT Configuration Query program"
+msgstr "APT 設定取得プログラム"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:604
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:39
 msgid ""
-"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
-"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
-"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
-"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
-"in the generate command."
-msgstr ""
-"この設定オプションはデフォルトで \"<literal>true</literal>\" で、&apt-"
-"ftparchive; が <filename>Translation</filename> ファイルも生成した場合にのみ "
-"<literal>\"false\"</literal> に設定してください。現在 <command>apt-"
-"ftparchive</command> は、このファイルを生成できないことに注意してください。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:616 apt.conf.5.xml:1087 apt_preferences.5.xml:544
-#: sources.list.5.xml:198
-msgid "Examples"
-msgstr "サンプル"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:622
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
+"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
+"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
+"manner that is easy to use for scripted applications."
 msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-"\n"
+"<command>apt-config</command> は、APT スイートの様々な所で一貫した設定を行う"
+"ために使用する、内部プログラムです。スクリプトアプリケーションで使いやすい方"
+"法で、メイン設定ファイル <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> にアクセスし"
+"ます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:618
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:51
 msgid ""
-"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
-"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
+"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
+"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
+"commands for each value present.  In a shell script it should be used as "
+"follows:"
 msgstr ""
-"バイナリパッケージ (.deb) があるディレクトリの Packages ファイルを生成するに"
-"は、以下のようにします。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"shell は、シェルスクリプトから設定情報にアクセスするのに使用します。引数とし"
+"て、まずシェル変数、次に取得したい設定値をペアで与えます。出力として、現在の"
+"値ごとのシェル代入コマンドを列挙します。シェルスクリプト内では、以下のように"
+"してください。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:632
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-config.8.xml:59
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
 msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十"
-"進の 100 を返します。"
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-get.8.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:64
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"November 2008</date>"
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
+"options with a default of <option>-f</option>."
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"November 2008</date>"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: <heading></heading>
-#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
-msgid "apt-get"
-msgstr "apt-get"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-get.8.xml:33
-msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
-msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- コマンドラインインターフェース"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-get.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
-#| "<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
-#| "\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</"
-#| "arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-"
-#| "upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep="
-#| "\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-#| "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-#| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain"
-#| "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-#| "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-#| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-#| "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-#| "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
-#| "help</arg> </group> </arg> </group>"
-msgid ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
-"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
-"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
-"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
-"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
-"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
-"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
+"これは、MyApp::options の値をシェル環境変数 $OPTS にセットします。デフォルト"
+"値は <option>-f</option> となります。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:115
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:68
 msgid ""
-"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
-"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
-"library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
-"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
+"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
+"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
+"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
 msgstr ""
-"<command>apt-get</command> は、パッケージを操作するコマンドラインツールで、"
-"APT ライブラリを用いる他のツールのユーザ側「バックエンド」といえるものです。"
-"「フロントエンド」インターフェースには、&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, "
-"&wajig; などがあります。"
+"設定項目は /[fdbi] を後ろに付けられます。f はファイル名を、d はディレクトリ"
+"を、b は true か false を、i は整数を返します。返り値ごとに内部で正規化と検証"
+"を行います。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:127
-msgid "update"
-msgstr "update"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:77
+msgid "Just show the contents of the configuration space."
+msgstr "設定箇所の内容を表示するだけです。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:125
+#: apt-config.8.xml:90
 msgid ""
-"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
-"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
-"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.  For "
-"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
-"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
-"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
-"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
-"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
-"as the size of the package files cannot be known in advance."
+"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
+"empty to remove them from the output."
 msgstr ""
-"<literal>update</literal>は、取得元からパッケージインデックスファイルの再同期"
-"を行うのに使用します。利用可能なパッケージのインデックスは、<filename>/etc/"
-"apt/sources.list</filename> に記述した場所から取得します。例えば Debian アー"
-"カイブを利用する際、このコマンドが <filename>Packages.gz</filename> ファイル"
-"を検索することで、新規または更新されたパッケージの情報が利用可能となります。"
-"<literal>update</literal> は、<literal>upgrade</literal> や <literal>dist-"
-"upgrade</literal> を行う前に常に実行してください。前もってパッケージファイル"
-"のサイズを知ることができないため、全体の進捗メータは正しく表示されません。"
+"値が空のオプションを含めます。これはデフォルトですので、出力から取り除くには "
+"--no-empty としてください。"
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:136 guide.sgml:121
-msgid "upgrade"
-msgstr "upgrade"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-config.8.xml:95
+msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
+msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:137
+#: apt-config.8.xml:96
 msgid ""
-"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
-"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
-"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
-"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
-"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
-"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
-"status of another package will be left at their current version. An "
-"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
-"command> knows that new versions of packages are available."
+"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
+"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
+"with its value.  Use uppercase letters and special characters in the value "
+"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
+"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
+"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
 msgstr ""
-"<literal>upgrade</literal> は、現在システムにインストールされている全パッケー"
-"ジの最新バージョンを、<filename>/etc/apt/sources.list</filename> に列挙した取"
-"得元からインストールするのに使用します。現在インストール中のパッケージに新し"
-"いバージョンがあれば更新しますが、いかなる時も現在インストール中のパッケージ"
-"の削除は行いません。対象のパッケージが、他のパッケージのインストール状態を変"
-"更せずに更新できない場合は、現在のバージョンのままとなります。最初に "
-"<literal>update</literal> を実行しておき、<command>apt-get</command> にパッ"
-"ケージの新しいバージョンがあることを知らせる必要があります。"
+"各設定オプションの出力を定義します。&percnt;t はオプション名に、&percnt;f は"
+"完全オプション名に、&percnt;v はオプションの値に置換されます。大文字や特殊文"
+"字を使用する値は、安全を保証するために、RFC822 で定義されている quoted-"
+"string でエンコードされることになります。さらに、&percnt;n は改行に、&percnt;"
+"N はタブ文字になります。&percnt; を出力するには、&percnt;&percnt; としてくだ"
+"さい。"
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:149
-msgid "dselect-upgrade"
-msgstr "dselect-upgrade"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64
+#: apt-ftparchive.1.xml:608
+msgid "&apt-conf;"
+msgstr "&apt-conf;"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:150
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:115
 msgid ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
-"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
-"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
-"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
-"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
-"new packages)."
+"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> は、伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管"
-"理フロントエンドの &dselect; と共に使用されます。<literal>dselect-upgrade</"
-"literal> は、&dselect; で作られた利用可能パッケージの<literal>Status</"
-"literal> フィールドの変更を追跡し、その状態を反映させるのに必要なアクションを"
-"実行します。(例えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールな"
-"ど)"
+"<command>apt-config</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進"
+"の 100 を返します。"
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:159 guide.sgml:140
-msgid "dist-upgrade"
-msgstr "dist-upgrade"
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
+#: apt.conf.5.xml:20
+msgid "Initial documentation of Debug::*."
+msgstr "Debug::* に関する最初のドキュメント"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:160
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
+#: apt.conf.5.xml:21
+msgid "dburrows@debian.org"
+msgstr "dburrows@debian.org"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt.conf.5.xml:38
+msgid "Configuration file for APT"
+msgstr "APT の設定ファイル"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:42
 msgid ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
-"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
-"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
-"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary.  So, "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages.  The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
-"from which to retrieve desired package files.  See also &apt-preferences; "
-"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
+"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
+"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
+"parser to provide a uniform environment."
 msgstr ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> は、<literal>upgrade</literal> の機能に加え、"
-"新バージョンのパッケージに対する依存関係の変更を知的に操作します。"
-"<command>apt-get</command> は「洗練された」競合解決システムを持ち、必要とあら"
-"ば比較的重要でないパッケージを犠牲にして、最重要パッケージの更新を試みます。"
-"そのため <literal>dist-upgrade</literal> は、いくつかのパッケージを削除する可"
-"能性があります。<filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルには、必要"
-"なパッケージファイルを検索する場所のリストが含まれています。特定のパッケージ"
-"向けに、一般的な設定を上書きする機構については、&apt-preferences; をご覧くだ"
-"さい。"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:172 guide.sgml:131
-msgid "install"
-msgstr "install"
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> は、APT スイートの全ツールで使用するメ"
+"イン設定ファイルです。しかし、間違いなくオプションを設定しておくだけの場所な"
+"どではありません。そのため、APT スイートは統一環境を提供するため、共通のコマ"
+"ンドラインパーサを共有しています。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:174
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
+#: apt.conf.5.xml:48
 msgid ""
-"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
-"installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed.  Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
-msgstr ""
-"<literal>install</literal> の後には、インストールするパッケージを 1 つ以上指"
-"定します。指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です (例"
-"えば Debian GNU/Linux システムでは、<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal> では"
-"なく libc6 を引数として与えます)。インストールするよう指定したすべてのパッ"
-"ケージに対し、取得・インストールを行います。<filename>/etc/apt/sources.list</"
-"filename> ファイルを、要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。パッ"
-"ケージ名の後ろに (空白を含まず) ハイフンが追加されている場合、そのパッケージ"
-"がインストールされていれば削除します。同様に、インストールするパッケージを明"
-"示するのにプラス記号も使用できます。この記号は apt-get の競合解決システムの判"
-"断を上書きするのに利用される可能性があります。"
+"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
+"following order:"
+msgstr "APT ツールの起動時に、設定ファイルを以下の順番で読み込みます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:192
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:50
 msgid ""
-"A specific version of a package can be selected for installation by "
-"following the package name with an equals and the version of the package to "
-"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
-"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
-"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
-"name (stable, testing, unstable)."
+"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
+"any)"
+msgstr "<envar>APT_CONFIG</envar> 環境変数で指定したファイル (存在する場合)"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:52
+msgid ""
+"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
+"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
+"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
+"and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice that it has "
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
+"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
+"be silently ignored."
+msgstr ""
+"<literal>Dir::Etc::Parts</literal> にあるすべてのファイルを英数字の昇順になり"
+"ます。ファイル名には拡張子がないか、\"<literal>conf</literal>\" となってお"
+"り、英数字、ハイフン (-)、アンダースコア (_)、ピリオド (.) で構成されていま"
+"す。そうでなければ、<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> 設定リスト"
+"のパターンに一致するもの以外に対して、ファイルを無視するという注意を APT が出"
+"力します。一致する場合は黙って無視します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:59
+msgid ""
+"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
+msgstr "<literal>Dir::Etc::Main</literal> で指定される、メイン設定ファイル"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:61
+msgid ""
+"the command line options are applied to override the configuration "
+"directives or to load even more configuration files."
 msgstr ""
-"パッケージにイコール記号とバージョンを続けることで、選択したバージョンのパッ"
-"ケージをインストールすることができます。つまり、指定のバージョンのパッケージ"
-"をインストールするように選択する、ということです。別の方法としては、ディスト"
-"リビューションを特定するのに、パッケージ名に続けて、スラッシュとディストリ"
-"ビューションのバージョンやアーカイブ名 (stable, testing, unstable) を記述でき"
-"ます。"
+"コマンドラインオプションにより、設定ディレクティブの上書きや設定ファイルの追"
+"加読み込みができます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:199
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:65
+msgid "Syntax"
+msgstr "構文"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:66
 msgid ""
-"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
-"used with care."
+"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
+"functional groups. Option specification is given with a double colon "
+"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
+"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
+"their parent groups."
 msgstr ""
-"バージョン選択機構はダウングレードにも使用できるため、注意して使用しなければ"
-"なりません。"
+"設定ファイルは、機能グループごとに系統立てられたオプションを木構造で表しま"
+"す。オプションの指定は、2 つのコロンで区切ります。例えば <literal>APT::Get::"
+"Assume-Yes</literal> は、APT ツールグループの Get ツール用オプションです。オ"
+"プションは、親グループからは継承しません。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:202
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:72
 msgid ""
-"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
-"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
-"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
-"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
-"only the package(s)  specified. Simply provide the name of the package(s) "
-"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
-"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
+"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
+"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
+"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
+"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  Each line is "
+"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>.  The "
+"quotation marks and trailing semicolon are required.  The value must be on "
+"one line, and there is no kind of string concatenation.  Values must not "
+"include backslashes or extra quotation marks.  Option names are made up of "
+"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\".  A new scope can be "
+"opened with curly braces, like this:"
 msgstr ""
-"システムにインストール済みのパッケージを、すべてアップグレードするのではな"
-"く、いくつかのパッケージをアップグレードする場合にも、このターゲットを使用で"
-"きます。現在インストールされているパッケージすべての最新版をインストールする "
-"\"upgrade\" ターゲットと異なり、\"install\" は指定したパッケージの最新版のみ"
-"をインストールします。単純にアップグレードしたいパッケージ名をしてください。"
-"より新しいバージョンが利用できる場合、そのパッケージ (と前述の依存関係にある"
-"パッケージ) をダウンロード・インストールします。"
+"設定言語の構文は、bind や dhcp のような ISC ツールをモデルにしています。"
+"<literal>//</literal> で始まる行はコメントとして扱われます (無視)。同様に C/C"
+"++ のコメントのような <literal>/*</literal> と <literal>*/</literal> の間もコ"
+"メントとして扱います。いずれの行も、<literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
+"literal> のような形式です。引用符と行末のセミコロンは必須です。値は1行でなけ"
+"ればならず、文字列結合はありません。値の中にバックスラッシュや余計な引用符が"
+"あってはいけません。オプション名は、英数字と \"/-:._+\" が使用できます。以下"
+"のように波カッコを使うと、新しいスコープを開くことができます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:213
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:85
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
-"installation policy for individual packages."
+"APT {\n"
+"  Get {\n"
+"    Assume-Yes \"true\";\n"
+"    Fix-Broken \"true\";\n"
+"  };\n"
+"};\n"
 msgstr ""
-"最後に、&apt-preferences; 機構により、特定のパッケージに対するインストールポ"
-"リシーを作成できます。"
+"APT {\n"
+"  Get {\n"
+"    Assume-Yes \"true\";\n"
+"    Fix-Broken \"true\";\n"
+"  };\n"
+"};\n"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:217
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:93
 msgid ""
-"If no package matches the given expression and the expression contains one "
-"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
-"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
-"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
-"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
-"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
-"expression."
+"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
+"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
+"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
 msgstr ""
-"構文に '.', '?', '*' を含み、パッケージ名がマッチしなかった場合、POSIX 正規表"
-"現であると見なし、データベース内の全パッケージ名に対して適用します。マッチし"
-"たパッケージすべてがインストール(もしくは削除)されます。'lo.*' のような文字列"
-"は、'how-lo' や 'lowest' にマッチすることに注意してください。そうしたくなけれ"
-"ば、'^' や '$' を付けるか、もっと詳しい正規表現を指定してください。"
+"また適宜改行することで、より読みやすくなります。リストは、開いたスコープ、"
+"クォートで囲まれた 1 単語、そしてセミコロンと続けることで作成できます。セミコ"
+"ロンで区切って、複数のエントリを表せます。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:226
-msgid "remove"
-msgstr "remove"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:98
+#, no-wrap
+msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:227
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:101
 msgid ""
-"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
-"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"installed instead of removed."
+"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
+"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
 msgstr ""
-"<literal>remove</literal> は、パッケージが削除されることを除き、"
-"<literal>install</literal> と同様です。削除されたパッケージの設定ファイルは、"
-"システムに残ったままになることに注意してください。プラス記号がパッケージ名に "
-"(間に空白を含まずに) 付加されると、識別されたパッケージを、削除ではなくインス"
-"トールします。"
+"<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; は一般的な設"
+"定ファイルのサンプルです。どのように設定するか参考になるでしょう。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:234
-msgid "purge"
-msgstr "purge"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:105
+msgid ""
+"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
+"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+msgstr ""
+"設定項目の名前にある文字の大小は、重要ではありません。そのため、前述の例を "
+"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> とすることもできます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:108
 msgid ""
-"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
-"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
-"too)."
+"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
+"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
+"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
+"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
+"any other option by reassigning a new value to the option."
 msgstr ""
-"パッケージが削除かつ完全削除 (すべての設定ファイルも削除) されるのを除き、"
-"<literal>purge</literal> は <literal>remove</literal> と同じです。"
+"前述した <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> の例で見られるように、リス"
+"トを定義した場合、設定項目名はオプションになります。名前を指定しない場合、新"
+"しいエントリは、単純に新しいオプションをリストに追加します。名前を指定して同"
+"様にすると、あらゆる他の選択肢をオプションに再割り当てし、オプションを上書き"
+"できます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:239
-msgid "source"
-msgstr "source"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:113
+msgid ""
+"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
+"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
+"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
+"directory is included.  <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
+"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
+"erased.  (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
+msgstr ""
+"<literal>#include</literal> (これは廃止予定でサポートしない他の実装もありま"
+"す) と <literal>#clear</literal> の 2 つの特別なコマンドがあります。"
+"<literal>#include</literal> は指定したファイルを取り込みます。ファイル名がス"
+"ラッシュで終わった場合には、そのディレクトリをすべて取り込みます。"
+"<literal>#clear</literal> は、設定ツリーの一部を削除するのに使用します。指定"
+"した要素と、それ以下の要素を削除します (これらの行も、セミコロンで終わる必要"
+"があることに注意してください)。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:123
 msgid ""
-"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
-"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
-"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
-"the newest available version of that source package while respect the "
-"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
-"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
-"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
+"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
+"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
+"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
+"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
+"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
 msgstr ""
-"<literal>source</literal> は、<command>apt-get</command> にソースパッケージを"
-"取得させます。APT はどのソースパッケージを取得するか決めるため、利用可能な"
-"パッケージを検査します。その後、デフォルトリリースから最新の利用可能なソース"
-"パッケージを見つけ、カレントディレクトリへダウンロードします。デフォルトリ"
-"リースは、可能であれば、<literal>APT::Default-Release</literal> オプション、"
-"<option>-t</option> オプション、パッケージごとの <literal>pkg/release</"
-"literal> 構文で指定します。"
+"<literal>#clear</literal> コマンドは、リストや完全なスコープを削除する唯一の"
+"方法です。スコープの再オープン (や後述する <literal>::</literal> スタイル)"
+"は、それまで書いたエントリを<emphasis>上書きしません</emphasis>。オプションで"
+"は新しい値を与えて上書きするしかありませんが、リストやスコープは上書きできま"
+"せん。クリアされるだけです。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:248
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:131
 msgid ""
-"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
-"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
-"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
-"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
-"none) source version than the one you have installed or could install."
-msgstr ""
-"ソースパッケージは、&sources-list; ファイルの <literal>deb-src</literal> タイ"
-"プにより、バイナリパッケート分けて管理されます。つまり、ソースを取得したいリ"
-"ポジトリを、それぞれ追加する必要があるということです。こうしないと、インス"
-"トール済み・インストール可能なものとは違う (新しい、または古い、存在しない) "
-"もっと適切なものを取得します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:255
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
-#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
-#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
-#| "source package will not be unpacked."
+"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
+"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
+"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
+"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
+"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
+"list.  (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
+"line.)"
+msgstr ""
+"すべての APT ツールでは、コマンドラインで任意の設定ディレクティブを指定でき"
+"る -o オプションが使用できます。構文は、完全なオプション名 (例: "
+"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>) に続き等号、その後オプションの新しい"
+"値となります。リスト名に続き <literal>::</literal> を加えることで、リストを追"
+"加できます (疑問に思われたように、スコープ構文はコマンドラインで使用できませ"
+"ん)。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:139
+msgid ""
+"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
+"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
+"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
+"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
+"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
+"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
+"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
+"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
+"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
+"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
+"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
+"explicitly complain about them."
+msgstr ""
+"<literal>::</literal> を用いたリストへの項目追加は、1 行で 1 項目の場合にのみ"
+"使用でき、スコープ構文と組み合わせるべきではないことに注意してください (ス"
+"コープ構文には暗黙で <literal>::</literal> が追加されます)。両方の構文を同時"
+"に使用すると、「他のオプションと同様に名前と共に動作する、通常ではありえない"
+"名前 \"<literal>::</literal>\" のオプションである」といった、(残念なことに) "
+"複数のユーザに渡るバグの引き金になります。たくさんの問題の中には、リストに追"
+"加しようと<emphasis>誤った</emphasis>構文で複数行書いたユーザが、このオプショ"
+"ン \"<literal>::</literal>\" を最後に割り当てようとして、正反対の結果を得ると"
+"いうことも含まれます。APT の次期バージョンでは、この誤用を検出すると、動作を"
+"停止しエラーを上げるようになります。そのため、APT がこの件で明白にエラーを吐"
+"かない限りは、自分でそのような構文を修正してください。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:154
+msgid "The APT Group"
+msgstr "APT グループ"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:155
 msgid ""
-"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
-"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
-"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
-"not be unpacked."
+"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
+"options for all of the tools."
 msgstr ""
-"<option>--compile</option> オプションを指定すると、<command>dpkg-"
-"buildpackage</command> を用いてバイナリ .deb パッケージをコンパイルします。"
-"<option>--download-only</option> を指定すると、ソースパッケージを展開しませ"
-"ん。"
+"このオプショングループは、ツール全体に影響のある、一般的な APT の振る舞いを制"
+"御します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:260
+#: apt.conf.5.xml:160
 msgid ""
-"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
-"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
-"for the package files. This enables exact matching of the source package "
-"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
-"literal> option."
+"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
+"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
+"compiled for."
 msgstr ""
-"パッケージと同様に、ソース名の後ろにイコールと取得したいバージョンを置くと、"
-"指定したバージョンのソースを取得できます。<literal>APT::Get::Only-Source</"
-"literal> オプションが暗黙のうちに有効になっているため、ソースパッケージ名と"
-"バージョンに厳密に一致させています。"
+"システムアーキテクチャ - ファイルを取得したり、パッケージリストを解析するとき"
+"に使用するアーキテクチャをセットします。内部でのデフォルトは、apt をコンパイ"
+"ルしたアーキテクチャです。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:266
+#: apt.conf.5.xml:167
 msgid ""
-"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
-"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
-"balls."
+"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
+"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>)  "
+"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
+"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
+"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
+"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
+"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
+"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
 msgstr ""
-"tar ball はカレントディレクトリにのみダウンロードされ、カレントディレクトリに"
-"展開されることに注意してください。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:271
-msgid "build-dep"
-msgstr "build-dep"
+"システムがサポートする、すべてのアーキテクチャです。例えば、<literal>amd64</"
+"literal> (<literal>x86-64</literal> とも呼ばれます) 命令セットを実装した CPU "
+"は、<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) 命令セット用にコンパイル"
+"されたバイナリも実行できます。このリストは、ファイルを取得しパッケージリスト"
+"を解析する際に利用されます。初期のデフォルト値は、常にシステムのネイティブ"
+"アーキテクチャ (<literal>APT::Architecture</literal>) です。<command>dpkg --"
+"add-architecture</command> を用いて、外部アーキテクチャをデフォルトリストに追"
+"加します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
-#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+#: apt.conf.5.xml:180
 msgid ""
-"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
-"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+"Default release to install packages from if more than one version is "
+"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
+"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
+"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
 msgstr ""
-"<literal>build-dep</literal> は、ソースパッケージの構築依存関係を満たすよう"
-"に、パッケージのインストール・削除を行います。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:276
-msgid "check"
-msgstr "check"
+"ひとつ以上のバージョンがある場合に、パッケージをインストールを行うデフォルト"
+"リリースです。リリース名や、コード名、リリースバージョンがあります。例えば "
+"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
+"'4.0', '5.0*'  となります。&apt-preferences; も参照してください。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:277
+#: apt.conf.5.xml:186
 msgid ""
-"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
-"and checks for broken dependencies."
+"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
+"ignore held packages in its decision making."
 msgstr ""
-"<literal>check</literal> は、パッケージキャッシュの更新や壊れた依存関係を"
-"ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8b診æ\96­ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\81§す。"
+"保留パッケージの無視 - このグローバルオプションは、問題解決器に保留と指定した"
+"ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92ç\84¡è¦\96ã\81\97ã\81¾す。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:281
-msgid "download"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:191
+msgid ""
+"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
+"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
+"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
+"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
 msgstr ""
+"デフォルトで有効です。on の時、autoclean 機能は、ダウンロードできなくなった"
+"パッケージを、すべてキャッシュから削除します。off の場合、ローカルにインス"
+"トールされているパッケージは、削除対象から外します。しかし、 APT はキャッシュ"
+"から削除したパッケージの再インストール方法を、直接提供するわけではないことに"
+"注意してください。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:282
+#: apt.conf.5.xml:199
 msgid ""
-"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
-"current directoy."
+"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
+"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
+"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
+"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
+"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
+"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
+"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
+"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
+"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
+"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
+msgstr ""
+"デフォルトは on です。&dpkg; の呼び出し失敗の影響を最小限にするため、インス"
+"トール・更新操作の中で、APT は不可欠パッケージや重要パッケージを、可能な限り"
+"早くインストールするようになります。このオプションを無効にすると、以下のよう"
+"に、重要パッケージを特別パッケージと同様に扱うようになります。パッケージ A の"
+"展開とその設定の間に、パッケージ B や C などの関係ない、たくさんの他のパッ"
+"ケージの展開と設定が行えます。&dpkg; の呼び出しに失敗した場合 (例: パッケー"
+"ジ B のメンテナスクリプトでエラー発生)、システムの状態は、パッケージ A は展開"
+"したが未設定になります。そのため、A に依存したパッケージの動作が保証されなく"
+"なり、A への依存関係は、もう満たせません。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:211
+msgid ""
+"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
+"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
+"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
+"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
+"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
+"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed.  Note "
+"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
+"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
+"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
+"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
+"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
+"the first place."
+msgstr ""
+"即時 (immediate) フラグは事前依存関係と等価なため、即時設定マーカも潜在的に、"
+"循環依存関係の問題に対して適用されます。理論上 APT は、即時設定不能と認識し、"
+"中断し、操作を継続するためにこのオプションを一時的に無効にするよう提案できま"
+"す。ここで言う「理論上」という言葉に注意してください。現実世界では、安定版で"
+"はないバージョンでも、この問題にはほとんど遭遇していませんし、問題のパッケー"
+"ジの依存関係が誤っているか、システムの状態がすでに破損している場合に発生して"
+"いました。そのため、盲目的にこのオプションを無効にするべきではありません。前"
+"述のシナリオを解決する方法の、1つにしかすぎないのです。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:224
+msgid ""
+"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
+"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
+"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
+"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
+"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
+"process."
 msgstr ""
+"このオプションを無効にして <literal>dist-upgrade</literal> のような大きな操作"
+"を実行する前に、パッケージに <literal>install</literal> を明示して、即時設定"
+"が行われないようにするべきです。ですが、動作の改善とアップグレードプロセスの"
+"修正のため、以下のバグリンクから、問題をディストリビューションと APT チームに"
+"も報告していただきたいです。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:288
+#: apt.conf.5.xml:235
 msgid ""
-"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
-"package files. It removes everything but the lock file from "
-"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
-"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
-"literal> is run automatically.  Those who do not use dselect will likely "
-"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
-"disk space."
+"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
+"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
+"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
+"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
+"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
+"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
+"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
+"packages depend on."
 msgstr ""
-"<literal>clean</literal> は、取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除しま"
-"す。<filename>&cachedir;/archives/</filename> と <filename>&cachedir;/"
-"archives/partial/</filename> からロックファイル以外すべて削除します。APT が "
-"&dselect; から呼ばれるときには、自動的に <literal>clean</literal> が実行され"
-"ます。dselectを使用しない場合は、ディスクスペースを解放するため、時々 "
-"<literal>apt-get clean</literal> を実行したくなるでしょう。"
+"何をしようとしているのか<emphasis>本当に</emphasis>判っているのでなければ、絶"
+"対にこのオプションを有効にしないでください。不可欠 (essential) パッケージ同士"
+"で、競合 (Conflicts) /競合や競合/事前依存 (Pre-Depend) のループに落ち込んだと"
+"きに、不可欠パッケージを一時的に削除してループを抜けられるようにします。"
+"<emphasis>そんなループはあり得ないはずで、あるとすれば重大なバグです。</"
+"emphasis>このオプションは、<command>tar</command>, <command>gzip</command>, "
+"<command>libc</command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</command> と"
+"それらが依存しているパッケージ以外の不可欠パッケージで動作します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:297
-msgid "autoclean"
-msgstr "autoclean"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:247
+msgid ""
+"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
+"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
+"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
+"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
+"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
+"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
+"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
+"increased.  <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
+"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
+"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
+"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
+"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
+"Limit</literal>.  The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
+"stands for no limit.  If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
+"automatic growth of the cache is disabled."
+msgstr ""
+"APT は、バージョン 0.7.26 から、利用できる情報を格納するため、サイズ可変なメ"
+"モリマップキャッシュファイルを使用します。<literal>Cache-Start</literal> は、"
+"キャッシュサイズが増大していくヒントとして動作し、従って APT が起動時に要求す"
+"るメモリ量です。デフォルト値は、20971520 バイト (~20 MB) です。この領域の量"
+"が、APT に利用可能になっている必要があることに注意してください。そうでなけれ"
+"ば、無様に失敗することになります。そのため、メモリに制限のあるデバイスで、た"
+"くさんのソースが設定され、それが増加していくシステムでは、この値をより低くし"
+"ておくべきです。<literal>Cache-Grow</literal> は、<literal>Cache-Start</"
+"literal> が足りなくなったという領域定義イベントにより、どの程度キャッシュサイ"
+"ズを増加させるかを、バイト数で定義します。デフォルトは 1048576 (~1 MB) です。"
+"この値は全情報を格納できる量になるか、<literal>Cache-Limit</literal> に達する"
+"まで、繰り返し適用されます。<literal>Cache-Limit</literal> のデフォルトは 0 "
+"で、無制限です。<literal>Cache-Grow</literal> に 0 をセットすると、キャッシュ"
+"の自動増加を無効にします。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:263
+msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
+msgstr "構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:298
+#: apt.conf.5.xml:267
 msgid ""
-"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
-"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
-"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
-"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
-"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
-"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
-"is set to off."
+"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
+"for more information about the options here."
 msgstr ""
-"<literal>clean</literal> と同様に、<literal>autoclean</literal> は取得した"
-"パッケージのローカルリポジトリを掃除します。違いは、もうダウンロードされるこ"
-"とがないパッケージファイルや、ほとんど不要なパッケージファイルのみを削除する"
-"ことです。このため、長い期間、キャッシュが管理できずに肥大化することなく、維"
-"持することができます。設定オプション <literal>APT::Clean-Installed</literal> "
-"に off をセットしていれば、インストール済のパッケージファイルが削除されるのを"
-"防げます。"
+"Get サブセクションは &apt-get; ツールを制御します。このオプションの詳細は "
+"&apt-get; の文書を参照してください。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:307
-msgid "autoremove"
-msgstr "autoremove"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:272
+msgid ""
+"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
+"documentation for more information about the options here."
+msgstr ""
+"Cache サブセクションは &apt-cache; ツールを制御します。このオプションの詳細"
+"は &apt-cache; の文書を参照してください。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:308
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-#| "are no more needed."
+#: apt.conf.5.xml:277
 msgid ""
-"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-"are no more needed."
+"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
+"documentation for more information about the options here."
 msgstr ""
-"<literal>autoremove</literal> は、依存関係を満たすために自動的にインストール"
-"ã\81\95ã\82\8cã\80\81ã\82\82ã\81\86å¿\85è¦\81ã\81ªã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9fã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
+"CDROM サブセクションは &apt-cdrom; ツールを制御します。このオプションの詳細"
+"ã\81¯ &apt-cdrom; ã\81®æ\96\87æ\9b¸ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:312
-msgid "changelog"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:283
+msgid "The Acquire Group"
+msgstr "Acquire グループ"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:284
+msgid ""
+"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
+"download itself (see also &sources-list;)."
 msgstr ""
+"オプションの <literal>Acquire</literal> グループは、パッケージのダウンロード"
+"やダウンロードに関して責任を持つ、様々な「取得 (acquire) 方法」 を制御します "
+"(&sources-list; も参照)。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:313
+#: apt.conf.5.xml:291
 msgid ""
-"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
-"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
-"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
-"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
-"Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
-"installed.  However, you can specify the same options as for the "
-"<option>install</option> command."
+"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
+"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
+"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
+"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
+"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
+"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
+"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
+"used."
 msgstr ""
+"セキュリティ関連のオプションで、デフォルトは true です。Release ファイルの有"
+"効期限検証により、長期間のリプレイ攻撃を防ぎます。さらに、例えばユーザが、も"
+"う更新されないミラーサイトを識別するのを支援します。しかしこの機能は、ユーザ"
+"のシステム時計が正確であることに依存しています。アーカイブメンテナは、"
+"<literal>Valid-Until</literal> ヘッダがある Release ファイルを作成するよう推"
+"奨されていますが、このヘッダを付与しない、またはより厳密な値が必要な場合、以"
+"下の <literal>Max-ValidTime</literal> オプションを使用できます。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:335
-msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:336
+#: apt.conf.5.xml:304
 msgid ""
-"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid.  If the Release file itself includes a "
+"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
+"the expiration date.  The default value is <literal>0</literal> which stands "
+"for \"valid forever\".  Archive specific settings can be made by appending "
+"the label of the archive to the option name."
 msgstr ""
-"「推奨」パッケージをインストールする依存関係と見なしません。設定項目 - "
-"<literal>APT::Install-Recommends</literal>"
+"<filename>Release</filename> ファイルを作成してから (<literal>Date</literal> "
+"ヘッダ)、有効であるとみなせる最大時間 (秒数) です。Release ファイル自体に "
+"<literal>Valid-Until</literal> ヘッダがある場合、その 2 つのうち、より早い日"
+"付が有効期間として使用されます。デフォルト値は <literal>0</literal> で「無期"
+"限」を表します。オプション名にアーカイブのラベルを付与することで、アーカイブ"
+"固有の設定を作成できます。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:340
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgid "<option>--install-suggests</option>"
-msgstr "<option>--no-suggests</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:341
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+#: apt.conf.5.xml:316
 msgid ""
-"Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
+"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid.  Use this if you need to use a seldom updated "
+"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
+"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
+"checking.  Archive specific settings can and should be used by appending the "
+"label of the archive to the option name."
 msgstr ""
-"「推奨」パッケージをインストールする依存関係と見なしません。設定項目 - "
-"<literal>APT::Install-Recommends</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>--download-only</option>"
-msgstr "<option>--download-only</option>"
+"<filename>Release</filename> ファイルを作成してから (<literal>Date</literal> "
+"ヘッダ)、有効であるとみなせる最小時間 (秒数) です。<literal>Valid-Until</"
+"literal> がある頻繁に更新されるアーカイブの、ほとんど更新されない (ローカル) "
+"ミラーを使用する場合に、完全に有効期限チェックを無効にする代わりに使用してく"
+"ださい。オプション名にアーカイブのラベルを付与することで、アーカイブ固有の設"
+"定を作成できます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:346
+#: apt.conf.5.xml:328
 msgid ""
-"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
+"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
+"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
+"by default."
 msgstr ""
-"ダウンロードのみ - パッケージファイルの取得のみを行い、展開・インストールを行"
-"いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Download-Only</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>--fix-broken</option>"
-msgstr "<option>--fix-broken</option>"
+"(<filename>Packages</filename> のような) インデックス全体をダウンロードするの"
+"ではなく、<literal>PDiffs</literal> と呼ばれる差分をダウンロードしようとしま"
+"す。デフォルトでは True です。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:351
+#: apt.conf.5.xml:331
 msgid ""
-"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
-"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
-"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
-"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
-"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
-"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
-"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
-"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
-"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
-"option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
+"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
+"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
+"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
+"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
+"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
+"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
 msgstr ""
-"修復 - 依存関係が壊れたシステムの修正を試みます。このオプションを install や "
-"remove と一緒に使うときは、APT が解決法を推測するので、パッケージを指定しなく"
-"てもかまいません。どのパッケージを指定しても、完全に問題を解決します。APT 自"
-"体は、システムに存在する破損したパッケージ依存関係を許すことができないので、"
-"初めて APT を実行する場合、このオプションが必要になることがあります。システム"
-"の依存関係構造にかなり問題がある場合は、手動で修正するよう要求することもあり"
-"ます。(通常は、問題のあるパッケージを取り除くのに &dselect; や <command>dpkg "
-"--remove</command> を使用します) このオプションを <option>-m</option> オプ"
-"ションと同時に使用すると、エラーになる状況があるかもしれません。設定項目 - "
-"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>--ignore-missing</option>"
-msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:365
-msgid "<option>--fix-missing</option>"
-msgstr "<option>--fix-missing</option>"
+"PDiffs の使用を制限するふたつのサブオプションがあります。<literal>FileLimit</"
+"literal> では、ファイルを更新するのに、PDiff ファイルをダウンロードできる最大"
+"数を指定します。一方、<literal>SizeLimit</literal> は、対象ファイルのサイズに"
+"対して、全パッチサイズの最大パーセンテージを指定します。どちらの制限を超えて"
+"も、パッチをダウンロードする代わりに、完全なファイルをダウンロードします。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:366
+#: apt.conf.5.xml:341
 msgid ""
-"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
-"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
-"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
-"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
-"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
-"it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
+"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
+"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
+"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
+"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
+"connection per URI type will be opened."
 msgstr ""
-"欠落パッケージの無視 - パッケージが取得できなかったり、(パッケージの破損で) "
-"取得した後の整合性チェックを通らなかった場合、そのパッケージの処理を保留し最"
-"後まで処理を続けます。このオプションを <option>-f</option> オプションと同時に"
-"使用すると、エラーになる状況があるかもしれません。パッケージをインストールす"
-"るよう選択している場合 (特にコマンドラインでの操作時) や、ダウンロードできな"
-"かった場合に、なにも表示せず保留することになります。設定項目 - <literal>APT::"
-"Get::Fix-Missing</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:376
-msgid "<option>--no-download</option>"
-msgstr "<option>--no-download</option>"
+"キューモード - <literal>Queue-Mode</literal> は、APT がどのように並列接続を行"
+"うか、<literal>host</literal> か <literal>access</literal> で指定できます。"
+"<literal>host</literal> は、ターゲットホストごとに 1 接続を開きます。"
+"<literal>access</literal> は、URI タイプごとに 1 接続を開きます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:377
+#: apt.conf.5.xml:349
 msgid ""
-"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
-"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
-"downloaded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
+"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
+"files the given number of times."
 msgstr ""
-"パッケージのダウンロードを無効にします。これはすでにダウンロードした .deb に"
-"対してのみ APT を行う場合に、<option>--ignore-missing</option> と併せて使うの"
-"がよいでしょう。設定項目 - <literal>APT::Get::Download</literal>"
+"リトライの回数を設定します。0 でない場合、APT は失敗したファイルに対して、与"
+"えられた回数だけリトライを行います。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:384
+#: apt.conf.5.xml:354
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
-"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
-"may decided to do something you did not expect.  Configuration Item: "
-"<literal>quiet</literal>."
+"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
+"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
 msgstr ""
-"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
-"を重ねることでより静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛レ"
-"ベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。静粛レベル 2 は "
-"<option>-y</option> を含んでいることに注意してください。APT が意図しない決定"
-"を行うかもしれないので -d, --print-uris, -s のような操作を行わないオプション"
-"をつけずに -qq を使用するべきではありません。設定項目 - <literal>quiet</"
-"literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
-msgid "<option>--simulate</option>"
-msgstr "<option>--simulate</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:396
-msgid "<option>--dry-run</option>"
-msgstr "<option>--dry-run</option>"
+"ソースアーカイブのシンボリックリンクを使用します。true がセットされていると"
+"き、可能ならコピーの代わりにシンボリックリンクを張ります。true がデフォルトで"
+"す。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt.conf.5.xml:359
 msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Simulate</literal>."
+"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>.  Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
+"be used."
 msgstr ""
-"動作なし - なにが起こるのかのシミュレーションを行い、実際にはシステムの変更を"
-"行いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Simulate</literal>"
+"<literal>http::Proxy</literal> には、HTTP URI で使用するデフォルトプロキシを"
+"設定します。<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準"
+"形で表します。ホストごとのプロキシを、<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</"
+"literal> という形で指定できます。この時、プロキシを使用しないという意味の特殊"
+"キーワード <literal>DIRECT</literal> も使用できます。上記の設定をなにも指定し"
+"ないと、環境変数 <envar>http_proxy</envar> を使用します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:403
+#: apt.conf.5.xml:367
 msgid ""
-"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>)  automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
-"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> is set (Default: true).  Neither NoLocking nor the notice "
-"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
-"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
+"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
+"caches.  <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
+"response under any circumstances.  <literal>Max-Age</literal> sets the "
+"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
+"proxy.  <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
+"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
+"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
 msgstr ""
-"シミュレーションは、自動ではロックを行わず (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>) ユーザ権限で実行します。また、<literal>APT::Get::Show-User-"
-"Simulation-Note</literal> オプション (デフォルト: true) をセットすると、これ"
-"がシミュレーションであるという注意を表示したりもします。root 権限で実行する"
-"と、NoLocking も 注意も行われません (root は <literal>apt-get</literal> によ"
-"る警告などなくても、何をしているのか知っているべきです)。"
+"HTTP/1.1 準拠のプロキシキャッシュの制御について 3 種類の設定があります。"
+"<literal>No-Cache</literal> はプロキシに対して、いかなる時もキャッシュを使用"
+"しないと伝えます。<literal>Max-Age</literal> は、プロキシのキャッシュにあるイ"
+"ンデックスファイルの最大利用期間 (秒) を設定します。<literal>No-Store</"
+"literal> は、リクエストしたアーカイブファイルを、プロキシがキャッシュに格納し"
+"ないように指定します。これにより (大きな) .deb ファイルでプロキシのキャッシュ"
+"が汚れるのを防げます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:409
+#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
 msgid ""
-"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
-"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
-"that are of no consequence (rare)."
+"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
+"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
 msgstr ""
-"シミュレートの結果、dpkg の動作を表す一連の行のそれぞれに、設定 (Conf)、削除 "
-"(Remv)、展開 (Inst) を表示します。角カッコは壊れたパッケージを表し、(まれに) "
-"空の角カッコは大した問題ではないことを表します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>-y</option>"
-msgstr "<option>-y</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>--yes</option>"
-msgstr "<option>--yes</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:417
-msgid "<option>--assume-yes</option>"
-msgstr "<option>--assume-yes</option>"
+"<literal>timeout</literal> オプションは、この方法でのタイムアウトまでの時間を"
+"設定します。これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれていま"
+"す。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:418
+#: apt.conf.5.xml:380
 msgid ""
-"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
-"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
-"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
-"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
+"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
+"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
+"pipeline.  Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
+"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
+"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
+"HTTP/1.1 specification."
 msgstr ""
-"プロンプトへの自動承諾 - すべてのプロンプトに自動的に \"yes\" と答え、非対話"
-"的に実行します。保留したパッケージの状態を変更したり、必須パッケージを削除す"
-"るような不適切な状況の場合、<literal>apt-get</literal> は処理を中断します。設"
-"定項目 - <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>-u</option>"
-msgstr "<option>-u</option>"
+"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> の設定は、例えばレイテンシの"
+"高い接続で有益な、HTTP パイプライン (RFC 2616 8.1.2.2 節) を有効にするのに使"
+"用できます。これにより、パイプラインを用いて送信する、リクエスト数を指定でき"
+"ます。旧バージョンの APT は、デフォルトで 10 でしたが、HTTP/1.1 仕様に対応し"
+"ないウェブサーバやプロキシの数が、増え続けることによる問題を回避するため、デ"
+"フォルト値は 0 (= 無効) です。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>--show-upgraded</option>"
-msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:426
+#: apt.conf.5.xml:387
 msgid ""
-"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
-"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
+"follow redirects, which is enabled by default."
 msgstr ""
-"更新パッケージ表示 - 更新される全パッケージを一覧表示します。設定項目 - "
-"<literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>-V</option>"
-msgstr "<option>-V</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>--verbose-versions</option>"
-msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> は APT がリダイレクトをたどる"
+"かどうかを制御します。デフォルトでは有効です。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:432
+#: apt.conf.5.xml:390
 msgid ""
-"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
+"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
+"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
+"which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note "
+"that this option implicitly disables downloading from multiple servers at "
+"the same time.)"
 msgstr ""
-"更新・インストールするパッケージのバージョンをすべて表示します。設定項目 - "
-"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>-b</option>"
-msgstr "<option>-b</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>--compile</option>"
-msgstr "<option>--compile</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:437
-msgid "<option>--build</option>"
-msgstr "<option>--build</option>"
+"使用する帯域を制限するには、<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> にキロ"
+"バイトで整数値を与えます。デフォルト値は 0 で、制限を解除し、使用できる帯域を"
+"すべて使おうとします (このオプションは暗黙的に、同時に複数のサーバからダウン"
+"ロードしなくなることに注意してください)。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:438
+#: apt.conf.5.xml:395
 msgid ""
-"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
+"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
+"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
+"clients only if the client uses a known identifier."
 msgstr ""
-"ソースパッケージをダウンロード後、コンパイルします。設定項目 - <literal>APT::"
-"Get::Compile</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:442
-msgid "<option>--ignore-hold</option>"
-msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
+"クライアントが既知の識別子を使用する場合にのみ、プロキシがアクセスを許可する"
+"場合、<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> を使用して、http でダウン"
+"ロードするための、異なる User-Agent を設定できます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:443
+#: apt.conf.5.xml:403
 msgid ""
-"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
-"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
-"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
-"holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
+"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
+"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
+"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
+"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
+"yet supported."
 msgstr ""
-"保留パッケージの無視 - パッケージの保留指示を無視して <command>apt-get</"
-"command> を行います。<literal>dist-upgrade</literal> と共に、大量のパッケージ"
-"を保留の解除をするのに使用すると便利です。設定項目 - <literal>APT::Ignore-"
-"Hold</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:449
-msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
+"<literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal>, "
+"<literal>proxy</literal> の各オプションは、HTTPS URI でも <literal>http</"
+"literal> メソッドと同様に動作します。また、明示的に値を指定しない場合のデフォ"
+"ルト値も同様です。<literal>Pipeline-Depth</literal> オプションはまだサポート"
+"していません。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:450
+#: apt.conf.5.xml:411
 msgid ""
-"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
-"line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
+"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
+"about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
+"corresponding per-host option.  <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
+"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
+"verified against trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
+"literal> is the corresponding per-host option.  <literal>Verify-Host</"
+"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
+"should be verified.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
+"corresponding per-host option.  <literal>SslCert</literal> determines what "
+"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
+"SslCert</literal> is the corresponding per-host option.  <literal>SslKey</"
+"literal> determines what private key to use for client authentication. "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
+"option.  <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
+"use.  It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
+"'<literal>SSLv3</literal>'.  <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
+"literal> is the corresponding per-host option."
 msgstr ""
-"パッケージ更新なし -  <literal>install</literal> と同時に使用すると、"
-"<literal>no-upgrade</literal> は、指定したパッケージがすでにインストールして"
-"ある場合に更新を行いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Upgrade</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:456
-msgid "<option>--only-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--only-upgrade</option>"
+"<literal>CaInfo</literal> サブオプションは、信頼済み証明書情報の保持場所を指"
+"定します。<literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> は、同様のホストごとのオプ"
+"ションです。<literal>Verify-Peer</literal> 真偽値サブオプションは、信頼済み証"
+"明書に対してサーバのホスト証明書を、検証するかどうかを決定します。"
+"<literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> は、同様のホストごとのオプション"
+"です。<literal>Verify-Host</literal> 真偽値サブオプションは、サーバのホスト名"
+"を検証するかどうかを決定します。<literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> "
+"は、同様のホストごとのオプションです。<literal>SslCert</literal> は、クライア"
+"ント認証に使用する証明書を決定します。<literal>&lt;host&gt;::SslCert</"
+"literal> は、同様のホストごとのオプションです。<literal>SslKey</literal> は、"
+"クライアント認証に使用する秘密鍵を決定します。<literal>&lt;host&gt;::SslKey</"
+"literal> は、同様のホストごとのオプションです。<literal>SslForceVersion</"
+"literal> は、デフォルトで使用する SSL のバージョンを上書きしま"
+"す。'<literal>TLSv1</literal>' か '<literal>SSLv3</literal>' という文字列を指"
+"定できます。<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> は、同様のホスト"
+"ごとのオプションです。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:457
-#, fuzzy
+#: apt.conf.5.xml:432
 msgid ""
-"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-"command line from being upgraded if they are not already installed.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
+"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs.  "
+"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>.  Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
+"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
+"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
+"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
+"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
+"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
+"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> は、FTP URI を使用する際のデフォルトプロキシを"
+"設定します。<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準"
+"形で表します。ホストごとのプロキシを、<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</"
+"literal> という形で指定できます。この時、プロキシを使用しないという意味の特殊"
+"キーワード <literal>DIRECT</literal> も使用できます。上記の設定をなにも指定し"
+"ないと、環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> を使用します。FTP プロキシを使用す"
+"るには、設定ファイルに <literal>ftp::ProxyLogin</literal> スクリプトを設定す"
+"る必要があります。このエントリには、接続する際にプロキシサーバに送信するコマ"
+"ンドを設定します。どのようにするのかは &configureindex; の例を参照してくださ"
+"い。URI を構成するコンポーネントに対応する置換変数は、<literal>$(PROXY_USER)"
+"</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</"
+"literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal>, "
+"<literal>$(SITE_PORT)</literal> です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:452
+msgid ""
+"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
+"to leave passive mode on; it works in nearly every environment.  However, "
+"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
+"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
+"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
 msgstr ""
-"パッケージ更新なし -  <literal>install</literal> と同時に使用すると、"
-"<literal>no-upgrade</literal> は、指定したパッケージがすでにインストールして"
-"ある場合に更新を行いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Upgrade</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:463
-msgid "<option>--force-yes</option>"
-msgstr "<option>--force-yes</option>"
+"設定のいくつかは、パッシブモードを制御するものです。一般的に、パッシブモード"
+"のままにしておく方が安全で、ほぼどんな環境でも動作します。しかしある状況下で"
+"は、パッシブモードが無効のため、代わりにポートモード FTP を使用する必要があり"
+"ます。この設定は、プロキシを通る接続や特定のホストへの接続全般に有効です (設"
+"定例はサンプル設定ファイルを参照してください)。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:464
+#: apt.conf.5.xml:459
 msgid ""
-"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
-"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
-"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
-"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
+"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
+"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
+"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
+"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
 msgstr ""
-"強制承諾 - APT が何か損傷を与えかねない動作をしようとした場合でも、確認の入力"
-"ã\81ªã\81\97ã\81§å®\9fè¡\8cã\81\97ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\86å\8d±é\99ºã\81ªã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\82\88ã\81»ã\81©ã\81®ç\8a¶æ³\81ã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\80\81使ç\94¨ã\81\97ã\81ªã\81\84"
-"方がいいでしょう。<literal>force-yes</literal> は、あなたのシステムを破壊しか"
-"ねません! 設定項目 - <literal>APT::Get::force-yes</literal>"
+"環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> に HTTP URL を指定すると FTP over HTTP のプ"
+"ã\83­ã\82­ã\82·ã\81\8cå\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82æ§\8bæ\96\87ã\81¯å\89\8dè¿°ã\81® http ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81®èª¬æ\98\8eã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95"
+"い。設定ファイルの中でこれをセットすることはできません。また、効率が悪いため "
+"FTP over HTTP を使用するのは推奨しません。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:471
-msgid "<option>--print-uris</option>"
-msgstr "<option>--print-uris</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:472
+#: apt.conf.5.xml:464
 msgid ""
-"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
-"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
-"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
-"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
-"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
-"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
-"to decompress any compressed files.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Print-URIs</literal>."
-msgstr ""
-"インストールするファイルを取得する代わりに、その URI を表示します。URI には、"
-"パス、対象ファイル名、ファイルサイズ、予測される md5 ハッシュが含まれていま"
-"す。出力したファイル名が、常にリモートサイトのファイル名と一致するわけではな"
-"い、ということに注意してください! これは <literal>source</literal> コマンド、"
-"<literal>update</literal> コマンドでも動作します。<literal>update</literal> "
-"で使用したときには、MD5 やファイルサイズを含みません。このとき、圧縮ファイル"
-"の展開はユーザの責任において行ってください。設定項目 - <literal>APT::Get::"
-"Print-URIs</literal>"
+"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
+"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
+"false, which means these commands are only used if the control connection is "
+"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
+"that most FTP servers do not support RFC2428."
+msgstr ""
+"<literal>ForceExtended</literal> の設定は RFC2428 の <literal>EPSV</literal> "
+"コマンドと <literal>EPRT</literal> コマンドの使用を制御します。デフォルトで"
+"は false で、コントロールコネクションが IPv6 の時にのみ、このコマンドを使用す"
+"るということです。これを true にセットすると、IPv4 コネクションでも、強制的に"
+"このコマンドを使用します。ほとんどの FTP サーバは RFC2428 をサポートしていな"
+"いことに注意してください。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:482
-msgid "<option>--purge</option>"
-msgstr "<option>--purge</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:478
+#, no-wrap
+msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
+msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:483
+#: apt.conf.5.xml:473
 msgid ""
-"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
-"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
-"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
-"command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
+"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
+"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
+"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
+"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab.  The "
+"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
+"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash.  "
+"Unmount commands can be specified using UMount."
 msgstr ""
-"削除する際、「削除」ではなく「完全削除」を行います。「完全削除」を行うと指示"
-"したパッケージ名の後には、アスタリスク (\"*\") が付きます。<option>remove --"
-"purge</option> は <option>purge</option> コマンドと等価です。 設定項目 - "
-"<literal>APT::Get::Purge</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:490
-msgid "<option>--reinstall</option>"
-msgstr "<option>--reinstall</option>"
+"<literal>cdrom</literal> メソッドを利用する URI では、設定できるオプションは"
+"マウントポイントだけです。<filename>/etc/fstab</filename> で設定されているよ"
+"うに、CD-ROM (または DVD など) ドライブのマウントポイントを <literal>cdrom::"
+"Mount</literal> に設定しなければなりません。マウントポイントが fstab に記述で"
+"きない場合、かわりにマウント・アンマウントコマンドも使用できます。構文は、"
+"<literal>cdrom</literal> ブロックを <placeholder type=\"literallayout\" id="
+"\"0\"/> の形で記述します。スラッシュを後につけるのが重要です。アンマウントコ"
+"マンドは UMount で指定することができます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:491
+#: apt.conf.5.xml:486
 msgid ""
-"Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
+"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
+"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
 msgstr ""
-"すでに最新版がインストールされていても、パッケージを再インストールします。設"
-"定項目 - <literal>APT::Get::ReInstall</literal>"
+"GPGV URI 用の唯一のオプションは、gpgv に渡す追加パラメータのオプションであ"
+"る、<literal>gpgv::Options</literal> です。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:495
-msgid "<option>--list-cleanup</option>"
-msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:497
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:496
+#: apt.conf.5.xml:492
 msgid ""
-"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
-"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
-"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
-"files are erased.  The only reason to turn it off is if you frequently "
-"change your source list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
-"Cleanup</literal>."
+"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
+"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
+"compression formats.  By default the acquire methods can decompress "
+"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
+"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
+"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"この機能はデフォルトで ON になっています。OFF にするには <literal>--no-list-"
-"cleanup</literal> としてください。ON の場合、<command>apt-get</command> は古"
-"くなったファイルを確実に消去するため、自動的に <filename>&statedir;/lists</"
-"filename> の中身を管理します。これを OFF にするのは、取得元リストを頻繁に変更"
-"する時ぐらいでしょう。設定項目 - <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>"
+"acquire メソッドが理解できる、圧縮法のリストです。<filename>Packages</"
+"filename> のようなファイルは、さまざまな圧縮形式が利用できます。デフォルトで"
+"は acquire メソッドは、<command>bzip2</command>, <command>lzma</command>, "
+"<command>gzip</command> で圧縮されたファイルを伸張できます。この設定では、よ"
+"り多くの形式を、オンザフライで追加したり、使用するメソッドで変更したりできま"
+"す。構文は以下のようになります。<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:505
-msgid "<option>--target-release</option>"
-msgstr "<option>--target-release</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:502
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:506
-msgid "<option>--default-release</option>"
-msgstr "<option>--default-release</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:505
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:507
+#: apt.conf.5.xml:498
 msgid ""
-"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
-"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
-"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
-"filename>.  Specifically pinned packages are not affected by the value of "
-"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
-"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
-"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
-"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
-"also the &apt-preferences; manual page."
-msgstr ""
-"このオプションは、ポリシーエンジンへのデフォルト入力を制御します。これは、指"
-"定されたリリース文字列を使用し、デフォルト pin を優先度 990 で作成します。"
-"<filename>/etc/apt/preferences</filename> にある一般設定を上書きします。pin "
-"で留めるのを明示されたパッケージには、このオプションの値は影響を与えません。"
-"つまりこのオプションで、どの配布パッケージを取得するかを簡単に管理します。一"
-"般的な例としては、<option>-t '2.1*'</option> や <option>-t unstable</"
-"option>、<option>-t sid</option> でしょう。設定項目 - <literal>APT::Default-"
-"Release</literal>。&apt-preferences; のマニュアルページもご覧ください。"
+"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
+"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
+"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
+"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
+"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
+"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If <command>lzma</"
+"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
+"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
+"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
+"automatically."
+msgstr ""
+"また、<literal>Order</literal> サブグループを使用して、取得システムが、圧縮"
+"ファイルのダウンロードを試みる順番を定義できます。取得システムは先頭のものを"
+"試行し、エラーが発生すると次の圧縮タイプのダウンロードを開始します。そのた"
+"め、どれかを他のものより優先したい場合、単にそのタイプを先頭に追加してくださ"
+"い。まだ追加していないデフォルトタイプは、リストの最後に追加されます。つま"
+"り、<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> とすると、<command>gzip</"
+"command> で圧縮されたファイルを <command>bzip2</command> や <command>lzma</"
+"command> よりも優先的に使用します。もし <command>lzma</command> を "
+"<command>gzip</command> や <command>bzip2</command> よりも優先するべきなら、"
+"設定を以下のようにしてください。<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> "
+"<literal>bz2</literal> は自動的に追加されるため、明示する必要はありません。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:520
-msgid "<option>--trivial-only</option>"
-msgstr "<option>--trivial-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:512
+#, no-wrap
+msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:522
+#: apt.conf.5.xml:507
 msgid ""
-"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
-"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
-"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
-"answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
+"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
+"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
+"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
+"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
+"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
+"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
+"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
+"list style.  This will not override the defined list; it will only prefix "
+"the list with this type."
 msgstr ""
-"「重要でない」操作のみを行います。これは論理的に <option>--assume-yes</"
-"option> の仲間と見なせます。<option>--assume-yes</option> は質問にすべて yes "
-"ã\81¨ç­\94ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81<option>--trivial-only</option> ã\81¯ã\81\99ã\81¹ã\81¦ no ã\81¨ç­\94ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82設å®\9aé \85"
-"目 - <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:528
-msgid "<option>--no-remove</option>"
-msgstr "<option>--no-remove</option>"
+"実行時に <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal> "
+"をチェックすることに注意してください。このオプションが設定されていると、ファ"
+"ã\82¤ã\83«ã\81\8cã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\80\81ã\81\93ã\81®æ\96¹æ³\95ã\81\97ã\81\8b使ã\82\8fã\82\8cã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81bzip2 ã\83¡ã\82½ã\83\83ã\83\89 (å\86\85"
+"蔵) の設定は以下になります。<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> ま"
+"た、コマンドラインに指定した一覧のエントリは設定ファイルに指定したものの後、"
+"デフォルトエントリの前に追加されることに注意してください。この場合、設定ファ"
+"イルに指定した内容よりも前に指定するには、オプションを直接 (一覧スタイルでな"
+"く) 指定してください。これにより定義された一覧が上書きされ、このタイプのもの"
+"のみ定義されます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:529
+#: apt.conf.5.xml:517
 msgid ""
-"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
-"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
+"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
+"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
+"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
 msgstr ""
-"パッケージが削除される状況になったとき、プロンプトを表示せず中断します。設定"
-"項目 - <literal>APT::Get::Remove</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:534
-msgid "<option>--auto-remove</option>"
-msgstr "<option>--auto-remove</option>"
+"特殊なタイプ <literal>uncompressed</literal> は、非圧縮ファイルを優先するため"
+"に使用できますが、ほとんどのアーカイブは非圧縮ファイルを提供しないため、ほと"
+"んどローカルミラーでのみ有効になることに注意してください。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:535
+#: apt.conf.5.xml:524
 msgid ""
-"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
-"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
+"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
+"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
+"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
+"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
 msgstr ""
-"コマンドが <literal>install</literal> か <literal>remove</literal> である場"
-"合、このオプションは使用していないパッケージを削除し、<literal>autoremove</"
-"literal> のように動作します。設定項目 - <literal>APT::Get::AutomaticRemove</"
-"literal>"
+"<literal>gzip</literal> 圧縮インデックス (Packages, Sources, Translations) を"
+"ダウンロードする際、ローカルで展開せずに、gzip で圧縮したままにします。これに"
+"より、かなりディスク領域を節約できますが、ローカルパッケージキャッシュを構築"
+"する際に、CPU の能力を余計に消費します。デフォルトでは false です。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:541
-msgid "<option>--only-source</option>"
-msgstr "<option>--only-source</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:542
+#: apt.conf.5.xml:532
 msgid ""
-"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
-"literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
-"mapped through the binary table.  This means that if this option is "
-"specified, these commands will only accept source package names as "
-"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
-"corresponding source package.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
-"Source</literal>."
-msgstr ""
-"<literal>source</literal> コマンドと <literal>build-dep</literal> コマンドで"
-"のみ意味があります。指定されたソース名がバイナリテーブルにマップされないよう"
-"にします。これは、このオプションを指定すると、バイナリパッケージ名を受け付け"
-"て対応するソースパッケージを探すのではなく、引数にソースパッケージ名しか受け"
-"付けなくなる、ということです。設定項目 - <literal>APT::Get::Only-Source</"
-"literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--diff-only</option>"
-msgstr "<option>--diff-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--dsc-only</option>"
-msgstr "<option>--dsc-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--tar-only</option>"
-msgstr "<option>--tar-only</option>"
+"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
+"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
+"translations. APT will try to display the first available description in the "
+"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
+"long language codes. Note that not all archives provide "
+"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
+"language codes are especially rare."
+msgstr ""
+"Languages サブセクションは、<filename>Translation</filename> ファイルをダウン"
+"ロードし、APT が説明の翻訳を表示しようとする場合の挙動を制御します。APT はリ"
+"ストの先頭にある言語で、まず有効な説明を表示しようとします。Languages は 短い"
+"形式や長い形式の言語コードで、定義できます。すべてのアーカイブが、全言語の "
+"<filename>Translation</filename> ファイルを、提供しているわけではないことに注"
+"意してください。長い言語コードは特に見かけません。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:549
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
+msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:553
+#: apt.conf.5.xml:537
 msgid ""
-"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
-"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
+"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
+"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
+"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
+"that these codes are not included twice in the list. If "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
+"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
+"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
+"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
+"meaning code which will stop the search for a suitable "
+"<filename>Translation</filename> file.  This tells APT to download these "
+"translations too, without actually using them unless the environment "
+"specifies the languages. So the following example configuration will result "
+"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
+"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
+"locale (where the order would be \"fr, de, en\").  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"ソースアーカイブの diff ファイルや tar ファイルのダウンロードのみを行います。"
-"設定項目 - <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Tar-"
-"Only</literal>"
+"デフォルトのリストには \"environment\" と \"en\" がありま"
+"す。\"<literal>environment</literal>\" はここでは特殊な意味があります。これは"
+"実行時に、<literal>LC_MESSAGES</literal> 環境変数から取得した言語コードに置換"
+"されます。また、このリストには、同じコードが2度現れないように確認してくださ"
+"い。<literal>LC_MESSAGES</literal> が \"C\" に設定されているだけの場合、"
+"<filename>Translation-en</filename> ファイルを (利用可能であれば) 使用しま"
+"す。強制的に APT が Translation ファイルを使用しないようにするには、"
+"<literal>Acquire::Languages=none</literal> と設定してくださ"
+"い。\"<literal>none</literal>\" はもうひとつの特殊な意味を持つコードで、適切"
+"な <filename>Translation</filename> ファイルの検索を中止します。環境から実際"
+"の言語を指定されなかった場合、この値を用いて APT に翻訳をダウンロードさせま"
+"す。そのため、以下の設定例では、英語ロケールの場合 \"en, de\" の順になり、ド"
+"イツ語ロケールの場合 \"de, en\" の順になります。\"fr\" はダウンロードされます"
+"が、フランス語ロケール (\"fr, de, en\" の順になる) でないと、APT が使用しない"
+"ことに注意してください。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:550
+msgid ""
+"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
+"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
+"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
+"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
+msgstr ""
+"注意: 異なる環境 (例: 異なるユーザや他のプログラム) で APT を実行したことによ"
+"る問題を防ぐため、<filename>/var/lib/apt/lists/</filename> にあるすべての "
+"Translation ファイルを、リストの最後 (暗黙の \"<literal>none</literal>\" の"
+"後) に追加します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:558
-msgid "<option>--arch-only</option>"
-msgstr "<option>--arch-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:560
+msgid "Directories"
+msgstr "ディレクトリ"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:559
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:562
 msgid ""
-"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
+"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
+"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
+"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
+"&dpkg; status file.  <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
+"<filename>preferences</filename> file.  <literal>Dir::State</literal> "
+"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
+"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
 msgstr ""
-"構築依存関係の解決を、アーキテクチャに依存したもののみ行います。設定項目 - "
-"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:563
-msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
+"<literal>Dir::State</literal> セクションは、ローカル状態情報に関するディレク"
+"トリを保持します。<literal>lists</literal> は、ダウンロードしたパッケージ一覧"
+"を格納するディレクトリで、<literal>status</literal> は &dpkg; の状態ファイル"
+"の名前を表します。<literal>preferences</literal> は APT の "
+"<filename>preferences</filename> ファイルの名前です。<literal>Dir::State</"
+"literal> には、<filename>/</filename> や <filename>./</filename> で始まらない"
+"サブアイテムすべてに、前に付加するデフォルトディレクトリを含んでいます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:564
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:569
 msgid ""
-"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
-"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"AllowUnauthenticated</literal>."
+"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
+"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
+"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
+"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
+"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
+"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
+"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
+"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
 msgstr ""
-"パッケージを確認できない場合に無視し、それについて質問しません。pbuilder のよ"
-"うなツールで便利です。設定項目 - <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</"
-"literal>"
+"<literal>Dir::Cache</literal> は、ローカルキャッシュ情報に関する場所を格納し"
+"ています。これは、ダウンロード済アーカイブの場所を示す <literal>Dir::Cache::"
+"archives</literal> と同様に、<literal>srcpkgcache</literal> と "
+"<literal>pkgcache</literal> のパッケージキャッシュの場所になります。それぞれ"
+"に空文字をセットすることで、キャッシュの生成を無効にできます。これにより起動"
+"時に遅くなりますが、ディスク容量を節約できます。おそらく、srcpkgcache よりも "
+"pkgcache を無効にすることが多いと思います。<literal>Dir::State</literal> と同"
+"様、<literal>Dir::Cache</literal> はデフォルトディレクトリを含んでいます。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:577
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:578
 msgid ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
+"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
+"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
+"effect, unless it is done from the config file specified by "
+"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
 msgstr ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+"<literal>Dir::Etc</literal> は設定ファイルの場所を格納しています。"
+"<literal>sourcelist</literal> はソースリストの場所を示し、<literal>main</"
+"literal> はデフォルトの設定ファイルです。(<envar>APT_CONFIG</envar> で設定"
+"ファイルを指定された場合のみ、この設定の効果があります)"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:586
+#: apt.conf.5.xml:584
 msgid ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
-"preferences;, the APT Howto."
+"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
+"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
+"main config file is loaded."
 msgstr ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &apt-secure;, &guidesdir; の APT ユーザーズガイド, &apt-"
-"preferences;, APT Howto"
+"<literal>Dir::Parts</literal> 設定は、指定されたディレクトリから、字句単位の"
+"全ての設定断片を読みこみます。これを設定した後に、メイン設定ファイルをロード"
+"します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:592
+#: apt.conf.5.xml:588
 msgid ""
-"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
-"error."
+"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
+"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
+"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
+"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
+"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
+"literal> specify the location of the respective programs."
 msgstr ""
-"<command>apt-get</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
-"100 を返します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:595
-msgid "ORIGINAL AUTHORS"
-msgstr "原著者"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:596
-msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
-msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:599
-msgid "CURRENT AUTHORS"
-msgstr "現著者"
+"バイナリプログラムは <literal>Dir::Bin</literal> で指定します。<literal>Dir::"
+"Bin::Methods</literal> はメソッドハンドラの場所を指定し、<literal>gzip</"
+"literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</"
+"literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> "
+"<literal>dpkg-buildpackage</literal>, <literal>apt-cache</literal> はそれぞれ"
+"プログラムの場所を指定します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:601
-msgid "&apt-author.team;"
-msgstr "&apt-author.team;"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
-msgid "apt-key"
-msgstr "apt-key"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:25
-msgid "APT key management utility"
-msgstr "APT キー管理ユーティリティ"
-
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:31
+#: apt.conf.5.xml:596
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
-"arg>"
+"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
+"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
+"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
+"absolutely</emphasis>.  So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
+"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
+"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
+"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
+"filename>."
 msgstr ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
-"arg>"
+"設定項目 <literal>RootDir</literal> は特別な意味を持ちます。設定されている"
+"と、<literal>Dir::</literal> のすべてのパスは、<emphasis>絶対パスとして指定し"
+"ても</emphasis><literal>RootDir</literal> からの相対パスとなります。そのため"
+"例えば、<literal>RootDir</literal> が <filename>/tmp/staging</filename> に"
+"セットされており、<literal>Dir::State::status</literal> が <filename>/var/"
+"lib/dpkg/status</filename> にセットされている場合、status ファイルを "
+"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> から探します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:40
+#: apt.conf.5.xml:609
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
-"authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
-"keys will be considered trusted."
-msgstr ""
-"<command>apt-key</command> は、apt が パッケージを認証するのに使用するキーの"
-"一覧を管理するのに使用します。このキーで認証されたパッケージは、信頼するに足"
-"ると見なせるでしょう。"
+"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
+"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
+"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
+"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
+"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
+"patterns can use regular expression syntax."
+msgstr ""
+"<literal>Ignore-Files-Silently</literal> リストは、断片ディレクトリの解析中"
+"に、APT が黙って無視をするファイルを指定します。デフォルトではそれぞれ、"
+"<literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal>, "
+"<literal>.dpkg-[a-z]+</literal> で終わるものが、黙って無視されます。最後のデ"
+"フォルト値を見ればわかる通り、このパターンには正規表現を使用できます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:46
-msgid "Commands"
-msgstr "コマンド"
+#: apt.conf.5.xml:618
+msgid "APT in DSelect"
+msgstr "DSelect での APT"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:48
-msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "add <replaceable>filename</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:620
+msgid ""
+"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
+"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
+"section."
+msgstr ""
+"&dselect; メソッドで APT を使用する際、いくつかの設定ディレクティブでデフォル"
+"トの動作を制御します。これは <literal>DSelect</literal> セクション以下にあり"
+"ます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:52
+#: apt.conf.5.xml:625
 msgid ""
-"Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from "
-"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
+"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
+"literal> and <literal>never</literal>.  <literal>always</literal> and "
+"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
+"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally.  "
+"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
+"downloadable (replaced with a new version for instance).  <literal>pre-auto</"
+"literal> performs this action before downloading new packages."
 msgstr ""
-"信頼キー一覧に新しいキーを追加します。このキーは <replaceable>filename</"
-"replaceable> から読み込みますが、<replaceable>filename</replaceable> を "
-"<literal>-</literal> とすると、標準入力から読み込みます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:60
-msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>"
+"キャッシュクリーンモード - この値は <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
+"literal>, <literal>never</literal> のうちひとつを取ります。<literal>always</"
+"literal> と <literal>prompt</literal> は更新後、全パッケージをキャッシュから"
+"削除します。<literal>prompt</literal> (デフォルト) では条件付きで削除します。"
+"<literal>auto</literal> はダウンロード不能パッケージ (例えば新バージョンで置"
+"き換えられたもの) を削除します。<literal>pre-auto</literal> はこの動作を、新"
+"パッケージをダウンロードする直前に行います。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:64
-msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
-msgstr "信頼キー一覧からキーを削除します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:71
-msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "export <replaceable>keyid</replaceable>"
+#: apt.conf.5.xml:639
+msgid ""
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the install phase."
+msgstr ""
+"この変数の内容は、install 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡"
+"されます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:75
-msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
-msgstr "キー <replaceable>keyid</replaceable> を標準出力に出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:82
-msgid "exportall"
-msgstr "exportall"
+#: apt.conf.5.xml:644
+msgid ""
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the update phase."
+msgstr ""
+"この変数の内容は、update 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡"
+"されます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:86
-msgid "Output all trusted keys to standard output."
-msgstr "信頼するキーをすべて標準出力に出力します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:93
-msgid "list"
-msgstr "list"
+#: apt.conf.5.xml:649
+msgid ""
+"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
+"The default is to prompt only on error."
+msgstr ""
+"true の場合、&dselect; の [U]pdate 実行時に、続行のためのプロンプトを毎回表示"
+"します。デフォルトはエラーが発生した場合のみです。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:97
-msgid "List trusted keys."
-msgstr "信頼キーを一覧表示します。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:655
+msgid "How APT calls &dpkg;"
+msgstr "APT が &dpkg; を呼ぶ方法"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:104
-msgid "finger"
-msgstr "finger"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:656
+msgid ""
+"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
+"in the <literal>DPkg</literal> section."
+msgstr ""
+"いくつかの設定項目で APT がどのように &dpkg; を呼び出すかを制御できます。"
+"<literal>DPkg</literal> セクションにあります。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:108
-msgid "List fingerprints of trusted keys."
-msgstr "信頼キーのフィンガープリントを一覧表示します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:115
-msgid "adv"
-msgstr "adv"
+#: apt.conf.5.xml:661
+msgid ""
+"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
+"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
+"&dpkg;."
+msgstr ""
+"&dpkg; に渡すオプションのリストです。オプションは、リスト記法を使用して指定し"
+"なければなりません。また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:119
+#: apt.conf.5.xml:667
 msgid ""
-"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
-"public key."
+"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
+"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort."
 msgstr ""
-"gpg に上級オプションを渡します。adv --recv-key とすると、公開鍵をダウンロード"
-"できます。"
+"&dpkg; を呼び出す前後で実行するシェルコマンドのリストです。<literal>options</"
+"literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。コマンドは <filename>/"
+"bin/sh</filename> を通して呼び出され、何か問題があれば APT が異常終了します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:131
+#: apt.conf.5.xml:674
 msgid ""
-"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
-"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
+"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
+"going to install to the commands, one per line on standard input."
 msgstr ""
-"Debian アーカイブキーで、ローカルキーリングを更新し、もう有効でないキーをキー"
-"リングから削除します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:140
-#, fuzzy
-#| msgid "update"
-msgid "net-update"
-msgstr "update"
+"&dpkg; を呼び出す前に実行するシェルコマンドのリストです。<literal>options</"
+"literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。コマンドは <filename>/"
+"bin/sh</filename> を通して呼び出され、何か問題があれば、APT は異常終了しま"
+"す。APT はインストールしようとする全 .deb ファイルのファイル名を、1 行ずつコ"
+"マンドの標準入力に送ります。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:144
+#: apt.conf.5.xml:680
 msgid ""
-"Update the local keyring with the keys of a key server and removes from the "
-"keyring the archive keys which are no longer valid. This requires an "
-"installed wget and an APT build configured to have a server to fetch from. "
-"APT in Debian does not support this command, but Ubuntu's APT does."
+"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
+"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
+"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
+"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
+"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
 msgstr ""
+"このプロトコルのバージョン 2 では、(プロトコルのバージョンや APT 設定スペー"
+"ス、パッケージを含む) 詳細情報やファイル、変更されているバージョンを出力しま"
+"す。<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> に 2 を設定すると、"
+"バージョン 2 を有効にできます。<literal>cmd</literal> は <literal>Pre-"
+"Install-Pkgs</literal> で与えられるコマンドです。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:159
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:688
 msgid ""
-"Note that options need to be defined before the commands described in the "
-"previous section."
+"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
+"<filename>/</filename>."
 msgstr ""
-"前節で説明したコマンドの前に、このオプションを定義する必要があることに注意し"
-"てください。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:161
-msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
+"APT は &dpkg; を呼び出す前にこのディレクトリに移動します。デフォルトは "
+"<filename>/</filename> です。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:162
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
-#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
-#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
-#| "added to this one."
+#: apt.conf.5.xml:693
 msgid ""
-"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
-"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
-"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
-"this one."
+"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
+"default is to disable signing and produce all binaries."
 msgstr ""
-"このオプションでは、コマンドが動作する際のキーリングを指定できます。デフォル"
-"トは、<filename>trusted.gpg</filename> と <filename>trusted.gpg.d</filename> "
-"ディレクトリにあるすべてのファイルで動作します。この中で <filename>trusted."
-"gpg</filename> がプライマリキーリングです。つまり新しいキーはこのファイルに追"
-"加されます。"
+"これらのオプションは、パッケージのコンパイル時に &dpkg-buildpackage; に渡され"
+"ます。デフォルトでは署名を無効にし、全バイナリを生成します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:175
-msgid "&file-trustedgpg;"
-msgstr "&file-trustedgpg;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt.conf.5.xml:698
+msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
+msgstr "dpkg トリガの使い方 (および関連オプション)"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:177
-msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt.conf.5.xml:699
+msgid ""
+"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
+"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
+"use triggers once each time it runs.  Activating these options can therefore "
+"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
+"intended to activate these options per default in the future, but as it "
+"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing.  "
+"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
+"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
+"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
+"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
+msgstr ""
+"APT は、複数の &dpkg; 呼び出しトリガを、積極的に行わせる方法で &dpkg; を呼び"
+"出せます。オプションがなければ、実行のたびに &dpkg; は一度トリガを引くだけで"
+"す。そのため、このオプションを有効にすると、インストールやアップグレードにか"
+"かる時間を、短くできます。将来、このオプションを、デフォルトで有効にする方向"
+"であることに注意してください。しかし、APT が &dpkg; を呼ぶ方法といった大幅な"
+"変更を行うには、もっとたくさんのテストが必要です。<emphasis>したがって、この"
+"オプションは現在実験中で、本番環境では使用するべきではありません。</emphasis>"
+"さらに、すべてのフロントエンドが、実際には全パッケージを設定中なのに、半分 "
+"(もしくはそれ以上) の時間 100% のままとなり、進捗レポートを壊してしまいます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:178
-msgid "Local trust database of archive keys."
-msgstr "アーカイブキーのローカル信頼データベースです。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:714
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+"DPkg::TriggersPending \"true\";"
+msgstr ""
+"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+"DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:181
-msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt.conf.5.xml:708
+msgid ""
+"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
+"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
+"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
+"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
+"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
+"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
+"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
+"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
+"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"APT がこのオプションをサポートすることや、将来このオプションが (大きな) トラ"
+"ブルの原因にならないことは、保証されないことに注意してください。このオプショ"
+"ンの現在のリスクと問題を理解し、テストを手伝う十分な勇気があるなら、新しい設"
+"定ファイルを作成し、オプションの組み合わせのテストをお願いしたいです。遭遇し"
+"たどんなバグ、問題、改善点を、どのようなオプションを使用したかと添えて報告し"
+"てください。デバッグに役立つ可能性のある情報を &dpkg; に問い合わせることを提"
+"案します (例: <command>dpkg --audit</command> を参照)。防御的なオプションの組"
+"み合わせは、以下のようになります。<placeholder type=\"literallayout\" id="
+"\"0\"/>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:182
-msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
-msgstr "Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:721
+msgid ""
+"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
+"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
+"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
+"is explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option "
+"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
+"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
+"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
+"calls."
+msgstr ""
+"&dpkg; を呼び出すすべてのフラグ (ConfigurePending 呼び出し以外) を付与しませ"
+"ん。実際にこれが何を意味するのか興味があるなら、&dpkg; を参照してください。要"
+"するに、追加呼び出しで明示的に呼び出されない限り、このフラグがあると、&dpkg; "
+"はトリガを実行しません。また、古いバージョンの APT に、意味がわずかに異なる、"
+"このオプションが存在することに注意してください (ドキュメントなし)。以前のこの"
+"オプションは、&dpkg; の呼び出し設定に、--no-triggers を追加するだけでした。現"
+"在 APT は、このフラグを、展開呼び出しや削除呼び出しにも追加します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:185
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:729
 msgid ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
-msgstr ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
+"and \"<literal>no</literal>\".  The default value is \"<literal>all</literal>"
+"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
+"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
+"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
+"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
+"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
+"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
+"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
+"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
+"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
+"unconfigured and potentially unbootable state."
+msgstr ""
+"有効な値は \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\", "
+"\"<literal>no</literal>\" です。デフォルト値は \"<literal>all</literal>\" "
+"で、APT にすべてのパッケージを設定させます。\"<literal>smart</literal>\" で"
+"は、他のパッケージを展開する前に、設定が終わっていなければならないパッケージ "
+"(事前依存) のみを設定し、残りを ConfigurePending オプション (後述) で生成し"
+"た &dpkg; 呼び出しで設定します。他方では、\"<literal>no</literal>\" は何も設"
+"定しません。設定については &dpkg; にすべて依存します (事前依存があると失敗し"
+"ます)。このオプションを <literal>all</literal> 以外の値に設定すると、次のオプ"
+"ションを暗黙的に有効にします。そうしないと、設定が完了せず、起動しなくなる可"
+"能性があるからです。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:186
-msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
-msgstr "削除された Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:744
+msgid ""
+"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
+"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
+"option is activated automatically per default if the previous option is not "
+"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
+"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
+"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
+msgstr ""
+"このオプションがセットされると、&dpkg; にすべての必要な設定とトリガを扱わせる"
+"ように、APT は <command>dpkg --configure --pending</command> を呼び出します。"
+"前述のオプションが <literal>all</literal> に設定されていない場合、このオプ"
+"ションは、デフォルトで有効となります。しかし、APT を複数回連続して実行する場"
+"合 (インストーラなど) には、無効にしたほうが便利かもしれません。このシナリオ"
+"では、最後以外のすべての実行で、無効にできます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:195
-msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
-msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:751
+msgid ""
+"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
+"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
+"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
+"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
+"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
+msgstr ""
+"<literal>installed</literal> として認識されない保留トリガがあるパッケージを、"
+"<literal>smart</literal> 設定するのに便利です。&dpkg; は現在、先行依存関係に"
+"は無力な <literal>unpacked</literal> として扱います (debbugs #526774 参照)。"
+"このパッケージを設定するのに必要なトリガのみでなく、すべてのトリガを処理する"
+"ことに注意してください。"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-mark.8.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
-#| "August 2009</date>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:764
+#, no-wrap
 msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
-"April 2011</date>"
+"OrderList::Score {\n"
+"\tDelete 500;\n"
+"\tEssential 200;\n"
+"\tImmediate 10;\n"
+"\tPreDepends 50;\n"
+"};"
 msgstr ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
-"August 2009</date>"
+"OrderList::Score {\n"
+"\tDelete 500;\n"
+"\tEssential 200;\n"
+"\tImmediate 10;\n"
+"\tPreDepends 50;\n"
+"};"
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
-msgid "apt-mark"
-msgstr "apt-mark"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:757
+msgid ""
+"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
+"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
+"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
+"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
+"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
+"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher).  "
+"These option and the others in the same group can be used to change the "
+"scoring. The following example shows the settings with their default "
+"values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"不可欠パッケージ (と、その依存しているパッケージ) は展開を終えると、すぐに設"
+"定するべきです。アップグレードプロセスの初期に、設定してしまうのが良いのです"
+"が、現在 <literal>DPkg::TriggersPending</literal> を要求しているパッケージも"
+"同時に行うため、かなり多くのトリガ (すべてが必要とは限らない) を処理すること"
+"になります。不可欠パッケージは、デフォルトではスコアを高く設定されています"
+"が、即時フラグは相対的に低くなっています (先行依存パッケージのほうが高い)。こ"
+"のオプションと、これと同じグループに属するものは、このスコア付けを変更するの"
+"に使用します。以下の例では、デフォルト値を変更しています。<placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-mark.8.xml:33
-msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
-msgstr "パッケージが自動的にインストールされたかどうかのマークを変更します。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:777
+msgid "Periodic and Archives options"
+msgstr "Periodic オプションと Archives オプション"
 
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-#| "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group "
-#| "choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg "
-#| "choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </"
-#| "group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</"
-#| "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
-msgid ""
-"  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg choice=\"plain"
-"\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-"  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
-"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:57
+#: apt.conf.5.xml:778
 msgid ""
-"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
-"being automatically installed."
+"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
+"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
+"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
+"for the brief documentation of these options."
 msgstr ""
-"<command>apt-mark</command> は、パッケージが自動的にインストールされたかどう"
-"かのマークを変更します。"
+"オプションの <literal>APT::Periodic</literal> グループと <literal>APT::"
+"Archives</literal> グループは、<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> スクリ"
+"プトを使用して、apt の定期更新の挙動を設定します。このオプションのドキュメン"
+"トは、このスクリプトの先頭を参照してください。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:786
+msgid "Debug options"
+msgstr "デバッグオプション"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:61
+#: apt.conf.5.xml:788
 msgid ""
-"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
-"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
-"being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
-"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
-"removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
+"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
+"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
+"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
+"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
+"literal>.  Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
+"few may be:"
 msgstr ""
-"パッケージをインストールすると要求し、その結果、別のパッケージが依存関係を満"
-"たすためにインストールされた場合、依存関係に自動的にインストールしたと印を付"
-"ã\81\91ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\84ã\81£ã\81\9fã\82\93è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\80\81æ\89\8bå\8b\95ã\81§ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97"
-"ã\81\9fã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81«ä¾\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\80\81ä¾\8bã\81\88ã\81° <command>apt-get</"
-"command> や <command>aptitude</command> により削除されます。"
+"<literal>Debug::</literal> セクションのオプションを有効にすると、"
+"<literal>apt</literal> ライブラリを利用するプログラムの標準エラー出力に、デ"
+"ã\83\90ã\83\83ã\82°æ\83\85å ±ã\82\92é\80\81ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81ªã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81主ã\81« <literal>apt</literal> ã\81®æ\8c\99å\8b\95ã\82\92ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°"
+"ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä¾¿å\88©ã\81ªã\80\81ç\89¹æ®\8aã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\99®é\80\9aã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©"
+"のオプションは興味がないでしょうが、以下のものは興味を引くかもしれません。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:69
-#, fuzzy
-#| msgid "markauto"
-msgid "auto"
-msgstr "markauto"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being "
-#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when "
-#| "no more manually installed packages depend on this package."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:799
 msgid ""
-"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
-"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
-"installed packages depend on this package."
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
+"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
+"literal>."
 msgstr ""
-"<literal>markauto</literal> は、パッケージを自動的にインストールしたとして"
-"マークします。このパッケージに依存する、手動でインストールされたパッケージが"
-"ã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\89\8aé\99¤します。"
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> は、<literal>dist-upgrade, "
+"upgrade, install, remove, purge</literal> で行われた判断についての出力を有効"
+"ã\81«します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:77
-msgid "manual"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:807
+msgid ""
+"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
+"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
+"literal>) as a non-root user."
 msgstr ""
+"<literal>Debug::NoLocking</literal> はファイルロックをすべて無効にします。こ"
+"れは、非 root ユーザとして操作 (例えば <literal>apt-get -s install</"
+"literal>) を行う場合に使用します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
-#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
-#| "removed if no other packages depend on it."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:816
 msgid ""
-"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
-"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
-"if no other packages depend on it."
+"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
+"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
 msgstr ""
-"<literal>unmarkauto</literal> は、パッケージを手動でインストールしたとして"
-"マークします。このパッケージに依存する他のパッケージがなくなっても、このパッ"
-"ケージを自動的に削除するのを防ぎます。"
+"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> は <literal>apt</literal> が実際に "
+"&dpkg; を起動する際の各コマンドラインを表示します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:85
-msgid "hold"
+#.  TODO: provide a
+#.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
+#.        to do this. 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:824
+msgid ""
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
+"in CD-ROM IDs."
 msgstr ""
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> は CD-ROM ID にある statfs データを含め"
+"ないようにします。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:834
+msgid "A full list of debugging options to apt follows."
+msgstr "以下は apt に対するデバッグオプションのすべてです。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:86
+#: apt.conf.5.xml:843
 msgid ""
-"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
-"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
-"removed.  The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
-"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
-"effected by the <option>--filename</option> option."
+"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
+"<literal>cdrom://</literal> ソースへのアクセスに関する情報を出力します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:95
-msgid "unhold"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:854
+msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
+msgstr "FTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
-msgid ""
-"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
-"package to allow all actions again."
-msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> は、自動的にインストールされたパッケージを、パッ"
-"ケージごとに改行して表示します。"
+#: apt.conf.5.xml:865
+msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
+msgstr "HTTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:101
-msgid "showauto"
-msgstr "showauto"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:876
+msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
+msgstr "HTTPS を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt.conf.5.xml:887
 msgid ""
-"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-"installed packages with each package on a new line.  All automatically "
-"installed packages will be listed if no package is given.  If packages are "
-"given only those which are automatically installed will be shown."
+"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
+"<literal>gpg</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> は、自動的にインストールされたパッケージを、パッ"
-"ケージごとに改行して表示します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:109
-#, fuzzy
-#| msgid "showauto"
-msgid "showmanual"
-msgstr "showauto"
+"<literal>gpg</literal> を用いた暗号署名の検証に関する情報を出力します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:110
+#: apt.conf.5.xml:898
 msgid ""
-"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
-"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
-"installed packages instead."
+"Output information about the process of accessing collections of packages "
+"stored on CD-ROMs."
 msgstr ""
+"CD-ROM にあるパッケージ集合に対して、アクセスするプロセスについての情報を出力"
+"します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:116
-#, fuzzy
-#| msgid "showauto"
-msgid "showhold"
-msgstr "showauto"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:908
+msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
+msgstr "&apt-get; での構築依存関係解決のプロセスを説明します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt.conf.5.xml:918
 msgid ""
-"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
-"the same way as for the other show commands."
+"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
+"literal> libraries."
 msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> は、自動的にインストールされたパッケージを、パッ"
-"ケージごとに改行して表示します。"
+"<literal>apt</literal> ライブラリが生成した、暗号化ハッシュを出力します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:130
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:928
 msgid ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
+"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
+"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
+"a CD-ROM."
 msgstr ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
+"CD-ROM の ID を生成する際に <literal>statfs</literal> という、CD-ROM ファイル"
+"システムにある使用済・未使用ブロックの数からの情報を含めないようにします。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:131
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:939
 msgid ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
-"option>"
+"Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
+"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
 msgstr ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
-"option>"
+"ファイルのロックをすべて無効にします。例えば、同時にふたつの "
+"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> を実行できるようになります。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:134
-msgid ""
-"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
-"filename> instead of the default location, which is "
-"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
-"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
+#: apt.conf.5.xml:951
+msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
 msgstr ""
-"デフォルトの場所 (設定項目: <literal>Dir::State</literal> で定義したディレク"
-"トリの <filename>extended_status</filename>) に代えて、<filename>FILENAME</"
-"filename> からパッケージの統計を読み書きします。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-mark.8.xml:146
-msgid "  &file-extended_states;"
-msgstr "  &file-extended_states;"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:151
-msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+"グローバルダウンロードキューに対する項目の追加・削除の際にログを出力します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:155
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:961
 msgid ""
-"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
-"error."
+"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
+"cryptographic signatures of downloaded files."
 msgstr ""
-"<command>apt-mark</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
-"100 を返します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
-msgid "apt-secure"
-msgstr "apt-secure"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:40
-msgid "Archive authentication support for APT"
-msgstr "APT アーカイブ認証サポート"
+"ダウンロードしたファイルのチェックサムや暗号署名の確認に関する、状態メッセー"
+"ジやエラーを出力します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:45
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:971
 msgid ""
-"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
-"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
-"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
-"the Release file signing key."
+"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
+"and errors relating to package index list diffs."
 msgstr ""
-"バージョン 0.6 より、<command>apt</command> 全アーカイブに対する Release ファ"
-"イルの署名チェックコードが含まれています。Release ファイル署名キーにアクセス"
-"できない人が、アーカイブのパッケージの変更が確実にできないようにします。"
+"パッケージインデックスリスト差分のダウンロード・適用時の、情報やエラーを出力"
+"します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:53
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:983
 msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
-"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
-"sources to be verified before downloading packages from them."
+"Output information related to patching apt package lists when downloading "
+"index diffs instead of full indices."
 msgstr ""
-"パッケージに署名されなかったり、apt が知らないキーで署名されていた場合、アー"
-"カイブから来たパッケージは、信頼されていないと見なし、インストールの際に重要"
-"な警告が表示されます。 <command>apt-get</command> は、現在未署名のパッケージ"
-"に対して警告するだけですが、将来のリリースでは全ソースに対し、パッケージダウ"
-"ンロード前に強制的に検証される可能性があります。"
+"インデックス全体ではなくインデックス差分のダウンロードの際に、apt パッケージ"
+"リストへのパッチ適用に関する情報を出力します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:62
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:994
 msgid ""
-"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
-"authentication feature."
+"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
-"&apt-get;, &aptitude;, &synaptic; といったパッケージフロントエンドは、この新"
-"認証機能をサポートしています。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:67
-msgid "Trusted archives"
-msgstr "信頼済アーカイブ"
+"実際のダウンロードを行う際の、サブプロセスとのやりとりをログに出力します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:70
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1005
 msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
+"the removal of unused packages."
 msgstr ""
-"apt アーカイブからエンドユーザまでの信頼の輪は、いくつかのステップで構成され"
-"ています。<command>apt-secure</command> は、この輪の最後のステップで、アーカ"
-"イブを信頼することは、パッケージに悪意のあるコードが含まれていないと信頼する"
-"わけではありませんが、アーカイブメンテナを信頼するということになります。これ"
-"は、アーカイブの完全性が正しいことを保証するのは、アーカイブメンテナの責任だ"
-"ということです。"
+"パッケージの自動インストールや、不要パッケージの削除に関するイベントを、ログ"
+"に出力します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:78
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1015
 msgid ""
-"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
-"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
-"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
-"packages respectively)."
+"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
+"installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
+"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
+"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
+"pkgProblemResolver</literal> for that."
 msgstr ""
-"apt-secure はパッケージレベルの署名検証は行いません。そのようなツールが必要な"
-"場合は、<command>debsig-verify</command> や <command>debsign</command> "
-"(debsig-verify パッケージと devscripts パッケージでそれぞれ提供されています) "
-"を確認してください。"
+"依存関係解決のために、どのパッケージが自動的にインストールされたかのデバッグ"
+"メッセージを生成します。これは完全な <literal>apt</literal> 依存関係解決プロ"
+"グラム (<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> を参照) ではなく、例え"
+"ば <literal>apt-get install</literal> で実行された、初期の自動インストール経"
+"路に対応しています。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:85
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1029
 msgid ""
-"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
-msgstr ""
-"Debian における信頼の輪は、新しいパッケージやパッケージの新しいバージョンを、"
-"メンテナが Debian アーカイブにアップロードすることで始まります。これは、"
-"Debian メンテナキーリング (debian-keyring パッケージにあります) にあるメンテ"
-"ナのキーで署名しなければ、アップロードできないということです。メンテナのキー"
-"は、キーの所有者のアイデンティティを確保するため、以下のような事前に確立した"
-"手段で、他のメンテナに署名されています。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:95
+"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
+"remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
+"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
+"spaces under the original entry.  The format for each line is "
+"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
+"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
+"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
+"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
+"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
+"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
+"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
+"version.  <literal>section</literal> is the name of the section the package "
+"appears in."
+msgstr ""
+"ProblemResolver が動作する際に、一時保留・インストール・削除としてマークされ"
+"たパッケージに関する、デバッグメッセージを生成します。各追加・削除は追加アク"
+"ションのトリガとなり、これをオリジナルのエントリの下に、空白 2 個でインデント"
+"して表示します。各行は、<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</"
+"literal>, <literal>MarkInstall</literal> となり、<literal>package-name &lt;a."
+"b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> が続きます。ここで、"
+"<literal>a.b.c</literal> は、そのパッケージの現在のバージョン、<literal>d.e."
+"f</literal>は、インストール予定のバージョン、<literal>x.y.z</literal> はより"
+"新しいけれどインストール対象外のバージョン (pin のスコアが低いため) です。後"
+"のふたつは、存在しない、ないしインストール中のバージョンと同じ場合、省略され"
+"ます。<literal>section</literal> はパッケージが現れるセクション名です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1050
 msgid ""
-"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
+"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
+"invoked, with arguments separated by a single space character."
 msgstr ""
-"アップロードされたパッケージが検証されてアーカイブに格納されると、メンテナの"
-"署名をはがし、パッケージの MD5 sum を計算して、Packages ファイルに格納しま"
-"す。その後、全パッケージファイルの MD5 sum を計算して、Release ファイルに格納"
-"します。Release ファイルは、(毎年作成される) アーカイブキーで署名され、FTP "
-"サーバで配布されます。このキーも Debian キーリングに含まれます。"
+"&dpkg; 起動時に、起動した際の正確なコマンドラインを出力します。引数は空白で区"
+"切られます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:105
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1061
 msgid ""
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
+"any errors encountered while parsing it."
 msgstr ""
-"エンドユーザは誰でも、Release ファイルの署名をチェックし、パッケージの MD5 "
-"sum を抽出して、ダウンロードしたパッケージの MD5 sum と比較できます。バージョ"
-"ン 0.6 以前では、ダウンロードした Debian パッケージの MD5 sum しか、チェック"
-"していませんでした。現在では、MD5 sum と Release ファイルの署名の両方でチェッ"
-"クします。"
+"状態ファイルディスクリプタに、&dpkg; から受信したすべてのデータと、そのデータ"
+"を解析中に発生したエラーを出力します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:112
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1072
 msgid ""
-"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
-"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
+"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
+"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
 msgstr ""
-"以上は、パッケージごとの署名チェックとは違うことに注意してください。以下のよ"
-"ã\81\86ã\81«è\80\83ã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\82\8b 2 ç¨®é¡\9eã\81®æ\94»æ\92\83ã\82\92é\98²ã\81\90ã\82\88ã\81\86設è¨\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ます。"
+"<literal>apt</literal> が &dpkg; にパッケージを渡す順番を決める、アルゴリズム"
+"ã\81®ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\97ます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:117
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1084
 msgid ""
-"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
+msgstr "&dpkg; を呼び出す際に、実行手順を追跡した状態メッセージを出力します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1095
+msgid "Output the priority of each package list on startup."
+msgstr "起動時の各パッケージの優先度を表示します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1105
+msgid ""
+"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
+"happens when a complex dependency problem is encountered)."
 msgstr ""
-"<literal>ネットワーク中間者攻撃</literal> 署名をチェックしないと、悪意ある"
-"エージェントがパッケージダウンロードプロセスに割り込んだり、ネットワーク構成"
-"要素 (ルータ、スイッチなど) の制御や、悪漢サーバへのネットワークトラフィック"
-"のリダイレクトなど (arp スプーフィング攻撃や DNS スプーフィング攻撃) で、悪意"
-"あるソフトウェアを掴まされたりします。"
+"依存関係解決システムの実行内容を追跡します (これは複雑な依存関係の問題に遭遇"
+"した場合にのみ、適用されます)。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:125
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1116
 msgid ""
-"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
-"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
-"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
-"host."
+"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
+"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
+"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 msgstr ""
-"<literal>ミラーネットワーク感染</literal>。署名をチェックしないと、悪意ある"
-"ã\82¨ã\83¼ã\82¸ã\82§ã\83³ã\83\88ã\81\8cã\83\9fã\83©ã\83¼ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81«æ\84\9fæ\9f\93ã\81\97ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81\9fã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81\99ã\81¹"
-"てに、悪意あるソフトウェアが伝播するようにファイルを変更できます。"
+"全インストール済みパッケージの、pkgProblemResolver が計算したスコアを一覧表示"
+"ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®èª¬æ\98\8eã\81¯ã\80\81<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal> ã\81§"
+"説明したものと同じです。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:132
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1128
 msgid ""
-"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
-"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
-"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
-"package signature."
+"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
+"list</filename>."
 msgstr ""
-"しかしこれは、(パッケージに署名する) Debian マスターサーバ自体の侵害や、"
-"Release ファイルに署名するのに使用したキーの漏洩を防げません。いずれにせよ、"
-"この機構はパッケージごとの署名を補完することができます。"
+"<filename>/etc/apt/vendors.list</filename> から読み込んだ、ベンダの情報を出力"
+"します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:138
-msgid "User configuration"
-msgstr "ユーザの設定"
+#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
+#: apt-ftparchive.1.xml:596
+msgid "Examples"
+msgstr "サンプル"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:140
+#: apt.conf.5.xml:1151
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
-"keys used in the Debian package repositories."
+"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
+"possible options."
 msgstr ""
-"<command>apt-key</command> は、apt が使用するキーリストを管理するプログラムで"
-"す。このリリースのインストールでは、Debian パッケージリポジトリで使用する、"
-"キーで署名するデフォルトの Debian アーカイブを提供しますが、<command>apt-"
-"key</command> でキーの追加・削除が行えます。"
+"&configureindex; は、全利用可能オプション値のサンプルを参照できる、設定ファイ"
+"ルのサンプルです。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:147
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
-#| "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), "
-#| "add it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get "
-#| "update</command> so that apt can download and verify the "
-#| "<filename>Release.gpg</filename> files from the archives you have "
-#| "configured."
-msgid ""
-"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
-"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
-"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
-"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
-"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
-"have configured."
-msgstr ""
-"新しいキーを追加するためには、まずキーをダウンロードする必要があります。(取得"
-"する際には、信頼できる通信チャネルを使用するよう、特に留意してください) 取得"
-"したキーを、<command>apt-key</command> で追加し、<command>apt-get update</"
-"command> を実行してください。以上により、apt は指定したアーカイブから、"
-"<filename>Release.gpg</filename> ファイルをダウンロード・検証できるようになり"
-"ます。"
+#: apt.conf.5.xml:1163
+msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
+msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:156
-msgid "Archive configuration"
-msgstr "アーカイブの設定"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt_preferences.5.xml:32
+msgid "Preference control file for APT"
+msgstr "APT 用選択制御ファイル"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:158
+#: apt_preferences.5.xml:37
 msgid ""
-"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
-"maintenance you have to:"
+"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
+"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
+"can be used to control which versions of packages will be selected for "
+"installation."
 msgstr ""
-"あなたがメンテナンスしているアーカイブで、アーカイブ署名を提供したい場合、以"
-"下のようにしてください。"
+"APT プリファレンスファイル <filename>/etc/apt/preferences</filename> と "
+"<filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> フォルダにある断片ファイルは、イ"
+"ンストールするパッケージのバージョンを制御するのに使用します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:163
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:42
 msgid ""
-"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
-"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
-"command> (provided in apt-utils)."
+"Several versions of a package may be available for installation when the "
+"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
+"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
+"assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency "
+"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
+"priority for installation.  The APT preferences override the priorities that "
+"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
+"over which one is selected for installation."
 msgstr ""
-"<emphasis>最上位 Release ファイルの作成</emphasis>。既にこれが存在しているの"
-"でなければ、<command>apt-ftparchive release</command> (apt-utils で提供) を実"
-"行して作成してください。"
+"&sources-list; ファイルに複数のディストリビューション (<literal>stable</"
+"literal> と <literal>testing</literal> など) が指定されていて、パッケージに対"
+"し複数のバージョンがインストールできることがあります。このとき APT は、利用で"
+"きるバージョンごとに優先度を割り当てます。依存関係規則を条件として、"
+"<command>apt-get</command> は、最も高い優先度を持つバージョンをインストールす"
+"るよう選択します。APT プリファレンスファイルは、APT がデフォルトで割り当て"
+"た、パッケージのバージョンの優先度を上書きします。その結果インストールするも"
+"のの選択を、ユーザが選択できるようになります。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:168
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -"
-#| "abs -o Release.gpg Release</command>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:52
 msgid ""
-"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
-"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
-"gpg Release</command>."
+"Several instances of the same version of a package may be available when the "
+"&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
+"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
+"the &sources-list; file.  The APT preferences do not affect the choice of "
+"instance, only the choice of version."
 msgstr ""
-"<emphasis>署名</emphasis>します。<command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
-"command> を実行して、署名してください。"
+"&sources-list; ファイルに複数の参照が書かれている場合、パッケージの同じバー"
+"ジョンのインスタンスが複数利用できる可能性があります。この場合、<command>apt-"
+"get</command> は &sources-list; ファイルの初めの方に指定されているところから"
+"ダウンロードします。APT プリファレンスファイルはバージョンの選択にのみ影響"
+"し、インスタンスの選択には影響しません。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:172
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:59
 msgid ""
-"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
-"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
-"archive."
-msgstr ""
-"<emphasis>キーの指紋を配布</emphasis>します。これにより、アーカイブ内のファイ"
-"ル認証に、どのキーをインポートする必要があるかを、ユーザに知らせることになり"
-"ます。"
+"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
+"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
+"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
+"packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even more problems "
+"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
+"understanding of the following paragraphs.  Packages included in a specific "
+"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
+"older or newer releases, or together with other packages from different "
+"releases.  You have been warned."
+msgstr ""
+"プリファレンスファイルは、システム管理者の強い力ですが、注意して使わないと大"
+"きな悪夢にもなります! APT はプリファレンスについて問い合わせることはしませ"
+"ん。そのため、設定を誤ったことにより、インストールできないパッケージに誘導さ"
+"れたり、パッケージのアップグレード中に誤った判断をしたりという事がありえま"
+"す。以降の段落の内容をよく理解しないで、複数のディストリビューションリリース"
+"を混ぜてしまうと、より多くの問題が発生する事になります。特定のリリースに含ま"
+"れるパッケージは、古い/新しいリリースや、異なるリリースから持ってきた他のパッ"
+"ケージとでは、テストされていません (し、予想通りに常に動作するとは限りませ"
+"ん)。以上、警告しました。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:179
+#: apt_preferences.5.xml:70
 msgid ""
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
+"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
+"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
+"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
+"underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice "
+"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
+"case it will be silently ignored."
 msgstr ""
-"アーカイブの内容に変化がある場合 (新しいパッケージの追加や削除)、アーカイブメ"
-"ンテナは前述の最初の 1, 2 ステップに従わなければなりません。"
+"<filename>/etc/apt/preferences.d</filename> ディレクトリにあるファイルは、英"
+"数字の昇順で解析され、以下の命名規約に従う必要があることに注意してください。"
+"ファイル名の拡張子はないか、\"<literal>pref</literal>\" となっており、英数"
+"字、ハイフン (-)、アンダースコア (_)、ピリオド (.) でできています。そうでなけ"
+"れば、<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> 設定リストのパターンに一"
+"致するもの以外に対して、ファイルを無視するという注意を APT が出力します。一致"
+"する場合は黙って無視します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:187
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:79
+msgid "APT's Default Priority Assignments"
+msgstr "APT のデフォルト優先度の割り当て"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:94
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
+msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:97
+#, no-wrap
+msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
+msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:81
 msgid ""
-"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
+"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
+"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
+"is the priority of the distribution to which that version belongs.  It is "
+"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
+"receives a higher priority than other distributions do by default.  The "
+"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
+"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note "
+"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
+"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
+"specifically pinned packages.  For example, <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 msgstr ""
-"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
+"プリファレンスファイルがなかったり、プリファレンスファイルに特定のパッケージ"
+"を割り当てるエントリがない場合、そのバージョンの優先度は、そのバージョンが属"
+"しているディストリビューションの優先度となります。デフォルトで他のディストリ"
+"ビューションより高い優先度を持つ、特定のディストリビューションを「ターゲット"
+"リリース」としておけます。ターゲットリリースは、<command>apt-get</command> の"
+"コマンドラインや、APT 設定ファイル <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> で"
+"設定できます。後述する <filename>/etc/apt/preferences</filename> ファイルで設"
+"定した一般優先度よりもこれは優先されますが、pin 止めしたパッケージには及ばな"
+"いことに注意してください。例えば以下のようになります。<placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:191
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:101
 msgid ""
-"For more background information you might want to review the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
-"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
-"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
-"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
+"If the target release has been specified then APT uses the following "
+"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign:"
 msgstr ""
-"詳細な背景情報を検証するのなら、Securing Debian Manual (harden-doc パッケージ"
-"にも収録) の <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-"
-"howto/ch7.en.html\">Debian Security Infrastructure</ulink> 章や、V. Alex "
-"Brennen による <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro."
-"html\" >Strong Distribution HOWTO</ulink> をご覧ください。"
+"ターゲットリリースが指定されると、APT は以下のアルゴリズムで、パッケージの"
+"バージョンの優先度を設定します。以下のように割り当てます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:204
-msgid "Manpage Authors"
-msgstr "マニュアルページ作者"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:106
+msgid "priority 1"
+msgstr "優先度 1"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:206
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:107
 msgid ""
-"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
-"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
+"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
+"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
+"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
+"<literal>experimental</literal> archive."
 msgstr ""
-"このマニュアルページは Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin "
-"Walters, Florian Weimer, Michael Vogt の作業を元にしています。"
+"Debian の <literal>experimental</literal> アーカイブのように、"
+"<filename>Release</filename> ファイルに \"NotAutomatic: yes\" とマークさ"
+"れ、\"ButAutomaticUpgrades: yes\" とマークされて<emphasis>いない</emphasis>"
+"アーカイブ由来のバージョン。"
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
-msgid "apt-sortpkgs"
-msgstr "apt-sortpkgs"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:33
-msgid "Utility to sort package index files"
-msgstr "パッケージインデックスファイルのソートユーティリティ"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:113
+msgid "priority 100"
+msgstr "優先度 100"
 
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:114
 msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
+"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
+"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
+"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
 msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+"(もしあれば) 既にインストール済みのバージョンや、<literal>squeeze-backports</"
+"literal> 以降である Debian のバックポートアーカイブのような、"
+"<filename>Release</filename> ファイルに \"NotAutomatic: yes\" かつ "
+"\"ButAutomaticUpgrades: yes\" とマークされているアーカイブ由来のバージョン。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:48
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:121
+msgid "priority 500"
+msgstr "優先度 500"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:122
 msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
-"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
-"name.  It will also sort the internal fields of each record according to the "
-"internal sorting rules."
-msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> は、インデックスファイル (ソースインデックス"
-"やパッケージインデックス) からレコードをソートし、パッケージ名順に整えます。"
-"また、内部のソート規則に従って、内部フィールドについてもソートを行います。"
+"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
+"release."
+msgstr "インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれないバージョン。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54
-msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
-msgstr ""
-"出力はすべて標準出力に送られ、入力は検索できるファイルでなければなりません。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:126
+msgid "priority 990"
+msgstr "優先度 990"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>--source</option>"
-msgstr "<option>--source</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:127
+msgid ""
+"to the versions that are not installed and belong to the target release."
+msgstr "インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれるバージョン。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:63
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:132
 msgid ""
-"Use Source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
+"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
+"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
+"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
+"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
+"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
 msgstr ""
-"ソースインデックスフィールド順に並べ替えに使用します。設定項目 - "
-"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
+"ターゲットリリースが指定されていなければ、APT は単純にインストールしている"
+"パッケージのバージョンには優先度 100 を、インストールしていないパッケージの"
+"バージョンには優先度 500 を割り当てます。ただし、<filename>Release</"
+"filename> ファイルに \"NotAutomatic: yes\" とマークされたアーカイブ由来のバー"
+"ジョンは違います。こういったバージョンでは優先度 1 を割り当て、さらに "
+"\"ButAutomaticUpgrades: yes\" とマークされている場合には、優先度 100 を割り当"
+"てます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:77
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:139
 msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
+"determine which version of a package to install."
 msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進"
-"ã\81® 100 ã\82\92è¿\94します。"
+"APT は、インストールするパッケージのバージョンを決定するために、以下のルール"
+"ã\82\92ä¸\8aã\81\8bã\82\89é \86ç\95ªã\81«é\81©ç\94¨します。"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt.conf.5.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:142
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
+"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
+"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
+"of a more recent version.  Note that none of APT's default priorities "
+"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
+"Note also that downgrading a package can be risky.)"
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Debug::*. の最初のドキュメント"
-"</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; &apt-"
-"product; <date>16 January 2010</date>"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
-msgid "apt.conf"
-msgstr "apt.conf"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
-msgid "5"
-msgstr "5"
+"有効なバージョンの優先度が 1000 を越えない場合、決してダウングレードしませ"
+"ん。(「ダウングレード」は、現在のパッケージのバージョンよりも、小さいバージョ"
+"ンのものをインストールします。APT のデフォルト優先度が 1000 を越えないことに"
+"注意してください。そのような優先度は、プリファレンスファイルでのみ設定できま"
+"す。また、パッケージのダウングレードは危険であることにも注意してください)"
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:39
-msgid "Configuration file for APT"
-msgstr "APT の設定ファイル"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:148
+msgid "Install the highest priority version."
+msgstr "最も高い優先度のバージョンをインストールします。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:43
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:149
 msgid ""
-"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
-"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
-"common command line parser to provide a uniform environment."
+"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
+"(that is, the one with the higher version number)."
 msgstr ""
-"<filename>apt.conf</filename> は、APT ツールスイートのメイン設定ファイルです"
-"が、間違いなくオプションの変更を指定するだけの場所などではありません。そのた"
-"め、すべてのツールは設定ファイルを共有し、統一環境を提供するため、共通のコマ"
-"ンドラインパーサも使用します。"
+"同じ優先度のバージョンが複数存在する場合、最も新しいもの (最もバージョン番号"
+"が高いもの) をインストールします。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
-#: apt.conf.5.xml:48
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:152
 msgid ""
-"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
-"following order:"
-msgstr "APT ツールの起動時に、設定ファイルを以下の順番で読み込みます。"
+"If two or more versions have the same priority and version number but either "
+"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
+"literal> option is given, install the uninstalled one."
+msgstr ""
+"優先度・バージョン番号が同じものが複数存在し、そのパッケージのメタデータが異"
+"なるか <literal>--reinstall</literal> オプションが与えられている場合、インス"
+"トールされていないものをインストールします。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:50
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:158
 msgid ""
-"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
-"any)"
-msgstr "<envar>APT_CONFIG</envar> 環境変数で指定したファイル (存在する場合)"
+"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
+"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
+"the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be "
+"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
+"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
+msgstr ""
+"よくある状況として、あるインストールされているパッケージのバージョン (優先度 "
+"100) が、&sources-list; ファイルのリストから得られるバージョン (優先度 500 "
+"か 990) よりも新しくないということがあります。この場合、<command>apt-get "
+"install <replaceable>some-package</replaceable></command> や <command>apt-"
+"get upgrade</command> を実行するとパッケージが更新されます。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-#| "order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension "
-#| "and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and "
-#| "period (.) characters - otherwise they will be silently ignored."
-msgid ""
-"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
-"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
-"characters.  Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if "
-"the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
-"literal> configuration list - in this case it will be silently ignored."
-msgstr ""
-"<literal>Dir::Etc::Parts</literal> にあるすべてのファイルを英数字の昇順に。"
-"ファイル名には拡張子がないか、\"<literal>conf</literal>\" となっており、英数"
-"字、ハイフン (-)、アンダースコア (_)、ピリオド (.) で構成されています。そうで"
-"なければ、黙って無視されます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:59
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:165
 msgid ""
-"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
-msgstr "<literal>Dir::Etc::Main</literal> で指定される、メイン設定ファイル"
+"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
+"recent than any of the other available versions.  The package will not be "
+"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
+"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
+msgstr ""
+"まれに、インストールされているパッケージのバージョンが、<emphasis>他の有効な"
+"バージョンよりも</emphasis>新しい場合があります。この時 <command>apt-get "
+"install <replaceable>some-package</replaceable></command> や <command>apt-"
+"get upgrade</command> を実行しても、ダウングレードしません。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:61
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:170
 msgid ""
-"the command line options are applied to override the configuration "
-"directives or to load even more configuration files."
+"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
+"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
+"some other distribution.  Such a package will indeed be upgraded when "
+"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
+"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
+"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
+"than the installed version."
 msgstr ""
-"コマンドラインオプションにより、設定ディレクティブの上書きや設定ファイルの追"
-"加読み込みができます。"
+"時々、インストールしているパッケージのバージョンが、ターゲットリリースに属す"
+"るバージョンよりも新しく、他のディストリビューションよりも古い場合がありま"
+"す。そのようなパッケージに対して <command>apt-get install <replaceable>some-"
+"package</replaceable></command> や <command>apt-get upgrade</command> を実行"
+"すると、パッケージは更新されます。この場合、インストールされているバージョン"
+"よりも、少なくとも<emphasis>ひとつ</emphasis>は、高い優先度を持つ有効なパッ"
+"ケージがあるからです。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:65
-msgid "Syntax"
-msgstr "構文"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:179
+msgid "The Effect of APT Preferences"
+msgstr "APT プリファレンスファイルの効果"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:66
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:181
 msgid ""
-"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
-"functional groups. Option specification is given with a double colon "
-"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
-"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
-"their parent groups."
+"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
+"assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
+"records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
+"specific form and a general form."
 msgstr ""
-"設定ファイルは、機能グループごとに系統立てられたオプションを木構造で表しま"
-"す。オプションの指定は、2 つのコロンで区切ります。例えば <literal>APT::Get::"
-"Assume-Yes</literal> は、APT ツールグループの Get ツール用オプションです。オ"
-"プションは、親グループから継承しません。"
+"APT プリファレンスファイルを使うと、システム管理者が優先度を割り当てられるよ"
+"うになります。ファイルは、空白行で区切られた、複数行からなるレコードで構成さ"
+"れています。レコードは特定形式か、汎用形式のどちらかの形式をとります。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:72
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:187
 msgid ""
-"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
-"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
-"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
-"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  Each line is "
-"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
-"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
-"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
-"quotes.  The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
-"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
-"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
-"opened with curly braces, like:"
+"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
+"specified packages with a specified version or version range.  For example, "
+"the following record assigns a high priority to all versions of the "
+"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\".  Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
 msgstr ""
-"設定言語の構文は、bind や dhcp のような ISC ツールをモデルにしています。"
-"<literal>//</literal> で始まる行はコメントとして扱われます (無視)。同様に C/C"
-"++ のコメントのような <literal>/*</literal> と <literal>*/</literal> の間もコ"
-"メントとして扱います。いずれの行も、<literallayout>APT::Get::Assume-Yes "
-"\"true\";</literallayout> のような形式です。行末のセミコロンとクォートは必要"
-"です。値は1行でなければならず、文字列結合はありません。値の中にクォートは使え"
-"ません。値中のバックスラッシュ \"\\\" とエスケープ文字は、未定義で使用するべ"
-"きではありません。オプション名は、英数字と \"/-:._+\" が使用できます。以下の"
-"ように中カッコを使うと、新しいスコープを開くことができます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:86
+"特定形式は、優先度 (\"Pin-Priority\") を、指定したバージョンやバージョン範囲"
+"の、指定したパッケージについて割り当てます。例えば以下のレコード"
+"は、\"<literal>&good-perl;</literal>\" で始まる <filename>perl</filename> "
+"パッケージを、高い優先度に設定します。空白で区切り、複数のパッケージを指定で"
+"きます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:194
 #, no-wrap
 msgid ""
-"APT {\n"
-"  Get {\n"
-"    Assume-Yes \"true\";\n"
-"    Fix-Broken \"true\";\n"
-"  };\n"
-"};\n"
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
 msgstr ""
-"APT {\n"
-"  Get {\n"
-"    Assume-Yes \"true\";\n"
-"    Fix-Broken \"true\";\n"
-"  };\n"
-"};\n"
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:200
 msgid ""
-"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
-"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
-"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
+"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
+"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
+"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
+"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
+"fully qualified domain name."
 msgstr ""
-"また適宜改行することで、より読みやすくなります。リストは、開いたスコープ、"
-"クォートで囲まれた 1 単語、そしてセミコロンと続けることで作成できます。セミコ"
-"ロンで区切ると、複数のエントリを表せます。"
+"汎用形式は、与えられたディストリビューションにある、すべてのパッケージ "
+"(<filename>Release</filename> ファイルに列挙したパッケージ) の優先度や、FQDN"
+"で指定した、特定のインターネットサイトから取得するパッケージの優先度を割り当"
+"てます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:99
-#, no-wrap
-msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:206
+msgid ""
+"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
+"of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
+"all package versions available from the local site."
 msgstr ""
-"DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
-"\n"
+"APT プリファレンスファイルに書かれている汎用形式のエントリは、パッケージのグ"
+"ループについてのみ適用されます。例えば以下のレコードは、ローカルサイトにある"
+"全パッケージについて、高い優先度を割り当てます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:102
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:211
+#, no-wrap
 msgid ""
-"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
-"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 msgstr ""
-"<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; は一般的な設"
-"定ファイルのサンプルです。どのように設定するか参考になるでしょう。"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:216
 msgid ""
-"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
-"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
+"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
+"high priority to all versions available from the server identified by the "
+"hostname \"ftp.de.debian.org\""
 msgstr ""
-"設定項目の名前は、文字の大小を区別しません。そのため、前述の例を "
-"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> とできます。"
+"注意: ここで使われるキーワードは、ホスト名にマッチするのに使われる "
+"\"<literal>origin</literal>\" です。以下のレコードは、ホスト名が \"ftp.de."
+"debian.org\" で識別されるサーバ由来のすべてのバージョンに、高い優先度を割り当"
+"てます。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:109
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:220
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
-"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
-"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
-"list. If you specify a name you can override the option as every other "
-"option by reassigning a new value to the option."
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 msgstr ""
-"前述した <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> の例で見られるように、リス"
-"トを定義した場合、設定項目名はオプションになります。名前を指定しない場合、新"
-"しいエントリは、単純に新しいオプションをリストに追加します。名前を指定する"
-"と、あらゆる他の選択肢をオプションに再割り当てし、オプションを上書きできま"
-"す。"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:114
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:224
 msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
-"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
-"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
-"the filename ends in a slash, then the whole directory is included.  "
-"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
-"The specified element and all its descendants are erased.  (Note that these "
-"lines also need to end with a semicolon.)"
+"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
+"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
+"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
+"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
+"\"."
 msgstr ""
-"<literal>#include</literal> (これは廃止予定でサポートしない他の実装もありま"
-"す) と <literal>#clear</literal> の 2 つの特別な記法があります。"
-"<literal>#include</literal> は指定したファイルを取り込みます。ファイル名がス"
-"ラッシュで終わった場合には、そのディレクトリをすべて取り込みます。"
-"<literal>#clear</literal> は、設定ツリーの一部を削除するにに使用します。指定"
-"した要素と、それ以下の要素を削除します (これらの行も、セミコロンで終わる必要"
-"があることに注意してください)。"
+"<filename>Release</filename> ファイルに指定されたような、ディストリビューショ"
+"ンの Origin と <emphasis>混同しない</emphasis>ようにしてください。"
+"<filename>Release</filename> ファイルにある \"Origin:\" タグは、インターネッ"
+"トアドレスではなく、\"Debian\" や \"Ximian\" といった作者やベンダ名です。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:122
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:229
 msgid ""
-"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope.  "
-"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
-"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
-"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
-"overridden, only cleared."
+"The following record assigns a low priority to all package versions "
+"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
+"literal>\"."
 msgstr ""
-"#clear コマンドは、リストや完全なスコープを削除する唯一の方法です。スコープの"
-"再オープンや後述する :: スタイルは、それまで書いたエントリを<emphasis>上書き"
-"しません</emphasis>。新しい値を与えて上書きするしかありません。リストやスコー"
-"プは上書きできません。クリアされるだけです。"
+"以下のレコードは、アーカイブ名が \"<literal>unstable</literal>\" となっている"
+"ディストリビューションに属するパッケージを、すべて低い優先度に割り当てます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:127
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:233
+#, no-wrap
 msgid ""
-"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
-"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
-"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
-"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
-"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
-"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 msgstr ""
-"すべての APT ツールで、コマンドラインで任意の設定ディレクティブを指定できる -"
-"o オプションが使用できます。構文は、完全なオプション名 (例: <literal>APT::"
-"Get::Assume-Yes</literal>)、等号、続いてオプションの新しい値となります。リス"
-"ト名に続き :: を加えることで、リストを追加できます (疑問に思われたように、ス"
-"コープ構文はコマンドラインで使用できません)。"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:134
-msgid ""
-"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
-"that you should not use it in combination with the scope syntax.  (The scope "
-"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
-"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
-"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
-"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
-"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
-"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
-"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
-"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
-"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
-"them."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:238
+msgid ""
+"The following record assigns a high priority to all package versions "
+"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
+"</literal>\"."
 msgstr ""
-"1 行で 1 項目の場合にのみ :: は使用でき、スコープ構文と組み合わせるべきではな"
-"いことに注意してください (スコープ構文には暗黙で :: が挿入されます)。両方の構"
-"文を同時に使用すると、「他のオプションと同様に名前と共に動作する、普通ではな"
-"い名前 \"<literal>::</literal>\" のオプションである」といった、(残念なこと"
-"に) 複数のユーザに渡るバグの引き金になります。問題の中には、リストに追加しよ"
-"うと<emphasis>誤った</emphasis>構文で複数行書くユーザが、このオプション "
-"\"<literal>::</literal>\" を最後に割り当てようとして、正反対の結果を得るとい"
-"うことも含まれます。APT の次期バージョンでは、この誤用を検出すると、動作を停"
-"止しエラーを上げるようになります。そのため、APT がこの件で明白にエラーを吐か"
-"ない限りは、自分でそのような構文を修正してください。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:146
-msgid "The APT Group"
-msgstr "APT グループ"
+"以下のレコードは、コード名が \"<literal>&testing-codename;</literal>\" となっ"
+"ているディストリビューションに属するパッケージのバージョンを、高い優先度に割"
+"り当てます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:242
+#, no-wrap
 msgid ""
-"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
-"options for all of the tools."
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
 msgstr ""
-"このオプショングループは、ツール全体に影響のある、一般的な APT の振る舞いを制"
-"御します。"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architecture"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:247
 msgid ""
-"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
-"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
-"compiled for."
+"The following record assigns a high priority to all package versions "
+"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
+"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
 msgstr ""
-"システムアーキテクチャ - ファイルを取得したり、パッケージリストを解析するとき"
-"に使用するアーキテクチャをセットします。内部でのデフォルトは、apt をコンパイ"
-"ルしたアーキテクチャです。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:157
-msgid "Default-Release"
-msgstr "Default-Release"
+"以下のレコードは、アーカイブ名が \"<literal>stable</literal>\" で、リリース"
+"バージョン番号が \"<literal>&stable-version;</literal>\" となっているリリース"
+"に属するパッケージを、すべて高い優先度に割り当てます。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:158
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:252
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Default release to install packages from if more than one version available. "
-"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
-"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
-"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
-"ひとつ以上のバージョンがある場合に、パッケージをインストールを行うデフォルト"
-"リリースです。リリース名や、コード名、リリースバージョンがあります。例えば "
-"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
-"'4.0', '5.0*'  となります。&apt-preferences; も参照してください。"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:163
-msgid "Ignore-Hold"
-msgstr "Ignore-Hold"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:262
+msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
+msgstr "正規表現と &glob; 構文"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:164
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:264
 msgid ""
-"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
-"ignore held packages in its decision making."
+"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
 msgstr ""
-"保留パッケージの無視 - このグローバルオプションは、問題解決器に保留と指定した"
-"パッケージを無視します。"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:168
-msgid "Clean-Installed"
-msgstr "Clean-Installed"
+"APT は &glob; 表現と、スラッシュで囲んだ正規表現による pin もサポートしていま"
+"す。例えば以下の例は、gnome で始まる (&glob; 風表現) か kde を含む (スラッ"
+"シュで囲んだ POSIX の拡張正規表現) 名前の、experimental 由来のすべてのパッ"
+"ケージに、優先度500を割り当てます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:169
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:273
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
-"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
-"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
-"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
-"デフォルトで有効です。autoclean 機能が on の時、ダウンロードできなくなった"
-"パッケージをキャッシュから削除します。off の場合、ローカルにインストールされ"
-"ているパッケージは、削除対象から外します。しかし、 APT はキャッシュから削除し"
-"たパッケージの再インストール方法を、直接提供するわけではないことに注意してく"
-"ださい。"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:175
-msgid "Immediate-Configure"
-msgstr "Immediate-Configure"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:176
-msgid ""
-"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
-"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
-"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
-"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
-"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
-"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
-"script of package B generates an error) which results in a system state in "
-"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
-"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
-"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
-"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
-"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
-"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
-"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
-"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
-"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
-"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
-"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
-"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
-"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
-"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
-"prevent in the first place.  Before a big operation like <literal>dist-"
-"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
-"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
-"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
-"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
-"improving or correcting the upgrade process."
-msgstr ""
-"デフォルトで有効で、インストールやアップグレード処理中に、APT が不可欠パッ"
-"ケージや重要パッケージのインストールを、可能な限り早く行うようになります。"
-"&dpkg; の呼び出す際の失敗回数に制限があるため、このようなオプションがありま"
-"す。このオプションが無効の場合、APT は重要パッケージを、特別パッケージと同様"
-"に扱うようになります。重要パッケージ A を展開していて、その設定中に他の展開や"
-"設定をたくさん呼び出すと、パッケージ B は A とはなんの関係もないにもかかわら"
-"ず、dpkg の呼び出しが失敗します (つまり B のメンテナスクリプトがエラーを返し"
-"ます)。この結果、システムの状態として、パッケージ A は展開済みで未設定となり"
-"ます。A に依存するパッケージは、動作の保証がなくなり、A に対する依存関係は、"
-"もう満たせなくなります。 即時設定マーカは、たとえば環状の依存関係といった問題"
-"が発生しそうな、すべての依存関係に先行依存と同等の即時フラグを適用します。そ"
-"のため理論上では、APT が即時設定できない、エラーが発生する、このオプションを"
-"参照するといった状況になる可能性があるのは、ユーザが即時設定を一時的に無効に"
-"して、インストールやアップグレードを行った場合です。「理論上」と言う単語を"
-"使ったのは、現在現実世界でこの問題に遭遇したのは、不安定版を使用しており、問"
-"題になっていたパッケージの間違った依存関係が原因だったり、システムが既に破損"
-"状態であったりした数回だけだからです。前述のシナリオが、即時設定が主に回避す"
-"る問題のすべてというわけではないため、このオプションを闇雲に無効にするべきで"
-"はありません。<literal>dist-upgrade</literal> のような大きな操作を、このオプ"
-"ションを無効にして行う前に、APT がすぐに設定できないパッケージを、明示的に "
-"<literal>install</literal> してみてください。ですが、アップグレードプロセスの"
-"改善のため、バグのリンクにあるディストリビューションと APT チームにも、問題の"
-"レポートをおねがいします。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:198
-msgid "Force-LoopBreak"
-msgstr "Force-LoopBreak"
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:199
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:279
 msgid ""
-"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
-"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
-"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
-"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
-"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
-"those packages depend on."
-msgstr ""
-"何をしようとしているのか「本当に」判っているのでなければ、絶対にこのオプショ"
-"ンを有効にしないでください。不可欠 (essential) パッケージ同士で、競合 "
-"(Conflicts) /競合や競合/事前依存 (Pre-Depend) のループに落ち込んだときに、不"
-"可欠パッケージを一時的に削除してループを抜けられるようにします。<emphasis>そ"
-"んなループはあり得ないはずで、あるとすれば重大なバグです。</emphasis>このオプ"
-"ションは、tar, gzip, libc, dpkg, bash とそれらが依存しているパッケージ以外の"
-"不可欠パッケージで動作します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:207
-msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
+"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
+"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
+"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
 msgstr ""
+"この表現の規則は、文字が現れうる場所なら、どこでも発生しうるという事です。し"
+"たがって、以下の pin は、&ubuntu-codename; で始まるリリース由来の、すべての"
+"パッケージに、優先度 990 を割り当てます。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:208
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:285
+#, no-wrap
 msgid ""
-"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
-"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
-"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
-"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
-"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
-"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
-"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
-"might be increased.  <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
-"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
-"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
-"These value will be applied again and again until either the cache is big "
-"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
-"<literal>Cache-Limit</literal>.  The default of <literal>Cache-Limit</"
-"literal> is 0 which stands for no limit.  If <literal>Cache-Grow</literal> "
-"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
 msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:223
-msgid "Build-Essential"
-msgstr "Build-Essential"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:224
-msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
-msgstr "構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:291
+msgid ""
+"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
+"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
+"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
+"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"specific pins override it.  The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
+"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
+msgstr ""
+"<literal>Package</literal> フィールドも正規表現が現れる場合、正規表現を、マッ"
+"チするすべてのパッケージ名のリストに置き換えたものとして、動作します。これは"
+"将来変更されるかどうか、まだ決定していません。そのため、まずはじめにワイルド"
+"カード pin を、常に記述するようにしてください。その後に続く pin で上書きされ"
+"ます。Package フィールドの \"<literal>*</literal>\" パターンは、&glob; 表現自"
+"体とは見なされません。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:227
-msgid "Get"
-msgstr "Get"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:307
+msgid "How APT Interprets Priorities"
+msgstr "APT が優先度に割り込む方法"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:310
 msgid ""
-"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
-"for more information about the options here."
+"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking):"
 msgstr ""
-"Get サブセクションは &apt-get; ツールを制御します。このオプションの詳細は "
-"&apt-get; の文書を参照してください。"
+"APT プリファレンスファイルで割り当てた優先度 (P) は、正負の整数でなくてはなり"
+"ません。これは (おおざっぱにいうと) 以下のように解釈されます。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:232
-msgid "Cache"
-msgstr "Cache"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:315
+msgid "P &gt;= 1000"
+msgstr "P &gt;= 1000"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:233
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:316
 msgid ""
-"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
-"documentation for more information about the options here."
+"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
+"package"
 msgstr ""
-"Cache サブセクションは &apt-cache; ツールを制御します。このオプションの詳細"
-"は &apt-cache; の文書を参照してください。"
+"パッケージがダウングレードしても、このバージョンのパッケージをインストール"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:237
-msgid "CDROM"
-msgstr "CDROM"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:320
+msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
+msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:238
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:321
 msgid ""
-"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
-"documentation for more information about the options here."
+"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
+"release, unless the installed version is more recent"
 msgstr ""
-"CDROM サブセクションは &apt-cdrom; ツールを制御します。このオプションの詳細"
-"は &apt-cdrom; の文書を参照してください。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:244
-msgid "The Acquire Group"
-msgstr "Acquire グループ"
+"インストールされているバージョンの方が新しいのでなければ、ターゲットリリース"
+"に含まれなくても、このバージョンのパッケージをインストール"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:249
-msgid "Check-Valid-Until"
-msgstr "Check-Valid-Until"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:326
+msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
+msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:250
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:327
 msgid ""
-"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
-"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
-"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
-"correctness of the time on the user system.  Archive maintainers are "
-"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
-"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
-"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
+"causes a version to be installed unless there is a version available "
+"belonging to the target release or the installed version is more recent"
 msgstr ""
+"ターゲットリリースに属するバージョンがあったり、インストールされているバー"
+"ジョンの方が新しいのでなければ、このバージョンのパッケージをインストール"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:260
-msgid "Max-ValidTime"
-msgstr "Max-ValidTime"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:332
+msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
+msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:261
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:333
 msgid ""
-"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't "
-"include a <literal>Valid-Until</literal> header.  If it does then this date "
-"is the default. The date from the Release file or the date specified by the "
-"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the "
-"seconds specified with this options are used to check if the validation of a "
-"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific "
-"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
-"name."
+"causes a version to be installed unless there is a version available "
+"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
 msgstr ""
+"他のディストリビューションに属するバージョンがあったり、インストールされてい"
+"るバージョンの方が新しいのでなければ、このバージョンのパッケージをインストー"
+"ル"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:273
-msgid "PDiffs"
-msgstr "PDiffs"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:338
+msgid "0 &lt; P &lt; 100"
+msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:274
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:339
 msgid ""
-"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
-"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
+"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
+"the package"
 msgstr ""
-"Packages ファイルや Sources ファイルの全体をダウンロードするのではなく、"
-"<literal>PDiffs</literal> と呼ばれる差分をダウンロードしようとします。デフォ"
-"ルトでは True です。"
+"このパッケージがインストールされていない場合、このバージョンのパッケージをイ"
+"ンストール"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-#| "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-#| "downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-#| "other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared "
-#| "to the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-#| "complete file is downloaded instead of the patches."
-msgid ""
-"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
-"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-"complete file is downloaded instead of the patches."
-msgstr ""
-"PDiffs の使用を制限するふたつのサブオプションがあります。<literal>FileLimit</"
-"literal> では、PDiff ファイルをいくつダウンロードしてパッチを当てるかを指定し"
-"ます。一方、<literal>SizeLimit</literal> は、対象ファイルのサイズに対して、全"
-"パッチサイズの最大パーセンテージを指定します。どちらの制限を超えても、パッチ"
-"をダウンロードする代わりに、完全なファイルをダウンロードします。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:343
+msgid "P &lt; 0"
+msgstr "P &lt; 0"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:286
-msgid "Queue-Mode"
-msgstr "Queue-Mode"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:344
+msgid "prevents the version from being installed"
+msgstr "このバージョンのインストール禁止"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:287
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:349
 msgid ""
-"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
-"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
-"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
-"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
-"connection per URI type will be opened."
+"If any specific-form records match an available package version then the "
+"first such record determines the priority of the package version.  Failing "
+"that, if any general-form records match an available package version then "
+"the first such record determines the priority of the package version."
 msgstr ""
-"キューモード - <literal>Queue-Mode</literal> は、APT がどのように並列接続を行"
-"うか、<literal>host</literal> か <literal>access</literal> で指定できます。"
-"<literal>host</literal> は、ターゲットホストごとに 1 接続を開きます。"
-"<literal>access</literal> は、URI タイプごとに 1 接続を開きます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:294
-msgid "Retries"
-msgstr "Retries"
+"特定形式のレコードが利用可能パッケージバージョンに一致した場合、最初のレコー"
+"ドが、パッケージバージョンの優先度を決定します。失敗して、汎用形式のレコード"
+"が利用可能パッケージバージョンに一致した場合、最初のレコードが、パッケージ"
+"バージョンの優先度を決定します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:295
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:355
 msgid ""
-"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
-"files the given number of times."
+"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
+"presented earlier:"
 msgstr ""
-"リトライの回数を設定します。0 でない場合、APT は失敗したファイルに対して、与"
-"えられた回数だけリトライを行います。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:299
-msgid "Source-Symlinks"
-msgstr "Source-Symlinks"
+"例えば、APT プリファレンスファイルの上の方に、以下のレコードが書かれていると"
+"仮定してください。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:300
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:359
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
-"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 msgstr ""
-"ソースアーカイブのシンボリックリンクを使用します。true がセットされていると"
-"き、可能ならコピーの代わりにシンボリックリンクを張ります。true がデフォルトで"
-"す。"
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:144
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:372
+msgid "Then:"
+msgstr "すると、以下のように動作します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:305
-msgid ""
-"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
-"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
-"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
-msgstr ""
-"HTTP URI - http::Proxy は、デフォルトで使用する http プロキシです。"
-"<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準形で表しま"
-"す。ホストごとのプロキシの場合は、<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</"
-"literal> という形と、プロキシを使用しないという意味の特殊キーワード "
-"<literal>DIRECT</literal> を使用して指定することもできます。上記の設定をなに"
-"も指定しないと、環境変数 <envar>http_proxy</envar> を使用します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:313
-msgid ""
-"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
-"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
-"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
-"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
-"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
-"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
-"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
-"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
-"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
-msgstr ""
-"HTTP/1.1 準拠のプロキシキャッシュの制御について 3 種類の設定があります。"
-"<literal>No-Cache</literal> はプロキシに対して、いかなる時もキャッシュを使用"
-"しないと伝えます。<literal>Max-Age</literal> は、インデックスファイル用のとき"
-"だけ送信し、得られた時間よりも古かった場合に、オブジェクトをリフレッシュする"
-"ようキャッシュに指示します。デフォルトでは 1 日となっているため、Debian は日"
-"毎にそのインデックスファイルを更新します。<literal>No-Store</literal> は、"
-"キャッシュがこのリクエストを格納せず、アーカイブファイルのみ設定するよう指定"
-"します。これは、非常に大きな .deb ファイルで、プロキシキャッシュが汚れるのを"
-"防ぐのに便利かもしれません。注) Squid 2.0.2 では、これらのオプションをサポー"
-"トしていません。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:323 apt.conf.5.xml:387
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:374
 msgid ""
-"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
-"method, this applies to all things including connection timeout and data "
-"timeout."
+"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
+"will be installed, so long as that version's version number begins with "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
 msgstr ""
-"<literal>timeout</literal> オプションは、この方法でのタイムアウトまでの時間を"
-"設定します。これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれていま"
-"す。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:326
-msgid ""
-"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2).  "
-"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
-"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
-"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
-"are in violation of RFC 2068."
-msgstr ""
-"リモートサーバが RFC 準拠でなかったり、(Squid 2.0.2 のように) バグがあったり"
-"したときのために、パイプラインの深さの制御を設定します。<literal>Acquire::"
-"http::Pipeline-Depth</literal> により、APT が送信できるリクエストの回数を 0 "
-"から 5 の値で設定できます。リモートサーバが適切でなく、TCP 接続に時間がかかる"
-"ときは、<emphasis>必ず</emphasis> 0 の値を設定しなければなりません。そうでな"
-"ければデータが破損してしまいます。これが必要なホストは RFC 2068 に違反してい"
-"ます。"
+"バージョン番号が \"<literal>&good-perl;</literal>\" で始まっていれば、"
+"<literal>perl</literal> の最新の利用可能パッケージがインストールされます。"
+"バージョン &good-perl;* が利用可能で、バージョン &bad-perl;* がインストールさ"
+"れている場合、<literal>perl</literal> はダウングレードされます。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:334
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:379
 msgid ""
-"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
-"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
-"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
-"multiple servers at the same time.)"
+"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
+"available from the local system has priority over other versions, even "
+"versions belonging to the target release."
 msgstr ""
-"使用する帯域を制限するには、<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> にキロ"
-"バイトで整数値を与えます。デフォルト値は 0 で、制限を解除し、使用できる帯域を"
-"すべて使おうとします (このオプションは暗黙的に、同時に複数のサーバからダウン"
-"ロードしなくなることに注意してください)。"
+"ローカルシステムで有効な、<literal>perl</literal> 以外のどんなパッケージで"
+"も、他のバージョンより (たとえターゲットリリースに属していても) 優先度が高く"
+"なります。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:339
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:383
 msgid ""
-"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
-"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
-"clients only if the client uses a known identifier."
+"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
+"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
+"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
+"and no version of the package is already installed."
 msgstr ""
-"クライアントが既知の識別子を使用する場合にのみ、プロキシがアクセスを許可する"
-"場合、<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> を使用して、http でダウン"
-"ロードするための、異なる User-Agent を設定できます。"
+"ローカルシステムにはなくても &sources-list; に列挙されたサイトにあるバージョ"
+"ンで、<literal>unstable</literal> ディストリビューションに属しているパッケー"
+"ジは、インストールするよう選択され、既にインストールされているバージョンがな"
+"い場合にのみインストールされます。"
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:345
-msgid "https"
-msgstr "https"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:393
+msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
+msgstr "パッケージのバージョンとディストリビューションプロパティの決定"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:346
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:395
 msgid ""
-"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
-"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
-"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
-"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
-"not supported yet."
+"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
+"describe the packages available at that location."
 msgstr ""
-"HTTPS URI - キャッシュ制御、タイムアウト、AllowRedirect、Dl-Limit、プロキシオ"
-"プションは <literal>http</literal> メソッドと同様です。また、https 用に明示的"
-"に設定されない場合、オプションのデフォルト値は <literal>http</literal> メソッ"
-"ドと同じです。<literal>Pipeline-Depth</literal> オプションはまだサポートして"
-"いません。"
+"&sources-list; ファイルに列挙した場所では、その場所で利用できるパッケージを記"
+"述した、<filename>Packages</filename> ファイルや <filename>Release</"
+"filename> ファイルを提供します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:352
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:399
 msgid ""
-"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
-"about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
-"corresponding per-host option.  <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's host certificate against "
-"trusted certificates or not.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
-"is corresponding per-host option.  <literal>Verify-Host</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's hostname or not.  <literal>&lt;"
-"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option.  "
-"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
-"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
-"per-host option.  <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
-"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
-"corresponding per-host option.  <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
-"default SSL version to use.  Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string.  "
-"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
-"option."
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
+"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
+"relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
-"<literal>CaInfo</literal> サブオプションは、信頼済み証明書情報の保持場所を指"
-"定します。<literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> は、対応するホストごとのオ"
-"プションです。<literal>Verify-Peer</literal> 真偽値サブオプションは、信頼済み"
-"証明書に対してサーバのホスト証明書を、検証するかどうかを決定します。"
-"<literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> は、対応するホストごとのオプショ"
-"ンです。<literal>Verify-Host</literal> 真偽値サブオプションは、サーバのホスト"
-"名を検証するかどうかを決定します。<literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</"
-"literal> は、対応するホストごとのオプションです。<literal>SslCert</literal> "
-"は、クライアント認証に使用する証明書を決定します。<literal>&lt;host&gt;::"
-"SslCert</literal> は、対応するホストごとのオプションです。<literal>SslKey</"
-"literal> は、クライアント認証に使用する秘密鍵を決定します。<literal>&lt;"
-"host&gt;::SslKey</literal> は、対応するホストごとのオプションです。"
-"<literal>SslForceVersion</literal> は、デフォルトで使用する SSL のバージョン"
-"を上書きします。'TLSv1' か 'SSLv3' という文字列を指定できます。<literal>&lt;"
-"host&gt;::SslForceVersion</literal> は、対応するホストごとのオプションです。"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:370 sources.list.5.xml:155
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+"<filename>Packages</filename> ファイルは通常 <filename>.../dists/"
+"<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/"
+"<replaceable>arch</replaceable></filename> ディレクトリにあります。例えば、"
+"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename> です。これ"
+"は、ディレクトリにある利用可能パッケージごとに、複数行のレコードからできてい"
+"ます。APT 優先度の設定は、レコードごとに以下の 2 行だけです。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:371
-msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
-"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
-"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
-"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
-"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
-"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
-"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
-"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
-"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
-"respective URI component."
-msgstr ""
-"FTP URI - ftp::Proxy は、デフォルトで使用するプロキシサーバです。"
-"<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準形で表しま"
-"す。ホストごとのプロキシの場合は、<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</"
-"literal> という形と、プロキシを使用しないという意味の特殊キーワード "
-"<literal>DIRECT</literal> を使用して指定することもできます。上記の設定をなに"
-"も指定しないと、環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> を使用します。ftp プロキシ"
-"を使用するには、設定ファイルに <literal>ftp::ProxyLogin</literal> スクリプト"
-"を設定する必要があります。接続する際にプロキシサーバに送信するコマンドをこの"
-"エントリに設定します。どのようにするのかは &configureindex; の例を参照してく"
-"ださい。その他にも、<literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</"
-"literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> "
-"<literal>$(SITE)</literal> <literal>$(SITE_PORT)</literal> が代わりに利用可能"
-"です。いずれも、それぞれ URI を構成するトークンです。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
-msgid ""
-"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
-"to leave passive mode on, it works in nearly every environment.  However "
-"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
-"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
-"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
-msgstr ""
-"設定のいくつかは、パッシブモードを制御するものです。一般的に、パッシブモード"
-"のままにしておく方が安全で、ほぼどんな環境でも動作します。しかしある状況下で"
-"は、パッシブモードが無効のため、代わりにポートモード ftp を使用する必要があり"
-"ます。この設定は、プロキシを通る接続や特定のホストへの接続全般に有効です (設"
-"定例はサンプル設定ファイルを参照してください)。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:397
-msgid ""
-"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
-"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
-"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
-msgstr ""
-"環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> の http url により FTP over HTTP のプロキシ"
-"が利用可能になります。構文は前述の http についての説明を参照してください。設"
-"定ファイルの中でこれをセットすることはできません。また、効率が悪いため FTP "
-"over HTTP を使用するのは推奨しません。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:407
+msgid "the <literal>Package:</literal> line"
+msgstr "<literal>Package:</literal> 行"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:402
-msgid ""
-"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
-"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
-"false, which means these commands are only used if the control connection is "
-"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
-"that most FTP servers do not support RFC2428."
-msgstr ""
-"<literal>ForceExtended</literal> の設定は RFC2428 の <literal>EPSV</literal> "
-"コマンドと <literal>EPRT</literal> コマンドの使用を制御します。デフォルトで"
-"は false で、コントロールコネクションが IPv6 の時にのみ、このコマンドを使用す"
-"るということです。これを true にセットすると、IPv4 コネクションでも、強制的に"
-"このコマンドを使用します。ほとんどの FTP サーバは RFC2428 をサポートしていな"
-"いことに注意してください。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:408
+msgid "gives the package name"
+msgstr "パッケージ名"
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:409 sources.list.5.xml:137
-msgid "cdrom"
-msgstr "cdrom"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
+msgid "the <literal>Version:</literal> line"
+msgstr "<literal>Version:</literal> 行"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:415
-#, no-wrap
-msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:412
+msgid "gives the version number for the named package"
+msgstr "その名前のパッケージのバージョン番号"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:410
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:417
 msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
-"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
-"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
-"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
-"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
-"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
-"can be specified using UMount."
-msgstr ""
-"CDROM URI - CDROM URI はマウントポイントの設定のみを行います。<filename>/etc/"
-"fstab</filename> で設定されているように、CDROM ドライブのマウントポイントを "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> に設定しなければなりません。(SMB マウントや古"
-"い mount パッケージなど) マウントポイントが fstab に記述できない場合、かわり"
-"にマウント・アンマウントコマンドも使用できます。構文は、cdrom ブロックを "
-"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> の形で記述します。スラッシュを"
-"後につけるのが重要です。アンマウントコマンドは UMount で指定することができま"
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities:"
+msgstr ""
+"<filename>Release</filename> ファイルは、通常 <filename>.../dists/"
+"<replaceable>dist-name</replaceable></filename> ディレクトリにあります。例え"
+"ば、<filename>.../dists/stable/Release</filename> や <filename>.../dists/"
+"&stable-codename;/Release</filename> です。これは、このディレクトリ以下にある"
+"<emphasis>全</emphasis>パッケージに適用する、複数行のレコード 1 つから成って"
+"います。<filename>Packages</filename> ファイルと違い <filename>Release</"
+"filename> ファイルは、以下のようにほとんどの行が APT 優先度の設定に関連しま"
 "す。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:420
-msgid "gpgv"
-msgstr "gpgv"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:428
+msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
+msgstr "<literal>Archive:</literal> 行や <literal>Suite:</literal> 行"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:429
 msgid ""
-"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
-"parameters to gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
-"passed to gpgv."
+"names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
+"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
+"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
+"archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
-"GPGV URI - GPGV URI 用の唯一のオプションは、gpgv に渡す追加パラメータのオプ"
-"ションです。<literal>gpgv::Options</literal> が gpgv に渡す追加オプションで"
-"す。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:426
-msgid "CompressionTypes"
-msgstr "CompressionTypes"
+"このディレクトリツリーに属する全パッケージのアーカイブ名です。例え"
+"ば、\"Archive: stable\" や \"Suite: stable\" という行は、<filename>Release</"
+"filename> ファイルの親ディレクトリツリー以下にある全パッケージが、"
+"<literal>stable</literal> アーカイブだと指定します。APT プリファレンスファイ"
+"ルでこの値を指定するには、以下の行が必要になります。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:432
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:439
 #, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
-msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
+msgid "Pin: release a=stable\n"
+msgstr "Pin: release a=stable\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:427
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:445
+msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
+msgstr "<literal>Codename:</literal> 行"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:446
 msgid ""
-"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
-"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
-"compression formats.  Per default the acquire methods can decompress "
-"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
-"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
-"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
-"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
+"names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
+"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
+"the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
+"<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
+"preferences file would require the line:"
 msgstr ""
-"acquire メソッドが理解できる、圧縮法のリストです。<filename>Packages</"
-"filename> のようなファイルは、さまざまな圧縮形式が利用できます。デフォルト "
-"acquire メソッドごとに、<command>bzip2</command>, <command>lzma</command>, "
-"<command>gzip</command> で圧縮されたファイルを伸張できます。この設定では、よ"
-"り多くの形式を、オンザフライで追加したり、使用するメソッドで変更したりできま"
-"す。構文は以下のようになります。<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:437
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
-msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+"このディレクトリツリーに属する全パッケージのコード名です。たとえ"
+"ば、\"Codename: &testing-codename;\" という行は、<filename>Release</"
+"filename> ファイルの親ディレクトリツリー以下にある全パッケージが、"
+"<literal>&testing-codename;</literal> と名前のついたバージョンであると指定し"
+"ます。APT プリファレンスファイルでこの値を指定するには、以下の行が必要になり"
+"ます。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:440
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:455
 #, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
-msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
+msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
+msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:433
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
-"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
-"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
-"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
-"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
-"preferred type at first - not already added default types will be added at "
-"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
-"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
-"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If <command>lzma</"
-"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
-"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
-"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
-"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
-msgstr ""
-"また、<literal>Order</literal> サブグループを使用して、取得システムが圧縮ファ"
-"イルのダウンロードを試みる順番を、定義できます。取得システムは先頭のものを試"
-"行し、エラーが発生すると次の圧縮タイプのダウンロードを開始します。そのため、"
-"どれかを他のものより優先したい場合、単にそのタイプを先頭に追加してください。"
-"まだ追加していないデフォルトタイプは、実行時にリストの最後に追加されます。つ"
-"まり、<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> とすると、<command>gzip</"
-"command> で圧縮されたファイルを <command>bzip2</command> や <command>lzma</"
-"command> よりも優先的に使用します。もし <command>lzma</command> を "
-"<command>gzip</command> や <command>bzip2</command> よりも優先するべきなら、"
-"設定を以下のようにしてください。<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> "
-"<literal>bz2</literal> は自動的に追加されるため、明示する必要はありません。"
+"names the release version.  For example, the packages in the tree might "
+"belong to Debian release version &stable-version;.  Note that there is "
+"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
+"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
+"released yet.  Specifying this in the APT preferences file would require one "
+"of the following lines."
+msgstr ""
+"リリースバージョン名です。例えば、このツリーのパッケージが、Debian リリース"
+"バージョン &stable-version; に属するとします。通常 <literal>testing</"
+"literal> ディストリビューションや <literal>unstable</literal> ディストリ"
+"ビューションには、まだリリースされていないので、バージョン番号が付きません。"
+"APT プリファレンスファイルでこれを指定するには、以下の行のいずれかが必要にな"
+"ります。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:444
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:471
 #, no-wrap
-msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
-msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:442
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-#| "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-#| "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-#| "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
-#| "also that list entries specified on the command line will be added at the "
-#| "end of the list specified in the configuration files, but before the "
-#| "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
-#| "in the configuration files you can set the option direct - not in list "
-#| "style.  This will not override the defined list, it will only prefix the "
-#| "list with this type."
-msgid ""
-"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
-"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
-"the list specified in the configuration files, but before the default "
-"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
-"configuration files you can set the option direct - not in list style.  This "
-"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
-"type."
-msgstr ""
-"実行時に <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal> "
-"をチェックすることに注意してください。この設定があると、ファイルがある場合"
-"に、この方法しか使われなくなります。例えば、bzip2 メソッド (内蔵) の設定は以"
-"下になります。<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> また、コマンドラ"
-"インに指定した一覧のエントリは設定ファイルに指定したものの後、デフォルトエン"
-"トリの前に追加されることに注意してください。この場合、設定ファイルに指定した"
-"内容よりも前に指定するには、オプションを直接 (一覧スタイルでなく) 指定してく"
-"ださい。これにより定義された一覧が上書きされ、このタイプのもののみ定義されま"
-"す。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:449
 msgid ""
-"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
-"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
-"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
 msgstr ""
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:454
-msgid "GzipIndexes"
-msgstr "GzipIndexes"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:480
+msgid "the <literal>Component:</literal> line"
+msgstr "<literal>Component:</literal> 行"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:481
 msgid ""
-"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
-"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
-"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
-"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
+"names the licensing component associated with the packages in the directory "
+"tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
+"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
+"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
+"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
+"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
 msgstr ""
+"<filename>Release</filename> ファイルの、ディレクトリツリーにあるパッケージの"
+"ライセンスコンポーネント名です。例えば、\"Component: main\" という行は、この"
+"ディレクトリ以下の全ファイルが、<literal>main</literal> コンポーネント "
+"(Debian フリーソフトウェアガイドラインの元でライセンスされている) であること"
+"を表します。APT プリファレンスファイルでこのコンポーネントを指定するには、以"
+"下の行が必要になります。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:463
-msgid "Languages"
-msgstr "Languages"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:490
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release c=main\n"
+msgstr "Pin: release c=main\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:464
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:496
+msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
+msgstr "<literal>Origin:</literal> 行"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:497
 msgid ""
-"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
-"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
-"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
-"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
-"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
-"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
-"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
-"before you set here impossible values."
+"names the originator of the packages in the directory tree of the "
+"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
+"literal>.  Specifying this origin in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
+"<filename>Release</filename> ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージの提"
+"供者名です。ほとんど共通で <literal>Debian</literal> です。APT プリファレンス"
+"ファイルでこの提供者を指定するには、以下の行が必要になります。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:480
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:503
 #, no-wrap
-msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
-msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
+msgid "Pin: release o=Debian\n"
+msgstr "Pin: release o=Debian\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:470
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:509
+msgid "the <literal>Label:</literal> line"
+msgstr "<literal>Label:</literal> 行"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:510
 msgid ""
-"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
-"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
-"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
-"that these codes are not included twice in the list. If "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
-"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
-"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
-"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
-"filename> file.  This can be used by the system administrator to let APT "
-"know that it should download also this files without actually use them if "
-"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
-"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
-"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
-"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
-"order would be \"fr, de, en\".  <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/>"
+"names the label of the packages in the directory tree of the "
+"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
+"literal>.  Specifying this label in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
+"<filename>Release</filename> ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージのラ"
+"ベル名です。ほとんど共通で <literal>Debian</literal> です。APT プリファレンス"
+"ファイルでこのラベルを指定するには、以下の行が必要になります。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:245
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:516
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release l=Debian\n"
+msgstr "Pin: release l=Debian\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:523
 msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
+"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
+"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
+"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
+"<filename>apt.conf</filename> file.  For example, the file <filename>debian."
+"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
+"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
+"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
+"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
+"<literal>unstable</literal> distribution."
 msgstr ""
-"オプションの <literal>Acquire</literal> グループは、パッケージのダウンロード"
-"や URI ハンドラの制御を行います。<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/"
-">"
+"&sources-list; ファイルに列挙された場所から取得した <filename>Packages</"
+"filename> ファイルや <filename>Release</filename> ファイルはすべて、"
+"<filename>/var/lib/apt/lists</filename> ディレクトリや、<filename>apt.conf</"
+"filename> ファイルの <literal>Dir::State::Lists</literal> 変数で指定した場所"
+"に取得されます。例えば、<filename>debian.lcs.mit."
+"edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> ファイルは、"
+"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> から取得した、<literal>unstable</"
+"literal> ディストリビューションで、<literal>contrib</literal> コンポーネント"
+"な、<literal>binary-i386</literal> アーキテクチャ用の <filename>Release</"
+"filename> ファイルを含んでいます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:487
-msgid "Directories"
-msgstr "ディレクトリ"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:536
+msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
+msgstr "APT プリファレンスレコードのオプション行"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:489
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:538
 msgid ""
-"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
-"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
-"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
-"dpkg status file.  <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
-"preferences file.  <literal>Dir::State</literal> contains the default "
-"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
-"filename> or <filename>./</filename>."
+"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
+"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
+"provides a place for comments."
 msgstr ""
-"<literal>Dir::State</literal> セクションは、ローカル状態情報に関するディレク"
-"トリを保持します。<literal>lists</literal> は、ダウンロードしたパッケージ一覧"
-"を格納するディレクトリで、<literal>status</literal> は dpkg の状態ファイルの"
-"名前を表します。<literal>preferences</literal> は APT の 設定ファイルの名前で"
-"す。<literal>Dir::State</literal> には、<filename>/</filename> や "
-"<filename>./</filename> で始まらないサブアイテムすべてに、前に付加するデフォ"
-"ルトディレクトリを含んでいます。"
+"APT プリファレンスファイルのレコードごとに、任意で <literal>Explanation:</"
+"literal> で始まる行を持てます。これは、コメント用の場所を確保します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:496
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:547
+msgid "Tracking Stable"
+msgstr "安定版の追跡"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:555
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
-"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
-"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
-"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
-"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
-"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
-"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
-"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
-msgstr ""
-"<literal>Dir::Cache</literal> は、ローカルキャッシュ情報に関する場所を格納し"
-"ています。これは、ダウンロード済アーカイブの場所を示す <literal>Dir::Cache::"
-"archives</literal> と同様に、<literal>srcpkgcache</literal> と "
-"<literal>pkgcache</literal> のパッケージキャッシュの場所になります。それぞれ"
-"を空にセットすることで、キャッシュの生成を無効にできます。これにより起動時に"
-"遅くなりますが、ディスク容量を節約できます。おそらく、srcpkgcache よりも "
-"pkgcache を無効にすることが多いと思います。<literal>Dir::State</literal> と同"
-"様、<literal>Dir::Cache</literal> はデフォルトディレクトリを含んでいます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:505
-msgid ""
-"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
-"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
-"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
-"effect, unless it is done from the config file specified by "
-"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
-msgstr ""
-"<literal>Dir::Etc</literal> は設定ファイルの場所を格納しています。"
-"<literal>sourcelist</literal> はソースリストの場所を示し、<literal>main</"
-"literal> はデフォルトの設定ファイルです。(<envar>APT_CONFIG</envar> で設定"
-"ファイルを指定された場合のみ、この設定の効果があります)"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:511
-msgid ""
-"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
-"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
-"main config file is loaded."
-msgstr ""
-"<literal>Dir::Parts</literal> 設定は、指定されたディレクトリから、字句単位の"
-"全ての設定断片を読みこみます。これを設定した後に、メイン設定ファイルをロード"
-"します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:515
-msgid ""
-"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
-"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
-"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
-"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
-"literal> specify the location of the respective programs."
-msgstr ""
-"バイナリプログラムは <literal>Dir::Bin</literal> で指定します。<literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> はメソッドハンドラの場所を指定し、<literal>gzip</"
-"literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</"
-"literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> "
-"<literal>dpkg-buildpackage</literal>, <literal>apt-cache</literal> はそれぞれ"
-"プログラムの場所を指定します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:523
-msgid ""
-"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
-"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
-"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
-"absolutely</emphasis>.  So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
-"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
-"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
-"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"設定項目 <literal>RootDir</literal> は特別な意味を持ちます。設定されている"
-"と、<literal>Dir::</literal> のすべてのパスは、<emphasis>絶対パスとして指定し"
-"ても</emphasis><literal>RootDir</literal> からの相対パスとなります。そのため"
-"例えば、<literal>RootDir</literal> が <filename>/tmp/staging</filename> に"
-"セットされており、<literal>Dir::State::status</literal> が <filename>/var/"
-"lib/dpkg/status</filename> にセットされている場合、status ファイルを "
-"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> から探します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:536
-msgid ""
-"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
-"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
-"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
-"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
-"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
-"patterns can use regular expression syntax."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:545
-msgid "APT in DSelect"
-msgstr "DSelect での APT"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:547
-msgid ""
-"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
-"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
-"section."
-msgstr ""
-"&dselect; 上で APT を使用する際、<literal>DSelect</literal> セクション以下の"
-"設定項目で、デフォルトの動作を制御します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
-msgid "Clean"
-msgstr "Clean"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:552
-msgid ""
-"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
-"and never.  always and prompt will remove all packages from the cache after "
-"upgrading, prompt (the default) does so conditionally.  auto removes only "
-"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
-"for instance).  pre-auto performs this action before downloading new "
-"packages."
-msgstr ""
-"キャッシュクリーンモード - この値は always, prompt, auto, pre-auto, never の"
-"うちひとつを取ります。always と prompt は更新後、全パッケージをキャッシュから"
-"削除します。prompt (デフォルト) では条件付きで削除します。auto はダウンロード"
-"不能パッケージ (例えば新バージョンで置き換えられたもの) を削除します。pre-"
-"auto はこの動作を、新パッケージをダウンロードする直前に行います。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:561
-msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the install phase."
-msgstr ""
-"この変数の内容は、install 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡"
-"されます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:565
-msgid "Updateoptions"
-msgstr "Updateoptions"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:566
-msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the update phase."
-msgstr ""
-"この変数の内容は、update 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡"
-"されます。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:570
-msgid "PromptAfterUpdate"
-msgstr "PromptAfterUpdate"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:571
-msgid ""
-"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
-"The default is to prompt only on error."
-msgstr ""
-"true の場合、&dselect; の [U]pdate 実行時に、続行のためのプロンプトを毎回表示"
-"します。デフォルトはエラーが発生した場合のみです。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:577
-msgid "How APT calls dpkg"
-msgstr "APT が dpkg を呼ぶ方法"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:578
-msgid ""
-"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
-"in the <literal>DPkg</literal> section."
-msgstr ""
-"いくつかの設定項目で APT がどのように &dpkg; を呼び出すかを制御できます。"
-"<literal>DPkg</literal> セクションにあります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:583
-msgid ""
-"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
-"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
-"&dpkg;."
-msgstr ""
-"dpkg に渡すオプションのリストです。オプションは、リスト記法を使用して指定しな"
-"ければなりません。また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Pre-Invoke"
-msgstr "Pre-Invoke"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Post-Invoke"
-msgstr "Post-Invoke"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:589
-msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
-"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort."
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
+"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
-"&dpkg; を呼び出す前後で実行するシェルコマンドのリストです。<literal>options</"
-"literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。コマンドは <filename>/"
-"bin/sh</filename> を使用して呼び出され、何か問題があれば APT は異常終了しま"
-"す。"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:595
-msgid "Pre-Install-Pkgs"
-msgstr "Pre-Install-Pkgs"
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
+"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:596
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:549
 msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
-"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
-"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
+"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
+"distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"&dpkg; を呼び出す前に実行するシェルコマンドのリストです。<literal>options</"
-"literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。コマンドは <filename>/"
-"bin/sh</filename> を通して呼び出され、何か問題があれば、APT は異常終了しま"
-"ã\81\99ã\80\82APT ã\81¯ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\99ã\82\8bå\85¨ .deb ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\82\92ã\80\81ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81\9aã\81¤"
-"ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81®æ¨\99æº\96å\85¥å\8a\9bã\81«é\80\81ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"以下の APT プリファレンスファイルは、<literal>stable</literal> ディストリ"
+"ビューションに属する全てのパッケージのバージョンに、デフォルト (500) より高い"
+"優先度を割り当て、他の <literal>Debian</literal> ディストリビューションのパッ"
+"ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81«ã\81¯ã\80\81ä½\8eã\81\8fã\81¦ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81ªå\84ªå\85\88度ã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81¾"
+"ã\81\99ã\80\82<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:602
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
+#: apt_preferences.5.xml:676
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
-"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
-"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
-"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
-"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
+"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
+"apt-get upgrade\n"
+"apt-get dist-upgrade\n"
 msgstr ""
-"このプロトコルのバージョン 2 では、(プロトコルのバージョンや APT 設定スペー"
-"ス、パッケージを含む) 詳細情報やファイル、変更されているバージョンを出力しま"
-"す。<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> に 2 を設定すると、"
-"バージョン 2 を有効にできます。<literal>cmd</literal> は <literal>Pre-"
-"Install-Pkgs</literal> で与えられるコマンドです。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:609
-msgid "Run-Directory"
-msgstr "Run-Directory"
+"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
+"apt-get upgrade\n"
+"apt-get dist-upgrade\n"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:610
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:567
 msgid ""
-"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
-"</filename>."
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+"<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"APT は dpkg を呼び出す前にこのディレクトリに移動します。デフォルトは "
-"<filename>/</filename> です。"
+"適切な &sources-list; ファイルと上記のプリファレンスファイルにより、以下のコ"
+"マンドのいずれかで最新の <literal>stable</literal> バージョンにアップグレード"
+"できます。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:614
-msgid "Build-options"
-msgstr "Build-options"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:584
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:615
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:578
 msgid ""
-"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
-"default is to disable signing and produce all binaries."
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
+"will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"これらのオプションは、パッケージのコンパイル時に &dpkg-buildpackage; に渡され"
-"ます。デフォルトでは署名を無効にし、全バイナリを生成します。"
+"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>testing</literal> ディストリ"
+"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。このパッケージは、再度こ"
+"のコマンドを発行しないとアップグレードされません。<placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:620
-msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
-msgstr "dpkg トリガの使い方 (および関連オプション)"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:621
-msgid ""
-"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
-"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
-"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
-"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
-"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing.  <emphasis>These "
-"options are therefore currently experimental and should not be used in "
-"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
-"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
-"100% state while it actually configures all packages."
-msgstr ""
+#: apt_preferences.5.xml:590
+msgid "Tracking Testing or Unstable"
+msgstr "テスト版や不安定版の追跡"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:636
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:599
 #, no-wrap
 msgid ""
-"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
-"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
-"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
-"DPkg::TriggersPending \"true\";"
-msgstr ""
-"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
-"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
-"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
-"DPkg::TriggersPending \"true\";"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:630
-msgid ""
-"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
-"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
-"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
-"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
-"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
-"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
-"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
-"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
-"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:642
-msgid "DPkg::NoTriggers"
-msgstr "DPkg::NoTriggers"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:643
-msgid ""
-"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
-"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
-"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
-"explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option exists "
-"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
-"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
-"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
-msgstr ""
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:650
-msgid "PackageManager::Configure"
-msgstr "PackageManager::Configure"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:651
-msgid ""
-"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-"and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
-"value and causes APT to configure all packages explicit.  The "
-"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
-"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
-"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
-"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
-"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
-"Pre-Depends is encountered).  Setting this option to another than the all "
-"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
-"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:661
-msgid "DPkg::ConfigurePending"
-msgstr "DPkg::ConfigurePending"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:662
-msgid ""
-"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
-"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
-"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
-"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
-"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
-"you could deactivate this option in all but the last run."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:668
-msgid "DPkg::TriggersPending"
-msgstr "DPkg::TriggersPending"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:669
-msgid ""
-"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
-"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
-"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
-"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
-"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:674
-msgid "PackageManager::UnpackAll"
-msgstr "PackageManager::UnpackAll"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:675
-msgid ""
-"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
-"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
-"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
-"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
-"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
-"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
-"really useful."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:682
-msgid "OrderList::Score::Immediate"
-msgstr "OrderList::Score::Immediate"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:690
-#, no-wrap
-msgid ""
-"OrderList::Score {\n"
-"\tDelete 500;\n"
-"\tEssential 200;\n"
-"\tImmediate 10;\n"
-"\tPreDepends 50;\n"
-"};"
-msgstr ""
-"OrderList::Score {\n"
-"\tDelete 500;\n"
-"\tEssential 200;\n"
-"\tImmediate 10;\n"
-"\tPreDepends 50;\n"
-"};"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:683
-msgid ""
-"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
-"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
-"upgrade process as these these configure calls require currently also "
-"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
-"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
-"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
-"higher rated).  These option and the others in the same group can be used to "
-"change the scoring. The following example shows the settings with there "
-"default values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:703
-msgid "Periodic and Archives options"
-msgstr "Periodic オプションと Archives オプション"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:704
-msgid ""
-"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
-"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
-"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
-"the brief documentation of these options."
-msgstr ""
-"オプションの <literal>APT::Periodic</literal> グループと <literal>APT::"
-"Archives</literal> グループは、<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> スクリ"
-"プトを使用して、apt の定期更新の挙動を設定します。このオプションのドキュメン"
-"トは、このスクリプトの先頭を参照してください。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:712
-msgid "Debug options"
-msgstr "デバッグオプション"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:714
-msgid ""
-"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
-"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
-"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
-"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
-"literal>.  Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
-"few may be:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:725
-msgid ""
-"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
-"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
-"literal>."
-msgstr ""
-"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> は、<literal>dist-upgrade, "
-"upgrade, install, remove, purge</literal> で行われた判断についての出力を有効"
-"にします。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:733
-msgid ""
-"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
-"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
-"literal>) as a non-root user."
-msgstr ""
-"<literal>Debug::NoLocking</literal> はファイルロックをすべて無効にします。こ"
-"れは、非 root ユーザとして操作 (例えば <literal>apt-get -s install</"
-"literal>) を行う場合に使用します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:742
-msgid ""
-"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
-"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
-msgstr ""
-"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> は <literal>apt</literal> が実際に "
-"&dpkg; を起動する際の各コマンドラインを表示します。"
-
-#.  TODO: provide a
-#.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
-#.        to do this. 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:750
-msgid ""
-"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
-msgstr ""
-"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> は CDROM ID にある statfs データの方gain"
-"を無効にします。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:760
-msgid "A full list of debugging options to apt follows."
-msgstr "以下は apt に対するデバッグオプションのすべてです。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:765
-msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:769
-msgid ""
-"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
-msgstr ""
-"<literal>cdrom://</literal> ソースへのアクセスに関する情報を出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:776
-msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:780
-msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
-msgstr "FTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:787
-msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:791
-msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
-msgstr "HTTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:798
-msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:802
-msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
-msgstr "HTTPS を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:809
-msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:813
-msgid ""
-"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
-"<literal>gpg</literal>."
-msgstr ""
-"<literal>gpg</literal> を用いた暗号署名の検証に関する情報を出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:820
-msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:824
-msgid ""
-"Output information about the process of accessing collections of packages "
-"stored on CD-ROMs."
-msgstr ""
-"CD-ROM にあるパッケージ集合に対して、アクセスするプロセスについての情報を出力"
-"します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:831
-msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:834
-msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
-msgstr "&apt-get; での構築依存関係解決のプロセスを説明します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:841
-msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:844
-msgid ""
-"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
-"literal> libraries."
-msgstr ""
-"<literal>apt</literal> ライブラリが生成した、暗号化ハッシュを出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:851
-msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:854
-msgid ""
-"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
-"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
-"a CD-ROM."
-msgstr ""
-"CD-ROM の ID を生成する際に <literal>statfs</literal> という、CD-ROM ファイル"
-"システムにある使用済・未使用ブロックの数からの情報を含めないようにします。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:862
-msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:865
-msgid ""
-"Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
-"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
-msgstr ""
-"ファイルのロックをすべて無効にします。例えば、同時にふたつの "
-"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> を実行できるようになります。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:873
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:877
-msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
-msgstr ""
-"グローバルダウンロードキューに対する項目の追加・削除の際にログを出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:884
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:887
-msgid ""
-"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
-"cryptographic signatures of downloaded files."
-msgstr ""
-"ダウンロードしたファイルのチェックサムや暗号署名の確認に関する、状態メッセー"
-"ジやエラーを出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:894
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
-msgid ""
-"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
-"and errors relating to package index list diffs."
-msgstr ""
-"パッケージインデックスリスト差分のダウンロード・適用時の、情報やエラーを出力"
-"します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:905
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:909
-msgid ""
-"Output information related to patching apt package lists when downloading "
-"index diffs instead of full indices."
-msgstr ""
-"インデックス全体ではなくインデックス差分のダウンロードの際に、apt パッケージ"
-"リストへのパッチ適用に関する情報を出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:916
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:920
-msgid ""
-"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
-msgstr ""
-"実際のダウンロードを行う際の、サブプロセスとのやりとりをログに出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:927
-msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:931
-msgid ""
-"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
-"the removal of unused packages."
-msgstr ""
-"パッケージの自動インストールや、不要パッケージの削除に関するイベントを、ログ"
-"に出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:938
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:941
-msgid ""
-"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
-"installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
-"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
-"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
-"pkgProblemResolver</literal> for that."
-msgstr ""
-"依存関係解決のために、どのパッケージが自動的にインストールされたかのデバッグ"
-"メッセージを生成します。これは完全な <literal>apt</literal> 依存関係解決プロ"
-"グラム (<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> を参照) ではなく、例え"
-"ば <literal>apt-get install</literal> で実行された、初期の自動インストール経"
-"路に対応しています。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:952
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:955
-msgid ""
-"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
-"remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
-"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
-"under the original entry.  The format for each line is <literal>MarkKeep</"
-"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
-"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
-"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
-"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
-"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
-"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
-"there is none or if it is the same version as the installed.  "
-"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:974
-msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:977
-msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
-msgstr "起動時に、標準エラー出力へデフォルト設定を出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:984
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:987
-msgid ""
-"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
-"invoked, with arguments separated by a single space character."
-msgstr ""
-"&dpkg; 起動時に、起動した際の正確なコマンドラインを出力します。引数は空白で区"
-"切られます。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:995
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:998
-msgid ""
-"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
-"any errors encountered while parsing it."
-msgstr ""
-"状態ファイルディスクリプタに、&dpkg; から受信したすべてのデータと、そのデータ"
-"を解析中に発生したエラーを出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1005
-msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1009
-msgid ""
-"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
-"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
-msgstr ""
-"<literal>apt</literal> が &dpkg; にパッケージを渡す順番を決める、アルゴリズム"
-"のトレースを生成します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1017
-msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1021
-msgid ""
-"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
-msgstr "&dpkg; を呼び出す際に、実行手順を追跡した状態メッセージを出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1028
-msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1032
-msgid "Output the priority of each package list on startup."
-msgstr "起動時の各パッケージの優先度を表示します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1038
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
-msgid ""
-"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
-"happens when a complex dependency problem is encountered)."
-msgstr ""
-"依存関係解決システムの実行内容を追跡します (これは複雑な依存関係の問題に遭遇"
-"した場合にのみ、適用されます)。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1050
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1053
-msgid ""
-"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
-"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
-"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1061
-msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1065
-msgid ""
-"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
-"list</filename>."
-msgstr ""
-"<filename>/etc/apt/vendors.list</filename> から読み込んだ、ベンダの情報を出力"
-"します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1088
-msgid ""
-"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
-"possible options."
-msgstr ""
-"&configureindex; に、全利用可能オプションのデフォルト値を参照できる、設定ファ"
-"イルのサンプルがあります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1095
-msgid "&file-aptconf;"
-msgstr "&file-aptconf;"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#.  ? reading apt.conf 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1100
-msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt_preferences.5.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
-msgid "apt_preferences"
-msgstr "apt_preferences"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt_preferences.5.xml:32
-msgid "Preference control file for APT"
-msgstr "APT 用選択制御ファイル"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:37
-msgid ""
-"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
-"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
-"can be used to control which versions of packages will be selected for "
-"installation."
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=testing\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
-"APT 選択ファイル <filename>/etc/apt/preferences</filename> と <filename>/etc/"
-"apt/preferences.d/</filename> フォルダにある断片ファイルは、インストールする"
-"パッケージのバージョンを制御するのに使用します。"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=testing\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:42
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:592
 msgid ""
-"Several versions of a package may be available for installation when the "
-"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
-"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
-"assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency "
-"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
-"priority for installation.  The APT preferences file overrides the "
-"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
-"user control over which one is selected for installation."
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
+"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
+"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
+"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
+"other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"&sources-list; ファイルに複数のディストリビューション (<literal>stable</"
-"literal> と <literal>testing</literal> など) が指定されていて、パッケージに対"
-"し複数のバージョンがインストールできることがあります。このとき APT は、利用で"
-"きるバージョンごとに優先度を割り当てます。依存関係規則を条件として、"
-"<command>apt-get</command> は、最も高い優先度を持つバージョンをインストールす"
-"るよう選択します。APT 選択ファイルは、APT がデフォルトで割り当てた、パッケー"
-"ジのバージョンの優先度を上書きします。その結果インストールするものの選択を、"
-"ユーザが選択できるようになります。"
+"以下の APT プリファレンスファイルは、<literal>testing</literal> ディストリ"
+"ビューションのパッケージのバージョンに高い優先度を割り当て、"
+"<literal>unstable</literal> ディストリビューションのパッケージのバージョンに"
+"は低い優先度を割り当てます。また他の <literal>Debian</literal> ディストリ"
+"ビューションのパッケージのバージョンには、低くてインストールできないような優"
+"先度を割り当てます。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:52
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:613
 msgid ""
-"Several instances of the same version of a package may be available when the "
-"&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
-"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
-"the &sources-list; file.  The APT preferences file does not affect the "
-"choice of instance, only the choice of version."
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+"<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"&sources-list; ファイルに複数の参照が書かれている場合、パッケージの同じバー"
-"ジョンのインスタンスが複数利用できる可能性があります。この場合、<command>apt-"
-"get</command> は &sources-list; ファイルの初めの方に指定されているところから"
-"ダウンロードします。APT 選択ファイルはバージョンの選択にのみ影響し、インスタ"
-"ンスの選択には影響しません。"
+"適切な &sources-list; ファイルと上記のプリファレンスファイルにより、以下のコ"
+"マンドのいずれかで最新の <literal>testing</literal> バージョンにアップグレー"
+"ドできます。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:59
-msgid ""
-"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
-"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
-"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
-"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even "
-"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
-"a good understanding of the following paragraphs.  Packages included in a "
-"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
-"expected in older or newer releases or together with other packages from "
-"different releases.  You have been warned."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:633
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
-#| "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-#| "following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</"
-#| "literal>\" as filename extension and which only contain alphanumeric, "
-#| "hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters - otherwise they "
-#| "will be silently ignored."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:624
 msgid ""
-"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
-"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
-"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
-"underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice "
-"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
-"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
-"case it will be silently ignored."
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
+"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
+"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
+"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"<filename>/etc/apt/preferences.d</filename> ディレクトリにあるファイルは、英"
-"数字の昇順で解析され、以下の規約に従う必要があることに注意してください。ファ"
-"イル名には、拡張子はないか、\"<literal>pref</literal>\" となっており、英数"
-"字、ハイフン (-)、アンダースコア (_)、ピリオド (.) でできています。そうでなけ"
-"れば、黙って無視されます。"
+"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>unstable</literal> ディストリ"
+"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。それ以降、<command>apt-"
+"get upgrade</command> は <literal>testing</literal> バージョンのパッケージが"
+"更新されていれば <literal>testing</literal> の最新版に、<literal>unstable</"
+"literal> バージョンのパッケージが更新されていれば <literal>unstable</"
+"literal> の最新版にアップグレードします。<placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:79
-msgid "APT's Default Priority Assignments"
-msgstr "APT のデフォルト優先度の割り当て"
+#: apt_preferences.5.xml:640
+msgid "Tracking the evolution of a codename release"
+msgstr "コード名リリースの進化の追跡"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:94
+#: apt_preferences.5.xml:654
 #, no-wrap
-msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
-msgstr ""
-"<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
+msgid ""
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
+"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
 "\n"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:97
-#, no-wrap
-msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
+"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
-"APT::Default-Release \"stable\";\n"
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
+"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
 "\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:81
+#: apt_preferences.5.xml:642
 msgid ""
-"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
-"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
-"is the priority of the distribution to which that version belongs.  It is "
-"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
-"receives a higher priority than other distributions do by default.  The "
-"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
-"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note "
-"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
-"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
-"specifically pinned packages.  For example, <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
+"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
+"codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
+"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
+"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
+"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
+"notwithstanding the codename changes you should use the example "
+"configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"設定ファイルがなかったり、設定ファイルに特定のパッケージを割り当てるエントリ"
-"がない場合、そのバージョンの優先度は、そのバージョンが属しているディストリ"
-"ビューションの優先度となります。デフォルトで他のディストリビューションより高"
-"い優先度を持つ、特定のディストリビューションを「ターゲットリリース」としてお"
-"けます。後述する <filename>/etc/apt/preferences</filename> ファイルで設定した"
-"一般優先度よりもこれは優先されますが、pin 止めしたパッケージには及ばないこと"
-"に注意してください。例えば以下のようになります。<placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+"以下の APT プリファレンスファイルは、指定したコード名のディストリビューション"
+"に属する全てのパッケージのバージョンに、デフォルト (500) より高い優先度を割り"
+"当て、他の <literal>Debian</literal> ディストリビューション、コード名、アーカ"
+"イブのパッケージのバージョンには、低くてインストールできないような優先度を割"
+"り当てます。この APT プリファレンスファイルにより、APT は <literal>testing</"
+"literal> アーカイブから、<literal>stable</literal> や最新の "
+"<literal>oldstable</literal> へ移行できます。コード名の変更に関係なく "
+"<literal>testing</literal> を追跡したい場合は、上記の設定例を使用するべきで"
+"す。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:106
-msgid "priority 1"
-msgstr "priority 1"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:107
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:671
 msgid ""
-"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
-"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
-"<literal>experimental</literal> archive."
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
+"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"適切な &sources-list; ファイルと上記のプリファレンスファイルにより、以下のコ"
+"マンドのいずれかで、リリースコード名が <literal>&testing-codename;</literal> "
+"である最新バージョンにアップグレードできます。<placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:113
-msgid "priority 100"
-msgstr "priority 100"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:691
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:114
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:682
 msgid ""
-"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
-"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
-"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
-"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
+"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
+"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
+"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>sid</literal> ディストリ"
+"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。それ以降、<command>apt-"
+"get upgrade</command> は <literal>&testing-codename;</literal> バージョンの"
+"パッケージが更新されていれば <literal>&testing-codename;</literal> の最新版"
+"に、<literal>sid</literal> バージョンのパッケージが更新されていれば "
+"<literal>sid</literal>の最新版にアップグレードします。<placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:121
-msgid "priority 500"
-msgstr "priority 500"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:122
-msgid ""
-"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
-"release."
-msgstr "インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれないバージョン。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:706
+msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:126
-msgid "priority 990"
-msgstr "priority 990"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: sources.list.5.xml:33
+msgid "List of configured APT data sources"
+msgstr "APT のデータ取得元の設定リスト"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:127
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:38
 msgid ""
-"to the versions that are not installed and belong to the target release."
-msgstr "インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれるバージョン。"
+"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
+"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
+"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
+"information available from the configured sources is acquired by "
+"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
+"APT front-end)."
+msgstr ""
+"取得元リスト <filename>/etc/apt/sources.list</filename> は、複数の取得元や"
+"様々なメディアをサポートするよう設計されています。ファイルには、1 行にひとつ"
+"取得元を記述し、最も優先するものを先頭にします。設定した取得元から利用可能な"
+"情報は、<command>apt-get update</command> (や、他の APT フロントエンドの同等"
+"のコマンド) で取得します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:45
 msgid ""
-"If the target release has been specified then APT uses the following "
-"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
+"literal>)  followed by options and arguments for this type.  Individual "
+"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
+"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
+"of that line as a comment."
 msgstr ""
-"ターゲットリリースが指定されると、APT は以下のアルゴリズムで、パッケージの"
-"バージョンの優先度を設定します。以下のように割り当てます。<placeholder type="
-"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"取得元の各行は、タイプ (例: <literal>deb-src</literal>) で始まり、そのタイプ"
+"のオプションや引数が続きます。個々のエントリは、次行に続けられません。空行は"
+"無視され、<literal>#</literal> 文字を行のどこにおいても、それ以降はコメントに"
+"なります。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:132
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:53
+msgid "sources.list.d"
+msgstr "sources.list.d"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:54
 msgid ""
-"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
-"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
-"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
-"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
-"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
-"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
+"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
+"add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
+"the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
+"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
+"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in which case it will be silently ignored."
 msgstr ""
-"ターゲットリリースが指定されていなければ、APT は単純にインストールしている"
-"パッケージのバージョンには 100 を、インストールしていないパッケージのバージョ"
-"ンには 500 を割り当てます。"
+"<filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> ディレクトリは、個別ファイルで "
+"source.list エントリを追加する方法を提供します。フォーマットは、通常の "
+"<filename>sources.list</filename> ファイルと同じです。ファイル名は、"
+"<filename>.list</filename> で終わる必要があり、文字 (a-z と A-Z)、数字 "
+"(0-9)、アンダースコア (_)、ハイフン (-)、ピリオド (.) のみでできていなければ"
+"なりません。そうでなければ、<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> 設"
+"定リストのパターンに一致するもの以外に対して、ファイルを無視するという注意を "
+"APT が出力します。一致する場合は黙って無視します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:139
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:65
+msgid "The deb and deb-src types"
+msgstr "deb タイプと deb-src タイプ"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:66
 msgid ""
-"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
-"determine which version of a package to install."
+"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
+"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
+"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
+"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
+"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
+"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
+"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
+"same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> "
+"line is required to fetch source indexes."
 msgstr ""
-"APT は、インストールするパッケージのバージョンを決定するために、以下のルール"
-"を上から順番に適用します。"
+"<literal>deb</literal> タイプでは典型的な 2 段階の Debian アーカイブ "
+"<filename>distribution/component</filename> を参照します。"
+"<literal>distribution</literal> は通常 <literal>stable</literal> や "
+"<literal>testing</literal> または <literal>&stable-codename;</literal> や "
+"<literal>&testing-codename;</literal> のようなコード名になります。component "
+"は、<literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-free</"
+"literal> のどれかです。<literal>deb-src</literal> タイプでは、debian ディスト"
+"リビューションのソースコードを、<literal>deb</literal> タイプと同じ形式で参照"
+"します。<literal>deb-src</literal> 行は、ソースインデックスを取得するのに必要"
+"です。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:142
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:78
 msgid ""
-"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
-"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
-"of a more recent version.  Note that none of APT's default priorities "
-"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
-"Note also that downgrading a package can be risky.)"
+"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
+"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
 msgstr ""
-"有効なバージョンの優先度が 1000 を越えない場合、決してダウングレードしませ"
-"ん。(「ダウングレード」は、現在のパッケージのバージョンよりも、小さいバージョ"
-"ンのものをインストールします。APT のデフォルト優先度が 1000 を越えないことに"
-"注意してください。そのような優先度は設定ファイルでのみ設定できます。また、"
-"パッケージのダウングレードは危険であることにも注意してください)"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:148
-msgid "Install the highest priority version."
-msgstr "最も高い優先度のバージョンをインストールします。"
+"<literal>deb</literal> タイプと <literal>deb-src</literal> タイプで使用する "
+"<filename>sources.list</filename> エントリのフォーマットは、以下のようになり"
+"ます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:149
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:81
+#, no-wrap
+msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
+msgstr "deb [ オプション ] uri distribution [コンポーネント1] [コンポーネント2] [...]"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:83
 msgid ""
-"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
-"(that is, the one with the higher version number)."
+"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
+"Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
+"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
+"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
+"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
+"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest.  If "
+"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
+"<literal>component</literal> must be present."
 msgstr ""
-"同じ優先度のバージョンが複数存在する場合、最も新しいもの (最もバージョン番号"
-"が高いもの) をインストールします。"
+"<literal>deb</literal> タイプの URI は、APT が必要な情報を見つけられるよう"
+"に、Debian ディストリビューションの基底を指定しなければなりません。"
+"<literal>distribution</literal> には正確なパスを指定できます。その場合 "
+"component を省略し、<literal>distribution</literal> はスラッシュ (<literal>/"
+"</literal>) で終わらなくてはなりません。これは URL で指定されたアーカイブの、"
+"特定のサブセクションのみに関心があるときに役に立ちます。"
+"<literal>distribution</literal> に正確なパスを指定しないのなら、少なくともひ"
+"とつは <literal>component</literal> を指定しなければなりません。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:152
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:92
 msgid ""
-"If two or more versions have the same priority and version number but either "
-"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
-"literal> option is given, install the uninstalled one."
+"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
+"</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
+"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
+"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
+"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
+"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
+"architecture otherwise."
 msgstr ""
-"優先度・バージョン番号が同じものが複数存在し、そのパッケージのメタデータが異"
-"なるか <literal>--reinstall</literal> オプションが与えられている場合、インス"
-"トールされていないものをインストールします。"
+"<literal>distribution</literal> は、<literal>$(ARCH)</literal> 変数を含む場合"
+"があります。<literal>$(ARCH)</literal> 変数は、システムで使用している Debian "
+"アーキテクチャ (<literal>amd64</literal> や <literal>armel</literal> など) に"
+"展開されます。これにより、アーキテクチャに依存しない <filename>sources.list</"
+"filename> ファイルを使用できます。一般的に、これは正しいパスを指定するときに"
+"気にするだけです。そうでない場合は、<literal>APT</literal> は現在のアーキテク"
+"チャで URI を自動的に生成します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:158
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:100
 msgid ""
-"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
-"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
-"the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be "
-"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
-"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
+"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
+"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
+"distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
+"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
+"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
+"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
+"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
+"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
+"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
+"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
 msgstr ""
-"よくある状況として、あるインストールされているパッケージのバージョン (優先度 "
-"100) が、&sources-list; ファイルのリストから得られるバージョン (優先度 500 "
-"か 990) よりも新しくないということがあります。この場合、<command>apt-get "
-"install <replaceable>some-package</replaceable></command> や <command>apt-"
-"get upgrade</command> を実行するとパッケージが更新されます。"
+"有効な全 distribution, component の場所から、一部が必要な場合、1 行につき 1 "
+"distribution しか指定できないため、同じ URI の行を複数記述することになるで"
+"しょう。APT は内部で URI リストを生成してから、並べ替えます。そして、同じイン"
+"ターネットホストに対しては複数の参照をまとめます。例えば FTP 接続後、切断して"
+"からまた同じホストに再接続するといった、効率の悪いことをせずに、1 接続にまと"
+"めます。この機能は、同時接続匿名ユーザ数を制限している、混んでいる FTP サイト"
+"にアクセスするのに便利です。APT は、帯域の狭いサイトを効率よく扱うのに、異な"
+"るホストへは、接続を並行して行うようにもしています。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:165
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:112
 msgid ""
-"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
-"recent than any of the other available versions.  The package will not be "
-"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
-"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
+"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
+"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
+"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></literal>.  Multiple settings are separated by spaces. The "
+"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
+"settings will be ignored silently):"
 msgstr ""
-"まれに、インストールされているパッケージのバージョンが、<emphasis>他の有効な"
-"バージョンよりも</emphasis>新しい場合があります。この時 <command>apt-get "
-"install <replaceable>some-package</replaceable></command> や <command>apt-"
-"get upgrade</command> を実行しても、ダウングレードしません。"
+"<literal>オプション</literal> は、常に省略可能で、角カッコで囲む必要がありま"
+"す。複数の設定を <literal><replaceable>設定</replaceable>=<replaceable>値</"
+"replaceable></literal> の形式で定義できます。複数の設定は空白で区切ります。以"
+"下の設定は APT がサポートしているものです (未サポートのものは黙って無視しま"
+"す)。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:170
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:117
 msgid ""
-"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
-"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
-"some other distribution.  Such a package will indeed be upgraded when "
-"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
-"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
-"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
-"than the installed version."
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
+"information should be downloaded. If this option is not set all "
+"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
+"will be downloaded."
 msgstr ""
-"時々、インストールしているパッケージのバージョンが、ターゲットリリースに属す"
-"るバージョンよりも新しく、他のディストリビューションよりも古い場合がありま"
-"す。そのようなパッケージに対して <command>apt-get install <replaceable>some-"
-"package</replaceable></command> や <command>apt-get upgrade</command> を実行"
-"すると、パッケージは更新されます。この場合、インストールされているバージョン"
-"よりも、少なくとも<emphasis>ひとつ</emphasis>は、高い優先度を持つ有効なパッ"
-"ケージがあるからです。"
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> により、どのアーキテクチャ情報をダウンロードするか指"
+"定します。このオプションを指定していないと、<literal>APT::Architectures</"
+"literal> オプションに定義してある、全アーキテクチャをダウンロードします。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:179
-msgid "The Effect of APT Preferences"
-msgstr "APT 設定の効果"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:121
+msgid ""
+"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
+"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
+"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
+"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
+"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
+"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
+msgstr ""
+"<literal>trusted=yes</literal> により、<filename>Release</filename> ファイル"
+"が未署名だったり、署名がチェックできなかったりしても、この取得元からのパッ"
+"ケージを常に認証すると指定します。これは &apt-secure; の一部を無効にしてしま"
+"うため、ローカルで信頼できる場合にのみ、使用するようにしてください。"
+"<literal>trusted=no</literal> は反対に、正しく認証された取得元であっても、未"
+"認証として扱います。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:181
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:128
 msgid ""
-"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
-"assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
-"records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
-"specific form and a general form."
+"It is important to list sources in order of preference, with the most "
+"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
+"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
+"followed by distant Internet hosts, for example)."
 msgstr ""
-"APT 選択ファイルを使うと、システム管理者が優先度を割り当てられるようになりま"
-"す。ファイルは、空白行で区切られた、複数行からなるレコードで構成されていま"
-"す。レコードは特定形式か、汎用形式のどちらかの形式をとります。"
+"最優先する取得元を最初に記述するというように、優先順に取得元を記述するのは重"
+"要です。一般的には、スピードの速い順に並べることになる (例えば、CD-ROM に続い"
+"てローカルネットワークのホスト、さらに続いて彼方のインターネットホスト) で"
+"しょう。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:187
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:133
+msgid "Some examples:"
+msgstr "例:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:135
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-"specified packages and specified version or version range.  For example, the "
-"following record assigns a high priority to all versions of the "
-"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\".  Multiple packages can be separated by spaces."
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
+"   "
 msgstr ""
-"特定形式は、優先度 (\"Pin-Priority\") を、指定したパッケージの指定したバー"
-"ジョン (範囲) について割り当てます。例えば以下のレコードは、\"<literal>5.8</"
-"literal>\" で始まる <filename>perl</filename> パッケージを、高い優先度に設定"
-"します。"
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
+"   "
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:194
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:141
+msgid "URI specification"
+msgstr "URI の仕様"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:143
+msgid "The currently recognized URI types are:"
+msgstr "現在認識できる URI タイプは以下のとおりです。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:147
 msgid ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
+"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
+"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
+"archives."
 msgstr ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-"\n"
+"file スキームは、システム内の任意のディレクトリを、アーカイブとして扱えるよう"
+"にします。これは NFS マウントやローカルミラーで便利です。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:200
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:154
 msgid ""
-"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
-"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
-"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
-"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
-"fully qualified domain name."
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
+"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
 msgstr ""
-"汎用形式は、与えられたディストリビューションにある、すべてのパッケージ "
-"(<filename>Release</filename> ファイルに列挙したパッケージ) の優先度や、FQDN"
-"で指定した、特定のインターネットサイトから取得するパッケージの優先度を割り当"
-"てます。"
+"cdrom スキームは、APT がローカル CD-ROM ドライブを、メディア交換しながら使え"
+"るようにします。取得元リストに cdrom エントリを追加するには、&apt-cdrom; プロ"
+"グラムを使用してください。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:206
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:161
 msgid ""
-"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
-"of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
-"all package versions available from the local site."
+"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
+"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
+"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
+"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
+"http://user:pass@server:port/.  Note that this is an insecure method of "
+"authentication."
 msgstr ""
-"APT 選択ファイルに書かれている汎用形式のエントリは、パッケージのグループにつ"
-"いてのみ適用されます。例えば以下のレコードは、ローカルサイトにある全パッケー"
-"ジについて、高い優先度を割り当てます。"
+"http スキームはアーカイブとして、HTTP サーバを指定します。環境変数 "
+"<envar>http_proxy</envar> が、http://server:port/ と言った形で指定されていれ"
+"ば、<envar>http_proxy</envar> で指定したプロキシサーバを使用します。ユーザ認"
+"証が必要な HTTP/1.1 プロキシの場合、http://user:pass@server:port/ という形で"
+"指定してください。この認証方法は安全ではないことに注意してください。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:211
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:172
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
+"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
+"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
+"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs)  using this "
+"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
+"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
+"ignored."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-"\n"
+"ftp スキームは、アーカイブに FTP サーバを指定します。APT の FTP の振る舞い"
+"は、高度に設定できます。詳細は、&apt-conf; のマニュアルページをご覧ください。"
+"FTP プロキシは、<envar>ftp_proxy</envar> 環境変数で指定することに注意してくだ"
+"さい。この環境変数、さらにこの<emphasis>環境変数のみ</emphasis>を使用して、"
+"HTTP プロキシを使用できます (HTTP プロキシサーバは大抵 FTP URL も理解できま"
+"す)。設定ファイルで HTTP を利用するプロキシが指定してあっても、無視されます。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:216
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:184
 msgid ""
-"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
-"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
-"high priority to all versions available from the server identified by the "
-"hostname \"ftp.de.debian.org\""
+"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
+"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
+"This is useful for people using removable media to copy files around with "
+"APT."
 msgstr ""
+"copy スキームは、file スキームと同様ですが、パッケージをその場で使用せず、"
+"キャッシュディレクトリにコピーするところが違います。リムーバブルメディアを使"
+"用していて、APT でコピーを行う場合に便利です。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:220
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:191
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
+"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
+"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
+"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"rsh/ssh メソッドは、与えられたユーザでリモートホストに接続し、ファイルにアク"
+"セスするのに rsh/ssh を使用します。あらかじめ rhosts や RSA キーの設定をして"
+"おくことをお勧めします。リモートホストからのファイル転送に、標準の "
+"<command>find</command> コマンドと <command>dd</command> コマンドを使用しま"
+"す。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:224
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: sources.list.5.xml:198
+msgid "adding more recognizable URI types"
+msgstr "さらに認識できる URI タイプの追加"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:200
+msgid ""
+"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
+"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
+"<replaceable>method</replaceable></package>.  For instance, the APT team "
+"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
+"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
+"method.  Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
+"transport-debtorrent;."
+msgstr ""
+"APT は他の追加パッケージ (<package>apt-transport-<replaceable>method</"
+"replaceable></package> という命名規則) により、より多くの方法を使えるよう拡張"
+"できます。例えば、APT チームは、http メソッドと似た機能で HTTPS URI でのアク"
+"セス方法を提供する <package>apt-transport-https</package> パッケージも保守し"
+"ています。使用するメソッドには、例えば debtorrent も利用できます。&apt-"
+"transport-debtorrent; を参照してください。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:212
 msgid ""
-"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
-"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
-"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
-"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
-"\"."
+"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
+"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
 msgstr ""
-"注意: ここで使用しているキーワードは \"<literal>origin</literal>\" です。"
-"<filename>Release</filename> ファイルに指定されたような、ディストリビューショ"
-"ンの Origin と混同しないようにしてください。<filename>Release</filename> ファ"
-"イルにある \"Origin:\" タグは、インターネットアドレスではなく、\"Debian\" や "
-"\"Ximian\" といった作者やベンダ名です。"
+"/home/jason/debian に格納されている stable/main, stable/contrib, stable/non-"
+"free 用のローカル (または NFS) アーカイブを使用します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:214
+#, no-wrap
+msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:216
+msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
+msgstr "上記と同様ですが、不安定版 (開発版) を使用します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:217
+#, no-wrap
+msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:219
+msgid "Source line for the above"
+msgstr "上記のソース行は以下のようになります。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:229
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:220
+#, no-wrap
+msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:222
 msgid ""
-"The following record assigns a low priority to all package versions "
-"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
-"literal>\"."
+"The first line gets package information for the architectures in "
+"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
+"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
 msgstr ""
-"以下のレコードは、アーカイブ名が \"<literal>unstable</literal>\" となっている"
-"ディストリビューションに属するパッケージを、すべて低い優先度に割り当てます。"
+"1 行目は <literal>APT::Architectures</literal> にあるアーキテクチャのパッケー"
+"ジ情報を取得し、2 行目は常に <literal>amd64</literal> アーキテクチャと "
+"<literal>armel</literal> アーキテクチャのパッケージ情報を取得します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:233
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:224
 #, no-wrap
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
-"\n"
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:238
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:227
 msgid ""
-"The following record assigns a high priority to all package versions "
-"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
-"</literal>\"."
+"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
+"hamm/main area."
 msgstr ""
-"以下のレコードは、コード名が \"<literal>squeeze</literal>\" となっているディ"
-"ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«å±\9eã\81\99ã\82\8bã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\80\81ã\81\99ã\81¹ã\81¦é«\98ã\81\84å\84ªå\85\88度ã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"archive.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、hamm/main のみを使用しま"
+"す。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:242
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:229
 #, no-wrap
+msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:231
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
+"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
+"ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の "
+"&stable-codename;/contrib のみを使用します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:247
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:233
+#, no-wrap
+msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:235
 msgid ""
-"The following record assigns a high priority to all package versions "
-"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
-"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
+"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
+"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
+"a single FTP session will be used for both resource lines."
 msgstr ""
-"以下のレコードは、アーカイブ名が \"<literal>stable</literal>\" で、リリース"
-"バージョン番号が \"<literal>3.0</literal>\" となっているリリースに属するパッ"
-"ケージを、すべて高い優先度に割り当てます。"
+"ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の "
+"unstable/contrib のみを使用します。<filename>sources.list</filename> に上記サ"
+"ンプルと一緒に指定された場合、両方のリソース行に対応する FTP セッションはひと"
+"つだけになります。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:252
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:239
+#, no-wrap
+msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:248
 #, no-wrap
+msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:241
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
+"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
+"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
+"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
+"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
+"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
+"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
-"\n"
+"ftp.tlh.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、universe ディレクトリ以下"
+"を使用します。また、i386 マシンでは <filename>unstable/binary-i386</"
+"filename> 以下にあるファイル、amd64 マシンでは <filename>unstable/binary-"
+"amd64</filename> 以下にあるファイル、その他サポートするアーキテクチャごとの"
+"ファイルのみ使用します。[このサンプルは変数展開の使用法の説明でしかないことに"
+"注意してください。公式 debian アーカイブはこのような構造になっていません] "
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:262
-msgid "Regular expressions and glob() syntax"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:253
+msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
+msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:264
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:33
 msgid ""
-"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
-"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
-"()-like expression or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
+"Debian packages"
 msgstr ""
+"Debian パッケージから <command>debconf</command> の設定とテンプレートを抽出す"
+"るユーティリティ"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:273
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:39
 msgid ""
-"Package: gnome* /kde/\n"
-"Pin: release n=experimental\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
+"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
+"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
+"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
+"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
+"format:"
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
-"\n"
+"<command>apt-extracttemplates</command> は、入力に複数の Debian パッケージを"
+"とり、関連する設定スクリプトとテンプレートファイルを (一時ディレクトリに) 出"
+"力します。設定スクリプト・テンプレートファイルを持つ、渡されたパッケージそれ"
+"ぞれに対し、以下の形式で 1 行ずつ出力します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:279
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+msgid "package version template-file config-script"
+msgstr "package version template-file config-script"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:45
 msgid ""
-"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
-"string can occur. Those, the following pin assigns the priority 990 to all "
-"packages from a release starting with karmic."
+"template-file and config-script are written to the temporary directory "
+"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
+"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
+"<filename>package.config.XXXX</filename>"
+msgstr ""
+"テンプレートファイルや、設定スクリプトは、<option>-t</option> や <option>--"
+"tempdir</option> で指定した一時ディレクトリ (<literal>APT::ExtractTemplates::"
+"TempDir</literal>) に書き出され、ファイル名は、<filename>package.template."
+"XXXX</filename> や <filename>package.config.XXXX</filename> といった形になり"
+"ます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:58
+msgid ""
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
+"template files and config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
 msgstr ""
+"抽出した <command>debconf</command> テンプレートファイルや設定スクリプトを書"
+"き出す一時ディレクトリ。設定項目: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
+"literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:285
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:75
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
-"Pin-Priority: 990\n"
+"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
+"decimal 100 on error."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
-"\n"
+"<command>apt-extracttemplates</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時"
+"には十進の 100 を返します。"
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:290
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages"
-msgid "Package"
-msgstr "Packages"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:33
+msgid "Utility to sort package index files"
+msgstr "パッケージインデックスファイルのソートユーティリティ"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:296
-msgid "*"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
+"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
+"name.  It will also sort the internal fields of each record according to the "
+"internal sorting rules."
 msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> は、インデックスファイル (ソースインデックス"
+"やパッケージインデックス) からレコードをソートし、パッケージ名順に整えます。"
+"また、内部のソート規則に従って、内部フィールドについてもソートを行います。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:306
-msgid "How APT Interprets Priorities"
-msgstr "APT が優先度に割り込む方法"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
+msgid ""
+"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
+msgstr ""
+"出力はすべて標準出力に送られ、入力は検索できるファイルでなければなりません。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:314
-msgid "P &gt; 1000"
-msgstr "P &gt; 1000"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54
+msgid ""
+"Use source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"SortPkgs::Source</literal>."
+msgstr ""
+"ソースインデックスフィールド順に並べ替えに使用します。設定項目: "
+"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:315
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:68
 msgid ""
-"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
-"package"
+"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
 msgstr ""
-"パッケージがダウングレードしても、このバージョンのパッケージをインストール"
+"<command>apt-sortpkgs</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進"
+"の 100 を返します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:319
-msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
-msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-ftparchive.1.xml:33
+msgid "Utility to generate index files"
+msgstr "インデックスファイル生成ユーティリティ"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:320
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:39
 msgid ""
-"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
-"release, unless the installed version is more recent"
+"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
+"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
+"files should be generated on the origin site based on the content of that "
+"site."
 msgstr ""
-"インストールされているバージョンの方が新しいことを除き、ターゲットリリースに"
-"含まれなくても、このバージョンのパッケージをインストール"
+"<command>apt-ftparchive</command> は、APT が取得元にアクセスするのに必要な、"
+"インデックスファイルを生成するコマンドラインツールです。インデックスファイル"
+"は、元のサイトの内容に基づき生成されるべきです。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:325
-msgid "500 &lt; P &lt;=990"
-msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:43
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
+"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
+"literal> command.  It also contains a contents file generator, "
+"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
+"generation process for a complete archive."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> は、&dpkg-scanpackages; プログラムのスー"
+"パーセットで、<literal>packages</literal> コマンド経由で機能全体を取り込んで"
+"います。また、contents ファイルジェネレータ <literal>contents</literal> と完"
+"全なアーカイブの生成プロセス「スクリプト」である綿密な手段を含んでいます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:326
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:49
 msgid ""
-"causes a version to be installed unless there is a version available "
-"belonging to the target release or the installed version is more recent"
+"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
+"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
+"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
+"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
+"output files."
 msgstr ""
-"ターゲットリリースに属するバージョンがあったり、インストールされているバー"
-"ジョンの方が新しいのでなければ、このバージョンのパッケージをインストール"
+"本質的に <command>apt-ftparchive</command> は、.deb ファイルの内容をキャッ"
+"シュするのにバイナリデータベースを使用できます。また、&gzip; 以外のいかなる外"
+"部プログラムにも依存しません。すべて生成する際には、ファイル変更点の検出と希"
+"望した圧縮出力ファイルの作成を自動的に実行します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:331
-msgid "100 &lt; P &lt;=500"
-msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
+msgid ""
+"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
+"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
+"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
+"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+msgstr ""
+"packages コマンドは、ディレクトリツリーからパッケージファイルを生成します。与"
+"えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得します。またパッケージ"
+"レコードを標準出力にそれぞれ出力します。このコマンドは、&dpkg-scanpackages; "
+"とほぼ同じです。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
+msgid ""
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+msgstr "<option>--db</option> オプションで、キャッシュ DB を指定できます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:332
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:70
 msgid ""
-"causes a version to be installed unless there is a version available "
-"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
+"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
+"directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
+"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
 msgstr ""
-"他のディストリビューションに属するバージョンがあったり、インストールされてい"
-"るバージョンの方が新しいのでなければ、このバージョンのパッケージをインストー"
-"ル"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:337
-msgid "0 &lt; P &lt;=100"
-msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
+"<literal>sources</literal> コマンドは、ディレクトリツリーからソースインデック"
+"スファイルを生成します。与えられたディレクトリから再帰検索し、.dsc ファイルを"
+"取得します。またソースレコードを標準出力にそれぞれ出力します。このコマンド"
+"は、&dpkg-scansources; とほぼ同じです。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:338
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:75
 msgid ""
-"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
-"the package"
+"If an override file is specified then a source override file will be looked "
+"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
+"change the source override file that will be used."
 msgstr ""
-"このパッケージがインストールされていない場合、このバージョンのパッケージをイ"
-"ンストール"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:342
-msgid "P &lt; 0"
-msgstr "P &lt; 0"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:343
-msgid "prevents the version from being installed"
-msgstr "このバージョンのインストール禁止"
+"override ファイルを指定した場合、src 拡張子がついたソースオーバーライドファイ"
+"ルを探します。使用するソースオーバーライドファイルを変更するのには、--source-"
+"override オプションを使用します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:309
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:82
 msgid ""
-"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
-"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking): "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
+"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
+"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
+"package is separated by a comma in the output."
 msgstr ""
-"APT 選択ファイルで割り当てた優先度 (P) は、正負の整数でなくてはなりません。こ"
-"れは (おおざっぱにいうと) 以下のように解釈されます。<placeholder type="
-"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"<literal>contents</literal> コマンドは、ディレクトリツリーからコンテンツファ"
+"イルを生成します。与えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得し"
+"ます。またファイルごとにファイル一覧を読み取ります。その後、パッケージに対応"
+"するファイル一覧を標準出力にソートして出力します。ディレクトリは出力に含まれ"
+"ません。複数のパッケージが同じファイルを持つ場合、パッケージ名をカンマ区切り"
+"で出力します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:348
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:94
 msgid ""
-"If any specific-form records match an available package version then the "
-"first such record determines the priority of the package version.  Failing "
-"that, if any general-form records match an available package version then "
-"the first such record determines the priority of the package version."
+"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
+"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
+"literal>.  It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
+"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
 msgstr ""
-"特定形式のレコードが利用可能パッケージバージョンに一致した場合、最初のレコー"
-"ドが、パッケージバージョンの優先度を決定します。失敗して、汎用形式のレコード"
-"が利用可能パッケージバージョンに一致した場合、最初のレコードが、パッケージ"
-"バージョンの優先度を決定します。"
+"<literal>release</literal> コマンドは、ディレクトリツリーから Release ファイ"
+"ルを生成します。与えたディレクトリを再帰的に検索し、未圧縮の "
+"<filename>Packages</filename> ファイルと <filename>Sources</filename> ファイ"
+"ル、およびそれらを <command>gzip</command>, <command>bzip2</command>, "
+"<command>lzma</command> で圧縮したもの、<filename>Release</filename> ファイル"
+"や <filename>md5sum.txt</filename> ファイルをデフォルト (<literal>APT::"
+"FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>) で探します。また "
+"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal> に列挙して、さらにファ"
+"イル名のパターンを追加できます。その後、MD5, SHA1, SHA256 の各ダイジェストを"
+"ファイルごとに格納した <filename>Release</filename> ファイルを標準出力に書き"
+"出します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:354
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:104
 msgid ""
-"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
-"presented earlier:"
+"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
+"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
+"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
+"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
 msgstr ""
-"例えば、APT 選択ファイルの上の方に、以下のレコードが書かれていると仮定してく"
-"ださい。"
+"Release ファイルの追加メタデータフィールドの値は、<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release</literal> 以下の相当する値 (例: <literal>APT::FTPArchive::Release::"
+"Origin</literal>) をとります。サポートするフィールドは、<literal>Origin</"
+"literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, "
+"<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</"
+"literal>, <literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
+"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal> です。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:358
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:117
 msgid ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
+"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
+"config language provides a flexible means of specifying which index files "
+"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
+"maintaining the required settings."
 msgstr ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
-"\n"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:371
-msgid "Then:"
-msgstr "すると、以下のように動作します。"
+"<literal>generate</literal> コマンドは、cron スクリプトから実行できるよう設計"
+"されており、与えられた設定ファイルに従ってインデックスを生成します。設定言語"
+"は、必要な設定を維持する簡単な方法を提供すると共に、インデックスファイルをど"
+"のディレクトリから作成するかを指定する、柔軟な方法を提供します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:373
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:126
 msgid ""
-"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
-"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
+"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
 msgstr ""
-"バージョン番号が \"<literal>5.8</literal>\" で始まっていれば、<literal>perl</"
-"literal> の最新の利用可能パッケージがインストールされます。バージョン 5.8* が"
-"利用可能で、バージョン 5.9* がインストールされている場合、<literal>perl</"
-"literal> はダウングレードされます。"
+"<literal>clean</literal> コマンドは、設定ファイルで与えられたデータベースを、"
+"もう必要ないレコードを削除して整理します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:378
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:132
+msgid "The Generate Configuration"
+msgstr "Generate 設定"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:134
 msgid ""
-"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
-"available from the local system has priority over other versions, even "
-"versions belonging to the target release."
+"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
+"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
+"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd.  &apt-"
+"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
+"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
+"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
 msgstr ""
-"ローカルシステムで有効な、<literal>perl</literal> 以外のどんなパッケージで"
-"も、他のバージョンより (たとえターゲットリリースに属していても) 優先度が高く"
-"なります。"
+"<literal>generate</literal> コマンドは、生成するアーカイブに関する記述をした"
+"設定ファイルを使用します。設定ファイルは、bind 8 や dhcpd といった ISC ツール"
+"に見られるような、ISC 設定フォーマットに従います。&apt-conf; に、構文の説明が"
+"あります。Generate 設定はセクション法で解析しますが、&apt-conf; はツリー法で"
+"解析するのに注意してください。これはスコープタグの扱い方に違いがあるだけで"
+"す。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:382
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:142
 msgid ""
-"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
-"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
-"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
-"and no version of the package is already installed."
+"The generate configuration has four separate sections, each described below."
 msgstr ""
-"ローカルシステムにはなくても &sources-list; に列挙されたサイトにあるバージョ"
-"ンで、<literal>unstable</literal> ディストリビューションに属しているパッケー"
-"ジは、インストールするよう選択され、既にインストールされているバージョンがな"
-"い場合にのみインストールされます。"
+"generate 設定には 4 個の独立したセクションがあります。以下それぞれ説明しま"
+"す。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:392
-msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
-msgstr "パッケージのバージョンとディストリビューションプロパティの決定"
+#: apt-ftparchive.1.xml:144
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
+msgstr "<literal>Dir</literal> セクション"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:394
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
 msgid ""
-"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
-"describe the packages available at that location."
+"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
+"to locate the files required during the generation process. These "
+"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
+"to produce a complete an absolute path."
 msgstr ""
-"&sources-list; ファイルに列挙した場所では、その場所で利用できるパッケージを記"
-"述した、<filename>Packages</filename> ファイルや <filename>Release</"
-"filename> ファイルを提供します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:406
-msgid "the <literal>Package:</literal> line"
-msgstr "<literal>Package:</literal> 行"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:407
-msgid "gives the package name"
-msgstr "パッケージ名"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:410 apt_preferences.5.xml:460
-msgid "the <literal>Version:</literal> line"
-msgstr "<literal>Version:</literal> 行"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:411
-msgid "gives the version number for the named package"
-msgstr "その名前のパッケージのバージョン番号"
+"<literal>Dir</literal> セクションは、生成プロセスで必要なファイルを配置するた"
+"めに必要な、標準ディレクトリを定義します。このディレクトリは、完全な絶対パス"
+"を生成するため、後のセクションで定義される相対パスの前に結合されます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:398
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:153
 msgid ""
-"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
-"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
-"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
-"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
-"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
+"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
+"nodes."
 msgstr ""
-"<filename>Packages</filename> ファイルは通常 <filename>.../dists/"
-"<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/"
-"<replaceable>arch</replaceable></filename> ディレクトリにあります。例えば、"
-"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename> です。これ"
-"は、ディレクトリにある利用可能パッケージごとに、複数行のレコードからできてい"
-"ます。APT 優先度の設定は、レコードごとに以下の 2 行だけです。<placeholder "
-"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"FTP アーカイブのルートを指定します。標準的な Debian 設定では、このディレクト"
+"リには <filename>ls-LR</filename> と dist ノードがあります。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:427
-msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
-msgstr "<literal>Archive:</literal> 行や <literal>Suite:</literal> 行"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:160
+msgid "Specifies the location of the override files."
+msgstr "オーバーライドファイルの場所を指定します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:428
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
+msgid "Specifies the location of the cache files."
+msgstr "キャッシュファイルの場所を指定します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:170
 msgid ""
-"names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
-"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
-"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
-"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
-"archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
+"literal> setting is used below."
 msgstr ""
-"このディレクトリツリーに属する全パッケージのアーカイブ名です。例え"
-"ば、\"Archive: stable\" や \"Suite: stable\" という行は、<filename>Release</"
-"filename> ファイルの親ディレクトリツリー以下にある全パッケージが、"
-"<literal>stable</literal> アーカイブだと指定します。APT 選択ファイルでこの値"
-"を指定するには、以下の行が必要になります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:438
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release a=stable\n"
-msgstr "Pin: release a=stable\n"
+"<literal>FileList</literal> 設定が以下で使用されている場合、ファイルリスト"
+"ファイルの場所を指定します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:444
-msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
-msgstr "<literal>Codename:</literal> 行"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:176
+msgid "<literal>Default</literal> Section"
+msgstr "<literal>Default</literal> セクション"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:445
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
 msgid ""
-"names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
-"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
-"the packages in the directory tree below the parent of the "
-"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
-"<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
-"preferences file would require the line:"
+"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
+"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
+"override these defaults with a per-section setting."
 msgstr ""
-"このディレクトリツリーに属する全パッケージのコード名です。例え"
-"ば、\"Codename: squeeze\" という行は、<filename>Release</filename> ファイルの"
-"親ディレクトリツリー以下にある全パッケージが、<literal>squeeze</literal> と名"
-"前のついたバージョンであると指定します。APT 選択ファイルでこの値を指定するに"
-"は、以下の行が必要になります。"
+"<literal>Default</literal> セクションではデフォルト値を指定します。また、生成"
+"器の動作を制御する設定も行います。他のセクションでは、ここにあるデフォルト値"
+"を、セクションごとの設定で上書きします。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:454
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
-msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
+msgid ""
+"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
+"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
+"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
+"'. gzip'."
+msgstr ""
+"パッケージインデックスファイルのデフォルト圧縮方法を設定します。少なくとも "
+"'.' (圧縮なし), 'gzip', 'bzip2' のどれかが入る、空白区切りの文字列です。圧縮"
+"方法のデフォルトはすべて '. gzip' です。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:461
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:192
 msgid ""
-"names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
-"literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
-"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
-msgstr ""
-"リリースバージョン名です。例えば、このツリーのパッケージが、GNU/Linux リリー"
-"スバージョン 3.0 に属するとします。通常 <literal>testing</literal> ディストリ"
-"ビューションや <literal>unstable</literal> ディストリビューションには、まだリ"
-"リースされていないので、バージョン番号が付きません。APT 選択ファイルでこれを"
-"指定するには、以下の行のいずれかが必要になります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:470
-#, no-wrap
+"Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
+"defaults to '.deb'."
+msgstr ""
+"パッケージファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。このデフォルト値は '."
+"deb' です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:198
 msgid ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Sources files."
 msgstr ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
-"\n"
+"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Sources ファイルの圧縮方法を"
+"指定します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:479
-msgid "the <literal>Component:</literal> line"
-msgstr "<literal>Component:</literal> 行"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:204
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
+"defaults to '.dsc'."
+msgstr ""
+"ソースファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。このデフォルト値は '.dsc' で"
+"す。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:480
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:210
 msgid ""
-"names the licensing component associated with the packages in the directory "
-"tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
-"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
-"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
-"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
-"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Contents files."
 msgstr ""
-"<filename>Release</filename> ファイルの、ディレクトリツリーにあるパッケージの"
-"ライセンスコンポーネント名です。例えば、\"Component: main\" という行は、この"
-"ディレクトリ以下の全ファイルが、<literal>main</literal> コンポーネント "
-"(Debian フリーソフトウェアガイドラインの元でライセンスされている) であること"
-"を表します。APT 選択ファイルでこのコンポーネントを指定するには、以下の行が必"
-"要になります。"
+"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Contents ファイルの圧縮方法を"
+"指定します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:489
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release c=main\n"
-msgstr "Pin: release c=main\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:216
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Translation-en master file."
+msgstr ""
+"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Translation-en マスターファイ"
+"ルの圧縮を制御します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:495
-msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
-msgstr "<literal>Origin:</literal> 行"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:222
+msgid ""
+"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
+"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
+"Links</literal> setting."
+msgstr ""
+"実行するごとに delink (及びハードリンクの置き換え) する量を、キロバイト単位で"
+"指定します。セクションごとの <literal>External-Links</literal> 設定と合わせて"
+"使います。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:496
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
 msgid ""
-"names the originator of the packages in the directory tree of the "
-"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
-"literal>.  Specifying this origin in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
+"index files are set to this mode with no regard to the umask."
 msgstr ""
-"<filename>Release</filename> ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージの提"
-"供者名です。ほとんど共通で、<literal>Debian</literal> です。APT 選択ファイル"
-"でこの提供者を指定するには、以下の行が必要になります。"
+"作成したインデックスファイルのモードを指定します。デフォルトは 0644 です。全"
+"インデックスファイルは、umask を無視してこのモードを使用します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:502
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release o=Debian\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
+msgid ""
+"Specifies whether long descriptions should be included in the "
+"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
+"<filename>Translation-en</filename> file."
 msgstr ""
-"Pin: release o=Debian\n"
-"\n"
+"長い説明文を <filename>Packages</filename> ファイルに含めるか、マスター "
+"<filename>Translation-en</filename> ファイルに分割するかを指定します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:508
-msgid "the <literal>Label:</literal> line"
-msgstr "<literal>Label:</literal> 行"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:242
+msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
+msgstr "<literal>TreeDefault</literal> セクション"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:509
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:244
 msgid ""
-"names the label of the packages in the directory tree of the "
-"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
-"literal>.  Specifying this label in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
+"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
 msgstr ""
-"<filename>Release</filename> ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージのラ"
-"ベル名です。ほとんど共通で <literal>Debian</literal> です。APT 選択ファイルで"
-"ã\81\93ã\81®ã\83©ã\83\99ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81以ä¸\8bã\81®è¡\8cã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81«ã\81ªã\82\8aます。"
+"特定の <literal>Tree</literal> セクションのデフォルトを設定します。これらの変"
+"数はすべて置換変数であり、文字列 $(DIST), $(SECTION), $(ARCH) をそれぞれの値"
+"ã\81«å±\95é\96\8bã\81\97ます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:515
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release l=Debian\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:251
+msgid ""
+"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
+"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
+"be rebuilt."
 msgstr ""
-"Pin: release l=Debian\n"
-"\n"
+"日毎に生成する contents ファイルをキロバイト単位で設定します。contents ファイ"
+"ルをラウンドロビンし、数日経つとすべて再生成します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:416
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:258
 msgid ""
-"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
-"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
-"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
-"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
+"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
+"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
+"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
+"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
+"anyhow. The default is 10, the units are in days."
 msgstr ""
-"<filename>Release</filename> ファイルは、通常 <filename>.../dists/"
-"<replaceable>dist-name</replaceable></filename> ディレクトリにあります。例え"
-"ば、 <filename>.../dists/stable/Release</filename>, <filename>.../dists/"
-"woody/Release</filename> です。これは、このディレクトリ以下にある<emphasis>全"
-"</emphasis>パッケージに適用する、複数行のレコード 1 つから成っています。"
-"<filename>Packages</filename> ファイルと違い <filename>Release</filename> "
-"ファイルは、以下のようにほとんどの行が APT 優先度の設定に関連します。"
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:522
+"変更がない contents ファイルをチェックする日数を指定します。この制限を越えた "
+"contents ファイルの mtime を、更新します。パッケージファイルが変更されても、"
+"[例えば上書き編集で] contents ファイルが更新されないような場合、こういったこ"
+"とが発生します。新しい .deb ファイルをインストールしたい場合、保留を解除で"
+"き、少なくとも新しいファイルが必要です。デフォルトは 10 で、単位は日です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:269
 msgid ""
-"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
-"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
-"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
-"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
-"<filename>apt.conf</filename> file.  For example, the file <filename>debian."
-"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
-"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
-"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
-"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
-"<literal>unstable</literal> distribution."
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
 msgstr ""
-"&sources-list; ファイルに列挙された場所から取得した <filename>Packages</"
-"filename> ファイルや <filename>Release</filename> ファイルはすべて、"
-"<filename>/var/lib/apt/lists</filename> ディレクトリや、<filename>apt.conf</"
-"filename> ファイルの <literal>Dir::State::Lists</literal> 変数で指定した場所"
-"に取得されます。例えば、<filename>debian.lcs.mit."
-"edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> ファイルは、"
-"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> から取得した、<literal>unstable</"
-"literal> ディストリビューションで、<literal>contrib</literal> コンポーネント"
-"な、<literal>binary-i386</literal> アーキテクチャ用の <filename>Release</"
-"filename> ファイルを含んでいます。"
+".deb ディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename> です。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:535
-msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
-msgstr "APT 設定レコードのオプション行"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:275
+msgid ""
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+msgstr ""
+"ソースパッケージディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename> です。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:537
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:281
 msgid ""
-"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
-"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
-"provides a place for comments."
+"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
 msgstr ""
-"APT 選択ファイルのレコードごとに、任意で <literal>Explanation:</literal> で始"
-"まる行を持てます。これは、コメント用の場所を確保します。"
+"Packages ファイルの出力先を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename> です。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:546
-msgid "Tracking Stable"
-msgstr "安定版の追跡"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:287
+msgid ""
+"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"source/Sources</filename>"
+msgstr ""
+"Sources ファイルの出力先を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/source/Sources</filename> です。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:554
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:293
 msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
-"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
 msgstr ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
-"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
-"\n"
+"万一 Packages ファイルに含まれていない場合、長い説明文がある Translation-en "
+"マスターファイルの出力先を設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename> です。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:548
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:300
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
-"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
-"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
-"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
-"distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
+"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
+"filename>"
 msgstr ""
-"以下の APT 選択ファイルは、<literal>stable</literal> ディストリビューションに"
-"属する全てのパッケージのバージョンに、デフォルト (500) より高い優先度を割り当"
-"て、他の <literal>Debian</literal> ディストリビューションのパッケージのバー"
-"ジョンには、低くてインストールできないような優先度を割り当てます。"
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"外部リンクではなく、内部リンクと見なす判断材料となる、パスのプレフィックスを"
+"設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename> です。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:571 apt_preferences.5.xml:617
-#: apt_preferences.5.xml:675
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:307
 msgid ""
-"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
-"apt-get upgrade\n"
-"apt-get dist-upgrade\n"
+"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
+"to map onto a single Contents file (as is the default)  then <command>apt-"
+"ftparchive</command> will integrate those package files together "
+"automatically."
 msgstr ""
-"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
-"apt-get upgrade\n"
-"apt-get dist-upgrade\n"
+"Contents ファイルの出力先を設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/Contents-$(ARCH)</filename> です。複数の Packages ファイルをひとつ"
+"の Contents ファイルにまとめられる設定 (デフォルト) の場合、<command>apt-"
+"ftparchive</command> は自動でパッケージファイルをまとめます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:566
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:316
+msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+msgstr "contents の出力に付けるヘッダファイルを設定します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
-"<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
+"can share the same database."
 msgstr ""
-"適切な &sources-list; ファイルと上記の選択ファイルにより、以下のコマンドで最"
-"新の <literal>stable</literal> バージョンにアップグレードできます。"
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"このセクションで使用するバイナリキャッシュデータベースを設定します。複数のセ"
+"クションで同じデータベースを共有できます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:583
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:327
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory."
+msgstr ""
+"ディレクトリツリーを走査する代わりに、<command>apt-ftparchive</command> が読"
+"み込むファイル一覧ファイルを指定します。相対ファイル名は、アーカイブディレク"
+"トリが先頭につきます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:577
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:334
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
-"will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory.  This is used "
+"when processing source indexes."
 msgstr ""
-"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>testing</literal> ディストリ"
-"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。このパッケージは、再度こ"
-"のコマンドを発行しないとアップグレードされません。<placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"ディレクトリツリーを走査する代わりに、<command>apt-ftparchive</command> が読"
+"み込むファイル一覧ファイルを指定します。相対ファイル名は、アーカイブディレク"
+"トリが先頭につきます。ソースインデックスを処理する際に使用します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:589
-msgid "Tracking Testing or Unstable"
-msgstr "テスト版や不安定版の追跡"
+#: apt-ftparchive.1.xml:342
+msgid "<literal>Tree</literal> Section"
+msgstr "<literal>Tree</literal> セクション"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:598
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:344
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=testing\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
+"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
+"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
+"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
+"variable."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=testing\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"<literal>Tree</literal> セクションでは、ベースディレクトリからの標準 Debian "
+"ファイルツリー、ベースディレクトリの複数のセクション、最終的にはセクションご"
+"との複数のアーキテクチャを定義します。使用する正確なパスは、"
+"<literal>Directory</literal> 変数で定義されます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:591
+#: apt-ftparchive.1.xml:349
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
-"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
-"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
-"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
-"other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
+"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
+"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
+"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
 msgstr ""
-"以下の APT 選択ファイルは、<literal>testing</literal> ディストリビューション"
-"のパッケージのバージョンに高い優先度を割り当て、<literal>unstable</literal> "
-"ディストリビューションのパッケージのバージョンには低い優先度を割り当てます。"
-"また他の <literal>Debian</literal> ディストリビューションのパッケージのバー"
-"ジョンには、低くてインストールできないような優先度を割り当てます。"
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"<literal>Tree</literal> セクションは、<literal>$(DIST)</literal> 変数で設定さ"
+"れているスコープタグをとり、ツリーのルート (<literal>ArchiveDir</literal>が先"
+"頭につくパス) を定義します。通常、この設定は <filename>dists/&stable-"
+"codename;</filename> のようになります。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:612
+#: apt-ftparchive.1.xml:354
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
-"<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
+"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
+"variables."
 msgstr ""
-"適切な &sources-list; ファイルと上記の選択ファイルにより、以下のコマンドで最"
-"新の <literal>testing</literal> バージョンにアップグレードできます。"
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"<literal>TreeDefault</literal> セクションで定義される設定はすべて、3 個の新し"
+"い変数と同様に、<literal>Tree</literal> セクションで使用できます。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:632
+#: apt-ftparchive.1.xml:360
 #, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
+msgid ""
+"for i in Sections do \n"
+"   for j in Architectures do\n"
+"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+"     "
+msgstr ""
+"for i in Sections do \n"
+"   for j in Architectures do\n"
+"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+"     "
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:623
+#: apt-ftparchive.1.xml:357
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
-"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
-"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
-"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
-"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>unstable</literal> ディストリ"
-"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。それ以降、<command>apt-"
-"get upgrade</command> は <literal>testing</literal> バージョンのパッケージが"
-"更新されていれば <literal>testing</literal> の最新版に、<literal>unstable</"
-"literal> バージョンのパッケージが更新されていれば <literal>unstable</"
-"literal> の最新版にアップグレードします。<placeholder type=\"programlisting"
+"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
+"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
 "\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"<literal>Tree</literal> セクションを処理する際、<command>apt-ftparchive</"
+"command> は以下のような操作を行います。<placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:639
-msgid "Tracking the evolution of a codename release"
-msgstr "コード名リリースの進化の追跡"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:653
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:368
 msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
-"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=sid\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"This is a space separated list of sections which appear under the "
+"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
+"free</literal>"
 msgstr ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
-"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=sid\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"distribution 以下に現れるセクションを、空白区切りで指定したリストです。通常、"
+"<literal>main contrib non-free</literal> のようになります。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:641
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:375
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
-"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
-"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
-"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
-"codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
-"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
-"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
-"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
-"notwithstanding the codename changes you should use the example "
-"configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
+"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
+"this tree has a source archive."
 msgstr ""
-"以下の APT 選択ファイルは、指定したコードネームのディストリビューションに属す"
-"る全てのパッケージのバージョンに、デフォルト (500) より高い優先度を割り当て、"
-"他の <literal>Debian</literal> ディストリビューション、コード名、アーカイブの"
-"パッケージのバージョンには、低くてインストールできないような優先度を割り当て"
-"ます。この APT 選択ファイルにより、APT は <literal>testing</literal> アーカイ"
-"ブから、<literal>stable</literal> や最新の <literal>oldstable</literal> へ移"
-"行できます。コード名の変更に関係なく <literal>testing</literal> を追跡したい"
-"場合は、上記の設定例を使用するべきです。<placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"search セクション以下に現れるアーキテクチャを、空白区切りで指定したリストで"
+"す。特殊アーキテクチャ 'source' は、ソースアーカイブのツリーであることを示し"
+"ます。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:670
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:388
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
-"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
+"and maintainer address information."
 msgstr ""
-"適切な &sources-list; ファイルと上記の選択ファイルにより、以下のコマンドで、"
-"リリースコード名が <literal>&testing-codename;</literal> である最新バージョン"
-"にアップグレードできます。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:690
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
+"バイナリオーバーライドファイルを設定します。このオーバーライドファイルには、"
+"セクション、優先度、メンテナのアドレスといった情報が含まれています。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:681
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:394
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
-"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
-"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
-"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
-"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the source override file. The override file contains section "
+"information."
 msgstr ""
-"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>sid</literal> ディストリ"
-"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。それ以降、<command>apt-"
-"get upgrade</command> は <literal>squeeze</literal> バージョンのパッケージが"
-"更新されていれば <literal>squeeze</literal> の最新版に、<literal>sid</"
-"literal> バージョンのパッケージが更新されていれば <literal>sid</literal>の最"
-"新版にアップグレードします。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:699
-msgid "&file-preferences;"
-msgstr "&file-preferences;"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:705
-msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+"ソースオーバーライドファイルを設定します。このオーバーライドファイルには、セ"
+"クションの情報が含まれています。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
+msgid "Sets the binary extra override file."
+msgstr "バイナリ特別オーバーライドファイルを設定します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
-msgid "sources.list"
-msgstr "sources.list"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
+msgid "Sets the source extra override file."
+msgstr "ソース特別オーバーライドファイルを設定します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: sources.list.5.xml:33
-msgid "Package resource list for APT"
-msgstr "APT 用パッケージリソースリスト"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:410
+msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
+msgstr "<literal>BinDirectory</literal> セクション"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:37
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:412
 msgid ""
-"The package resource list is used to locate archives of the package "
-"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
+"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
+"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
+"section with no substitution variables or <literal>Section</"
+"literal><literal>Architecture</literal> settings."
 msgstr ""
-"このパッケージリソースリストは、システムで使用するパッケージの保管場所を特定"
-"ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ä»\8aå\9b\9eã\81\93ã\81®ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81«ã\81¯ã\80\81Debian GNU/Linux ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 "
-"で使用するパッケージシステムについてのみ記述します。この制御ファイルは、"
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> にあります。"
+"<literal>bindirectory</literal> セクションでは、特殊な構造を持たないバイナリ"
+"ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83\84ã\83ªã\83¼ã\82\92å®\9a義ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\97ã\82¿ã\82°ã\81¯ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81®å ´æ\89\80ã\82\92æ\8c\87"
+"定し、設定は変数展開のない <literal>Tree</literal> セクションや "
+"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> 設定に似ています。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:42
-msgid ""
-"The source list is designed to support any number of active sources and a "
-"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
-"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
-"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
-"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
-"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
-"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
-"comment by using a #."
-msgstr ""
-"ソースリストは複数の有効な取得元と、様々な取得メディアをサポートしています。"
-"ファイルには 1 行ごと取得元を列挙し、上の方にあるものから使用します。行の"
-"フォーマットは、<literal>タイプ uri 引数</literal> となります。先頭の "
-"<literal>タイプ</literal> で、<literal>引数</literal> のフォーマットを決定し"
-"ます。<literal>uri</literal> は Universal Resource Identifier (URI) で、よく"
-"知られた Universal Resource Locator (URL) のスーパーセットです。行の残りに # "
-"を付けて、コメントにできます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:53
-msgid "sources.list.d"
-msgstr "sources.list.d"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:420
+msgid "Sets the Packages file output."
+msgstr "Packages ファイルの出力先を設定します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
-#| "to add sources.list entries in separate files.  The format is the same as "
-#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need "
-#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
-#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
-#| "characters.  Otherwise they will be silently ignored."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:425
 msgid ""
-"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
-"add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
-"the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
-"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
-"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
-"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
-"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-"configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
+"<literal>Sources</literal> is required."
 msgstr ""
-"<filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> ディレクトリは、個別ファイルで追"
-"加 source.list エントリを提供します。フォーマットは、通常の "
-"<filename>sources.list</filename> ファイルと同じです。ファイル名は、"
-"<filename>.list</filename> で終わる必要があり、文字 (a-z と A-Z)、数字 "
-"(0-9)、アンダースコア (_)、ハイフン (-)、ピリオド (.) のみを含んでいなければ"
-"なりません。そうでなければ、黙って無視します。"
+"Sources ファイルの出力先を設定します。少なくとも <literal>Packages</literal> "
+"か <literal>Sources</literal> のうち、ひとつは必要です。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:65
-msgid "The deb and deb-src types"
-msgstr "deb タイプと deb-src タイプ"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:431
+msgid "Sets the Contents file output (optional)."
+msgstr "Contents ファイルの出力先を設定します (オプション)。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
-#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
-#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
-#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The "
-#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source "
-#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-"
-#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
-msgid ""
-"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
-"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
-"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
-"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
-"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
-"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
-"<literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> line is required "
-"to fetch source indexes."
-msgstr ""
-"<literal>deb</literal> タイプでは典型的な 2 段階の Debian アーカイブ "
-"<filename>distribution/component</filename> を記述します。よくあるケースで"
-"は、<literal>distribution</literal> は通常 <literal>stable</literal>,  "
-"<literal>unstable</literal>, <literal>testing</literal> のどれか、component "
-"は、<literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-free</"
-"literal>, <literal>non-us</literal> のどれかです。<literal>deb-src</literal> "
-"タイプでは、Debian ディストリビューションのソースコードを、<literal>deb</"
-"literal> タイプと同じ形式で記述します。<literal>deb-src</literal> 行は、ソー"
-"スインデックスを取得するのに必要です。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:436
+msgid "Sets the binary override file."
+msgstr "バイナリオーバーライドファイルを設定します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:78
-msgid ""
-"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
-"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
-msgstr ""
-"<literal>deb</literal> タイプと <literal>deb-src</literal> タイプで使用する "
-"<filename>sources.list</filename> エントリのフォーマットは、以下のようになり"
-"ます。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:441
+msgid "Sets the source override file."
+msgstr "ソースオーバーライドファイルを設定します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:81
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgstr "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:456
+msgid "Sets the cache DB."
+msgstr "キャッシュ DB を設定します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:461
+msgid "Appends a path to all the output paths."
+msgstr "全出力パスに付加するパス。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:466
+msgid "Specifies the file list file."
+msgstr "ファイル一覧ファイルを指定します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:473
+msgid "The Binary Override File"
+msgstr "バイナリオーバーライドファイル"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:83
+#: apt-ftparchive.1.xml:474
 msgid ""
-"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
-"Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
-"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
-"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
-"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
-"of the archive denoted by the URI is of interest.  If <literal>distribution</"
-"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
-"literal> must be present."
+"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
+"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
+"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
+"section to force that package to and the final field is the maintainer "
+"permutation field."
 msgstr ""
-"<literal>deb</literal> タイプの URI は、APT が必要な情報を見つけられるよう"
-"に、Debian ディストリビューションの基底を指定しなければなりません。"
-"<literal>distribution</literal> には正確なパスを指定できます。その場合 "
-"component を省略し、<literal>distribution</literal> はスラッシュ (/) で終わら"
-"なくてはなりません。これは URL で指定されたアーカイブの、特定のサブセクション"
-"のみに関心があるときに役に立ちます。<literal>distribution</literal> に正確な"
-"パスを指定しないのなら、少なくともひとつは <literal>component</literal> を指"
-"定しなければなりません。"
+"バイナリオーバーライドファイルは、&dpkg-scanpackages; と完全に互換性がありま"
+"す。ここには、空白区切りでフィールドが 4 個あります。先頭のフィールドはパッ"
+"ケージ名、2 番目のフィールドはパッケージに強制する優先度、3 番目のフィールド"
+"はパッケージに強制するセクション、最後のフィールドはメンテナ順列フィールドで"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#, no-wrap
+msgid "old [// oldn]* => new"
+msgstr "old [// oldn]* => new"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:482
+#, no-wrap
+msgid "new"
+msgstr "new"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:92
+#: apt-ftparchive.1.xml:479
 msgid ""
-"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
-"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
-"powerpc, ...)  used on the system. This permits architecture-independent "
-"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
-"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
-"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
+"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
+"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
+"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
+"maintainer field."
 msgstr ""
-"<literal>distribution</literal> は、<literal>$(ARCH)</literal> 変数を含む場合"
-"があります。<literal>$(ARCH)</literal> 変数は、システムで使用している Debian "
-"アーキテクチャ (i386, m68k, powerpc, ...) に展開されます。これにより、アーキ"
-"テクチャに依存しない <filename>sources.list</filename> ファイルを使用できま"
-"す。一般的に、これは正しいパスを指定するときに気にするだけです。そうでない場"
-"合は、<literal>APT</literal> は現在のアーキテクチャで URI を自動的に生成しま"
+"メンテナフィールドの一般的な形は以下のようになります。<placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> また単純に以下のようにもなります。<placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>最初の形式は、// で区切られた古い email アド"
+"レスのリストを許可します。この形式がある場合は、メンテナフィールドになるよう "
+"new に置換してください。2 番目の形式は無条件にメンテナフィールドに置換しま"
 "す。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:490
+msgid "The Source Override File"
+msgstr "ソースオーバーライドファイル"
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:100
+#: apt-ftparchive.1.xml:492
 msgid ""
-"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
-"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
-"distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
-"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
-"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
-"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
-"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
-"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
-"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
-"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
+"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
+"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
+"package name, the second is the section to assign it."
 msgstr ""
-"有効な全 distribution, component の場所から、一部が必要な場合、1 行につき 1 "
-"distribution しか指定できないため、同じ URI の行を複数記述することになるで"
-"ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82APT ã\81¯å\86\85é\83¨ã\81§ URI ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\97ã\81¦ã\81\8bã\82\89ã\80\81並ã\81¹æ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81\97ã\81¦ã\80\81å\90\8cã\81\98ã\82¤ã\83³"
-"ターネットホストに対しては複数の参照をまとめます。例えば FTP 接続後、切断して"
-"からまた同じホストに再接続するといった、効率の悪いことをせずに、1 接続にまと"
-"めます。この機能は、同時接続匿名ユーザ数を制限している、混んでいる FTP サイト"
-"にアクセスするのに便利です。APT は、帯域の狭いサイトを効率よく扱うのに、異な"
-"るホストへは、接続を並行して行うようにもしています。"
+"ソースオーバーライドファイルは、&dpkg-scansources; と完全に互換性があります。"
+"ここには、空白区切りでフィールドが 2 個あります。先頭のフィールドはソースパッ"
+"ã\82±ã\83¼ã\82¸å\90\8dã\80\812 ç\95ªç\9b®ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¯å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:497
+msgid "The Extra Override File"
+msgstr "特別オーバーライドファイル"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:112
+#: apt-ftparchive.1.xml:499
 msgid ""
-"It is important to list sources in order of preference, with the most "
-"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
-"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
-"followed by distant Internet hosts, for example)."
+"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
+"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
+"the tag and the remainder of the line is the new value."
 msgstr ""
-"最優先する取得元を最初に記述するというように、優先順に取得元を記述するのは重"
-"要です。一般的には、スピードの速い順に並べることになる (例えば、CD-ROM に続い"
-"てローカルネットワークのホスト、さらに続いて彼方のインターネットホスト) で"
-"しょう。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:117
-msgid "Some examples:"
-msgstr "例:"
+"特別オーバーライドファイルは、出力中に任意のタグを追加・置換できるようにしま"
+"す。3 列からなり、先頭はパッケージ、2番目はタグ、残りは新しい値です。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:119
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:510
 msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-"   "
+"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
+"the generated index files will not have the checksum fields where possible.  "
+"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
+"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
+"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
+"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
 msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-"   "
+"与えたチェックサムを生成します。このオプションはデフォルトで on です。off に"
+"すると生成したインデックスファイルには checksum フィールドが含まれません。設"
+"定項目: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</replaceable></"
+"literal> と <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::"
+"<replaceable>Checksum</replaceable></literal>。ここで "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> は <literal>Packages</"
+"literal>, <literal>Sources</literal>, <literal>Release</literal> になります。"
+"<literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> は <literal>MD5</"
+"literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> になります。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:125
-msgid "URI specification"
-msgstr "URI の仕様"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:130
-msgid "file"
-msgstr "ファイル"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:132
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:521
 msgid ""
-"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
-"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
-"archives."
+"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
 msgstr ""
-"file スキームは、システム内の任意のディレクトリを、アーカイブとして扱えるよう"
-"にします。これは NFS マウントやローカルミラーで便利です。"
+"バイナリキャッシュ DB を使用します。generate コマンドには影響しません。設定項"
+"目: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:139
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:527
 msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
-"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
-"cdrom スキームは、APT がローカル CD-ROM ドライブを、メディア交換しながら使え"
-"るようにします。取得元リストに cdrom エントリを追加するには、&apt-cdrom; プロ"
-"グラムを使用してください。"
+"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
+"を重ねることでより静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛レ"
+"ベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。設定項目: "
+"<literal>quiet</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:146
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
 msgid ""
-"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
-"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
-"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
-"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
-"http://user:pass@server:port/.  Note that this is an insecure method of "
-"authentication."
+"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
+"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
+"and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
 msgstr ""
-"http スキームはアーカイブとして、HTTP サーバを指定します。環境変数 "
-"<envar>http_proxy</envar> が、http://server:port/ と言った形で指定されていれ"
-"ば、<envar>http_proxy</envar> で指定したプロキシサーバを使用します。ユーザ認"
-"証が必要な HTTP/1.1 プロキシの場合、http://user:pass@server:port/ という形で"
-"指定してください。この認証方法は安全ではないことに注意してください。"
+"Delink を実行します。<literal>External-Links</literal> 設定を使用している場"
+"合、このオプションはファイルの delink を有効にします。デフォルトは on で、"
+"off にするには <option>--no-delink</option> としてください。設定項目: "
+"<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:157
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
 msgid ""
-"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
-"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
-"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
-"proxy servers often understand ftp urls)  using this method and ONLY this "
-"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
-"ignored."
+"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
+"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
+"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
+"option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 msgstr ""
-"ftp スキームは、アーカイブに FTP サーバを指定します。APT の FTP の振る舞い"
-"は、高度に設定できます。詳細は、&apt-conf; のマニュアルページをご覧ください。"
-"ftp プロキシは、<envar>ftp_proxy</envar> 環境変数で指定することに注意してくだ"
-"さい。この方法用に、さらにこの方法でしか使用しないのに、http プロキシを使用す"
-"ることができます (http プロキシサーバは大抵 ftp urlも理解できます)。設定ファ"
-"イルで http を使用する際に、ftp プロキシを使用するよう設定してあっても無視さ"
-"れます。"
+"contents の生成を行います。このオプションを指定し、パッケージインデックスを"
+"キャッシュ DB と共に生成する際、ファイルリストを後で使用するように、抽出し "
+"DB に格納します。generate コマンドを使用する際、このオプションでいずれの "
+"Contents ファイルも作成できます。デフォルトは on です。設定項目: "
+"<literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:166
-msgid "copy"
-msgstr "copy"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:553
+msgid ""
+"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
+"command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"<literal>sources</literal> コマンドで使用する、ソースオーバーライドファイルを"
+"選択します。設定項目: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:168
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:559
 msgid ""
-"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
-"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
-"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
+"Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 msgstr ""
-"copy スキームは、file スキームと同様ですが、パッケージをその場で使用せず、"
-"キャッシュディレクトリにコピーするところが違います。zip ディスクを使用してい"
-"て、APT でコピーを行う場合に便利です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
+"キャッシュデータベースを読み取り専用にします。設定項目: <literal>APT::"
+"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:175
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:564
 msgid ""
-"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
-"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
-"RSA keys or rhosts.  Access to files on the remote uses standard "
-"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
-"file transfers from the remote."
+"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
+"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
+"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
+"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
 msgstr ""
-"rsh/ssh メソッドは、与えられたユーザでリモートホストに接続し、ファイルにアク"
-"セスするのに rsh/ssh を使用します。あらかじめ RSA キーや rhosts の配置してお"
-"くと良いでしょう。リモートホストのファイルへのアクセスの際、ファイル転送に標"
-"準の <command>find</command> コマンドや <command>dd</command> コマンドを使用"
-"します。"
+"<literal>packages</literal> コマンドや <literal>contents</literal> コマンド"
+"で、与えたパスにあるすべてのパッケージファイルではなく、<literal>*_arch.deb</"
+"literal> や <literal>*_all.deb</literal> に一致したパッケージファイルのみを受"
+"け付けます。設定項目: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:183
-msgid "more recognizable URI types"
-msgstr "さらに認識できる URI タイプ"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:572
+msgid ""
+"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
+"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
+"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
+"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
+"as it will be checked if the file was changed.  Note that this option is set "
+"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
+"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
+"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
+"are useless."
+msgstr ""
+"&apt-ftparchive; は cachedb のメタデータに可能な限りキャッシュします。パッ"
+"ケージを再コンパイルし、また同じバージョンで再発行されると、古くなってしまっ"
+"たキャッシュのメタデータ (サイズやチェックサム) が使われ、これが問題になるこ"
+"とがあります。このオプションを有効にすると、ファイルを更新するとチェックが行"
+"われるため、問題が起こらなくなります。デフォルトでは、このオプションは "
+"\"<literal>false</literal>\" にセットされていることに注意してください。バー"
+"ジョンや、同じバージョン番号のパッケージのビルドを、増やしてアップロードする"
+"のは推奨しないからです。そのため理論上、誰もその問題に行き会わず、すべての追"
+"加チェックには、意味がありません。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:185
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:584
 msgid ""
-"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintains "
-"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
-"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
+"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
+"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
+"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
+"in the generate command."
 msgstr ""
+"この設定オプションはデフォルトで \"<literal>true</literal>\" で、&apt-"
+"ftparchive; が生成したアーカイブが <filename>Translation</filename> ファイル"
+"も提供する場合にのみ <literal>\"false\"</literal> に設定してください。"
+"<filename>Translation-en</filename> マスターファイルは generate コマンドでの"
+"み生成できることに注意してください。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:602
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:127
+#: apt-ftparchive.1.xml:598
 msgid ""
-"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-"rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
+"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"現在認識する URI タイプは、cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, rsh です。"
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"バイナリパッケージ (.deb) があるディレクトリの Packages ファイルを生成するに"
+"は、以下のようにします。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:199
+#: apt-ftparchive.1.xml:612
 msgid ""
-"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
-"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
+"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
 msgstr ""
-"/home/jason/debian に格納されている stable/main, stable/contrib, stable/non-"
-"free 用のローカル (または NFS) アーカイブを使用します。"
+"<command>apt-ftparchive</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十"
+"進の 100 を返します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:201
+#. type: TH
+#: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
-msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+msgid "apt"
+msgstr "apt"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:203
-msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
-msgstr "上記同様ですが、不安定版 (開発版) を使用します。"
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "16 June 1998"
+msgstr "16 June 1998"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:204
+#. type: TH
+#: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
-msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:206
-msgid "Source line for the above"
-msgstr "上記のソース行"
+#. type: SH
+#: apt.8:18
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "名前"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:207
+#. type: Plain text
+#: apt.8:20
+msgid "apt - Advanced Package Tool"
+msgstr "apt - 高度パッケージツール"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:20
 #, no-wrap
-msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
-msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "書式"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:209
-msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
-"hamm/main area."
-msgstr ""
-"archive.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、hamm/main のみを使用しま"
-"す。"
+#. type: Plain text
+#: apt.8:22
+msgid "B<apt>"
+msgstr "B<apt>"
 
-# type: <example></example>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:211
+#. type: SH
+#: apt.8:22
 #, no-wrap
-msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
-msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "説明"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:213
+#. type: Plain text
+#: apt.8:31
 msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
+"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
 msgstr ""
-"ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の "
-"&stable-codename;/contrib のみを使用します。"
+"APT はソフトウェアパッケージの管理システムです。日々のパッケージ管理のため"
+"に、コマンドライン用の B<aptitude>(8) や、X Window System 用の B<synaptic>"
+"(8) といった、いくつかのフロントエンドが用意されています。いくつかのオプショ"
+"ンは B<apt-get>(8) にしか実装されていません。"
 
-# type: <example></example>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:215
+#. type: SH
+#: apt.8:31
 #, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "関連項目"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:217
+#. type: Plain text
+#: apt.8:38
 msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
-"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
-"a single FTP session will be used for both resource lines."
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
 msgstr ""
-"ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の "
-"unstable/contrib のみを使用します。<filename>sources.list</filename> に上記サ"
-"ンプルと一緒に指定された場合、両方のリソース行に対応する FTP セッションはひと"
-"つだけになります。"
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
 
-# type: <example></example>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:221
+#. type: SH
+#: apt.8:38
 #, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "診断メッセージ"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:230
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+#. type: Plain text
+#: apt.8:40
+msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
+msgstr "apt は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の 100 を返します。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:223
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
-#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
-#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
-#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
-#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
-#| "us is no longer structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
-#| "id=\"0\"/>"
+#. type: SH
+#: apt.8:40
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "バグ"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:42
+msgid "This manpage isn't even started."
+msgstr "このマニュアルページは、始まってさえいません。"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:51
 msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
-"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
-"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
-"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
-"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
-"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"0\"/>"
+"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
+"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+"B<reportbug>(1)  command."
 msgstr ""
-"nonus.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、debian-non-US ディレクトリ以"
-"下を使用します。また、i386 マシンでは <filename>unstable/binary-i386</"
-"filename> 以下にあるファイル、m68k マシンでは <filename>unstable/binary-"
-"m68k</filename> 以下にあるファイル、その他サポートするアーキテクチャごとの"
-"ファイルのみ使用します。[このサンプルは変数展開の使用法の説明でしかないことに"
-"注意してください。non-us はこのような構造になっていません] <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt> をご覧ください。B<apt> のバグを報告する"
+"場合は、I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> や B<reportbug>(1) コマン"
+"ドをご覧ください。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:235
-msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
-msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+#. type: SH
+#: apt.8:51
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "著者"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:52
+msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"apt は APT チーム E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> によって書かれました。"
 
 #. type: <title></title>
 #: guide.sgml:4
 msgid "APT User's Guide"
 msgstr "APT ユーザガイド"
 
-# type: <author></author>
 #. type: <author></author>
 #: guide.sgml:6 offline.sgml:6
 msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
@@ -9823,7 +7896,6 @@ msgid ""
 "This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
 msgstr "本文書は APT パッケージマネージャの使い方の概要を提供します。"
 
-# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 #: guide.sgml:15
 msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
@@ -9845,11 +7917,11 @@ msgstr ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
 msgstr ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:32
@@ -9865,7 +7937,6 @@ msgid ""
 "packages from the Internet."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:39
 msgid "Anatomy of the Package System"
@@ -9942,6 +8013,11 @@ msgid ""
 "packages for installation."
 msgstr ""
 
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:96
+msgid "apt-get"
+msgstr "apt-get"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:102
 msgid ""
@@ -9983,6 +8059,11 @@ msgstr ""
 msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
 msgstr ""
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:121
+msgid "upgrade"
+msgstr "upgrade"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:131
 msgid ""
@@ -9995,6 +8076,11 @@ msgid ""
 "<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
 msgstr ""
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:131
+msgid "install"
+msgstr "install"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:140
 msgid ""
@@ -10007,6 +8093,11 @@ msgid ""
 "anything other than its arguments are changed."
 msgstr ""
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:140
+msgid "dist-upgrade"
+msgstr "dist-upgrade"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:149
 msgid ""
@@ -10038,7 +8129,6 @@ msgid ""
 "caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:168
 msgid "DSelect"
@@ -10059,12 +8149,12 @@ msgid ""
 "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
 "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
 "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
 "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
-"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
+"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
 "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CDROM before downloading from the Internet."
+"your CD-ROM before downloading from the Internet."
 msgstr ""
 
 #. type: <example></example>
@@ -10168,7 +8258,6 @@ msgid ""
 "clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
 msgstr ""
 
-# type: <tag></tag>
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:264
 msgid "The Interface"
@@ -10190,7 +8279,7 @@ msgstr ""
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:280
 msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "スタートアップ"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:284
@@ -10325,7 +8414,6 @@ msgid ""
 "other relevant activities to the command being executed."
 msgstr ""
 
-# type: <tag></tag>
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:364
 msgid "The Extra Package list"
@@ -10391,7 +8479,6 @@ msgid ""
 "possibly due to an aborted installation."
 msgstr ""
 
-# type: <tag></tag>
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:402
 msgid "The New Packages list"
@@ -10415,11 +8502,10 @@ msgid ""
 "done."
 msgstr ""
 
-# type: <tag></tag>
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:414
 msgid "The Kept Back list"
-msgstr ""
+msgstr "一時固定リスト"
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:419
@@ -10447,7 +8533,7 @@ msgstr ""
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:431
 msgid "Held Packages warning"
-msgstr ""
+msgstr "保留パッケージの警告"
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:435
@@ -10598,7 +8684,6 @@ msgid ""
 "display."
 msgstr ""
 
-# type: <heading></heading>
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:535
 msgid "Dpkg"
@@ -10615,7 +8700,6 @@ msgid ""
 "questions are too varied to discuss completely here."
 msgstr ""
 
-# type: <title></title>
 #. type: <title></title>
 #: offline.sgml:4
 msgid "Using APT Offline"
@@ -10626,7 +8710,6 @@ msgstr "オフラインでの APT の使用法"
 msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
 msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
 
-# type: <abstract></abstract>
 #. type: <abstract></abstract>
 #: offline.sgml:12
 msgid ""
@@ -10636,13 +8719,11 @@ msgstr ""
 "このドキュメントはネットワークがない環境での APT の使用方法を説明しています。"
 "具体的には、アップグレード時の「スニーカーネット」アプローチです。"
 
-# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 #: offline.sgml:16
 msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
 msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:32
 msgid "Introduction"
@@ -10685,7 +8766,6 @@ msgid ""
 "names such as ext2, fat32 or vfat."
 msgstr ""
 
-# type: <title></title>
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:63
 msgid "Using APT on both machines"
@@ -10700,7 +8780,6 @@ msgid ""
 "to download. The disk directory structure should look like:"
 msgstr ""
 
-# type: <example></example>
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:80
 #, no-wrap
@@ -10723,7 +8802,6 @@ msgstr ""
 "    sources.list\n"
 "    apt.conf"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:88
 msgid "The configuration file"
@@ -10747,7 +8825,6 @@ msgid ""
 "disc:"
 msgstr ""
 
-# type: <example></example>
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:124
 #, no-wrap
@@ -10817,7 +8894,6 @@ msgid ""
 "list. On the remote machine execute the following:"
 msgstr ""
 
-# type: <example></example>
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:142
 #, no-wrap
@@ -10850,7 +8926,6 @@ msgid ""
 "the target machine. Take the disc back and run:"
 msgstr ""
 
-# type: <example></example>
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:159
 #, no-wrap
@@ -10884,7 +8959,6 @@ msgid ""
 "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
 msgstr ""
 
-# type: <title></title>
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:178
 msgid "Using APT and wget"
@@ -10907,7 +8981,6 @@ msgid ""
 "packages."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:196
 msgid "Operation"
@@ -10985,148 +9058,49 @@ msgstr "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
 msgstr "これで、disc にある取得済みのアーカイブを使用するようになります。"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "<option>--recurse</option>"
-#~ msgid "<option>--host-architecture</option>"
-#~ msgstr "<option>--recurse</option>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Max-ValidTime"
-#~ msgid "Min-ValidTime"
-#~ msgstr "Max-ValidTime"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-#~| "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-#~| "   "
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
-#~ "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-#~ "   "
-
-#~ msgid "<option>--md5</option>"
-#~ msgstr "<option>--md5</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated "
-#~ "index files will not have MD5Sum fields where possible.  Configuration "
-#~ "Item: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
-#~ msgstr ""
-#~ "MD5 sum を生成します。デフォルトで on になっており、off にすると生成したイ"
-#~ "ンデックスファイルに MD5Sum フィールドがありません。設定項目 - "
-#~ "<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
-
-#~ msgid "unmarkauto"
-#~ msgstr "unmarkauto"
-
-#~ msgid "<option>-h</option>"
-#~ msgstr "<option>-h</option>"
-
-#~ msgid "<option>--help</option>"
-#~ msgstr "<option>--help</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid "Show a short usage summary."
-#~ msgstr "短い使用方法を表示します。"
-
-#~ msgid "<option>-v</option>"
-#~ msgstr "<option>-v</option>"
-
-#~ msgid "<option>--version</option>"
-#~ msgstr "<option>--version</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid "Show the program version."
-#~ msgstr "プログラムのバージョン情報を表示します"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#~ msgid "to the version that is already installed (if any)."
-#~ msgstr "(あるならば) 既にインストールされているバージョン。"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
-#~ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作ツール"
+#~ msgid "&apt-commonoptions;"
+#~ msgstr "&apt-commonoptions;"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
-#~ msgstr "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
+#~ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
+#~ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #~ msgid ""
-#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
-#~ "cache.  This is for debugging only."
+#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
+#~ "given one of the commands below must be present.  <placeholder type="
+#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<literal>add</literal> は、パッケージキャッシュに指定したパッケージイン"
-#~ "デックスファイルを追加します。デバッグ専用です。"
+#~ "<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除"
+#~ "き、以下に挙げるコマンドが必要です。<placeholder type=\"variablelist\" id="
+#~ "\"0\"/>"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #~ msgid ""
-#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
-#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
-#~ "md5sum.txt files.  It then writes to stdout a Release file containing an "
-#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
+#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
+#~ "given one of the commands below must be present."
 #~ msgstr ""
-#~ "<literal>release</literal> コマンドは、ディレクトリツリーから Release ファ"
-#~ "イルを生成します。与えられたディレクトリから、Packages, Packages.gz, "
-#~ "Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release, md5sum.txt といっ"
-#~ "たファイルを再帰検索します。その後、ファイルごとの MD5 ダイジェストと "
-#~ "SHA1 ダイジェストを含んだ Release ファイルを、標準出力に書き出します。"
+#~ "<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除"
+#~ "き、以下に挙げるコマンドが必要です。"
 
-#~ msgid "<option>--install-recommends</option>"
-#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
+#~ msgid "Dir Section"
+#~ msgstr "Dir セクション"
 
-#~ msgid "Also install recommended packages."
-#~ msgstr "「推奨」パッケージもインストールします。"
+#~ msgid "Default Section"
+#~ msgstr "Default セクション"
 
-#~ msgid "Do not install recommended packages."
-#~ msgstr "「推奨」パッケージをインストールしません。"
+#~ msgid "TreeDefault Section"
+#~ msgstr "TreeDefault セクション"
 
-#~ msgid ""
-#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, "
-#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will "
-#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are "
-#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a "
-#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local "
-#~ "mirrors."
-#~ msgstr ""
-#~ "順序リストに空の圧縮タイプを追加できますが、最新版の APT では正しく解釈で"
-#~ "きず、ファイルをダウンロードできないと言う警告を大量に表示することになりま"
-#~ "す (この警告はたいてい見逃してしまいます)。将来のバージョンでは、ローカル"
-#~ "ミラーの利用をサポートするため、非圧縮ファイルを使用する方法が追加されるか"
-#~ "もしれません。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
-#~ "US directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "nonus.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、debian-non-US ディレクト"
-#~ "リ以下を使用します。"
+#~ msgid "Tree Section"
+#~ msgstr "Tree セクション"
 
 #~ msgid ""
-#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
-#~ "free"
+#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
+#~ "&file-statelists;"
 #~ msgstr ""
-#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
-#~ "free"
-
-# type: SH
-#~ msgid "OPTIONS"
-#~ msgstr "オプション"
-
-# type: Plain text
-#~ msgid "None."
-#~ msgstr "なし。"
-
-# type: SH
-#~ msgid "FILES"
-#~ msgstr "ファイル"
+#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
+#~ "&file-statelists;"
 
-#~ msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
-#~ msgstr "<!ENTITY translation-title \"訳者\">"
+#~ msgid "&file-trustedgpg;"
+#~ msgstr "&file-trustedgpg;"
index 41eb5668414aa5d2743e41dd087e33c9d706cfff..c6dbde448e5e7508e97c816d59b6b209a7102af3 100644 (file)
 # Translation of apt package man pages
 # Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
-# Copyright (C) 2000-2004, 2010  Robert Luberda <robert@debian.org>
+# Copyright (C) 2000-2004, 2010, 2012  Robert Luberda <robert@debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the apt package.
 #
 # Translators:
-# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004
-# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010
 #
+# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004.
+# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-08 16:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:59+0200\n"
 "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
-"Language-Team: <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "apt"
-msgstr "apt"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "16 June 1998"
-msgstr "16 czerwca 1998"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:18
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "NAZWA"
-
-#
-#. type: Plain text
-#: apt.8:20
-msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:20
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "SKŁADNIA"
-
-#
-#. type: Plain text
-#: apt.8:22
-msgid "B<apt>"
-msgstr "B<apt>"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:22
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "OPIS"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:31
-msgid ""
-"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
-"(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some "
-"options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
-msgstr ""
-"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
-"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
-"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
-"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:31
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-
-#
-#. type: Plain text
-#: apt.8:38
-msgid ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-msgstr ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:38
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "DIAGNOSTYKA"
-
-#
-#. type: Plain text
-#: apt.8:40
-msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-msgstr ""
-"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
-"przypadku błędu."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:40
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "BŁĘDY"
-
-#
-#. type: Plain text
-#: apt.8:42
-msgid "This manpage isn't even started."
-msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
-
-#
-#. type: Plain text
-#: apt.8:51
-msgid ""
-"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
-"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
-"B<reportbug>(1)  command."
-msgstr ""
-"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
-"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
-"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:51
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#
-#. type: Plain text
-#: apt.8:52
-msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr ""
-"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:2
-msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:16
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-"   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-"   <author>\n"
-"     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-"     <contrib></contrib>\n"
-"   </author>\n"
-"   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-"   <date>28 October 2008</date>\n"
-"   <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-"   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-"   <author>\n"
-"     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-"     <contrib></contrib>\n"
-"   </author>\n"
-"   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-"   <date>28 października 2008</date>\n"
-"   <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:23
+#: apt.ent:7
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
@@ -203,7 +42,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:29
+#: apt.ent:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
@@ -220,7 +59,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:40
+#: apt.ent:24
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
@@ -246,7 +85,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:48
+#: apt.ent:32
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
@@ -266,7 +105,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:58
+#: apt.ent:42
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -290,7 +129,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:66
+#: apt.ent:50
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -309,20 +148,9 @@ msgstr ""
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
-#
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:78
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "     <varlistentry>\n"
-#| "      <term><option>-c</option></term>\n"
-#| "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
-#| "     <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
-#| "     The program will read the default configuration file and then this \n"
-#| "     configuration file. See &apt-conf; for syntax information.     \n"
-#| "     </para>\n"
-#| "     </listitem>\n"
-#| "     </varlistentry>\n"
+#: apt.ent:62
+#, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
 "      <term><option>-c</option></term>\n"
@@ -340,14 +168,14 @@ msgstr ""
 "      <term><option>-c</option></term>\n"
 "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
 "     <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
-"     Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji.\n"
-"     Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;     \n"
+"     Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji. Jeśli jest potrzeba ustawienia opcji konfiguracji zanim domyślny plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, należy podać plik do użycia w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar>.\n"
+"     Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;.\n"
 "     </para>\n"
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:90
+#: apt.ent:74
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -376,7 +204,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:101
+#: apt.ent:85
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -402,7 +230,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:107
+#: apt.ent:91
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
@@ -418,7 +246,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:113
+#: apt.ent:97
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
@@ -434,7 +262,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:119
+#: apt.ent:103
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
@@ -450,24 +278,24 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:125
+#: apt.ent:109
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
-"     Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implikuje partial). </para></listitem>\n"
+"     Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
 #
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:135
+#: apt.ent:119
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-preferences \"\n"
@@ -491,7 +319,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:141
+#: apt.ent:125
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
@@ -507,7 +335,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:147
+#: apt.ent:131
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
@@ -523,7 +351,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:153
+#: apt.ent:137
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
@@ -539,7 +367,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:160
+#: apt.ent:144
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-statelists \"\n"
@@ -557,23 +385,23 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:166
+#: apt.ent:150
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
-"     Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implikuje partial).</para></listitem>\n"
+"     Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:172
+#: apt.ent:156
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
@@ -589,7 +417,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:179
+#: apt.ent:163
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
@@ -607,14 +435,8 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:187
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
-#| "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
-#| "     <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
-#| "     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
-#| "     </varlistentry>\n"
+#: apt.ent:171
+#, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
 "      <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
@@ -624,14 +446,16 @@ msgid ""
 "      </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
-"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
-"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
-"     Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
-"     </varlistentry>\n"
+"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
+"      <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
+"      <listitem><para>Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie.\n"
+"      Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
+"      </para></listitem>\n"
+"      </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:191
+#: apt.ent:175
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
@@ -640,7 +464,7 @@ msgid ""
 msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:200
+#: apt.ent:184
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
@@ -653,12 +477,12 @@ msgid ""
 "\">\n"
 msgstr ""
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
-"     Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2010.\n"
+"     Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2012.\n"
 "     Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:210
+#: apt.ent:195
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
@@ -678,139 +502,205 @@ msgstr ""
 "     oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
 "\">\n"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#| "<date>14 February 2004</date>"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:198
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"opcja_konfiguracji"
+"\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:201
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"config_file\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"plik_konfiguracyjny\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:204
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"target_release\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"wydanie_docelowe\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:207
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architecture\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architektura\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:210
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakiet\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:213
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"nr_wersji_pakietu\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:216
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefiks\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:219
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"wyr_regularne\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:222
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"pkt_montowania_cdromu\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:225
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"temporary_directory\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"katalog_tymczasowy\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:228
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"filename\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"nazwa_pliku\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:231
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"ścieżka"
+"\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:234
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"plik_nadpisań\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:237
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"preifks_ścieżki\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:240
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
-"February 2011</date>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;          "
-"<date>14 lutego 2004</date>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sekcja\">"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
-msgid "apt-cache"
-msgstr "apt-cache"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:243
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_klucza\">"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
-#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
+#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26
+#: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
-#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
-#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
-#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
-#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
-#: sources.list.5.xml:27
+#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27
+#: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
+#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
+#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
 msgid "APT"
 msgstr "APT"
 
+#
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:33
-msgid "query the APT cache"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
-#| "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
-#| "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
-#| "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
-#| "arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
-#| "\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-#| "<arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
-#| "\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
-#| "arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </"
-#| "group>"
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
-"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
-"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>wyrażenie-regularne</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>prefiks</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pakiety</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiety</replaceable></arg></arg> </"
-"group>"
+#: apt-get.8.xml:33
+msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
+msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
-#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114
-#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:56 apt-secure.8.xml:43
-#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
-#: sources.list.5.xml:36
+#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38
+#: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
+#: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
+#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:65
+#: apt-get.8.xml:39
 msgid ""
-"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
-"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
-"the system but does provide operations to search and generate interesting "
-"output from the package metadata."
+"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
+"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
+"library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
+"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
 msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
-"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
-"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
-"generowania interesującego wyjścia."
+"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
+"działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie "
+"innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
+"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:120
+#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
+#: apt-ftparchive.1.xml:54
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
 "one of the commands below must be present."
@@ -818,7931 +708,6761 @@ msgstr ""
 "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
 "<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:74
-msgid "gencaches"
-msgstr "gencaches"
-
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:75
+#: apt-get.8.xml:49
 msgid ""
-"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
-"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
-"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
-msgstr ""
-"<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-get "
-"check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na podstawie "
-"źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/lib/dpkg/"
-"status</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:81
-msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showpkg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:82
-msgid ""
-"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
-"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
-"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
-"as forward dependencies for each version. Forward (normal)  dependencies are "
-"those packages upon which the package in question depends; reverse "
-"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
-"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
-"dependencies need not be.  For instance, <command>apt-cache showpkg "
-"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
-msgstr ""
-"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
-"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
-"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
-"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
-"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
-"te pakiety, które zależą od danego pakietu.  Tak więc, pakiet musi spełniać "
-"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi.  Na przykład, "
-"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
-"poniższego:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:94
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-"  libreadlineg2,libreadline2\n"
-"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
-msgstr ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-"  libreadlineg2,libreadline2\n"
-"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:106
-msgid ""
-"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
-"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
-"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
-"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
-"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
-"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
-"best to consult the apt source code."
-msgstr ""
-"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
-"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała.  Z kolei libreadlineg2 i "
-"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
-"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
-"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
-"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
-"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid "stats"
-msgstr "stats"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid ""
-"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
-"further arguments are expected. Statistics reported are:"
-msgstr ""
-"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów.  "
-"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:118
-msgid ""
-"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
-"in the cache."
-msgstr ""
-"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
-"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:122
-msgid ""
-"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
-"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
-"between their names and the names used by other packages for them in "
-"dependencies. The majority of packages fall into this category."
-msgstr ""
-"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
-"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
-"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
-"pakiety jako zależności.  Większość pakietów należy do tej kategorii."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:128
-msgid ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
-"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
-msgstr ""
-"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
-"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
-"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
-"nie używa tej nazwy.  Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
-"GNU/Linux jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-"
-"transport-agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:136
-msgid ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
-"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
-msgstr ""
-"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
-"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
-"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian GNU/Linux \"X11-"
-"text-viewer\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - "
-"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:142
-msgid ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
-msgstr ""
-"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
-"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
-"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego.  Na przykład w "
-"systemie Debian GNU/Linux \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i "
-"jest pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:149
-msgid ""
-"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
-"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
-"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
-"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
-msgstr ""
-"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
-"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
-"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
-"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny)  został "
-"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
-"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:156
-msgid ""
-"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
-"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
-msgstr ""
-"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
-"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
-"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
-"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno "
-"\"stable\", jak i \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
-"liczba wszystkich nazw pakietów."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:163
-msgid ""
-"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
-"relationships claimed by all of the packages in the cache."
-msgstr ""
-"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
-"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:170
-msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showsrc <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:171
-msgid ""
-"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
-"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
-msgstr ""
-"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
-"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
-"tych pakietów oraz pakiety binarne, które są z tych pakietów budowane."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87
-msgid "dump"
-msgstr "dump"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:177
-msgid ""
-"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
-"It is primarily for debugging."
-msgstr ""
-"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
-"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:181
-msgid "dumpavail"
-msgstr "dumpavail"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:182
-msgid ""
-"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
-"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
-msgstr ""
-"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
-"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
-"&dpkg;  i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:186
-msgid "unmet"
-msgstr "unmet"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:187
-msgid ""
-"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
-"package cache."
-msgstr ""
-"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
-"zależności w buforze pakietów"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:191
-msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "show <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:192
-msgid ""
-"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
-"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
-msgstr ""
-"<literal>show</literal>  spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
-"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:197
-msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
-msgstr ""
-"search <replaceable>wyrażenie regularne [ wyrażenie regularne ... ]</"
-"replaceable>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:198
-msgid ""
-"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.  It searches the package names and "
-"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
-"the package name and the short description, including virtual package "
-"names.  If <option>--full</option> is given then output identical to "
-"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-"searched, only the package name is."
-msgstr ""
-"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
-"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>) we wszystkich dostępnych listach "
-"pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów wirtualnych) i ich "
-"szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego wyrażenia regularnego i "
-"wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli podana jest opcja "
-"<option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego pakietu "
-"informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje akcja <literal>show</"
-"literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, to są "
-"przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:211
-msgid ""
-"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
-"and'ed together."
-msgstr ""
-"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
-"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:215
-msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "depends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:216
-msgid ""
-"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
-"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
-msgstr ""
-"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
-"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:220
-msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "rdepends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:221
-msgid ""
-"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-"package has."
-msgstr ""
-"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
-"danego pakietu."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:225
-msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
-msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefiks ]</replaceable>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:226
-msgid ""
-"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
-"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
-"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
-"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
-"option> option."
-msgstr ""
-"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
-"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
-"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
-"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
-"używać z opcją <option>--generate</option>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:231
-msgid ""
-"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
-"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
-"the generated list."
-msgstr ""
-"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
-"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
-"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
-"liście."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:236
-msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "dotty <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:237
-msgid ""
-"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
-"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
-"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
-"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
-"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
-"packages; this can produce a very large graph.  To limit the output to only "
-"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
-"GivenOnly</literal> option."
-msgstr ""
-"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
-"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
-"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
-"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
-"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne.  Może to "
-"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
-"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
-"Cache::GivenOnly</literal>."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:246
-msgid ""
-"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
-msgstr ""
-"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
-"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
-"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
-"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
-"zależności, linie zielone to konflikty."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:251
-msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
-msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:254
-msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "xvcg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:255
-msgid ""
-"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
-msgstr ""
-"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:259
-msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "policy <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:260
-msgid ""
-"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
-"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
-"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
-"selection of the named package."
-msgstr ""
-"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
-"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
-"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
-"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:266
-msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "madison <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:267
-msgid ""
-"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
-"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
-"archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays available "
-"versions of a package in a tabular format.  Unlike the original "
-"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
-msgstr ""
-"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
-"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
-"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
-"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
-"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
-"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
-#: apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:331 apt-mark.8.xml:126
-#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:560 apt.conf.5.xml:582
-msgid "options"
-msgstr "opcje"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>-p</option>"
-msgstr "<option>-p</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>--pkg-cache</option>"
-msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:283
-msgid ""
-"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
-msgstr ""
-"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
-"buforem używanym we wszystkich operacjach.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
-"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:571 apt-get.8.xml:393
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>-s</option>"
-msgstr "<option>-s</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288
-msgid "<option>--src-cache</option>"
-msgstr "<option>--src-cache</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:289
-msgid ""
-"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
-"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
-"information from remote sources. When building the package cache the source "
-"cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
-"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
-msgstr ""
-"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
-"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
-"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
-"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
-"wszystkich plików pakietów.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
-"Cache::srcpkgcache</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>-q</option>"
-msgstr "<option>-q</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>--quiet</option>"
-msgstr "<option>--quiet</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:297
-msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
-"configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
-"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
-"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
-"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego.  Pozycja w "
-"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>-i</option>"
-msgstr "<option>-i</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>--important</option>"
-msgstr "<option>--important</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:304
-msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
-msgstr ""
-"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcją unmet. Powoduje "
-"wypisanie tylko zależności typu Depends i Pre-Depends.  Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:309
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:310
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-download</option>"
-msgid "<option>--no-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-download</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:311
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--install-recommends</option>"
-msgid "<option>--no-recommends</option>"
-msgstr "<option>--install-recommends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-mount</option>"
-msgid "<option>--no-conflicts</option>"
-msgstr "<option>--no-mount</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:314
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-act</option>"
-msgid "<option>--no-breaks</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:315
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-act</option>"
-msgid "<option>--no-replaces</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:316
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-act</option>"
-msgid "<option>--no-enhances</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:317
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive "
-#| "so that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-msgid ""
-"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
-"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
-msgstr ""
-"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
-"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
-"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>-f</option>"
-msgstr "<option>-f</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323
-msgid "<option>--full</option>"
-msgstr "<option>--full</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:324
-msgid ""
-"Print full package records when searching.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
-msgstr ""
-"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>-a</option>"
-msgstr "<option>-a</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328
-msgid "<option>--all-versions</option>"
-msgstr "<option>--all-versions</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:329
-msgid ""
-"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
-"it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
-"(the one which would be selected for installation).  This option is only "
-"applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
-msgstr ""
-"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji.  "
-"Jest to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-"
-"versions</option>.  Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to "
-"będzie wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
-"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
-"literal>.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::"
-"AllVersions</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>-g</option>"
-msgstr "<option>-g</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>--generate</option>"
-msgstr "<option>--generate</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:338
-msgid ""
-"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
-"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
-"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
-msgstr ""
-"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
-"bufora.  Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
-"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
-"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343
-msgid "<option>--names-only</option>"
-msgstr "<option>--names-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
-msgid "<option>-n</option>"
-msgstr "<option>-n</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:344
-msgid ""
-"Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
-msgstr ""
-"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy.  Pozycja w "
-"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:348
-msgid "<option>--all-names</option>"
-msgstr "<option>--all-names</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:349
-msgid ""
-"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"AllNames</literal>."
-msgstr ""
-"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
-"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
-"zależności.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:354
-msgid "<option>--recurse</option>"
-msgstr "<option>--recurse</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:355
-msgid ""
-"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
-"that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-msgstr ""
-"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
-"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
-"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:360
-msgid "<option>--installed</option>"
-msgstr "<option>--installed</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:362
-msgid ""
-"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-"literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
-msgstr ""
-"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
-"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane.  Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
-#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:570
-#: apt-mark.8.xml:140 apt-sortpkgs.1.xml:67
-msgid "&apt-commonoptions;"
-msgstr "&apt-commonoptions;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:575 apt-key.8.xml:172 apt-mark.8.xml:144
-#: apt.conf.5.xml:1093 apt_preferences.5.xml:697
-msgid "Files"
-msgstr "Pliki"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:374
-msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
-#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:627 apt-get.8.xml:585
-#: apt-key.8.xml:193 apt-mark.8.xml:150 apt-secure.8.xml:185
-#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1099 apt_preferences.5.xml:704
-#: sources.list.5.xml:234
-msgid "See Also"
-msgstr "Zobacz także"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:380
-msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
-#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:631 apt-get.8.xml:591
-#: apt-mark.8.xml:154 apt-sortpkgs.1.xml:76
-msgid "Diagnostics"
-msgstr "Diagnostyka"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:385
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
-"- w przypadku błędu."
-
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cdrom.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;          "
-"<date>14 lutego 2004</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
-msgid "apt-cdrom"
-msgstr "apt-cdrom"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CDROM management utility"
-msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CDROM"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:38
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>punkt montowania CD-ROM-u</replaceable></"
-"option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>opcja konfiguracji</replaceable></"
-"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> "
-"<group> <arg>add</arg> <arg>identyfikator</arg> </group>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:51
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
-"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
-"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
-"burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
-"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
-"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
-"u i weryfikuje pliki indeksów."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:58
-msgid ""
-"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
-"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
-"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
-"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:68
-msgid "add"
-msgstr "add"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
-#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then "
-#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
-#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a "
-#| "descriptive title."
-msgid ""
-"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
-"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
-"title."
-msgstr ""
-"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
-"<literal>add</literal> odmontuje urządzenie CDROM, poprosi o włożenie dysku, "
-"a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma "
-"właściwego katalogu <filename>disk</filename>, użytkownik zostanie "
-"poproszony o podanie opisu dysku."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:77
-msgid ""
-"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
-"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
-"filename>"
-msgstr ""
-"APT używa identyfikatora CDROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
-"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
-"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:84
-msgid "ident"
-msgstr "ident"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:85
-msgid ""
-"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
-"stored file name"
-msgstr ""
-"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
-"pliku, w którym jest przechowywany."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:64
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present.  <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
-"<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
-"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:158
-msgid "Options"
-msgstr "Opcje"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>-d</option>"
-msgstr "<option>-d</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98
-msgid "<option>--cdrom</option>"
-msgstr "<option>--cdrom</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:99
-msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
-"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
-"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
-msgstr ""
-"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
-"cdrom. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
-"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
-"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>-r</option>"
-msgstr "<option>-r</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>--rename</option>"
-msgstr "<option>--rename</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:108
-msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
-"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
-"label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
-msgstr ""
-"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
-"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command>  "
-"spyta się o nową etykietę.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
-"CDROM::Rename</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>-m</option>"
-msgstr "<option>-m</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116
-msgid "<option>--no-mount</option>"
-msgstr "<option>--no-mount</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:117
-msgid ""
-"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
-msgstr ""
-"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
-"i odmontowywanie CDROM-u.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
-"CDROM::NoMount</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:124
-msgid "<option>--fast</option>"
-msgstr "<option>--fast</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:125
-msgid ""
-"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
-"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
-"been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
-msgstr ""
-"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
-"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
-"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
-"na nim żadnych błędów.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
-"CDROM::Fast</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:134
-msgid "<option>--thorough</option>"
-msgstr "<option>--thorough</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:135
-msgid ""
-"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
-"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
-"longer to scan the CD but will pick them all up."
-msgstr ""
-"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
-"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
-"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
-"znajdzie wszystkie takie pliki."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:395
-msgid "<option>--just-print</option>"
-msgstr "<option>--just-print</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:397
-msgid "<option>--recon</option>"
-msgstr "<option>--recon</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:398
-msgid "<option>--no-act</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:146
-msgid ""
-"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
-"files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
-msgstr ""
-"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
-"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane.  Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:159
-msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:164
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
-"- w przypadku błędu."
-
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
-#: sources.list.5.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;         "
-"<date>29 lutego 2004</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
-msgid "apt-config"
-msgstr "apt-config"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:33
-msgid "APT Configuration Query program"
-msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>opcja konfiguracji</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:51
-msgid ""
-"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
-"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
-"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use by scripted applications."
-msgstr ""
-"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
-"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
-"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
-"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present."
-msgstr ""
-"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
-"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:61
-msgid "shell"
-msgstr "shell"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:63
-msgid ""
-"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
-"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
-"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
-"shell assignments commands for each present value.  In a shell script it "
-"should be used like:"
-msgstr ""
-"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
-"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
-"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
-"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej  wartości konfiguracji. "
-"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:71
-#, no-wrap
-msgid ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
-msgstr ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
-"eval $RES\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:76
-msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
-"options with a default of <option>-f</option>."
-msgstr ""
-"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
-"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:80
-msgid ""
-"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
-"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
-"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
-msgstr ""
-"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
-"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
-"jest ujednolicana i weryfikowana."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:89
-msgid "Just show the contents of the configuration space."
-msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:628
-#: apt-sortpkgs.1.xml:73
-msgid "&apt-conf;"
-msgstr "&apt-conf;"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:112
-msgid ""
-"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
-"- w przypadku błędu."
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
-msgid "apt-extracttemplates"
-msgstr "apt-extracttemplates"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
-msgstr ""
-"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
-"DebConf"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
-"arg>"
-msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>katalog_tymczasowy</replaceable></option></arg> "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</replaceable></arg>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:47
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
-"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
-"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
-"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
-"format:"
-msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
-"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
-"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
-"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:52
-msgid "package version template-file config-script"
-msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:53
-msgid ""
-"template-file and config-script are written to the temporary directory "
-"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
-"literal>)  directory, with filenames of the form <filename>package.template."
-"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
-msgstr ""
-"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
-"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
-"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
-"postaci <filename>pakiet.template.XXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
-"config.XXXX</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:504
-msgid "<option>-t</option>"
-msgstr "<option>-t</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63
-msgid "<option>--tempdir</option>"
-msgstr "<option>--tempdir</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:65
-msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
-"config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-"TempDir</literal>"
-msgstr ""
-"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i "
-"pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
-"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:82
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
-"decimal 100 on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
-"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
-
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-ftparchive.1.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"August 2009</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;        "
-"<date>17 sierpnia 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
-msgid "apt-ftparchive"
-msgstr "apt-ftparchive"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:33
-msgid "Utility to generate index files"
-msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-#| "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</"
-#| "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
-#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
-#| "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
-#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
-#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
-#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
-#| "group>"
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
-"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
-"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>opcja_konfiguracji</"
-"replaceable>=<replaceable>łańcuch_znaków</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group choice="
-"\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>ścieżka</replaceable></arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</"
-"replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></"
-"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ścieżka</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</"
-"replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></"
-"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>ścieżka</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>ścieżka</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>plik_konfiguracji</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>sekcja</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
-"choice=\"plain\"><replaceable>plik_konfiguracji</replaceable></arg></arg> </"
-"group>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:60
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
-"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
-"files should be generated on the origin site based on the content of that "
-"site."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:64
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
-"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
-"literal> command.  It also contains a contents file generator, "
-"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
-"generation process for a complete archive."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:70
-msgid ""
-"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
-"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
-"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
-"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
-"output files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:79
-msgid "packages"
+"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
+"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
+"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.  For "
+"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
+"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
+"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
+"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
+"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
+"as the size of the package files cannot be known in advance."
 msgstr ""
+"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
+"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
+"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
+"filename>.  Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
+"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
+"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie  "
+"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
+"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
+"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
+"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
 
+#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:81
+#: apt-get.8.xml:61
 msgid ""
-"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
-"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
-"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
-"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
+"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
+"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
+"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
+"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
+"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
+"status of another package will be left at their current version. An "
+"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
+"command> knows that new versions of packages are available."
 msgstr ""
+"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
+"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
+"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
+"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
+"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
+"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
+"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian.  Aby <command>apt-"
+"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
+"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
 
+#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
+#: apt-get.8.xml:74
 msgid ""
-"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
+"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
+"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
+"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
+"important packages at the expense of less important ones if necessary.  The "
+"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages.  "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
+"locations from which to retrieve desired package files.  See also &apt-"
+"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
+"individual packages."
 msgstr ""
+"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
+"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
+"wersjach pakietów.  <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
+"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
+"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
+"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
+"będą pobierane żądane pakiety.  Zobacz również do &apt-preferences;  - "
+"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
+"poszczególnych pakietów."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:89
-msgid "sources"
-msgstr "sources"
-
+#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:91
+#: apt-get.8.xml:87
 msgid ""
-"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
-"directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
-"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
+"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
+"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
+"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
+"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
+"new packages)."
 msgstr ""
+"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
+"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
+"Debian.  <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
+"programem &dselect;  w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
+"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
+"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
+"nowych)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:96
+#: apt-get.8.xml:98
 msgid ""
-"If an override file is specified then a source override file will be looked "
-"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
-"change the source override file that will be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:101
-msgid "contents"
+"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
+"installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
+"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed.  The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
+"intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed.  Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
+"get's conflict resolution system."
 msgstr ""
+"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
+"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
+"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
+"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie "
+"<literal>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</literal>). Wszystkie "
+"pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego pakietu (lub żądanych "
+"pakietów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/"
+"sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane "
+"żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji "
+"pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile "
+"oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu "
+"zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania "
+"decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
 
+#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:103
+#: apt-get.8.xml:116
 msgid ""
-"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
-"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
-"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
-"package is separated by a comma in the output."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:113
-msgid "release"
+"A specific version of a package can be selected for installation by "
+"following the package name with an equals and the version of the package to "
+"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
+"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
+"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
+"name (stable, testing, unstable)."
 msgstr ""
+"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
+"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
+"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania.  "
+"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
+"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
+"archiwum (stable, testing, unstable)."
 
+#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:115
+#: apt-get.8.xml:123
 msgid ""
-"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
-"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
-"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
-"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
-"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
-"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
-"literal>.  It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
-"and SHA256 digest for each file."
+"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
+"used with care."
 msgstr ""
+"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
+"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
+"ostrożnie."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:125
+#: apt-get.8.xml:126
 msgid ""
-"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
-"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
-"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:136
-msgid "generate"
+"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
+"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
+"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
+"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
+"only the package(s)  specified. Simply provide the name of the package(s) "
+"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
+"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
 msgstr ""
+"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
+"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
+"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
+"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
+"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
+"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
+"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
+"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
 
+#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:138
+#: apt-get.8.xml:137
 msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
-"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
-"config language provides a flexible means of specifying which index files "
-"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
-"maintaining the required settings."
+"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
+"installation policy for individual packages."
 msgstr ""
+"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
+"instalacji poszczególnych pakietów."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:287
-msgid "clean"
-msgstr "clean"
-
+#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:147
-msgid ""
-"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
-"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:153
-#, fuzzy
-msgid "The Generate Configuration"
-msgstr "Plik konfiguracyjny"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:155
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
-"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
-"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd.  &apt-"
-"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
-"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
-"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:163
-msgid ""
-"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:165
-msgid "Dir Section"
-msgstr "Dir Section"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:167
+#: apt-get.8.xml:141
 msgid ""
-"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
-"to locate the files required during the generation process. These "
-"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
-"to produce a complete an absolute path."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:172
-msgid "ArchiveDir"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:174
-msgid ""
-"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
-"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
-"nodes."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:179
-msgid "OverrideDir"
-msgstr "OverrideDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:181
-msgid "Specifies the location of the override files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:184
-msgid "CacheDir"
-msgstr "CacheDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:186
-msgid "Specifies the location of the cache files"
+"If no package matches the given expression and the expression contains one "
+"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
+"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
+"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
+"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
+"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
+"expression."
 msgstr ""
+"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
+"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
+"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
+"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
+"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
+"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
+"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
+"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
+"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:189
-msgid "FileListDir"
-msgstr "FileListDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:191
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:151
 msgid ""
-"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
-"literal> setting is used below."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:197
-msgid "Default Section"
+"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
+"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
+"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
+"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"installed instead of removed."
 msgstr ""
+"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
+"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
+"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
+"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:199
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:159
 msgid ""
-"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
-"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
-"override these defaults with a per-section setting."
+"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
+"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
+"too)."
 msgstr ""
+"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
+"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
+"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:203
-msgid "Packages::Compress"
-msgstr "Packages::Compress"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:205
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:164
 msgid ""
-"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
-"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
-"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
-"'. gzip'."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:211
-msgid "Packages::Extensions"
+"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
+"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
+"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
+"the newest available version of that source package while respecting the "
+"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
+"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
+"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
 msgstr ""
+"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
+"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
+"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
+"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
+"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
+"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
+"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
+"wydanie</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:213
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:172
 msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
-"defaults to '.deb'."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:217
-msgid "Sources::Compress"
+"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
+"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
+"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
+"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
+"versions or none at all."
 msgstr ""
+"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie "
+"<literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza to, że w pliku "
+"tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z którego będą "
+"pobierane źródła. W przeciwnym wypadku albo może zostać pobrana niepoprawna "
+"(zbyt stara lub zbyt nowa) wersja pakietu źródłowego, albo może nie być "
+"możliwe pobranie jakiejkolwiek wersji pakietu."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:219
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:178
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Sources files."
+"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
+"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
+"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
+"option.  If <option>--download-only</option> is specified then the source "
+"package will not be unpacked."
 msgstr ""
+"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
+"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
+"buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-"
+"architecture</command>.  Podanie opcji <option>--download-only</option> "
+"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:223
-msgid "Sources::Extensions"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:185
+msgid ""
+"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
+"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
+"for the package files. This enables exact matching of the source package "
+"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
+"literal> option."
 msgstr ""
+"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
+"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
+"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
+"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
+"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:225
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:191
 msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
-"defaults to '.dsc'."
+"Note that source packages are not installed and tracked in the "
+"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
+"downloaded to the current directory, like source tarballs."
 msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że w odróżnieniu od pakietów binarnych, pakiety źródłowe "
+"nie są instalowane i zapamiętywane w bazie danych <command>dpkg</command>, "
+"ale są po prostu pobierane do bieżącego katalogu jako archiwa programu "
+"<command>tar</command>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
-msgid "Contents::Compress"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:197
+msgid ""
+"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
+"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
+"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
+"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
+"option> option instead."
 msgstr ""
+"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
+"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
+"źródłowego."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:231
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:204
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Contents files."
+"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
+"and checks for broken dependencies."
 msgstr ""
+"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
+"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:235
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages::Compress"
-msgid "Translation::Compress"
-msgstr "Packages::Compress"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:237
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:209
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Translation-en master file."
+"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
+"current directory."
 msgstr ""
+"<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego "
+"katalogu. "
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:241
-msgid "DeLinkLimit"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:215
+msgid ""
+"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
+"package files. It removes everything but the lock file from "
+"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
+"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
+"literal> is run automatically.  Those who do not use dselect will likely "
+"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
+"disk space."
 msgstr ""
+"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
+"pakietami.  Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
+"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
+"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
+"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
+"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
+"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:243
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:225
 msgid ""
-"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
-"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
-"Links</literal> setting."
+"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
+"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
+"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
+"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
+"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
+"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
+"is set to off."
 msgstr ""
+"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
+"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
+"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
+"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne.  Pozwala to na "
+"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
+"niekontrolowanego jego wzrostu.  Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
+"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
+"zawierających zainstalowane pakiety."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:248
-msgid "FileMode"
-msgstr "FileMode"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:250
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:235
 msgid ""
-"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
-"index files are set to this mode with no regard to the umask."
+"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
+"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
+"now no longer needed."
 msgstr ""
+"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które  "
+"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
+"pakietach, i nie są już potrzebne."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
-msgid "LongDescription"
-msgstr "Opis"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:240
 msgid ""
-"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
-"out into a master Translation-en file."
+"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
+"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
+"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
+"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
+"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
+"Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
+"installed.  However, you can specify the same options as for the "
+"<option>install</option> command."
 msgstr ""
+"<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, "
+"używając polecenia  <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i "
+"katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</"
+"literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
+"debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla "
+"Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest "
+"zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak "
+"te dla polecenia <option>install</option>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:263
-msgid "TreeDefault Section"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108
+#: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-ftparchive.1.xml:504
+msgid "options"
+msgstr "opcje"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:265
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:263
 msgid ""
-"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 msgstr ""
+"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
+"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:270
-msgid "MaxContentsChange"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:268
+msgid ""
+"Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 msgstr ""
+"Nie bierze pod uwagę sugerowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
+"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:272
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:273
 msgid ""
-"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
-"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
-"be rebuilt."
+"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
 msgstr ""
+"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
+"czy instalowane.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
+"Download-Only</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:277
-msgid "ContentsAge"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:278
+msgid ""
+"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
+"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
+"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
+"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
+"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
+"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
+"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
+"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
+"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
+"option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 msgstr ""
+"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
+"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
+"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
+"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
+"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
+"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
+"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
+"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
+"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
+"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:279
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:293
 msgid ""
-"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
-"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
-"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
-"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
-"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
-"anyhow. The default is 10, the units are in days."
+"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
+"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
+"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
+"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
+"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
+"it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
 msgstr ""
+"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
+"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
+"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
+"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
+"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
+"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:288
-msgid "Directory"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:304
+msgid ""
+"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
+"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
+"downloaded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
 msgstr ""
+"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
+"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
+"wcześniej ściągnięte.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
+"Download</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:290
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:311
 msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
+"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
+"may decide to do something you did not expect.  Configuration Item: "
+"<literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
+"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
+"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
+"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
+"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
+"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
+"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
+"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
+"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:294
-msgid "SrcDirectory"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:326
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Simulate</literal>."
 msgstr ""
+"Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
+"nic nie zmienia w systemie.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
+"Get::Simulate</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:296
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:330
 msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
+"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
+"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
+"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
+"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
+"get</literal>."
 msgstr ""
+"Symulowane uruchomienia przeprowadzane przez przez zwykłego użytkownika "
+"automatycznie wyłączą blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>). Jeżeli "
+"jest ustawiona opcja <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> "
+"(a domyślnie jest ona ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, "
+"że to jest tylko symulacja. Symulacje przeprowadzane przez administratora "
+"systemu nie powodują wyłączenia blokad ani nie pokazują informacji - "
+"administratorzy powinni wiedzieć, co robią, bez dodatkowych ostrzeżeń ze "
+"strony <literal>apt-get</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439
-msgid "Packages"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:338
+msgid ""
+"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
+"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
+"remove (<literal>Remv</literal>)  or unpack (<literal>Inst</literal>). "
+"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
+"breaks that are of no consequence (rare)."
 msgstr ""
+"Symulacja uruchomienia, powodująca wypisanie serii linii, z których każda "
+"reprezentuje operację programu <command>dpkg</command>: konfigurowanie "
+"(<literal>Conf</literal>), usunięcie (<literal>Remv</literal>) lub "
+"rozpakowanie (<literal>Inst</literal>). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute "
+"pakiety, przy czym puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia "
+"pakietu nie jest znana (rzadkość)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:302
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:346
 msgid ""
-"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
+"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
+"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
+"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
 msgstr ""
+"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
+"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
+"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
+"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
+"przerwie działanie.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
+"Assume-Yes</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444
-msgid "Sources"
-msgstr "Sources"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:308
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:354
 msgid ""
-"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"source/Sources</filename>"
+"Automatic \"no\" to all prompts.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Assume-No</literal>."
 msgstr ""
+"Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku "
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:312
-#, fuzzy
-#| msgid "Operation"
-msgid "Translation"
-msgstr "Kolejne kroki"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:314
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:359
 msgid ""
-"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
-"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
+"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 msgstr ""
+"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
+"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
+"Upgraded</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:319
-msgid "InternalPrefix"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:365
+msgid ""
+"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
 msgstr ""
+"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:371
 msgid ""
-"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
-"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
-"filename>"
+"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
+"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
+"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
+"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
+"Architecture</literal>).  Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
+"Architecture</literal>"
 msgstr ""
+"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
+"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
+"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
+"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
+"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
+"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
+"Host-Architecture</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450
-msgid "Contents"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:381
+msgid ""
+"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
 msgstr ""
+"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu.  Pozycja w pliku "
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:328
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:386
 msgid ""
-"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
-"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
-"single Contents file (such as the default)  then <command>apt-ftparchive</"
-"command> will integrate those package files together automatically."
+"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
+"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
+"holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 msgstr ""
+"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
+"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
+"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
+"dużej liczby niepożądanych wstrzymań.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
+"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:335
-msgid "Contents::Header"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:393
+msgid ""
+"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
+"line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 msgstr ""
+"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
+"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
+"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
+"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:337
-msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:400
+msgid ""
+"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
+"installed packages only and ignore requests to install new packages.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 msgstr ""
+"Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów "
+"już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. "
+"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
-msgid "BinCacheDB"
-msgstr "BinCacheDB"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:342
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:408
 msgid ""
-"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
-"can share the same database."
+"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
+"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
+"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
+"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
 msgstr ""
+"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
+"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
+"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
+"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
+"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
+"force-yes</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:346
-msgid "FileList"
-msgstr "FileList"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:348
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:416
 msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory."
+"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
+"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
+"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
+"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
+"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
+"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
+"to decompress any compressed files.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Print-URIs</literal>."
 msgstr ""
+"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
+"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
+"oczekiwanej sumy kontrolnej MD5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
+"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
+"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
+"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
+"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
+"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:353
-msgid "SourceFileList"
-msgstr "SourceFileList"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:355
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:427
 msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory.  This is used "
-"when processing source indexes."
+"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
+"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
+"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
+"command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 msgstr ""
+"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
+"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
+"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
+"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
+"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:363
-msgid "Tree Section"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:435
+msgid ""
+"Re-install packages that are already installed and at the newest version.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 msgstr ""
+"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
+"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:365
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:440
 msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
-"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
-"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
-"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
-"variable."
+"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
+"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
+"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
+"obsolete files are erased.  The only reason to turn it off is if you "
+"frequently change your sources list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"List-Cleanup</literal>."
 msgstr ""
+"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
+"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
+"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
+"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
+"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:370
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:450
 msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
-"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
-"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
-"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
+"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
+"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
+"filename>.  Specifically pinned packages are not affected by the value of "
+"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
+"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
+"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
+"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
+"also the &apt-preferences; manual page."
 msgstr ""
+"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
+"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
+"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
+"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
+"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
+"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
+"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option>  Pozycja w "
+"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
+"stronę podręcznika &apt-preferences;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:375
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:465
 msgid ""
-"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
-"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
-"variables."
+"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
+"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
+"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
+"answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
 msgstr ""
+"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
+"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
+"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
+"option> odpowie \"nie\".  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
+"Get::Trivial-Only</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:381
-#, no-wrap
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:472
 msgid ""
-"for i in Sections do \n"
-"   for j in Architectures do\n"
-"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-"     "
+"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
+"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
 msgstr ""
-"for i in Sections do \n"
-"   for j in Architectures do\n"
-"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-"     "
+"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
+"działanie.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:378
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:478
 msgid ""
-"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
-"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
+"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
+"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
+"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
 msgstr ""
+"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
+"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
+"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
+"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
+"AutomaticRemove</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:387
-msgid "Sections"
-msgstr "Sections"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:485
+msgid ""
+"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
+"literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
+"mapped through the binary table.  This means that if this option is "
+"specified, these commands will only accept source package names as "
+"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
+"corresponding source package.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
+"Source</literal>."
+msgstr ""
+"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
+"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
+"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
+"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
+"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
+"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
+"Only-Source</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:389
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:496
 msgid ""
-"This is a space separated list of sections which appear under the "
-"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
-"free</literal>"
+"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
+"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
 msgstr ""
+"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego.  Pozycje w pliku "
+"konfiguracyjnym:  <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
+"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:394
-msgid "Architectures"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:502
+msgid ""
+"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 msgstr ""
+"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
+"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
+"komputera.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:396
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:507
 msgid ""
-"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
-"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
-"this tree has a source archive."
+"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
+"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"AllowUnauthenticated</literal>."
 msgstr ""
+"Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
+"nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
+"w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455
-#, fuzzy
-msgid "BinOverride"
-msgstr "BinOverride"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:409
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
+#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-ftparchive.1.xml:607
+msgid "See Also"
+msgstr "Zobacz także"
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:529
 msgid ""
-"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
-"and maintainer address information."
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
+"preferences;, the APT Howto."
 msgstr ""
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
+"&apt-preferences;, APT Howto."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460
-msgid "SrcOverride"
-msgstr "SrcOverride"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135
+#: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74
+#: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "Diagnostyka"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:415
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:535
 msgid ""
-"Sets the source override file. The override file contains section "
-"information."
+"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
+"error."
 msgstr ""
+"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
+"w przypadku błędu."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
-msgid "ExtraOverride"
-msgstr "ExtraOverride"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cache.8.xml:33
+msgid "query the APT cache"
+msgstr "odpytanie bufora APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
-msgid "Sets the binary extra override file."
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
+"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
+"the system but does provide operations to search and generate interesting "
+"output from the package metadata."
 msgstr ""
+"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
+"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
+"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
+"generowania interesującego wyjścia."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
-msgid "SrcExtraOverride"
-msgstr "SrcExtraOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
-msgid "Sets the source extra override file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:49
+msgid ""
+"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
+"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
 msgstr ""
+"<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane "
+"jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie "
+"istnieje lub jest przestarzały."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:431
-msgid "BinDirectory Section"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
+#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
+#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
+msgid "&synopsis-pkg;"
+msgstr "&synopsis-pkg;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:433
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:54
 msgid ""
-"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
-"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
-"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
-"section with no substitution variables or <literal>Section</"
-"literal><literal>Architecture</literal> settings."
+"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
+"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
+"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
+"as forward dependencies for each version. Forward (normal)  dependencies are "
+"those packages upon which the package in question depends; reverse "
+"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
+"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
+"dependencies need not be.  For instance, <command>apt-cache showpkg "
+"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
 msgstr ""
+"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
+"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
+"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
+"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
+"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
+"te pakiety, które zależą od danego pakietu.  Tak więc, pakiet musi spełniać "
+"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi.  Na przykład, "
+"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
+"poniższego:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:441
-msgid "Sets the Packages file output."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-cache.8.xml:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+"  libreadlineg2,libreadline2\n"
+"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
 msgstr ""
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+"  libreadlineg2,libreadline2\n"
+"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:446
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:78
 msgid ""
-"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
-"<literal>Sources</literal> is required."
+"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
+"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
+"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
+"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
+"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
+"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
+"best to consult the apt source code."
 msgstr ""
+"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
+"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała.  Z kolei libreadlineg2 i "
+"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
+"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
+"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
+"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
+"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:452
-msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:87
+msgid ""
+"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
+"further arguments are expected. Statistics reported are:"
 msgstr ""
+"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów.  "
+"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:457
-msgid "Sets the binary override file."
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:90
+msgid ""
+"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
+"in the cache."
 msgstr ""
+"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
+"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:462
-msgid "Sets the source override file."
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:94
+msgid ""
+"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
+"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
+"between their names and the names used by other packages for them in "
+"dependencies. The majority of packages fall into this category."
 msgstr ""
+"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
+"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
+"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
+"pakiety jako zależności.  Większość pakietów należy do tej kategorii."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:477
-msgid "Sets the cache DB."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:100
+msgid ""
+"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
+"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
+"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
+"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
+"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
+"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
+"jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-"
+"agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
-msgid "PathPrefix"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:108
+msgid ""
+"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
+"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
+"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
+"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
+"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
+"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\","
+"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:482
-msgid "Appends a path to all the output paths."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:114
+msgid ""
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
+"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
+"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
+"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego.  Na przykład w "
+"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
+"pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:485
-msgid "FileList, SourceFileList"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:121
+msgid ""
+"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
+"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
+"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
+"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
+"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
 msgstr ""
+"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
+"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
+"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
+"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny)  został "
+"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
+"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:487
-msgid "Specifies the file list file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:128
+msgid ""
+"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
+"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
 msgstr ""
+"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
+"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
+"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
+"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze "
+"\"stable\", jak i z \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
+"liczba wszystkich nazw pakietów."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:494
-#, fuzzy
-msgid "The Binary Override File"
-msgstr "Wprowadzenie"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:495
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:135
 msgid ""
-"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
-"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
-"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
-"section to force that package to and the final field is the maintainer "
-"permutation field."
+"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
+"relationships claimed by all of the packages in the cache."
 msgstr ""
+"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
+"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:501
-#, no-wrap
-msgid "old [// oldn]* => new"
-msgstr "old [// oldn]* => new"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:503
-#, no-wrap
-msgid "new"
-msgstr "new"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:500
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:143
 msgid ""
-"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
-"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
-"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
-"maintainer field."
+"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+"records that declare the name to be a binary package."
 msgstr ""
+"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
+"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
+"tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu "
+"binarnego."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:511
-#, fuzzy
-msgid "The Source Override File"
-msgstr "Wprowadzenie"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:513
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:149
 msgid ""
-"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
-"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
-"package name, the second is the section to assign it."
+"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
+"It is primarily for debugging."
 msgstr ""
+"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
+"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:518
-msgid "The Extra Override File"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:154
+msgid ""
+"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
+"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
 msgstr ""
+"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
+"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
+"&dpkg;  i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:520
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:159
 msgid ""
-"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
-"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
-"tag and the remainder of the line is the new value."
+"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
+"package cache."
 msgstr ""
+"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
+"zależności w buforze pakietów"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:529
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:164
 msgid ""
-"<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
+"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
+"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
 msgstr ""
+"<literal>show</literal>  spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
+"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:169
+msgid "&synopsis-regex;"
+msgstr "&synopsis-regex;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:531
+#: apt-cache.8.xml:170
 msgid ""
-"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
-"the generated index files will not have the checksum fields where possible.  "
-"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
-"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
-"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
-"<literal>Index</literal> can be <literal>Packages</literal>, "
-"<literal>Sources</literal> or <literal>Release</literal> and "
-"<literal>Checksum</literal> can be <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</"
-"literal> or <literal>SHA256</literal>."
+"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;.  It searches "
+"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
+"expression and prints out the package name and the short description, "
+"including virtual package names.  If <option>--full</option> is given then "
+"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
+"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
+"description is not searched, only the package name is."
 msgstr ""
+"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
+"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz &regex;) we wszystkich "
+"dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów "
+"wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego "
+"wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli "
+"podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego "
+"pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie "
+"<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, "
+"to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:539
-msgid "<option>--db</option>"
-msgstr "<option>--db</option>"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:181
+msgid ""
+"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
+"and'ed together."
+msgstr ""
+"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
+"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:541
-#, fuzzy
+#: apt-cache.8.xml:186
 msgid ""
-"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
+"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
 msgstr ""
-"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy.  Pozycja w "
-"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
+"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:547
+#: apt-cache.8.xml:191
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
+"package has."
 msgstr ""
-"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
-"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
-"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
-"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego.  Pozycja w "
-"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
+"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
+"danego pakietu."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:553
-msgid "<option>--delink</option>"
-msgstr "<option>--delink</option>"
+#: apt-cache.8.xml:195
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:555
-#, fuzzy
+#: apt-cache.8.xml:196
 msgid ""
-"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
-"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
-"and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
+"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
+"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
+"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
+"option> option."
 msgstr ""
-"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
-"bufora.  Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
-"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
-"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
+"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
+"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
+"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
+"używać z opcją <option>--generate</option>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:561
-msgid "<option>--contents</option>"
-msgstr "<option>--contents</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:201
+msgid ""
+"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
+"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
+"the generated list."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
+"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
+"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
+"liście."
 
+#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:563
+#: apt-cache.8.xml:207
 msgid ""
-"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
-"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
-"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
-"option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
+"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
+"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
+"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
+"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
+"packages; this can produce a very large graph.  To limit the output to only "
+"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
+"GivenOnly</literal> option."
 msgstr ""
+"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
+"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
+"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
+"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
+"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne.  Może to "
+"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
+"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
+"Cache::GivenOnly</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:571
-msgid "<option>--source-override</option>"
-msgstr "<option>--source-override</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:216
+msgid ""
+"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+msgstr ""
+"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
+"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
+"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
+"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
+"zależności, linie zielone to konflikty."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:573
-#, fuzzy
+#: apt-cache.8.xml:221
+msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
+msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:225
 msgid ""
-"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
-"command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
-"literal>."
+"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
 msgstr ""
-"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
-"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane.  Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
+"ulink>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:577
-msgid "<option>--readonly</option>"
-msgstr "<option>--readonly</option>"
+#: apt-cache.8.xml:229
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:579
-#, fuzzy
+#: apt-cache.8.xml:230
 msgid ""
-"Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
+"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
+"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
+"selection of the named package."
 msgstr ""
-"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy.  Pozycja w "
-"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:583
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>-a</option>"
-msgid "<option>--arch</option>"
-msgstr "<option>-a</option>"
+"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
+"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
+"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
+"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
 
+#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:584
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
-#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
-#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
+#: apt-cache.8.xml:237
 msgid ""
-"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
-"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
-"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
-"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
+"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
+"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
+"archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays available "
+"versions of a package in a tabular format.  Unlike the original "
+"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
+"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
+"Architecture</literal>)."
 msgstr ""
-"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
-"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
-"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
-"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
-"AutomaticRemove</literal>."
+"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
+"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
+"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
+"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
+"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
+"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:590
-#, fuzzy
-msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-msgstr "<option>--version</option>"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:253
+msgid ""
+"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
+"cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
+"pkgcache</literal>."
+msgstr ""
+"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
+"buforem używanym we wszystkich operacjach.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
+"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
 
+#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:592
+#: apt-cache.8.xml:259
 msgid ""
-"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
-"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
-"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
-"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
-"as it will be checked if the file was changed.  Note that this option is set "
-"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
-"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
-"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
-"are useless."
+"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
+"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
+"information from remote sources. When building the package cache the source "
+"cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
+"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
 msgstr ""
+"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
+"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
+"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
+"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
+"wszystkich plików pakietów.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
+"Cache::srcpkgcache</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:602
-#, fuzzy
-msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-msgstr "<option>--version</option>"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:267
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
+"configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+msgstr ""
+"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
+"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
+"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
+"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego.  Pozycja w "
+"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:604
+#: apt-cache.8.xml:274
 msgid ""
-"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
-"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
-"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
-"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
-"in the generate command."
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
 msgstr ""
+"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</"
+"literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności "
+"typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
+"Cache::Important</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:616 apt.conf.5.xml:1087 apt_preferences.5.xml:544
-#: sources.list.5.xml:198
-msgid "Examples"
-msgstr "Przykłady"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:622
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:618
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:288
 msgid ""
-"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
-"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
+"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
+"the specified dependency type.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
 msgstr ""
+"Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują "
+"wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują "
+"pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
+"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, "
+"na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
 
 #
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:632
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:295
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"Print full package records when searching.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
-"100 - w przypadku błędu."
+"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-get.8.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:300
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"November 2008</date>"
+"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
+"it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
+"(the one which would be selected for installation).  This option is only "
+"applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;          "
-"<date>8 listopada 2008</date>"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
-msgid "apt-get"
-msgstr "apt-get"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-get.8.xml:33
-msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
-msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-get.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</"
-#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
-#| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> "
-#| "<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> "
-#| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
-#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
-#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg "
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
-#| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
-#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
-#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg "
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
-#| "arg> <arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-#| "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
-#| "help</arg> </group> </arg> </group>"
-msgid ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
-"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
-"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
-"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable> </option> </arg> "
-"<arg> <option>-c= <replaceable>plik_konfiguracyjny</replaceable> </option> </"
-"arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>wyrażenie_numeru_wydania</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> <replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
-"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable> <arg> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>numer_wersji_pakietu</"
-"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</"
-"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</"
-"replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></"
-"arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable> <arg> "
-"<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-"=<replaceable>numer_wersji_pakietu</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
+"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest "
+"to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</"
+"option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie "
+"wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
+"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
+"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</"
+"literal>."
 
 #
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:115
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
-#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
-#| "using the APT library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
-#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:309
 msgid ""
-"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
-"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
-"library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
-"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
+"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
+"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
+"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 msgstr ""
-"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
-"działającym z linii poleceń, które może być za wewnętrzne narzędzie innych "
-"programów używających biblioteki APT.  Istnieje wiele interfejsów "
-"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; oraz "
-"&wajig;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:127
-msgid "update"
-msgstr "update"
+"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
+"bufora.  Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
+"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
+"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:125
+#: apt-cache.8.xml:315
 msgid ""
-"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
-"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
-"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.  For "
-"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
-"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
-"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
-"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
-"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
-"as the size of the package files cannot be known in advance."
+"Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
-"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
-"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
-"filename>.  Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
-"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
-"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie  "
-"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
-"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
-"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
-"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:136 guide.sgml:121
-msgid "upgrade"
-msgstr "upgrade"
+"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy.  Pozycja w "
+"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:137
+#: apt-cache.8.xml:320
 msgid ""
-"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
-"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
-"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
-"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
-"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
-"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
-"status of another package will be left at their current version. An "
-"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
-"command> knows that new versions of packages are available."
+"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
+"and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"AllNames</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
-"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
-"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
-"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
-"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
-"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
-"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian.  Aby <command>apt-"
-"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
-"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:149
-msgid "dselect-upgrade"
-msgstr "dselect-upgrade"
+"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
+"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
+"zależności.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
+"literal>."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:150
+#: apt-cache.8.xml:326
 msgid ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
-"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
-"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
-"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
-"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
-"new packages)."
+"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
+"that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
-"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
-"Debian.  <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
-"programem &dselect;  w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
-"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
-"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
-"nowych)."
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:159 guide.sgml:140
-msgid "dist-upgrade"
-msgstr "dist-upgrade"
+"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
+"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
+"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:160
+#: apt-cache.8.xml:333
 msgid ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
-"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
-"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
-"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary.  So, "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages.  The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
-"from which to retrieve desired package files.  See also &apt-preferences; "
-"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
+"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
+"literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
-"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
-"wersjach pakietów.  <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
-"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
-"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
-"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
-"będą pobierane żądane pakiety.  Zobacz również do &apt-preferences;  - "
-"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
-"poszczególnych pakietów."
+"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
+"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane.  Pozycja w pliku "
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:172 guide.sgml:131
-msgid "install"
-msgstr "install"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:351
+msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 
 #
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:174
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:356
 msgid ""
-"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
-"installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed.  Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
+"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
-"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
-"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
-"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
-"systemie Debian GNU/Linux, tym argumentem byłoby libc6, a nie "
-"<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>).  Wszystkie pakiety, które są "
-"potrzebne do zainstalowania żądanego(-ych)  pakietu(-ów), będą także "
-"ściągnięte i zainstalowane.  Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"zawiera listę adresów, z których będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po "
-"nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji pomiędzy minusem a nazwą "
-"pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście jest "
-"zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu zainstalowania "
-"pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania decyzji "
-"podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
+"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
+"- w przypadku błędu."
 
 #
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:192
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-key.8.xml:32
+msgid "APT key management utility"
+msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:39
 msgid ""
-"A specific version of a package can be selected for installation by "
-"following the package name with an equals and the version of the package to "
-"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
-"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
-"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
-"name (stable, testing, unstable)."
+"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
+"authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
+"keys will be considered trusted."
 msgstr ""
-"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
-"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
-"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania.  "
-"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
-"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
-"archiwum (stable, testing, unstable)."
+"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
+"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
+"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
+"zaufane."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:45
+msgid "Commands"
+msgstr "Polecenia"
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:199
+#: apt-key.8.xml:50
 msgid ""
-"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
-"used with care."
+"Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from the "
+"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
+"filename is <literal>-</literal> from standard input."
 msgstr ""
-"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
-"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
-"ostrożnie."
+"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku "
+"podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego "
+"wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:63
+msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
+msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:74
+msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
+msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:85
+msgid "Output all trusted keys to standard output."
+msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:96
+msgid "List trusted keys."
+msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:107
+msgid "List fingerprints of trusted keys."
+msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:118
+msgid ""
+"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
+"public key."
+msgstr ""
+"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia "
+"pobranie klucza publicznego."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:202
+#: apt-key.8.xml:130
 msgid ""
-"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
-"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
-"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
-"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
-"only the package(s)  specified. Simply provide the name of the package(s) "
-"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
-"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
+"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
+"keyring the archive keys which are no longer valid.  The archive keyring is "
+"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
+"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
+"Debian."
 msgstr ""
-"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
-"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
-"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
-"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
-"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
-"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
-"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
-"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
+"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i "
+"usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy "
+"archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> "
+"Twojej dystrybucji, np. pakiet <literal>debian-archive-keyring</literal> w "
+"systemach Debiana."
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:213
+#: apt-key.8.xml:144
 msgid ""
-"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
-"installation policy for individual packages."
+"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
+"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
+"against a master key.  This requires an installed &wget; and an APT build "
+"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate.  "
+"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
+"command> instead, but Ubuntu's APT does."
+msgstr ""
+"Aktualizuje składnicę kluczy, działając podobnie do powyższego polecenia "
+"<command>update</command>, z tą różnicą, że pobiera składnicę kluczy "
+"archiwum z URI i waliduje go względem klucza głównego. Wymaga "
+"zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas budowania APT) "
+"serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w Debianie nie obsługuje "
+"tego polecenia i opiera się zamiast niego na poleceniu <command>update</"
+"command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:161
+msgid ""
+"Note that options need to be defined before the commands described in the "
+"previous section."
 msgstr ""
-"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
-"instalacji poszczególnych pakietów."
+"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
+"opisanymi w poprzednim rozdziale."
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:217
+#: apt-key.8.xml:164
 msgid ""
-"If no package matches the given expression and the expression contains one "
-"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
-"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
-"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
-"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
-"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
-"expression."
+"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
+"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
+"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
+"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
+"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
+"this one."
 msgstr ""
-"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
-"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
-"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
-"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
-"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
-"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
-"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
-"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
-"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
+"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
+"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
+"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
+"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową "
+"składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane "
+"właśnie tam."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:226
-msgid "remove"
-msgstr "remove"
+#: apt-key.8.xml:179
+msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
+msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:227
-msgid ""
-"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
-"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"installed instead of removed."
-msgstr ""
-"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
-"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
-"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
-"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
+#: apt-key.8.xml:180
+msgid "Local trust database of archive keys."
+msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:234
-msgid "purge"
-msgstr "purge"
+#: apt-key.8.xml:183
+msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
-msgid ""
-"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
-"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
-"too)."
-msgstr ""
-"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
-"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
-"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
+#: apt-key.8.xml:184
+msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
+msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum Debiana."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:239
-msgid "source"
-msgstr "source"
+#: apt-key.8.xml:187
+msgid ""
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+msgstr ""
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
+#: apt-key.8.xml:188
+msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
+msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum Debiana."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:197
+msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
+msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-mark.8.xml:33
+msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
+msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:39
 msgid ""
-"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
-"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
-"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
-"the newest available version of that source package while respect the "
-"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
-"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
-"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
+"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
+"being automatically installed."
 msgstr ""
-"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
-"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
-"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
-"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
-"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
-"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
-"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
-"wydanie</literal>."
+"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
+"zainstalowany automatycznie."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:248
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:43
 msgid ""
-"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
-"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
-"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
-"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
-"none) source version than the one you have installed or could install."
+"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
+"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
+"being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
+"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
+"removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
 msgstr ""
-"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z "
-"identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza "
-"to, że w pliku tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z "
-"którego będą pobierane źródła. W przeciwnym wypadku może zostać pobrany "
-"pakiet źródłowy w innej wersji (nowszej, starszej albo żadnej) niż ta, który "
-"jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania."
+"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są "
+"również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są "
+"oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie "
+"zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich "
+"nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> "
+"lub <command>aptitude</command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:255
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
-#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
-#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
-#| "source package will not be unpacked."
+#: apt-mark.8.xml:52
 msgid ""
-"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
-"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
-"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
-"not be unpacked."
+"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
+"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
+"installed packages depend on this package."
 msgstr ""
-"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
-"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
-"buildpackage</command>; podanie opcji <option>--download-only</option> "
-"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
+"<literal>auto</literal>  jest używane do zaznaczania pakietu jako "
+"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
+"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:260
+#: apt-mark.8.xml:60
 msgid ""
-"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
-"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
-"for the package files. This enables exact matching of the source package "
-"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
-"literal> option."
+"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
+"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
+"if no other packages depend on it."
 msgstr ""
-"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
-"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
-"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
-"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
-"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
+"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
+"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
+"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:266
+#: apt-mark.8.xml:68
 msgid ""
-"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
-"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
-"balls."
+"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
+"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
+"removed.  The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
+"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
+"affected by the <option>--file</option> option."
 msgstr ""
-"Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są "
-"przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały "
-"ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:271
-msgid "build-dep"
-msgstr "build-dep"
+"<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni "
+"automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. Polecenie "
+"jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan pakietu jest "
+"zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie wpływa na "
+"działanie tego polecenia."
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
-#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+#: apt-mark.8.xml:78
 msgid ""
-"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
-"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
+"package to allow all actions again."
 msgstr ""
-"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
-"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
-"źródłowego."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:276
-msgid "check"
-msgstr "check"
+"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania "
+"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji "
+"na tym pakiecie."
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:277
+#: apt-mark.8.xml:84
 msgid ""
-"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
-"and checks for broken dependencies."
+"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
+"installed packages with each package on a new line.  All automatically "
+"installed packages will be listed if no package is given.  If packages are "
+"given only those which are automatically installed will be shown."
 msgstr ""
-"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
-"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
+"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
+"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
+"osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane "
+"wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, "
+"to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:281
-msgid "download"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:92
+msgid ""
+"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
+"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
+"installed packages instead."
 msgstr ""
+"<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, "
+"jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie "
+"zainstalowanych pakietów."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:282
+#: apt-mark.8.xml:99
 msgid ""
-"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
-"current directoy."
+"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
+"the same way as for the other show commands."
 msgstr ""
+"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
+"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:288
+#: apt-mark.8.xml:115
 msgid ""
-"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
-"package files. It removes everything but the lock file from "
-"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
-"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
-"literal> is run automatically.  Those who do not use dselect will likely "
-"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
-"disk space."
+"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
+"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
+"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
-"pakietami.  Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
-"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
-"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
-"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
-"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
-"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:297
-msgid "autoclean"
-msgstr "autoclean"
+"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku "
+"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku "
+"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu "
+"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
 
 #
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:298
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:136
 msgid ""
-"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
-"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
-"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
-"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
-"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
-"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
-"is set to off."
+"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
+"error."
 msgstr ""
-"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
-"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
-"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
-"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne.  Pozwala to na "
-"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
-"niekontrolowanego jego wzrostu.  Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
-"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
-"zawierających zainstalowane pakiety."
+"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
+"wartość niezerową - w przypadku błędu."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:307
-msgid "autoremove"
-msgstr "autoremove"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-secure.8.xml:47
+msgid "Archive authentication support for APT"
+msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:308
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-#| "are no more needed."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:52
 msgid ""
-"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-"are no more needed."
+"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
+"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
+"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
+"the Release file signing key."
 msgstr ""
-"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które  "
-"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności, i nie są już "
-"potrzebne."
+"Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający "
+"sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w "
+"archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza "
+"używanego do podpisywania plików \"Release\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:312
-msgid "changelog"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:60
+msgid ""
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
+"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
+"sources to be verified before downloading packages from them."
 msgstr ""
+"Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego "
+"sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za "
+"niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. Obecnie "
+"<command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o niepodpisanych "
+"archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie źródła były "
+"zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać pakiety."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:313
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:69
 msgid ""
-"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
-"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
-"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
-"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
-"Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
-"installed.  However, you can specify the same options as for the "
-"<option>install</option> command."
+"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
+"authentication feature."
 msgstr ""
+"Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy "
+"sposób autoryzacji pakietów."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:335
-msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:74
+msgid "Trusted archives"
+msgstr "Zaufane archiwa"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:336
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:77
 msgid ""
-"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
 msgstr ""
-"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
-"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:340
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgid "<option>--install-suggests</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
+"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa "
+"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z "
+"nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają "
+"złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem "
+"opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:341
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:85
 msgid ""
-"Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
+"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
+"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
+"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
+"packages respectively)."
 msgstr ""
-"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
-"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+"apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te "
+"rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i "
+"<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-"
+"verify i devscripts)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>--download-only</option>"
-msgstr "<option>--download-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:92
+msgid ""
+"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
+msgstr ""
+"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej "
+"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez "
+"opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w "
+"składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). "
+"Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego "
+"odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza."
 
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:346
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:102
 msgid ""
-"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
-msgstr ""
-"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
-"czy instalowane.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
-"Download-Only</literal>."
+"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
+msgstr ""
+"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i "
+"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a sumy kontrolne "
+"pakietu są wyliczane i umieszczane w pliku Packages. Sumy kontrolne "
+"wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku "
+"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu klucza archiwum "
+"tego wydania dystrybucji Debiana i dystrybuowany wraz z pakietami i plikami "
+"Packages przez serwery lustrzane Debiana. Klucze archiwum znajdują się w "
+"składnicy kluczy Debiana dostępnej w pakiecie <package>debian-archive-"
+"keyring</package>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>--fix-broken</option>"
-msgstr "<option>--fix-broken</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:113
+msgid ""
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
+msgstr ""
+"Użytkownicy końcowi mogą sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego "
+"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego "
+"pakietu. Mogą też polegać na tym, że APT zrobi to automatycznie."
 
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:351
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:118
 msgid ""
-"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
-"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
-"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
-"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
-"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
-"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
-"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
-"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
-"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
-"option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
+"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
+"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
 msgstr ""
-"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
-"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
-"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
-"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
-"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
-"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
-"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
-"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
-"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
-"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
+"Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur "
+"poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed "
+"dwoma możliwymi typami ataków:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>--ignore-missing</option>"
-msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:123
+msgid ""
+"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
+msgstr ""
+"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</"
+"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może "
+"wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe "
+"oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury "
+"sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do "
+"fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. "
+"\"ARP (DNS) spoofing\")."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:365
-msgid "<option>--fix-missing</option>"
-msgstr "<option>--fix-missing</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:131
+msgid ""
+"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
+"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
+"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
+"host."
+msgstr ""
+"<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror "
+"network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś "
+"złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co "
+"spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom "
+"pobierającym pakiety z tego serwera."
 
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:366
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:138
 msgid ""
-"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
-"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
-"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
-"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
-"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
-"it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
+"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
+"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
+"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
+"package signature."
 msgstr ""
-"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
-"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
-"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
-"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
-"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
-"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
+"Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana "
+"(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza "
+"używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie "
+"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:376
-msgid "<option>--no-download</option>"
-msgstr "<option>--no-download</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:144
+msgid "User configuration"
+msgstr "Konfiguracja użytkownika"
 
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:377
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:146
 msgid ""
-"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
-"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
-"downloaded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
+"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
+"keys used in the Debian package repositories."
 msgstr ""
-"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
-"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
-"wcześniej ściągnięte.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
-"Download</literal>."
+"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą "
+"kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, "
+"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny "
+"klucz używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów "
+"Debiana."
 
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:384
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:153
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
-"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
-"may decided to do something you did not expect.  Configuration Item: "
-"<literal>quiet</literal>."
+"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
+"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
+"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
+"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
+"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
+"have configured."
 msgstr ""
-"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
-"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
-"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
-"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
-"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
-"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
-"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
-"spodziewa.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
+"Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału "
+"komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</"
+"command> oraz uruchomić  <command>apt-get update</command>, tak żeby APT "
+"mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub "
+"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
-msgid "<option>--simulate</option>"
-msgstr "<option>--simulate</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:162
+msgid "Archive configuration"
+msgstr "Konfiguracja archiwum"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:396
-msgid "<option>--dry-run</option>"
-msgstr "<option>--dry-run</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:164
+msgid ""
+"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
+"maintenance you have to:"
+msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:"
 
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:399
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:169
 msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Simulate</literal>."
+"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
+"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
+"command> (provided in apt-utils)."
 msgstr ""
-"Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
-"nic nie zmienia w systemie.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
-"Get::Simulate</literal>."
+"<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, "
+"jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive "
+"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:403
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:174
 msgid ""
-"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>)  automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
-"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> is set (Default: true).  Neither NoLocking nor the notice "
-"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
-"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
+"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
+"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
+"gpg Release</command>."
 msgstr ""
-"Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy "
-"blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja "
-"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> (a domyślnie jest ona "
-"ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, że to jest tylko "
-"symulacja. W przypadku uruchomienia przez administratora systemu, blokada "
-"nie zostanie wyłączona, ani informacja nie będzie pokazana (użytkownik root "
-"powinien wiedzieć, co robi,bez dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-"
-"get</literal>)."
+"<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń "
+"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -"
+"o Release.gpg Release</command>."
 
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:409
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:178
 msgid ""
-"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
-"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
-"that are of no consequence (rare)."
+"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
+"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
+"archive."
 msgstr ""
-"Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje "
-"operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), "
-"rozpakowanie (Inst). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute pakiety, przy czym "
-"puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia pakietu nie jest "
-"znana (rzadkość)."
+"<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, "
+"tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc "
+"autoryzować plików w archiwum."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>-y</option>"
-msgstr "<option>-y</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:185
+msgid ""
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
+msgstr ""
+"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), "
+"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>--yes</option>"
-msgstr "<option>--yes</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:193
+msgid ""
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
+msgstr ""
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:417
-msgid "<option>--assume-yes</option>"
-msgstr "<option>--assume-yes</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:197
+msgid ""
+"For more background information you might want to review the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
+"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
+"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
+"ulink> by V. Alex Brennen."
+msgstr ""
+"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian."
+"org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</"
+"ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url="
+"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
+"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena."
 
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:418
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:210
+msgid "Manpage Authors"
+msgstr "Autorzy strony podręcznika"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:212
 msgid ""
-"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
-"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
-"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
-"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
+"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
+"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
 msgstr ""
-"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
-"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
-"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
-"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
-"przerwie działanie.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
-"Assume-Yes</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>-u</option>"
-msgstr "<option>-u</option>"
+"Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier "
+"Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i "
+"Michael Vogt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>--show-upgraded</option>"
-msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cdrom.8.xml:32
+msgid "APT CD-ROM management utility"
+msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM"
 
 #
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:426
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:38
 msgid ""
-"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
-"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
+"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
+"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
+"burns and verifying the index files."
 msgstr ""
-"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
-"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
-"Upgraded</literal>."
+"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
+"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
+"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
+"u i weryfikuje pliki indeksów."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>-V</option>"
-msgstr "<option>-V</option>"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:45
+msgid ""
+"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
+"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
+"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
+msgstr ""
+"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
+"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
+"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>--verbose-versions</option>"
-msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:56
+msgid ""
+"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
+"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
+"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
+"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"title."
+msgstr ""
+"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
+"Odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje "
+"go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu "
+"<filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu "
+"dysku."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:432
+#: apt-cdrom.8.xml:64
 msgid ""
-"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
+"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
+"filename>"
 msgstr ""
-"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>-b</option>"
-msgstr "<option>-b</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>--compile</option>"
-msgstr "<option>--compile</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:437
-msgid "<option>--build</option>"
-msgstr "<option>--build</option>"
+"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
+"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
+"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:438
+#: apt-cdrom.8.xml:72
 msgid ""
-"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
+"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
+"stored file name"
 msgstr ""
-"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu.  Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:442
-msgid "<option>--ignore-hold</option>"
-msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
+"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
+"pliku, w którym jest przechowywany."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:443
+#: apt-cdrom.8.xml:85
 msgid ""
-"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
-"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
-"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
-"holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
+"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
+"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
+"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
 msgstr ""
-"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
-"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
-"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
-"dużej liczby niepożądanych wstrzymań.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
-"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:449
-msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
+"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
+"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
+"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
+"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:450
+#: apt-cdrom.8.xml:94
 msgid ""
-"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
-"line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
+"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
+"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
+"new label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 msgstr ""
-"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
-"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
-"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
-"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:456
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgid "<option>--only-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
+"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
+"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command>  "
+"spyta się o nową etykietę.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
+"CDROM::Rename</literal>."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:457
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-#| "command line from being upgraded if they are already installed.  "
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
-msgid ""
-"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-"command line from being upgraded if they are not already installed.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
+#: apt-cdrom.8.xml:103
+msgid ""
+"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
+"unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
 msgstr ""
-"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
-"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
-"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
-"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:463
-msgid "<option>--force-yes</option>"
-msgstr "<option>--force-yes</option>"
+"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
+"i odmontowywanie CDROM-u.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
+"CDROM::NoMount</literal>."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:464
+#: apt-cdrom.8.xml:111
 msgid ""
-"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
-"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
-"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
-"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
+"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
+"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
+"been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
 msgstr ""
-"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
-"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
-"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
-"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
-"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
-"force-yes</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:471
-msgid "<option>--print-uris</option>"
-msgstr "<option>--print-uris</option>"
+"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
+"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
+"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
+"na nim żadnych błędów.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
+"CDROM::Fast</literal>."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:472
+#: apt-cdrom.8.xml:121
 msgid ""
-"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
-"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
-"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
-"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
-"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
-"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
-"to decompress any compressed files.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Print-URIs</literal>."
+"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
+"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
+"longer to scan the CD but will pick them all up."
 msgstr ""
-"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
-"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
-"oczekiwanej sumy kontrolnej md5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
-"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
-"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
-"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
-"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
-"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:482
-msgid "<option>--purge</option>"
-msgstr "<option>--purge</option>"
+"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
+"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
+"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
+"znajdzie wszystkie takie pliki."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:483
+#: apt-cdrom.8.xml:132
 msgid ""
-"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
-"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
-"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
-"command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
+"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
+"files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 msgstr ""
-"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
-"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
-"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
-"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
-"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
+"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
+"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane.  Pozycja w pliku "
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:490
-msgid "<option>--reinstall</option>"
-msgstr "<option>--reinstall</option>"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:145
+msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
 
 #
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:491
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:150
 msgid ""
-"Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
+"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
-"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
-"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
+"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
+"- w przypadku błędu."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:495
-msgid "<option>--list-cleanup</option>"
-msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-config.8.xml:33
+msgid "APT Configuration Query program"
+msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
 
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:496
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:39
 msgid ""
-"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
-"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
-"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
-"files are erased.  The only reason to turn it off is if you frequently "
-"change your source list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
-"Cleanup</literal>."
+"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
+"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
+"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
+"manner that is easy to use for scripted applications."
 msgstr ""
-"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
-"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
-"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
-"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
-"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list.  Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
+"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
+"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
+"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
+"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:505
-msgid "<option>--target-release</option>"
-msgstr "<option>--target-release</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:51
+msgid ""
+"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
+"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
+"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
+"commands for each value present.  In a shell script it should be used as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
+"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
+"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
+"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
+"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:506
-msgid "<option>--default-release</option>"
-msgstr "<option>--default-release</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-config.8.xml:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
+msgstr ""
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
+"eval $RES\n"
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:507
+#: apt-config.8.xml:64
 msgid ""
-"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
-"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
-"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
-"filename>.  Specifically pinned packages are not affected by the value of "
-"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
-"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
-"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
-"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
-"also the &apt-preferences; manual page."
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
+"options with a default of <option>-f</option>."
 msgstr ""
-"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
-"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
-"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
-"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
-"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
-"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
-"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option>  Pozycja w "
-"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
-"stronę podręcznika &apt-preferences;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:520
-msgid "<option>--trivial-only</option>"
-msgstr "<option>--trivial-only</option>"
+"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
+"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:522
+#: apt-config.8.xml:68
 msgid ""
-"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
-"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
-"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
-"answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
+"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
+"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
+"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
 msgstr ""
-"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
-"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
-"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
-"option> odpowie \"nie\".  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
-"Get::Trivial-Only</literal>."
+"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
+"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
+"jest ujednolicana i weryfikowana."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:528
-msgid "<option>--no-remove</option>"
-msgstr "<option>--no-remove</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:77
+msgid "Just show the contents of the configuration space."
+msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:529
+#: apt-config.8.xml:90
 msgid ""
-"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
-"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
+"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
+"empty to remove them from the output."
 msgstr ""
-"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
-"działanie.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
-"literal>."
+"Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy "
+"użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:534
-msgid "<option>--auto-remove</option>"
-msgstr "<option>--auto-remove</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-config.8.xml:95
+msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
+msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:535
+#: apt-config.8.xml:96
 msgid ""
-"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
-"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
+"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
+"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
+"with its value.  Use uppercase letters and special characters in the value "
+"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
+"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
+"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
 msgstr ""
-"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
-"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
-"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
-"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
-"AutomaticRemove</literal>."
+"Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. &percnt;t zostanie zastąpiony "
+"indywidualną nazwą znacznika, &percnt;f - pełną nazwą hierarchiczną opcji, a "
+"&percnt;v - wartością opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki "
+"specjalne występujące w wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby "
+"można ich było bezpiecznie użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" "
+"definiowanych przez RFC822. Dodatkowo &percnt;n będzie zastąpiony przez znak "
+"nowej linii, a &percnt;N przez znak tabulacji. Znak &percnt; można uzyskać, "
+"używając &percnt;&percnt;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:541
-msgid "<option>--only-source</option>"
-msgstr "<option>--only-source</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64
+#: apt-ftparchive.1.xml:608
+msgid "&apt-conf;"
+msgstr "&apt-conf;"
 
 #
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:542
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:115
 msgid ""
-"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
-"literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
-"mapped through the binary table.  This means that if this option is "
-"specified, these commands will only accept source package names as "
-"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
-"corresponding source package.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
-"Source</literal>."
+"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
-"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
-"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
-"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
-"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
-"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
-"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
-"Only-Source</literal>."
+"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
+"- w przypadku błędu."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--diff-only</option>"
-msgstr "<option>--diff-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
+#: apt.conf.5.xml:20
+msgid "Initial documentation of Debug::*."
+msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--dsc-only</option>"
-msgstr "<option>--dsc-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
+#: apt.conf.5.xml:21
+msgid "dburrows@debian.org"
+msgstr "dburrows@debian.org"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--tar-only</option>"
-msgstr "<option>--tar-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:553
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt.conf.5.xml:38
+msgid "Configuration file for APT"
+msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:42
 msgid ""
-"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
-"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
+"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
+"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
+"parser to provide a uniform environment."
 msgstr ""
-"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego.  Pozycje w pliku "
-"konfiguracyjnym:  <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
-"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym "
+"dzielonym przez wszystkie narzędzia pakietu APT. Nie jest jednak jedynym "
+"miejscem, w którym mogą być zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie "
+"narzędzia używają także wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając "
+"jednolite środowisko pracy."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:558
-msgid "<option>--arch-only</option>"
-msgstr "<option>--arch-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
+#: apt.conf.5.xml:48
+msgid ""
+"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
+"following order:"
+msgstr ""
+"Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w "
+"następującym porządku:"
 
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:559
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:50
 msgid ""
-"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
+"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
+"any)"
 msgstr ""
-"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
-"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
-"komputera.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
-"literal>."
+"plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest "
+"ustawiona)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:563
-msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:52
+msgid ""
+"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
+"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
+"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
+"and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice that it has "
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
+"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
+"be silently ignored."
+msgstr ""
+"wszystkie pliki w <literal>Dir::Etc::Parts</literal> w rosnącym porządku "
+"alfanumerycznym, których nazwy nie mają rozszerzenia lub mają rozszerzenie "
+"\"<literal>conf</literal>\" i składają się tylko ze znaków alfanumerycznych, "
+"myślników (-), podkreśleń (_) i kropek (.). W przeciwnym wypadku APT "
+"wyświetli informacje o zignorowaniu pliku, o ile nazwa tego pliku pasuje do "
+"wzorca skonfigurowanego w opcji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
+"literal>, w którym to przypadku plik zostanie zignorowany bez wypisywania "
+"żadnych informacji."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:564
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:59
 msgid ""
-"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
-"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"AllowUnauthenticated</literal>."
+"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
 msgstr ""
-"Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
-"nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
-"w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
+"główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:577
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:61
 msgid ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+"the command line options are applied to override the configuration "
+"directives or to load even more configuration files."
 msgstr ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+"opcje linii poleceń są stosowane do nadpisania dyrektyw konfiguracji lub do "
+"załadowania kolejnych plików konfiguracyjnych."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:65
+msgid "Syntax"
+msgstr "Składnia"
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:586
+#: apt.conf.5.xml:66
 msgid ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
-"preferences;, the APT Howto."
+"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
+"functional groups. Option specification is given with a double colon "
+"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
+"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
+"their parent groups."
 msgstr ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
-"&apt-preferences;, APT Howto."
+"Plik konfiguracyjny jest zorganizowany jako struktura drzewiasta z opcjami "
+"podzielonymi według grup funkcjonalności. Specyfikacja opcji jest podawana w "
+"notacji podwójnych dwukropków, na przykład <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
+"literal> jest opcją narzędzia Get w grupie narzędzi APT . Opcje nie "
+"dziedziczą ustawień od swoich przodków."
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:592
+#: apt.conf.5.xml:72
 msgid ""
-"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
-"error."
+"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
+"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
+"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
+"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  Each line is "
+"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>.  The "
+"quotation marks and trailing semicolon are required.  The value must be on "
+"one line, and there is no kind of string concatenation.  Values must not "
+"include backslashes or extra quotation marks.  Option names are made up of "
+"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\".  A new scope can be "
+"opened with curly braces, like this:"
 msgstr ""
-"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
-"w przypadku błędu."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:595
-msgid "ORIGINAL AUTHORS"
-msgstr "AUTORZY ORYGINAŁU"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:85
+#, no-wrap
+msgid ""
+"APT {\n"
+"  Get {\n"
+"    Assume-Yes \"true\";\n"
+"    Fix-Broken \"true\";\n"
+"  };\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"APT {\n"
+"  Get {\n"
+"    Assume-Yes \"true\";\n"
+"    Fix-Broken \"true\";\n"
+"  };\n"
+"};\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:596
-msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
-msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
+#: apt.conf.5.xml:93
+msgid ""
+"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
+"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
+"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:599
-msgid "CURRENT AUTHORS"
-msgstr "OBECNI AUTORZY"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:98
+#, no-wrap
+msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:601
-msgid "&apt-author.team;"
-msgstr "&apt-author.team;"
+#: apt.conf.5.xml:101
+msgid ""
+"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
+"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
-msgid "apt-key"
-msgstr "apt-key"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:105
+msgid ""
+"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
+"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+msgstr ""
 
-#
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:25
-msgid "APT key management utility"
-msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:108
+msgid ""
+"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
+"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
+"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
+"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
+"any other option by reassigning a new value to the option."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:31
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:113
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
-"arg>"
+"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
+"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
+"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
+"directory is included.  <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
+"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
+"erased.  (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
 msgstr ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>nazwa_pliku</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>polecenie</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"powtórzenia\"><option><replaceable>argumenty</replaceable></"
-"option></arg>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:40
+#: apt.conf.5.xml:123
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
-"authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
-"keys will be considered trusted."
+"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
+"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
+"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
+"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
+"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:131
+msgid ""
+"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
+"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
+"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
+"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
+"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
+"list.  (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
+"line.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:139
+msgid ""
+"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
+"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
+"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
+"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
+"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
+"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
+"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
+"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
+"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
+"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
+"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
+"explicitly complain about them."
 msgstr ""
-"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
-"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
-"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
-"zaufane."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:46
-msgid "Commands"
-msgstr "Polecenia"
+#: apt.conf.5.xml:154
+msgid "The APT Group"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:48
-msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "add <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:155
+msgid ""
+"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
+"options for all of the tools."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:52
+#: apt.conf.5.xml:160
 msgid ""
-"Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from "
-"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
+"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
+"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
+"compiled for."
 msgstr ""
-"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy.Klucz jest czytany z podanej "
-"<replaceable>nazwy_pliku</replaceable> lub ze standardowego wejścia, jeśli "
-"zamiast <replaceable>nazwy_pliku</replaceable> podano <literal>-</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:60
-msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "del <replaceable>id_klucza</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:64
-msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
-msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:71
-msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "export <replaceable>id_klucza</replaceable>"
+#: apt.conf.5.xml:167
+msgid ""
+"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
+"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>)  "
+"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
+"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
+"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
+"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
+"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
+"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:75
-msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
+#: apt.conf.5.xml:180
+msgid ""
+"Default release to install packages from if more than one version is "
+"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
+"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
+"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
 msgstr ""
-"Wyświetla klucz o podanym <replaceable>id_klucza</replaceable> na "
-"standardowe wyjście."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:82
-msgid "exportall"
-msgstr "exportall"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:86
-msgid "Output all trusted keys to standard output."
-msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:93
-msgid "list"
-msgstr "list"
+#: apt.conf.5.xml:186
+msgid ""
+"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
+"ignore held packages in its decision making."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:97
-msgid "List trusted keys."
-msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:104
-msgid "finger"
-msgstr "finger"
+#: apt.conf.5.xml:191
+msgid ""
+"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
+"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
+"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
+"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:108
-msgid "List fingerprints of trusted keys."
-msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:115
-msgid "adv"
-msgstr "adv"
+#: apt.conf.5.xml:199
+msgid ""
+"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
+"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
+"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
+"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
+"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
+"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
+"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
+"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
+"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
+"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:119
+#: apt.conf.5.xml:211
 msgid ""
-"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
-"public key."
+"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
+"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
+"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
+"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
+"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
+"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed.  Note "
+"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
+"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
+"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
+"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
+"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
+"the first place."
 msgstr ""
-"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia "
-"pobranie klucza publicznego."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:131
+#: apt.conf.5.xml:224
 msgid ""
-"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
-"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
+"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
+"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
+"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
+"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
+"process."
 msgstr ""
-"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum "
-"Debiana i usuwa z lokalnej składnicy nieaktualne już klucze archiwów Debiana."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:140
-#, fuzzy
-#| msgid "update"
-msgid "net-update"
-msgstr "update"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:144
+#: apt.conf.5.xml:235
 msgid ""
-"Update the local keyring with the keys of a key server and removes from the "
-"keyring the archive keys which are no longer valid. This requires an "
-"installed wget and an APT build configured to have a server to fetch from. "
-"APT in Debian does not support this command, but Ubuntu's APT does."
+"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
+"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
+"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
+"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
+"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
+"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
+"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
+"packages depend on."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:159
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:247
 msgid ""
-"Note that options need to be defined before the commands described in the "
-"previous section."
+"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
+"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
+"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
+"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
+"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
+"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
+"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
+"increased.  <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
+"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
+"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
+"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
+"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
+"Limit</literal>.  The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
+"stands for no limit.  If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
+"automatic growth of the cache is disabled."
 msgstr ""
-"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
-"opisanymi w poprzednim rozdziale."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:161
-msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--keyring <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:162
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
-#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
-#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
-#| "added to this one."
-msgid ""
-"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
-"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
-"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
-"this one."
+#: apt.conf.5.xml:263
+msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
 msgstr ""
-"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
-"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
-"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
-"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest podstawową składnicą "
-"kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane właśnie tam."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:175
-msgid "&file-trustedgpg;"
-msgstr "&file-trustedgpg;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:177
-msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:178
-msgid "Local trust database of archive keys."
-msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:181
-msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+#: apt.conf.5.xml:267
+msgid ""
+"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
+"for more information about the options here."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:182
-msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
-msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum Debiana."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:185
+#: apt.conf.5.xml:272
 msgid ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
+"documentation for more information about the options here."
 msgstr ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:186
-msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
-msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum Debiana."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:195
-msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
-msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
-
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-mark.8.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
-#| "August 2009</date>"
+#: apt.conf.5.xml:277
 msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
-"April 2011</date>"
+"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
+"documentation for more information about the options here."
 msgstr ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;        "
-"<date>9 sierpnia 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
-msgid "apt-mark"
-msgstr "apt-mark"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-mark.8.xml:33
-msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
-msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-#| "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group "
-#| "choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg "
-#| "choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </"
-#| "group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</"
-#| "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
-msgid ""
-"  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg choice=\"plain"
-"\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-"  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg> </"
-"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:283
+msgid "The Acquire Group"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:57
+#: apt.conf.5.xml:284
 msgid ""
-"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
-"being automatically installed."
+"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
+"download itself (see also &sources-list;)."
 msgstr ""
-"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
-"zainstalowany automatycznie."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:61
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:291
 msgid ""
-"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
-"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
-"being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
-"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
-"removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
+"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
+"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
+"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
+"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
+"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
+"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
+"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
+"used."
 msgstr ""
-"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, powoduje to zazwyczaj "
-"zainstalowanie również innych pakietów, zależnych od żądanego pakietu. Te "
-"zależne pakiety są oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie "
-"automatycznie zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny "
-"pakiet od nich nie zależy), zostaną usunięte przez na przykład <command>apt-"
-"get</command> lub <command>aptitude</command>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:69
-#, fuzzy
-#| msgid "markauto"
-msgid "auto"
-msgstr "markauto"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being "
-#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when "
-#| "no more manually installed packages depend on this package."
+#: apt.conf.5.xml:304
 msgid ""
-"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
-"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
-"installed packages depend on this package."
+"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid.  If the Release file itself includes a "
+"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
+"the expiration date.  The default value is <literal>0</literal> which stands "
+"for \"valid forever\".  Archive specific settings can be made by appending "
+"the label of the archive to the option name."
 msgstr ""
-"<literal>markauto</literal>  jest używane do zaznaczania pakietu jako "
-"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
-"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:77
-msgid "manual"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:316
+msgid ""
+"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid.  Use this if you need to use a seldom updated "
+"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
+"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
+"checking.  Archive specific settings can and should be used by appending the "
+"label of the archive to the option name."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
-#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
-#| "removed if no other packages depend on it."
+#: apt.conf.5.xml:328
 msgid ""
-"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
-"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
-"if no other packages depend on it."
+"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
+"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
+"by default."
 msgstr ""
-"<literal>unmarkauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
-"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
-"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:85
-msgid "hold"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:331
+msgid ""
+"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
+"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
+"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
+"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
+"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
+"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:86
+#: apt.conf.5.xml:341
 msgid ""
-"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
-"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
-"removed.  The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
-"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
-"effected by the <option>--filename</option> option."
+"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
+"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
+"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
+"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
+"connection per URI type will be opened."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:95
-msgid "unhold"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:349
+msgid ""
+"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
+"files the given number of times."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt.conf.5.xml:354
 msgid ""
-"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
-"package to allow all actions again."
+"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
+"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
 msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
-"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
-"osobnej linii."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:101
-msgid "showauto"
-msgstr "showauto"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt.conf.5.xml:359
 msgid ""
-"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-"installed packages with each package on a new line.  All automatically "
-"installed packages will be listed if no package is given.  If packages are "
-"given only those which are automatically installed will be shown."
+"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>.  Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
+"be used."
 msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
-"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
-"osobnej linii."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:109
-#, fuzzy
-#| msgid "showauto"
-msgid "showmanual"
-msgstr "showauto"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:110
+#: apt.conf.5.xml:367
 msgid ""
-"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
-"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
-"installed packages instead."
+"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
+"caches.  <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
+"response under any circumstances.  <literal>Max-Age</literal> sets the "
+"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
+"proxy.  <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
+"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
+"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:116
-#, fuzzy
-#| msgid "showauto"
-msgid "showhold"
-msgstr "showauto"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
 msgid ""
-"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
-"the same way as for the other show commands."
+"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
+"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
 msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
-"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
-"osobnej linii."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:130
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:380
 msgid ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
+"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
+"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
+"pipeline.  Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
+"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
+"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
+"HTTP/1.1 specification."
 msgstr ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>nazwa-pliku</replaceable></filename></"
-"option>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:131
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:387
 msgid ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
-"option>"
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
+"follow redirects, which is enabled by default."
 msgstr ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></filename></"
-"option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:134
+#: apt.conf.5.xml:390
 msgid ""
-"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
-"filename> instead of the default location, which is "
-"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
-"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
+"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
+"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
+"which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note "
+"that this option implicitly disables downloading from multiple servers at "
+"the same time.)"
 msgstr ""
-"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku o "
-"podanej <replaceable>NAZWIE_PLIKU</replaceable>. Nie jest wtedy używana "
-"domyślny plik <filename>extended_status</filename> znajdujący się w katalogu "
-"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-mark.8.xml:146
-msgid "  &file-extended_states;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:395
+msgid ""
+"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
+"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
+"clients only if the client uses a known identifier."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:151
-msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:155
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:403
 msgid ""
-"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
-"error."
+"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
+"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
+"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
+"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
+"yet supported."
 msgstr ""
-"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
-"wartość niezerową - w przypadku błędu."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
-msgid "apt-secure"
-msgstr "apt-secure"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:411
+msgid ""
+"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
+"about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
+"corresponding per-host option.  <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
+"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
+"verified against trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
+"literal> is the corresponding per-host option.  <literal>Verify-Host</"
+"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
+"should be verified.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
+"corresponding per-host option.  <literal>SslCert</literal> determines what "
+"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
+"SslCert</literal> is the corresponding per-host option.  <literal>SslKey</"
+"literal> determines what private key to use for client authentication. "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
+"option.  <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
+"use.  It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
+"'<literal>SSLv3</literal>'.  <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
+"literal> is the corresponding per-host option."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:40
-msgid "Archive authentication support for APT"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:432
+msgid ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs.  "
+"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>.  Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
+"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
+"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
+"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
+"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
+"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
+"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:45
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:452
 msgid ""
-"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
-"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
-"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
-"the Release file signing key."
+"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
+"to leave passive mode on; it works in nearly every environment.  However, "
+"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
+"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
+"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:53
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:459
 msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
-"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
-"sources to be verified before downloading packages from them."
+"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
+"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
+"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
+"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:62
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:464
 msgid ""
-"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
-"authentication feature."
+"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
+"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
+"false, which means these commands are only used if the control connection is "
+"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
+"that most FTP servers do not support RFC2428."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:67
-msgid "Trusted archives"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:478
+#, no-wrap
+msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:70
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:473
 msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
+"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
+"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
+"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab.  The "
+"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
+"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash.  "
+"Unmount commands can be specified using UMount."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:78
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:486
 msgid ""
-"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
-"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
-"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
-"packages respectively)."
+"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
+"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:85
-msgid ""
-"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:497
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:95
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:492
 msgid ""
-"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
+"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
+"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
+"compression formats.  By default the acquire methods can decompress "
+"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
+"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
+"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:105
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:502
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:505
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:498
 msgid ""
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
+"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
+"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
+"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
+"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
+"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If <command>lzma</"
+"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
+"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
+"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
+"automatically."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:112
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:512
+#, no-wrap
+msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:507
 msgid ""
-"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
-"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
+"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
+"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
+"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
+"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
+"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
+"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
+"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
+"list style.  This will not override the defined list; it will only prefix "
+"the list with this type."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:117
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:517
 msgid ""
-"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
+"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
+"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:125
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:524
 msgid ""
-"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
-"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
-"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
-"host."
+"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
+"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
+"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
+"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:132
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:532
 msgid ""
-"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
-"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
-"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
-"package signature."
+"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
+"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
+"translations. APT will try to display the first available description in the "
+"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
+"long language codes. Note that not all archives provide "
+"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
+"language codes are especially rare."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:138
-#, fuzzy
-msgid "User configuration"
-msgstr "Plik konfiguracyjny"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:549
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:140
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:537
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
-"keys used in the Debian package repositories."
+"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
+"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
+"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
+"that these codes are not included twice in the list. If "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
+"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
+"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
+"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
+"meaning code which will stop the search for a suitable "
+"<filename>Translation</filename> file.  This tells APT to download these "
+"translations too, without actually using them unless the environment "
+"specifies the languages. So the following example configuration will result "
+"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
+"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
+"locale (where the order would be \"fr, de, en\").  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:147
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:550
 msgid ""
-"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
-"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
-"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
-"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
-"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
-"have configured."
+"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
+"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
+"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
+"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:156
-#, fuzzy
-msgid "Archive configuration"
-msgstr "Plik konfiguracyjny"
+#: apt.conf.5.xml:560
+msgid "Directories"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:158
+#: apt.conf.5.xml:562
 msgid ""
-"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
-"maintenance you have to:"
+"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
+"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
+"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
+"&dpkg; status file.  <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
+"<filename>preferences</filename> file.  <literal>Dir::State</literal> "
+"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
+"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:163
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:569
 msgid ""
-"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
-"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
-"command> (provided in apt-utils)."
+"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
+"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
+"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
+"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
+"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
+"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
+"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
+"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:168
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:578
 msgid ""
-"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
-"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
-"gpg Release</command>."
+"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
+"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
+"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
+"effect, unless it is done from the config file specified by "
+"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:172
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:584
 msgid ""
-"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
-"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
-"archive."
+"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
+"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
+"main config file is loaded."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:179
+#: apt.conf.5.xml:588
 msgid ""
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
+"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
+"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
+"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
+"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
+"literal> specify the location of the respective programs."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:187
+#: apt.conf.5.xml:596
 msgid ""
-"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
+"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
+"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
+"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
+"absolutely</emphasis>.  So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
+"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
+"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
+"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
+"filename>."
 msgstr ""
-"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:191
+#: apt.conf.5.xml:609
 msgid ""
-"For more background information you might want to review the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
-"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
-"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
-"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
+"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
+"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
+"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
+"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
+"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
+"patterns can use regular expression syntax."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:204
-msgid "Manpage Authors"
-msgstr "Autorzy strony podręcznika"
+#: apt.conf.5.xml:618
+msgid "APT in DSelect"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:206
+#: apt.conf.5.xml:620
 msgid ""
-"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
-"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
+"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
+"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
+"section."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
-msgid "apt-sortpkgs"
-msgstr "apt-sortpkgs"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:33
-msgid "Utility to sort package index files"
-msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:625
 msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
+"literal> and <literal>never</literal>.  <literal>always</literal> and "
+"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
+"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally.  "
+"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
+"downloadable (replaced with a new version for instance).  <literal>pre-auto</"
+"literal> performs this action before downloading new packages."
 msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</replaceable></arg>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:48
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:639
 msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
-"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
-"name.  It will also sort the internal fields of each record according to the "
-"internal sorting rules."
-msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
-"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
-"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54
-msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the install phase."
 msgstr ""
-"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
-"pochodzić z pliku."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>--source</option>"
-msgstr "<option>--source</option>"
-
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt.conf.5.xml:644
 msgid ""
-"Use Source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the update phase."
 msgstr ""
-"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
-"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
 
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:77
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:649
 msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
+"The default is to prompt only on error."
 msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
-"100 - w przypadku błędu."
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt.conf.5.xml:16
-#, fuzzy
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:655
+msgid "How APT calls &dpkg;"
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Pierwsza dokumentacja Debug::"
-"*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; &apt-"
-"product; <date>18 września 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
-msgid "apt.conf"
-msgstr "apt.conf"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:39
-#, fuzzy
-msgid "Configuration file for APT"
-msgstr "Plik konfiguracyjny"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:43
+#: apt.conf.5.xml:656
 msgid ""
-"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
-"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
-"common command line parser to provide a uniform environment."
+"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
+"in the <literal>DPkg</literal> section."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
-#: apt.conf.5.xml:48
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:661
 msgid ""
-"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
-"following order:"
+"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
+"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
+"&dpkg;."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:50
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:667
 msgid ""
-"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
-"any)"
+"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
+"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
-#| "to add sources.list entries in separate files.  The format is the same as "
-#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need "
-#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
-#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
-#| "characters.  Otherwise they will be silently ignored."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:674
 msgid ""
-"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
-"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
-"characters.  Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if "
-"the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
-"literal> configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
+"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
+"going to install to the commands, one per line on standard input."
 msgstr ""
-"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename>  umożliwia podzielenie "
-"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
-"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
-"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
-"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
-"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:59
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:680
 msgid ""
-"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
+"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
+"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
+"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
+"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
+"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:61
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:688
 msgid ""
-"the command line options are applied to override the configuration "
-"directives or to load even more configuration files."
+"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
+"<filename>/</filename>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:65
-msgid "Syntax"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:693
+msgid ""
+"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
+"default is to disable signing and produce all binaries."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:66
-msgid ""
-"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
-"functional groups. Option specification is given with a double colon "
-"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
-"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
-"their parent groups."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt.conf.5.xml:698
+msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:72
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt.conf.5.xml:699
 msgid ""
-"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
-"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
-"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
-"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  Each line is "
-"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
-"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
-"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
-"quotes.  The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
-"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
-"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
-"opened with curly braces, like:"
+"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
+"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
+"use triggers once each time it runs.  Activating these options can therefore "
+"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
+"intended to activate these options per default in the future, but as it "
+"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing.  "
+"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
+"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
+"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
+"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:86
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:714
 #, no-wrap
 msgid ""
-"APT {\n"
-"  Get {\n"
-"    Assume-Yes \"true\";\n"
-"    Fix-Broken \"true\";\n"
-"  };\n"
-"};\n"
+"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+"DPkg::TriggersPending \"true\";"
 msgstr ""
-"APT {\n"
-"  Get {\n"
-"    Assume-Yes \"true\";\n"
-"    Fix-Broken \"true\";\n"
-"  };\n"
-"};\n"
+"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+"DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt.conf.5.xml:708
 msgid ""
-"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
-"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
-"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
+"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
+"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
+"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
+"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
+"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
+"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
+"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
+"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
+"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:99
-#, no-wrap
-msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
-msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:721
+msgid ""
+"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
+"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
+"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
+"is explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option "
+"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
+"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
+"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
+"calls."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:102
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:729
 msgid ""
-"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
-"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
+"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
+"and \"<literal>no</literal>\".  The default value is \"<literal>all</literal>"
+"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
+"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
+"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
+"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
+"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
+"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
+"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
+"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
+"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
+"unconfigured and potentially unbootable state."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:744
 msgid ""
-"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
-"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
+"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
+"option is activated automatically per default if the previous option is not "
+"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
+"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
+"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:109
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:751
 msgid ""
-"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
-"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
-"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
-"list. If you specify a name you can override the option as every other "
-"option by reassigning a new value to the option."
+"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
+"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
+"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
+"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
+"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:114
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:764
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
-"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
-"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
-"the filename ends in a slash, then the whole directory is included.  "
-"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
-"The specified element and all its descendants are erased.  (Note that these "
-"lines also need to end with a semicolon.)"
+"OrderList::Score {\n"
+"\tDelete 500;\n"
+"\tEssential 200;\n"
+"\tImmediate 10;\n"
+"\tPreDepends 50;\n"
+"};"
 msgstr ""
+"OrderList::Score {\n"
+"\tDelete 500;\n"
+"\tEssential 200;\n"
+"\tImmediate 10;\n"
+"\tPreDepends 50;\n"
+"};"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:122
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:757
 msgid ""
-"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope.  "
-"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
-"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
-"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
-"overridden, only cleared."
+"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
+"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
+"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
+"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
+"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
+"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher).  "
+"These option and the others in the same group can be used to change the "
+"scoring. The following example shows the settings with their default "
+"values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:127
-msgid ""
-"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
-"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
-"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
-"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
-"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
-"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:777
+msgid "Periodic and Archives options"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:134
-msgid ""
-"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
-"that you should not use it in combination with the scope syntax.  (The scope "
-"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
-"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
-"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
-"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
-"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
-"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
-"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
-"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
-"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
-"them."
+#: apt.conf.5.xml:778
+msgid ""
+"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
+"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
+"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
+"for the brief documentation of these options."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:146
-msgid "The APT Group"
-msgstr ""
+#: apt.conf.5.xml:786
+#, fuzzy
+msgid "Debug options"
+msgstr "opcje"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#: apt.conf.5.xml:788
 msgid ""
-"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
-"options for all of the tools."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
-msgid "Architecture"
+"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
+"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
+"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
+"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
+"literal>.  Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
+"few may be:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:799
 msgid ""
-"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
-"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
-"compiled for."
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
+"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
+"literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:157
-msgid "Default-Release"
-msgstr "Default-Release"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:158
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:807
 msgid ""
-"Default release to install packages from if more than one version available. "
-"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
-"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
-"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
+"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
+"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
+"literal>) as a non-root user."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:163
-msgid "Ignore-Hold"
-msgstr "Ignore-Hold"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:164
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:816
 msgid ""
-"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
-"ignore held packages in its decision making."
+"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
+"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:168
+#.  TODO: provide a
+#.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
+#.        to do this. 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:824
 #, fuzzy
-msgid "Clean-Installed"
-msgstr "B<--installed>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:169
 msgid ""
-"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
-"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
-"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
-"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:175
-msgid "Immediate-Configure"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:176
-msgid ""
-"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
-"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
-"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
-"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
-"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
-"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
-"script of package B generates an error) which results in a system state in "
-"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
-"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
-"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
-"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
-"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
-"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
-"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
-"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
-"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
-"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
-"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
-"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
-"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
-"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
-"prevent in the first place.  Before a big operation like <literal>dist-"
-"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
-"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
-"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
-"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
-"improving or correcting the upgrade process."
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
+"in CD-ROM IDs."
 msgstr ""
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
+"in CDROM IDs."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:198
-msgid "Force-LoopBreak"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:834
+msgid "A full list of debugging options to apt follows."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:199
+#: apt.conf.5.xml:843
 msgid ""
-"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
-"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
-"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
-"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
-"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
-"those packages depend on."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:207
-msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
+"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:208
-msgid ""
-"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
-"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
-"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
-"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
-"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
-"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
-"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
-"might be increased.  <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
-"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
-"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
-"These value will be applied again and again until either the cache is big "
-"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
-"<literal>Cache-Limit</literal>.  The default of <literal>Cache-Limit</"
-"literal> is 0 which stands for no limit.  If <literal>Cache-Grow</literal> "
-"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:223
-msgid "Build-Essential"
+#: apt.conf.5.xml:854
+msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:224
-msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
+#: apt.conf.5.xml:865
+msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:227
-msgid "Get"
-msgstr "Get"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
-msgid ""
-"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
-"for more information about the options here."
+#: apt.conf.5.xml:876
+msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:232
-msgid "Cache"
-msgstr "Cache"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:233
+#: apt.conf.5.xml:887
 msgid ""
-"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
-"documentation for more information about the options here."
+"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
+"<literal>gpg</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:237
-msgid "CDROM"
-msgstr "CDROM"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:238
+#: apt.conf.5.xml:898
 msgid ""
-"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
-"documentation for more information about the options here."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:244
-msgid "The Acquire Group"
+"Output information about the process of accessing collections of packages "
+"stored on CD-ROMs."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:249
-msgid "Check-Valid-Until"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:908
+msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:250
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:918
 msgid ""
-"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
-"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
-"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
-"correctness of the time on the user system.  Archive maintainers are "
-"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
-"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
-"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
+"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
+"literal> libraries."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:260
-msgid "Max-ValidTime"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:928
+msgid ""
+"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
+"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
+"a CD-ROM."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:261
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:939
 msgid ""
-"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't "
-"include a <literal>Valid-Until</literal> header.  If it does then this date "
-"is the default. The date from the Release file or the date specified by the "
-"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the "
-"seconds specified with this options are used to check if the validation of a "
-"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific "
-"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
-"name."
+"Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
+"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:273
-msgid "PDiffs"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:951
+msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:274
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:961
 msgid ""
-"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
-"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
+"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
+"cryptographic signatures of downloaded files."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:971
 msgid ""
-"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
-"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-"complete file is downloaded instead of the patches."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:286
-msgid "Queue-Mode"
+"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
+"and errors relating to package index list diffs."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:287
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:983
 msgid ""
-"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
-"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
-"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
-"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
-"connection per URI type will be opened."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:294
-msgid "Retries"
+"Output information related to patching apt package lists when downloading "
+"index diffs instead of full indices."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:295
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:994
 msgid ""
-"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
-"files the given number of times."
+"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:299
-#, fuzzy
-msgid "Source-Symlinks"
-msgstr "Sources"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:300
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1005
 msgid ""
-"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
-"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
+"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
+"the removal of unused packages."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:144
-msgid "http"
-msgstr "http"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:305
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1015
 msgid ""
-"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
-"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
-"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
+"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
+"installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
+"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
+"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
+"pkgProblemResolver</literal> for that."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:313
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1029
 msgid ""
-"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
-"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
-"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
-"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
-"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
-"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
-"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
-"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
-"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
+"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
+"remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
+"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
+"spaces under the original entry.  The format for each line is "
+"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
+"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
+"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
+"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
+"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
+"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
+"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
+"version.  <literal>section</literal> is the name of the section the package "
+"appears in."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:323 apt.conf.5.xml:387
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1050
 msgid ""
-"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
-"method, this applies to all things including connection timeout and data "
-"timeout."
+"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
+"invoked, with arguments separated by a single space character."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:326
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1061
 msgid ""
-"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2).  "
-"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
-"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
-"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
-"are in violation of RFC 2068."
+"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
+"any errors encountered while parsing it."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:334
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1072
 msgid ""
-"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
-"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
-"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
-"multiple servers at the same time.)"
+"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
+"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:339
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1084
 msgid ""
-"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
-"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
-"clients only if the client uses a known identifier."
+"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:345
-msgid "https"
-msgstr "https"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:346
-msgid ""
-"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
-"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
-"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
-"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
-"not supported yet."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1095
+msgid "Output the priority of each package list on startup."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:352
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1105
 msgid ""
-"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
-"about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
-"corresponding per-host option.  <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's host certificate against "
-"trusted certificates or not.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
-"is corresponding per-host option.  <literal>Verify-Host</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's hostname or not.  <literal>&lt;"
-"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option.  "
-"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
-"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
-"per-host option.  <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
-"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
-"corresponding per-host option.  <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
-"default SSL version to use.  Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string.  "
-"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
-"option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:370 sources.list.5.xml:155
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:371
-msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
-"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
-"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
-"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
-"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
-"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
-"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
-"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
-"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
-"respective URI component."
+"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
+"happens when a complex dependency problem is encountered)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1116
 msgid ""
-"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
-"to leave passive mode on, it works in nearly every environment.  However "
-"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
-"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
-"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
+"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
+"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
+"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:397
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1128
 msgid ""
-"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
-"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
-"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
+"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
+"list</filename>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:402
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
+#: apt-ftparchive.1.xml:596
+msgid "Examples"
+msgstr "Przykłady"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:1151
 msgid ""
-"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
-"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
-"false, which means these commands are only used if the control connection is "
-"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
-"that most FTP servers do not support RFC2428."
+"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
+"possible options."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:409 sources.list.5.xml:137
-msgid "cdrom"
-msgstr "cdrom"
+#.  ? reading apt.conf 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:1163
+msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
+msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:415
-#, no-wrap
-msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt_preferences.5.xml:32
+msgid "Preference control file for APT"
+msgstr "Plik kontrolny preferencji APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:410
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:37
 msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
-"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
-"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
-"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
-"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
-"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
-"can be specified using UMount."
+"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
+"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
+"can be used to control which versions of packages will be selected for "
+"installation."
 msgstr ""
+"Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki "
+"częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane "
+"do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:420
-msgid "gpgv"
-msgstr "gpgv"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:42
 msgid ""
-"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
-"parameters to gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
-"passed to gpgv."
-msgstr ""
+"Several versions of a package may be available for installation when the "
+"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
+"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
+"assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency "
+"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
+"priority for installation.  The APT preferences override the priorities that "
+"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
+"over which one is selected for installation."
+msgstr ""
+"Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej "
+"dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</"
+"literal>), to do zainstalowania może być dostępnych  kilka wersji tego "
+"samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. "
+"<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym "
+"priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). "
+"Preferencje APT nadpisują domyślne priorytety ustawiane wersjom pakietów, "
+"pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są wybierane do "
+"zainstalowania."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:426
-msgid "CompressionTypes"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:52
+msgid ""
+"Several instances of the same version of a package may be available when the "
+"&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
+"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
+"the &sources-list; file.  The APT preferences do not affect the choice of "
+"instance, only the choice of version."
 msgstr ""
+"Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik "
+"&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim "
+"wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego "
+"najwcześniej w pliku &sources-list;. Preferencje APT nie mają wpływu na "
+"wybór instancji, ale na wybór wersji."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:432
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:59
+msgid ""
+"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
+"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
+"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
+"packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even more problems "
+"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
+"understanding of the following paragraphs.  Packages included in a specific "
+"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
+"older or newer releases, or together with other packages from different "
+"releases.  You have been warned."
+msgstr ""
+"Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą "
+"stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! "
+"APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują    "
+"pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT "
+"niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze "
+"większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych "
+"wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej "
+"strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w "
+"połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w "
+"takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich "
+"oczekiwało. Ostrzegamy!"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:427
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:70
 msgid ""
-"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
-"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
-"compression formats.  Per default the acquire methods can decompress "
-"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
-"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
-"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
-"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
+"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
+"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
+"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
+"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
+"underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice "
+"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
+"case it will be silently ignored."
 msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</"
+"filename>  są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy "
+"również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć "
+"żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</"
+"literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki "
+"alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). "
+"W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa "
+"pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni "
+"komunikat."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:437
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
-msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:79
+msgid "APT's Default Priority Assignments"
+msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:440
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:94
 #, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
-msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:433
-msgid ""
-"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
-"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
-"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
-"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
-"preferred type at first - not already added default types will be added at "
-"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
-"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
-"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If <command>lzma</"
-"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
-"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
-"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
-"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
-msgstr ""
+msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
+msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:444
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:97
 #, no-wrap
-msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
-msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
+msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:442
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:81
 msgid ""
-"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
-"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
-"the list specified in the configuration files, but before the default "
-"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
-"configuration files you can set the option direct - not in list style.  This "
-"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
-"type."
+"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
+"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
+"is the priority of the distribution to which that version belongs.  It is "
+"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
+"receives a higher priority than other distributions do by default.  The "
+"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
+"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note "
+"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
+"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
+"specifically pinned packages.  For example, <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 msgstr ""
+"Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do "
+"pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet "
+"dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej "
+"dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet "
+"wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie "
+"docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w "
+"pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę "
+"zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet "
+"ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</"
+"filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do "
+"poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id="
+"\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:449
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:101
 msgid ""
-"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
-"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
-"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
+"If the target release has been specified then APT uses the following "
+"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign:"
 msgstr ""
+"Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu "
+"do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:454
-msgid "GzipIndexes"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:106
+msgid "priority 1"
+msgstr "priorytet 1"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:107
 msgid ""
-"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
-"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
-"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
-"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
+"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
+"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
+"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
+"<literal>experimental</literal> archive."
 msgstr ""
+"wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> "
+"mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu "
+"\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum  "
+"<literal>experimental</literal> Debiana."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:463
-msgid "Languages"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:113
+msgid "priority 100"
+msgstr "priorytet 100"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:464
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:114
 msgid ""
-"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
-"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
-"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
-"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
-"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
-"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
-"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
-"before you set here impossible values."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:480
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
+"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
+"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
+"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
+"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
 msgstr ""
+"wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom "
+"pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> "
+"mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to "
+"robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:470
-msgid ""
-"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
-"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
-"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
-"that these codes are not included twice in the list. If "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
-"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
-"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
-"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
-"filename> file.  This can be used by the system administrator to let APT "
-"know that it should download also this files without actually use them if "
-"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
-"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
-"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
-"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
-"order would be \"fr, de, en\".  <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:121
+msgid "priority 500"
+msgstr "priorytet 500"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:245
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:122
 msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
+"release."
+msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:487
-msgid "Directories"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:126
+msgid "priority 990"
+msgstr "priorytet 990"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:489
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:127
 msgid ""
-"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
-"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
-"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
-"dpkg status file.  <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
-"preferences file.  <literal>Dir::State</literal> contains the default "
-"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
-"filename> or <filename>./</filename>."
-msgstr ""
+"to the versions that are not installed and belong to the target release."
+msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:496
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:132
 msgid ""
-"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
-"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
-"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
-"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
-"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
-"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
-"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
-"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
+"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
+"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
+"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
+"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
+"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
+"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
 msgstr ""
+"Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 "
+"wszystkim zainstalowanym  wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim "
+"niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z "
+"archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako "
+"\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet "
+"100, jeśli dodatkowo są  oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:505
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:139
 msgid ""
-"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
-"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
-"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
-"effect, unless it is done from the config file specified by "
-"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
+"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
+"determine which version of a package to install."
 msgstr ""
+"APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy "
+"następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:511
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:142
 msgid ""
-"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
-"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
-"main config file is loaded."
+"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
+"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
+"of a more recent version.  Note that none of APT's default priorities "
+"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
+"Note also that downgrading a package can be risky.)"
 msgstr ""
+"Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), "
+"chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. "
+"(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; "
+"tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. "
+"Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:515
-msgid ""
-"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
-"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
-"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
-"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
-"literal> specify the location of the respective programs."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:148
+msgid "Install the highest priority version."
+msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:523
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:149
 msgid ""
-"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
-"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
-"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
-"absolutely</emphasis>.  So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
-"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
-"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
-"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
-"filename>."
+"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
+"(that is, the one with the higher version number)."
 msgstr ""
+"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie "
+"wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:536
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:152
 msgid ""
-"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
-"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
-"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
-"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
-"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
-"patterns can use regular expression syntax."
+"If two or more versions have the same priority and version number but either "
+"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
+"literal> option is given, install the uninstalled one."
 msgstr ""
+"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo "
+"pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--"
+"reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze "
+"niezainstalowany."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:545
-msgid "APT in DSelect"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:158
+msgid ""
+"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
+"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
+"the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be "
+"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
+"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
+"W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza "
+"od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; "
+"(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku  polecenia <command>apt-get install "
+"<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get "
+"upgrade</command> zaktualizują ten pakiet."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:547
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:165
 msgid ""
-"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
-"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
-"section."
+"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
+"recent than any of the other available versions.  The package will not be "
+"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
+"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
+"Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest "
+"<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia "
+"<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i "
+"<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą "
+"wersją."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
-#, fuzzy
-msgid "Clean"
-msgstr "B<clean>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:552
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:170
 msgid ""
-"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
-"and never.  always and prompt will remove all packages from the cache after "
-"upgrading, prompt (the default) does so conditionally.  auto removes only "
-"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
-"for instance).  pre-auto performs this action before downloading new "
-"packages."
+"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
+"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
+"some other distribution.  Such a package will indeed be upgraded when "
+"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
+"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
+"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
+"than the installed version."
 msgstr ""
+"Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do "
+"wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej "
+"dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</"
+"replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują "
+"taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych "
+"wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:561
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:179
+msgid "The Effect of APT Preferences"
+msgstr "Efekt stosowania preferencji APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:181
 msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the install phase."
+"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
+"assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
+"records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
+"specific form and a general form."
 msgstr ""
+"Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie "
+"przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby "
+"wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą "
+"przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:565
-#, fuzzy
-msgid "Updateoptions"
-msgstr "opcje"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:566
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:187
 msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the update phase."
+"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
+"specified packages with a specified version or version range.  For example, "
+"the following record assigns a high priority to all versions of the "
+"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\".  Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
 msgstr ""
+"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub "
+"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na "
+"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom "
+"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, "
+"rozdzielając je od siebie spacjami."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:570
-msgid "PromptAfterUpdate"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
 msgstr ""
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:571
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:200
 msgid ""
-"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
-"The default is to prompt only on error."
+"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
+"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
+"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
+"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
+"fully qualified domain name."
 msgstr ""
+"Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej "
+"dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku "
+"<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze "
+"strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:577
-msgid "How APT calls dpkg"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:206
+msgid ""
+"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
+"of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
+"all package versions available from the local site."
 msgstr ""
+"Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do "
+"grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet "
+"wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:578
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:211
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
-"in the <literal>DPkg</literal> section."
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:583
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:216
 msgid ""
-"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
-"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
-"&dpkg;."
+"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
+"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
+"high priority to all versions available from the server identified by the "
+"hostname \"ftp.de.debian.org\""
 msgstr ""
+"Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", "
+"które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord  "
+"ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze "
+"identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Pre-Invoke"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:220
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Post-Invoke"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:224
+msgid ""
+"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
+"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
+"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
+"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
+"\"."
 msgstr ""
+"<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> "
+"podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola "
+"<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie "
+"adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" "
+"lub \"Ximian\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:589
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:229
 msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
-"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort."
+"The following record assigns a low priority to all package versions "
+"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
+"literal>\"."
 msgstr ""
+"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
+"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest "
+"\"<literal>unstable</literal>\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:595
-msgid "Pre-Install-Pkgs"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:596
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:238
 msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
-"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
-"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
+"The following record assigns a high priority to all package versions "
+"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
+"</literal>\"."
 msgstr ""
+"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
+"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest "
+"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:602
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:242
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
-"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
-"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
-"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
-"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
 msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:609
-msgid "Run-Directory"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:247
+msgid ""
+"The following record assigns a high priority to all package versions "
+"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
+"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
 msgstr ""
+"Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów "
+"należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> "
+"(zawierające nazwę archiwum) jest równe  \"<literal>stable</literal>\", a "
+"pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi "
+"\"<literal>&stable-version;</literal>\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:610
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:252
+#, no-wrap
 msgid ""
-"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
-"</filename>."
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:614
-#, fuzzy
-msgid "Build-options"
-msgstr "opcje"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:262
+msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
+msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i &glob;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:615
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:264
 msgid ""
-"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
-"default is to disable signing and produce all binaries."
+"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
 msgstr ""
+"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców &glob; i wyrażeń "
+"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 "
+"wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których "
+"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec &glob;) lub "
+"zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne "
+"POSIX otoczone ukośnikami)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:620
-msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:273
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:621
+#: apt_preferences.5.xml:279
 msgid ""
-"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
-"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
-"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
-"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
-"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing.  <emphasis>These "
-"options are therefore currently experimental and should not be used in "
-"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
-"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
-"100% state while it actually configures all packages."
+"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
+"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
+"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
 msgstr ""
+"Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch "
+"znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim "
+"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od &ubuntu-codename;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:636
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:285
 #, no-wrap
 msgid ""
-"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
-"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
-"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
-"DPkg::TriggersPending \"true\";"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
 msgstr ""
-"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
-"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
-"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
-"DPkg::TriggersPending \"true\";"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:291
+msgid ""
+"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
+"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
+"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
+"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"specific pins override it.  The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
+"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
+msgstr ""
+"Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to "
+"zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione "
+"listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia "
+"regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, "
+"dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające  wzorce "
+"pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje "
+"dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu "
+"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie &glob;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:307
+msgid "How APT Interprets Priorities"
+msgstr "Jak APT interpretuje priorytety"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:630
+#: apt_preferences.5.xml:310
 msgid ""
-"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
-"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
-"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
-"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
-"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
-"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
-"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
-"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
-"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking):"
 msgstr ""
+"Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami "
+"całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie "
+"rzecz biorąc):"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:642
-msgid "DPkg::NoTriggers"
-msgstr "DPkg::NoTriggers"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:315
+msgid "P &gt;= 1000"
+msgstr "P &gt;= 1000"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:643
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:316
 msgid ""
-"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
-"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
-"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
-"explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option exists "
-"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
-"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
-"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
+"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
+"package"
 msgstr ""
+"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to "
+"zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:650
-msgid "PackageManager::Configure"
-msgstr "PackageManager::Configure"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:320
+msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
+msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:651
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:321
 msgid ""
-"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-"and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
-"value and causes APT to configure all packages explicit.  The "
-"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
-"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
-"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
-"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
-"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
-"Pre-Depends is encountered).  Setting this option to another than the all "
-"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
-"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:661
-msgid "DPkg::ConfigurePending"
-msgstr "DPkg::ConfigurePending"
+"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
+"release, unless the installed version is more recent"
+msgstr ""
+"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z "
+"wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:662
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:326
+msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
+msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:327
 msgid ""
-"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
-"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
-"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
-"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
-"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
-"you could deactivate this option in all but the last run."
+"causes a version to be installed unless there is a version available "
+"belonging to the target release or the installed version is more recent"
 msgstr ""
+"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej "
+"wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest "
+"zainstalowana."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:668
-msgid "DPkg::TriggersPending"
-msgstr "DPkg::TriggersPending"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:332
+msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
+msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:669
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:333
 msgid ""
-"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
-"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
-"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
-"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
-"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
+"causes a version to be installed unless there is a version available "
+"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
 msgstr ""
+"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja "
+"należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:674
-msgid "PackageManager::UnpackAll"
-msgstr "PackageManager::UnpackAll"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:338
+msgid "0 &lt; P &lt; 100"
+msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:675
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:339
 msgid ""
-"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
-"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
-"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
-"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
-"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
-"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
-"really useful."
+"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
+"the package"
 msgstr ""
+"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
+"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:682
-msgid "OrderList::Score::Immediate"
-msgstr "OrderList::Score::Immediate"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:343
+msgid "P &lt; 0"
+msgstr "P &lt; 0"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:690
-#, no-wrap
-msgid ""
-"OrderList::Score {\n"
-"\tDelete 500;\n"
-"\tEssential 200;\n"
-"\tImmediate 10;\n"
-"\tPreDepends 50;\n"
-"};"
-msgstr ""
-"OrderList::Score {\n"
-"\tDelete 500;\n"
-"\tEssential 200;\n"
-"\tImmediate 10;\n"
-"\tPreDepends 50;\n"
-"};"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:344
+msgid "prevents the version from being installed"
+msgstr "zapobiega instalowaniu wersji"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:683
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:349
 msgid ""
-"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
-"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
-"upgrade process as these these configure calls require currently also "
-"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
-"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
-"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
-"higher rated).  These option and the others in the same group can be used to "
-"change the scoring. The following example shows the settings with there "
-"default values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"If any specific-form records match an available package version then the "
+"first such record determines the priority of the package version.  Failing "
+"that, if any general-form records match an available package version then "
+"the first such record determines the priority of the package version."
 msgstr ""
+"Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji "
+"pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z "
+"takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci "
+"ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest "
+"określany na podstawie pierwszego z takich rekordów."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:703
-msgid "Periodic and Archives options"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:355
+msgid ""
+"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
+"presented earlier:"
 msgstr ""
+"Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane "
+"wcześniej rekordy:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:704
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:359
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
-"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
-"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
-"the brief documentation of these options."
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 msgstr ""
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:712
-#, fuzzy
-msgid "Debug options"
-msgstr "opcje"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:372
+msgid "Then:"
+msgstr "Wtedy:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:714
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:374
 msgid ""
-"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
-"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
-"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
-"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
-"literal>.  Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
-"few may be:"
+"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
+"will be installed, so long as that version's version number begins with "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
 msgstr ""
+"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</"
+"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>&good-perl;"
+"</literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja &good-perl;* "
+"jest dostępna, ale  zainstalowana jest już wersja &bad-perl;*, to pakiet "
+"<literal>perl</literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją "
+"&good-perl;*."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:725
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:379
 msgid ""
-"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
-"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
-"literal>."
+"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
+"available from the local system has priority over other versions, even "
+"versions belonging to the target release."
 msgstr ""
+"Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na "
+"lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego "
+"pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:733
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:383
 msgid ""
-"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
-"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
-"literal>) as a non-root user."
+"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
+"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
+"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
+"and no version of the package is already installed."
 msgstr ""
+"Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego "
+"źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji  "
+"<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie "
+"wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu "
+"nie jest jeszcze zainstalowana."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:742
-msgid ""
-"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
-"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:393
+msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
+msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji"
 
-#.  TODO: provide a
-#.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
-#.        to do this. 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:750
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:395
 msgid ""
-"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
-msgstr ""
-"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:760
-msgid "A full list of debugging options to apt follows."
+"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
+"describe the packages available at that location."
 msgstr ""
+"Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki "
+"<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące "
+"pakiety dostępne w danej lokalizacji."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:765
-msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:769
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:399
 msgid ""
-"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
+"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
+"relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
+"Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w "
+"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/"
+"<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</"
+"replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-"
+"i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po "
+"jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania "
+"priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:776
-msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:780
-msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:407
+msgid "the <literal>Package:</literal> line"
+msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:787
-msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:408
+msgid "gives the package name"
+msgstr "podaje nazwę pakietu"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:791
-msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
+msgid "the <literal>Version:</literal> line"
+msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:798
-msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:412
+msgid "gives the version number for the named package"
+msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:802
-msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:417
+msgid ""
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities:"
+msgstr ""
+"Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w "
+"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></"
+"filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub "
+"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Składa się z "
+"jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</"
+"emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w "
+"katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku "
+"<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku "
+"<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania "
+"priorytetów APT:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:809
-msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:428
+msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
+msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:813
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:429
 msgid ""
-"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
-"<literal>gpg</literal>."
+"names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
+"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
+"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
+"archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
+"nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w "
+"drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable"
+"\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu "
+"nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum "
+"<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
+"następujący sposób:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:820
-msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:439
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release a=stable\n"
+msgstr "Pin: release a=stable\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:824
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:445
+msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
+msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:446
 msgid ""
-"Output information about the process of accessing collections of packages "
-"stored on CD-ROMs."
+"names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
+"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
+"the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
+"<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
+"preferences file would require the line:"
 msgstr ""
+"nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie "
+"katalogów. Na przykład linia \"Codename: &testing-codename;\"  mówi, że "
+"wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku "
+"<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&testing-"
+"codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
+"następujący sposób:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:831
-msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:834
-msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:455
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
+msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:841
-msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:462
+msgid ""
+"names the release version.  For example, the packages in the tree might "
+"belong to Debian release version &stable-version;.  Note that there is "
+"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
+"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
+"released yet.  Specifying this in the APT preferences file would require one "
+"of the following lines."
+msgstr ""
+"określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby "
+"należeć do wersji &stable-version; dystrybucji Debiana. Proszę zauważyć, że "
+"zazwyczaj dystrybucje <literal>testing</literal> i <literal>unstable</"
+"literal> nie mają przypisanego numeru wersji, ponieważ nie są one oficjalnie "
+"wydawane. Wersję wydania można podać w pliku preferencji APT w następujący "
+"sposób:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:844
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:471
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
-"literal> libraries."
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
 msgstr ""
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:851
-msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:480
+msgid "the <literal>Component:</literal> line"
+msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:854
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:481
 msgid ""
-"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
-"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
-"a CD-ROM."
+"names the licensing component associated with the packages in the directory "
+"tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
+"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
+"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
+"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
+"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
 msgstr ""
+"określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku "
+"<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że "
+"wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</"
+"literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z "
+"\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free "
+"Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w "
+"następujący sposób:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:862
-msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:490
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release c=main\n"
+msgstr "Pin: release c=main\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:496
+msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
+msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:865
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:497
 msgid ""
-"Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
-"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
+"names the originator of the packages in the directory tree of the "
+"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
+"literal>.  Specifying this origin in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
+"określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
+"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów "
+"można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:873
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:877
-msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:503
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release o=Debian\n"
+msgstr "Pin: release o=Debian\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:884
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:509
+msgid "the <literal>Label:</literal> line"
+msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:887
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:510
 msgid ""
-"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
-"cryptographic signatures of downloaded files."
+"names the label of the packages in the directory tree of the "
+"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
+"literal>.  Specifying this label in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
+"określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
+"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można "
+"podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:894
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:516
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release l=Debian\n"
+msgstr "Pin: release l=Debian\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:523
 msgid ""
-"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
-"and errors relating to package index list diffs."
+"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
+"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
+"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
+"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
+"<filename>apt.conf</filename> file.  For example, the file <filename>debian."
+"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
+"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
+"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
+"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
+"<literal>unstable</literal> distribution."
 msgstr ""
+"Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> "
+"pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w "
+"katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie "
+"będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku "
+"<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian."
+"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
+"zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera "
+"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu "
+"<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> "
+"dystrybucji <literal>unstable</literal> ."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:905
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:536
+msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
+msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:909
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:538
 msgid ""
-"Output information related to patching apt package lists when downloading "
-"index diffs instead of full indices."
+"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
+"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
+"provides a place for comments."
 msgstr ""
+"Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej "
+"lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</"
+"literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:916
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:547
+msgid "Tracking Stable"
+msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:920
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:555
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
+"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
+"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
+"Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:927
-msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:931
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:549
 msgid ""
-"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
-"the removal of unused packages."
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
+"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
+"distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
+"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji "
+"<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
+"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:938
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:941
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
+#: apt_preferences.5.xml:676
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
-"installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
-"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
-"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
-"pkgProblemResolver</literal> for that."
+"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
+"apt-get upgrade\n"
+"apt-get dist-upgrade\n"
 msgstr ""
+"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
+"apt-get upgrade\n"
+"apt-get dist-upgrade\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:952
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:955
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:567
 msgid ""
-"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
-"remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
-"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
-"under the original entry.  The format for each line is <literal>MarkKeep</"
-"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
-"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
-"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
-"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
-"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
-"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
-"there is none or if it is the same version as the installed.  "
-"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+"<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
+"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
+"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:974
-msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:584
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:977
-msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:578
+msgid ""
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
+"will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
+"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie "
+"będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:984
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:590
+msgid "Tracking Testing or Unstable"
+msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:987
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:599
+#, no-wrap
 msgid ""
-"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
-"invoked, with arguments separated by a single space character."
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=testing\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=testing\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:995
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:592
+msgid ""
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
+"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
+"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
+"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
+"other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu "
+"wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego "
+"priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz "
+"zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych "
+"dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:998
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:613
 msgid ""
-"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
-"any errors encountered while parsing it."
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+"<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
+"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
+"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1005
-msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:633
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1009
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:624
 msgid ""
-"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
-"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
+"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
+"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
+"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
+"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory "
+"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
+"wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie "
+"nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej "
+"wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie "
+"nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id="
+"\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1017
-msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:640
+msgid "Tracking the evolution of a codename release"
+msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1021
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:654
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
+"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
+"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
+"Explanation: innych niż te w dystrybucji &testing-codename; lub sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1028
-msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1032
-msgid "Output the priority of each package list on startup."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:642
+msgid ""
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
+"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
+"codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
+"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
+"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
+"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
+"notwithstanding the codename changes you should use the example "
+"configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
+"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o "
+"podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
+"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i "
+"archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło "
+"migrację wydania z archiwum  <literal>testing</literal> przez "
+"<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić "
+"postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od "
+"nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z  zaprezentowanych "
+"powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id="
+"\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1038
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:671
 msgid ""
-"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
-"happens when a complex dependency problem is encountered)."
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
+"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
+"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
+"najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&testing-codename;</"
+"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1050
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:691
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1053
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:682
 msgid ""
-"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
-"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
-"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
+"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
+"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
+"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
+"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory "
+"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
+"wersji z dystrybucji <literal>&testing-codename;</literal>, jeśli ta wersja "
+"będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do "
+"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja "
+"będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1061
-msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:706
+msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1065
-msgid ""
-"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
-"list</filename>."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: sources.list.5.xml:33
+msgid "List of configured APT data sources"
+msgstr "Lista skonfigurowanych źródeł danych APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:38
+msgid ""
+"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
+"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
+"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
+"information available from the configured sources is acquired by "
+"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
+"APT front-end)."
+msgstr ""
+"Plik źródeł <filename>/etc/apt/sources.list</filename> został zaprojektowany "
+"tak, by obsłużyć dowolną liczbę aktywnych źródeł i różne nośniki źródeł. W "
+"każdej linii jest wymienione jedno źródło, linie są posortowane według "
+"preferencji źródeł, te najbardziej preferowane wymienione są na początku "
+"pliku. Informacje dostępne w skonfigurowanych źródłach są pobierane przez "
+"<command>apt-get update</command> (lub przez podobne polecenie innego "
+"programu użytkowego będącego interfejsem do systemu APT)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1088
+#: sources.list.5.xml:45
 msgid ""
-"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
-"possible options."
+"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
+"literal>)  followed by options and arguments for this type.  Individual "
+"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
+"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
+"of that line as a comment."
 msgstr ""
+"Każda linia określająca źródło rozpoczyna się od typu (np. <literal>deb-src</"
+"literal>), po którym następują opcje i argumenty dla tego typu. Wpisy nie "
+"mogą być kontynuowane w nowych liniach. Puste linie są ignorowane, a znak "
+"\"<literal>#</literal> \" występujący gdziekolwiek w linii oznacza, że "
+"dalsza część linii stanowi komentarz."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1095
-msgid "&file-aptconf;"
-msgstr "&file-aptconf;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:53
+msgid "sources.list.d"
+msgstr "sources.list.d"
 
-#.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1100
-msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt_preferences.5.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
+#: sources.list.5.xml:54
 msgid ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
-msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>4 maja 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
-msgid "apt_preferences"
-msgstr "apt_preferences"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt_preferences.5.xml:32
-msgid "Preference control file for APT"
+"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
+"add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
+"the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
+"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
+"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in which case it will be silently ignored."
 msgstr ""
+"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename>  umożliwia podzielenie "
+"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
+"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
+"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
+"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
+"(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje "
+"taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście "
+"zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to "
+"wypisze odpowiedni komunikat."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:65
+msgid "The deb and deb-src types"
+msgstr "Typy deb i deb-src"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:37
+#: sources.list.5.xml:66
 msgid ""
-"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
-"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
-"can be used to control which versions of packages will be selected for "
-"installation."
+"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
+"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
+"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
+"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
+"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
+"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
+"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
+"same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> "
+"line is required to fetch source indexes."
 msgstr ""
+"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
+"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
+"literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub "
+"<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&stable-"
+"codename;</literal> lub <literal>&testing-codename;</literal>, a "
+"<filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-"
+"src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i "
+"używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia "
+"<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów "
+"źródłowych."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:42
+#: sources.list.5.xml:78
 msgid ""
-"Several versions of a package may be available for installation when the "
-"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
-"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
-"assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency "
-"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
-"priority for installation.  The APT preferences file overrides the "
-"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
-"user control over which one is selected for installation."
+"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
+"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
 msgstr ""
+"Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów "
+"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:81
+#, no-wrap
+msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
+msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:52
+#: sources.list.5.xml:83
 msgid ""
-"Several instances of the same version of a package may be available when the "
-"&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
-"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
-"the &sources-list; file.  The APT preferences file does not affect the "
-"choice of instance, only the choice of version."
+"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
+"Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
+"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
+"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
+"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
+"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest.  If "
+"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
+"<literal>component</literal> must be present."
 msgstr ""
+"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
+"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
+"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
+"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
+"(\"<literal>/</literal>\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna "
+"pod-sekcja archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> "
+"nie podaje dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden "
+"<literal>komponent</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:59
+#: sources.list.5.xml:92
 msgid ""
-"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
-"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
-"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
-"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even "
-"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
-"a good understanding of the following paragraphs.  Packages included in a "
-"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
-"expected in older or newer releases or together with other packages from "
-"different releases.  You have been warned."
+"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
+"</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
+"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
+"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
+"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
+"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
+"architecture otherwise."
 msgstr ""
+"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
+"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (takiej jak "
+"<literal>amd64</literal> lub <literal>armel</literal>) używanej w systemie. "
+"Pozwala to na używanie plików <filename>sources.list</filename> niezależnych "
+"od architektury. W ogólności jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje "
+"się dokładną ścieżkę, w innym przypadku <literal>APT</literal> automatycznie "
+"wygeneruje URI zawierający bieżącą architekturę."
 
+#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
-#| "to add sources.list entries in separate files.  The format is the same as "
-#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need "
-#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
-#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
-#| "characters.  Otherwise they will be silently ignored."
+#: sources.list.5.xml:100
 msgid ""
-"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
-"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
-"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
-"underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice "
-"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
-"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
-"case it will be silently ignored."
+"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
+"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
+"distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
+"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
+"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
+"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
+"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
+"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
+"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
+"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
 msgstr ""
-"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename>  umożliwia podzielenie "
-"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
-"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
-"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
-"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
-"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
+"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
+"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
+"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
+"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
+"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
+"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
+"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
+"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
+"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
+"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
+"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
+"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:79
-msgid "APT's Default Priority Assignments"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:112
+msgid ""
+"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
+"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
+"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></literal>.  Multiple settings are separated by spaces. The "
+"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
+"settings will be ignored silently):"
 msgstr ""
+"<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone przez "
+"nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie "
+"<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</"
+"replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT obsługuje "
+"następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są ignorowane bez "
+"wypisywania żadnego ostrzeżenia):"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:94
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
-msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:97
-#, no-wrap
-msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
-msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:81
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:117
 msgid ""
-"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
-"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
-"is the priority of the distribution to which that version belongs.  It is "
-"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
-"receives a higher priority than other distributions do by default.  The "
-"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
-"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note "
-"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
-"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
-"specifically pinned packages.  For example, <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
+"information should be downloaded. If this option is not set all "
+"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
+"will be downloaded."
 msgstr ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
+"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
+"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
+"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:106
-#, fuzzy
-#| msgid "priority 100"
-msgid "priority 1"
-msgstr "priorytet 100"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:121
+msgid ""
+"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
+"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
+"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
+"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
+"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
+"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
+msgstr ""
+"<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z "
+"tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</"
+"filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to "
+"częściowo &apt-secure;  i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł "
+"lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest <literal>trusted=no</"
+"literal>, która obsługuje nawet poprawnie zautentykowane źródła jako "
+"niezautentykowane."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:107
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:128
 msgid ""
-"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
-"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
-"<literal>experimental</literal> archive."
+"It is important to list sources in order of preference, with the most "
+"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
+"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
+"followed by distant Internet hosts, for example)."
 msgstr ""
+"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
+"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
+"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
+"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
+"komputerami w Internecie)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:113
-msgid "priority 100"
-msgstr "priorytet 100"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:133
+msgid "Some examples:"
+msgstr "Kilka przykładów:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:114
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:135
+#, no-wrap
 msgid ""
-"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
-"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
-"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
-"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
+"   "
 msgstr ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
+"   "
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:121
-msgid "priority 500"
-msgstr "priorytet 500"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:141
+msgid "URI specification"
+msgstr "Określanie URI"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:122
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:143
+msgid "The currently recognized URI types are:"
+msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:147
 msgid ""
-"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
-"release."
+"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
+"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
+"archives."
 msgstr ""
+"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
+"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
+"archiwów."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:126
-msgid "priority 990"
-msgstr "priorytet 990"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:127
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:154
 msgid ""
-"to the versions that are not installed and belong to the target release."
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
+"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
 msgstr ""
+"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. "
+"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
+"list."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:161
 msgid ""
-"If the target release has been specified then APT uses the following "
-"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
+"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
+"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
+"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
+"http://user:pass@server:port/.  Note that this is an insecure method of "
+"authentication."
 msgstr ""
+"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
+"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
+"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
+"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
+"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
+"bezpieczny."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:132
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:172
 msgid ""
-"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
-"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
-"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
-"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
-"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
-"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
+"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
+"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
+"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
+"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs)  using this "
+"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
+"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
+"ignored."
 msgstr ""
+"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
+"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika  &apt-"
+"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy FTP, używając zmiennej "
+"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
+"HTTP (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów FTP), używając "
+"tej i <emphasis>tylko</emphasis> tej zmiennej środowiskowej. Podane w pliku "
+"konfiguracyjnym serwery proxy  używające HTTP zostaną zignorowane."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:139
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:184
 msgid ""
-"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
-"determine which version of a package to install."
+"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
+"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
+"This is useful for people using removable media to copy files around with "
+"APT."
 msgstr ""
+"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
+"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
+"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania nośnika przenośnego "
+"do skopiowania plików przy użyciu APT."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:142
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:191
 msgid ""
-"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
-"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
-"of a more recent version.  Note that none of APT's default priorities "
-"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
-"Note also that downgrading a package can be risky.)"
+"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
+"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
+"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
+"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
 msgstr ""
+"Metoda rsh/ssh uruchamia RSH/SSH do połączenia się ze zdalnym komputerem i "
+"uzyskania dostępu do plików jako podany użytkownik. Dobrym pomysłem jest "
+"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT używa "
+"standardowych poleceń <command>find</command> i <command>dd</command> do "
+"przetransferowania plików ze zdalnego komputera."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:148
-msgid "Install the highest priority version."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: sources.list.5.xml:198
+msgid "adding more recognizable URI types"
+msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:149
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:200
 msgid ""
-"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
-"(that is, the one with the higher version number)."
+"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
+"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
+"<replaceable>method</replaceable></package>.  For instance, the APT team "
+"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
+"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
+"method.  Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
+"transport-debtorrent;."
 msgstr ""
+"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
+"pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-"
+"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Na przykład zespół APT opiekuje "
+"się pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym metody "
+"dostępu dla URI typu HTTPS, działającej podobnie do metody HTTP. Dostępne są "
+"również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, proszę "
+"zobaczyć &apt-transport-debtorrent;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:152
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:212
 msgid ""
-"If two or more versions have the same priority and version number but either "
-"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
-"literal> option is given, install the uninstalled one."
+"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
+"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
 msgstr ""
+"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
+"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:158
-msgid ""
-"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
-"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
-"the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be "
-"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
-"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:214
+#, no-wrap
+msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:165
-msgid ""
-"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
-"recent than any of the other available versions.  The package will not be "
-"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
-"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:216
+msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
 msgstr ""
+"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:170
-msgid ""
-"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
-"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
-"some other distribution.  Such a package will indeed be upgraded when "
-"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
-"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
-"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
-"than the installed version."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:217
+#, no-wrap
+msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:179
-msgid "The Effect of APT Preferences"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:219
+msgid "Source line for the above"
+msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:220
+#, no-wrap
+msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:222
+msgid ""
+"The first line gets package information for the architectures in "
+"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
+"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
 msgstr ""
+"Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::"
+"Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</"
+"literal> i <literal>armel</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:181
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:224
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
-"assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
-"records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
-"specific form and a general form."
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 msgstr ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:187
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:227
 msgid ""
-"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-"specified packages and specified version or version range.  For example, the "
-"following record assigns a high priority to all versions of the "
-"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\".  Multiple packages can be separated by spaces."
+"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
+"hamm/main area."
 msgstr ""
+"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
+"org i dystrybucji hamm/main."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:194
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:229
 #, no-wrap
+msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:231
 msgid ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
+"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
 msgstr ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
+"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w "
+"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &stable-codename;/contrib."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:200
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:233
+#, no-wrap
+msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:235
 msgid ""
-"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
-"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
-"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
-"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
-"fully qualified domain name."
+"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
+"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
+"a single FTP session will be used for both resource lines."
 msgstr ""
+"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
+"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
+"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
+"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:206
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:239
+#, no-wrap
+msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:248
+#, no-wrap
+msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:241
 msgid ""
-"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
-"of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
-"all package versions available from the local site."
+"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
+"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
+"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
+"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
+"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
+"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian."
+"org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
+"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
+"komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej "
+"dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko "
+"ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana "
+"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:211
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:253
+msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
+msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:33
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
+"Debian packages"
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
+"<command>debconf</command>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:216
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:39
 msgid ""
-"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
-"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
-"high priority to all versions available from the server identified by the "
-"hostname \"ftp.de.debian.org\""
+"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
+"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
+"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
+"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
+"format:"
 msgstr ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
+"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
+"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
+"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: origin \"\"\n"
-#| "Pin-Priority: 999\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+msgid "package version template-file config-script"
+msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:45
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"template-file and config-script are written to the temporary directory "
+"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
+"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
+"<filename>package.config.XXXX</filename>"
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
+"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
+"postaci <filename>pakiet.template.XXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
+"config.XXXX</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:224
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:58
 msgid ""
-"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
-"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
-"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
-"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
-"\"."
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
+"template files and config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
 msgstr ""
+"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony "
+"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku "
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:229
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:75
 msgid ""
-"The following record assigns a low priority to all package versions "
-"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
-"literal>\"."
+"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
+"decimal 100 on error."
 msgstr ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
+"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:233
-#, no-wrap
+#
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:33
+msgid "Utility to sort package index files"
+msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:39
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
+"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
+"name.  It will also sort the internal fields of each record according to the "
+"internal sorting rules."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
+"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
+"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:238
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
 msgid ""
-"The following record assigns a high priority to all package versions "
-"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
-"</literal>\"."
+"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
 msgstr ""
+"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
+"pochodzić z pliku."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:242
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release n=squeeze\n"
-#| "Pin-Priority: 900\n"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
+"Use source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"SortPkgs::Source</literal>."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=squeeze\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
+"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
+"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:247
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:68
 msgid ""
-"The following record assigns a high priority to all package versions "
-"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
-"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
+"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
 msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
+"100 - w przypadku błędu."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:252
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-ftparchive.1.xml:33
+msgid "Utility to generate index files"
+msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:39
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
+"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
+"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
+"files should be generated on the origin site based on the content of that "
+"site."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
+"<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym "
+"pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł "
+"dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based "
+"on the content of that site."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:262
-msgid "Regular expressions and glob() syntax"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:43
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
+"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
+"literal> command.  It also contains a contents file generator, "
+"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
+"generation process for a complete archive."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:264
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:49
 msgid ""
-"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
-"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
-"()-like expression or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
+"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
+"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
+"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
+"output files."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:273
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
 msgid ""
-"Package: gnome* /kde/\n"
-"Pin: release n=experimental\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
+"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
+"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
+"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
+"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:279
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
 msgid ""
-"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
-"string can occur. Those, the following pin assigns the priority 990 to all "
-"packages from a release starting with karmic."
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:285
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:70
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
-"Pin-Priority: 990\n"
+"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
+"directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
+"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:290
-msgid "Package"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:75
+msgid ""
+"If an override file is specified then a source override file will be looked "
+"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
+"change the source override file that will be used."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:296
-msgid "*"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:82
+msgid ""
+"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
+"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
+"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
+"package is separated by a comma in the output."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:306
-msgid "How APT Interprets Priorities"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:94
+msgid ""
+"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
+"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
+"literal>.  It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
+"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:314
-msgid "P &gt; 1000"
-msgstr "P &gt; 1000"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:315
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:104
 msgid ""
-"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
-"package"
+"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
+"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
+"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
+"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
 msgstr ""
-"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
-"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:319
-msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
-msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:320
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:117
 msgid ""
-"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
-"release, unless the installed version is more recent"
+"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
+"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
+"config language provides a flexible means of specifying which index files "
+"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
+"maintaining the required settings."
 msgstr ""
-"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
-"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:325
-msgid "500 &lt; P &lt;=990"
-msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:126
+msgid ""
+"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
+"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:326
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:132
 #, fuzzy
+msgid "The Generate Configuration"
+msgstr "Plik konfiguracyjny"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:134
 msgid ""
-"causes a version to be installed unless there is a version available "
-"belonging to the target release or the installed version is more recent"
+"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
+"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
+"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd.  &apt-"
+"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
+"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
+"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
 msgstr ""
-"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
-"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:331
-msgid "100 &lt; P &lt;=500"
-msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:142
+msgid ""
+"The generate configuration has four separate sections, each described below."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:332
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:144
 #, fuzzy
+#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
+msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
 msgid ""
-"causes a version to be installed unless there is a version available "
-"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
+"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
+"to locate the files required during the generation process. These "
+"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
+"to produce a complete an absolute path."
 msgstr ""
-"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
-"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:337
-msgid "0 &lt; P &lt;=100"
-msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:338
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:153
 msgid ""
-"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
-"the package"
+"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
+"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
+"nodes."
 msgstr ""
-"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
-"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:342
-msgid "P &lt; 0"
-msgstr "P &lt; 0"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:160
+msgid "Specifies the location of the override files."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:343
-msgid "prevents the version from being installed"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
+msgid "Specifies the location of the cache files."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:309
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:170
 msgid ""
-"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
-"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking): "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
+"literal> setting is used below."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:176
+#, fuzzy
+#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
+msgid "<literal>Default</literal> Section"
+msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:348
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
 msgid ""
-"If any specific-form records match an available package version then the "
-"first such record determines the priority of the package version.  Failing "
-"that, if any general-form records match an available package version then "
-"the first such record determines the priority of the package version."
+"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
+"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
+"override these defaults with a per-section setting."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:354
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
 msgid ""
-"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
-"presented earlier:"
+"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
+"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
+"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
+"'. gzip'."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:358
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:192
 msgid ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
+"defaults to '.deb'."
 msgstr ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:371
-msgid "Then:"
-msgstr "Wtedy:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:373
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:198
 msgid ""
-"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
-"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Sources files."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:378
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:204
 msgid ""
-"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
-"available from the local system has priority over other versions, even "
-"versions belonging to the target release."
+"Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
+"defaults to '.dsc'."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:382
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:210
 msgid ""
-"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
-"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
-"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
-"and no version of the package is already installed."
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Contents files."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:392
-msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:216
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Translation-en master file."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:394
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:222
 msgid ""
-"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
-"describe the packages available at that location."
+"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
+"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
+"Links</literal> setting."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:406
-msgid "the <literal>Package:</literal> line"
-msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:407
-msgid "gives the package name"
-msgstr "podaje nazwę pakietu"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
+msgid ""
+"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
+"index files are set to this mode with no regard to the umask."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:410 apt_preferences.5.xml:460
-msgid "the <literal>Version:</literal> line"
-msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
+msgid ""
+"Specifies whether long descriptions should be included in the "
+"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
+"<filename>Translation-en</filename> file."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:411
-msgid "gives the version number for the named package"
-msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:242
+#, fuzzy
+#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
+msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
+msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:398
+#: apt-ftparchive.1.xml:244
 msgid ""
-"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
-"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
-"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
-"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
-"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
+"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:427
-msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
-msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:428
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:251
 msgid ""
-"names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
-"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
-"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
-"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
-"archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
+"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
+"be rebuilt."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:438
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release a=stable\n"
-msgstr "Pin: release a=stable\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:444
-msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
-msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:445
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:258
 msgid ""
-"names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
-"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
-"the packages in the directory tree below the parent of the "
-"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
-"<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
-"preferences file would require the line:"
+"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
+"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
+"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
+"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
+"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
+"anyhow. The default is 10, the units are in days."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:454
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Pin: release a=stable\n"
-msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
-msgstr "Pin: release a=stable\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:461
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:269
 msgid ""
-"names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
-"literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
-"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:470
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:275
 msgid ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
 msgstr ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:479
-msgid "the <literal>Component:</literal> line"
-msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:480
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:281
 msgid ""
-"names the licensing component associated with the packages in the directory "
-"tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
-"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
-"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
-"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
-"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
+"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:489
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release c=main\n"
-msgstr "Pin: release c=main\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:495
-msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
-msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:496
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:287
 msgid ""
-"names the originator of the packages in the directory tree of the "
-"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
-"literal>.  Specifying this origin in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"source/Sources</filename>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:502
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release o=Debian\n"
-msgstr "Pin: release o=Debian\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:508
-msgid "the <literal>Label:</literal> line"
-msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:509
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:293
 msgid ""
-"names the label of the packages in the directory tree of the "
-"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
-"literal>.  Specifying this label in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:515
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release l=Debian\n"
-msgstr "Pin: release l=Debian\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:416
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:300
 msgid ""
-"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
-"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
-"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
-"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
+"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
+"filename>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:522
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:307
 msgid ""
-"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
-"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
-"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
-"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
-"<filename>apt.conf</filename> file.  For example, the file <filename>debian."
-"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
-"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
-"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
-"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
-"<literal>unstable</literal> distribution."
+"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
+"to map onto a single Contents file (as is the default)  then <command>apt-"
+"ftparchive</command> will integrate those package files together "
+"automatically."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:535
-msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:316
+msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:537
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
 msgid ""
-"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
-"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
-"provides a place for comments."
+"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
+"can share the same database."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:546
-msgid "Tracking Stable"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:327
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:554
-#, fuzzy, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:334
 msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
-"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory.  This is used "
+"when processing source indexes."
 msgstr ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
-"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:342
+#, fuzzy
+#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
+msgid "<literal>Tree</literal> Section"
+msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:548
+#: apt-ftparchive.1.xml:344
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
-"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
-"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
-"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
-"distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
+"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
+"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
+"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
+"variable."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:571 apt_preferences.5.xml:617
-#: apt_preferences.5.xml:675
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:349
 msgid ""
-"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
-"apt-get upgrade\n"
-"apt-get dist-upgrade\n"
+"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
+"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
+"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
+"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
 msgstr ""
-"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
-"apt-get upgrade\n"
-"apt-get dist-upgrade\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:566
+#: apt-ftparchive.1.xml:354
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
-"<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
+"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
+"variables."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:583
+#: apt-ftparchive.1.xml:360
 #, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
+msgid ""
+"for i in Sections do \n"
+"   for j in Architectures do\n"
+"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+"     "
+msgstr ""
+"for i in Sections do \n"
+"   for j in Architectures do\n"
+"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+"     "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:577
+#: apt-ftparchive.1.xml:357
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
-"will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
+"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:589
-msgid "Tracking Testing or Unstable"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:368
+msgid ""
+"This is a space separated list of sections which appear under the "
+"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
+"free</literal>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:598
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:375
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=testing\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
+"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
+"this tree has a source archive."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=testing\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:591
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:388
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
-"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
-"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
-"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
-"other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
+"and maintainer address information."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:612
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:394
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
-"<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"Sets the source override file. The override file contains section "
+"information."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:632
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
+msgid "Sets the binary extra override file."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:623
-msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
-"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
-"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
-"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
-"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
+msgid "Sets the source extra override file."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:639
-msgid "Tracking the evolution of a codename release"
-msgstr ""
+#: apt-ftparchive.1.xml:410
+#, fuzzy
+#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
+msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
+msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:653
-#, fuzzy, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:412
 msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
-"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=sid\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
+"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
+"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
+"section with no substitution variables or <literal>Section</"
+"literal><literal>Architecture</literal> settings."
 msgstr ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
-"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=squeeze\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=sid\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:641
-msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
-"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
-"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
-"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
-"codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
-"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
-"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
-"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
-"notwithstanding the codename changes you should use the example "
-"configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:420
+msgid "Sets the Packages file output."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:670
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:425
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
-"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
+"<literal>Sources</literal> is required."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:690
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:431
+msgid "Sets the Contents file output (optional)."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:681
-msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
-"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
-"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
-"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
-"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:436
+msgid "Sets the binary override file."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:699
-msgid "&file-preferences;"
-msgstr "&file-preferences;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:441
+msgid "Sets the source override file."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:705
-msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:456
+msgid "Sets the cache DB."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
-msgid "sources.list"
-msgstr "sources.list"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:461
+msgid "Appends a path to all the output paths."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: sources.list.5.xml:33
-msgid "Package resource list for APT"
-msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:466
+msgid "Specifies the file list file."
+msgstr "Określa plik zawierający listę plików."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:473
+#, fuzzy
+msgid "The Binary Override File"
+msgstr "Wprowadzenie"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:37
+#: apt-ftparchive.1.xml:474
 msgid ""
-"The package resource list is used to locate archives of the package "
-"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
+"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
+"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
+"section to force that package to and the final field is the maintainer "
+"permutation field."
 msgstr ""
-"Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
-"używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
-"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian GNU/Linux. Plikiem "
-"kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:42
-msgid ""
-"The source list is designed to support any number of active sources and a "
-"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
-"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
-"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
-"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
-"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
-"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
-"comment by using a #."
-msgstr ""
-"Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
-"źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
-"osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format każdej "
-"linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza "
-"pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</"
-"literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu "
-"(ang.  Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze "
-"znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - "
-"URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku "
-"\"#\"."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#, no-wrap
+msgid "old [// oldn]* => new"
+msgstr "old [// oldn]* => new"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:53
-msgid "sources.list.d"
-msgstr "sources.list.d"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:482
+#, no-wrap
+msgid "new"
+msgstr "new"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
-#| "to add sources.list entries in separate files.  The format is the same as "
-#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need "
-#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
-#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
-#| "characters.  Otherwise they will be silently ignored."
+#: apt-ftparchive.1.xml:479
 msgid ""
-"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
-"add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
-"the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
-"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
-"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
-"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
-"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-"configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
+"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
+"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
+"maintainer field."
 msgstr ""
-"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename>  umożliwia podzielenie "
-"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
-"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
-"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
-"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
-"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:65
-msgid "The deb and deb-src types"
-msgstr "Typy deb i deb-src"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:66
+#: apt-ftparchive.1.xml:490
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
-#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
-#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
-#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The "
-#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source "
-#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-"
-#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
-msgid ""
-"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
-"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
-"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
-"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
-"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
-"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
-"<literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> line is required "
-"to fetch source indexes."
-msgstr ""
-"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
-"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
-"literal> jest jedną z: <literal>stable</literal>, <literal>unstable</"
-"literal> lub <literal>testing</literal>, a <filename>komponent</filename> - "
-"jednym z: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-"
-"free</literal> lub <literal>non-us</literal>. Typ <literal>deb-src</literal> "
-"opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i używa takiego "
-"samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. <literal>deb-src</literal> "
-"jest wymagany do pobierania indeksów kodów źródłowych."
+msgid "The Source Override File"
+msgstr "Wprowadzenie"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:78
+#: apt-ftparchive.1.xml:492
 msgid ""
-"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
-"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
+"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
+"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
+"package name, the second is the section to assign it."
 msgstr ""
-"Formaty wpisów w <filename>sources.list</filename> używających typów "
-"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> to:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:81
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgstr "deb URI dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:83
-msgid ""
-"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
-"Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
-"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
-"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
-"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
-"of the archive denoted by the URI is of interest.  If <literal>distribution</"
-"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
-"literal> must be present."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:497
+msgid "The Extra Override File"
 msgstr ""
-"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
-"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
-"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
-"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
-"(\"/\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna pod-sekcja "
-"archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> nie podaje "
-"dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden <literal>komponent</"
-"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:92
+#: apt-ftparchive.1.xml:499
 msgid ""
-"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
-"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
-"powerpc, ...)  used on the system. This permits architecture-independent "
-"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
-"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
-"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
+"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
+"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
+"the tag and the remainder of the line is the new value."
 msgstr ""
-"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
-"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (i386, m68k, "
-"powerpc, ...) używanej w systemie. Pozwala to na używanie plików "
-"<filename>sources.list</filename> niezależnych od architektury. W ogólności "
-"jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje się dokładną ścieżkę, w innym "
-"przypadku <literal>APT</literal> automatycznie wygeneruje URI zawierający "
-"bieżącą architekturę."
 
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:100
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:510
 msgid ""
-"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
-"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
-"distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
-"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
-"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
-"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
-"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
-"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
-"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
-"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
+"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
+"the generated index files will not have the checksum fields where possible.  "
+"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
+"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
+"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
+"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
 msgstr ""
-"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
-"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
-"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
-"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
-"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
-"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
-"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
-"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
-"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
-"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
-"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
-"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:112
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:521
+#, fuzzy
 msgid ""
-"It is important to list sources in order of preference, with the most "
-"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
-"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
-"followed by distant Internet hosts, for example)."
+"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
 msgstr ""
-"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
-"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
-"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
-"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
-"komputerami w Internecie)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:117
-msgid "Some examples:"
-msgstr "Kilka przykładów:"
+"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy.  Pozycja w "
+"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:119
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
-#| "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
-#| "   "
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:527
 msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-"   "
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
-"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
-"   "
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:125
-msgid "URI specification"
-msgstr "Określanie URI"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:130
-msgid "file"
-msgstr "file"
+"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
+"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
+"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
+"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego.  Pozycja w "
+"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:132
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
-"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
-"archives."
+"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
+"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
+"and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
 msgstr ""
-"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
-"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
-"archiwów."
+"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
+"bufora.  Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
+"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
+"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:139
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
 msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
-"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
+"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
+"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
+"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
+"option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 msgstr ""
-"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CDROM ze zmianą dysków. "
-"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
-"list."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:146
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:553
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
-"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
-"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
-"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
-"http://user:pass@server:port/.  Note that this is an insecure method of "
-"authentication."
+"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
+"command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
+"literal>."
 msgstr ""
-"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
-"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
-"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
-"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
-"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
-"bezpieczny."
+"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
+"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane.  Pozycja w pliku "
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:157
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:559
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
-"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
-"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
-"proxy servers often understand ftp urls)  using this method and ONLY this "
-"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
-"ignored."
+"Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 msgstr ""
-"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
-"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika  &apt-"
-"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy ftp, używając zmiennej "
-"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
-"http (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów ftp) używając "
-"tej i TYLKO tej metody. Podane w pliku konfiguracyjnym serwery proxy ftp "
-"używające http zostaną zignorowane."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:166
-msgid "copy"
-msgstr "copy"
+"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy.  Pozycja w "
+"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:168
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:564
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
+#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
+#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
+#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
 msgid ""
-"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
-"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
-"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
+"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
+"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
+"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
+"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
 msgstr ""
-"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
-"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
-"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania dysku przenośnego do "
-"skopiowania plików przy użyciu APT."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
+"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
+"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
+"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
+"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
+"AutomaticRemove</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:175
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:572
 msgid ""
-"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
-"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
-"RSA keys or rhosts.  Access to files on the remote uses standard "
-"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
-"file transfers from the remote."
+"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
+"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
+"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
+"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
+"as it will be checked if the file was changed.  Note that this option is set "
+"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
+"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
+"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
+"are useless."
 msgstr ""
-"Metoda rsh/ssh uruchamia rsh/ssh do połączenia się ze zdalnym komputerem "
-"jako podany użytkownik i uzyskania dostępu do plików. Dobrym pomysłem jest "
-"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT, po uzyskaniu "
-"dostępu do plików na zdalnym komputerze, używa standardowych poleceń "
-"<command>find</command> i <command>dd</command> do przetransferowania plików "
-"ze zdalnego komputera."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:183
-msgid "more recognizable URI types"
-msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:185
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:584
 msgid ""
-"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintains "
-"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
-"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
+"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
+"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
+"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
+"in the generate command."
 msgstr ""
-"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
-"pakietów, które powinny się nazywać <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>metoda</replaceable></literal>. Zespół APT opiekuje się na "
-"przykład pakietem  <literal>apt-transport-https</literal>, dostarczającym "
-"metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. "
-"Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, "
-"proszę zobaczyć <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
-"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:602
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:127
+#: apt-ftparchive.1.xml:598
 msgid ""
-"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-"rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
+"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, copy, "
-"ssh, rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
+#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:199
+#: apt-ftparchive.1.xml:612
 msgid ""
-"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
-"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
+"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
 msgstr ""
-"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
-"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
+"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
+"100 - w przypadku błędu."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:201
+#. type: TH
+#: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
-msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+msgid "apt"
+msgstr "apt"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:203
-msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
-msgstr ""
-"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "16 June 1998"
+msgstr "16 czerwca 1998"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:204
+#. type: TH
+#: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
-msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:206
-msgid "Source line for the above"
-msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
+#. type: SH
+#: apt.8:18
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:207
+#
+#. type: Plain text
+#: apt.8:20
+msgid "apt - Advanced Package Tool"
+msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:20
 #, no-wrap
-msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
-msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:209
+#
+#. type: Plain text
+#: apt.8:22
+msgid "B<apt>"
+msgstr "B<apt>"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:22
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:31
 msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
-"hamm/main area."
+"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
 msgstr ""
-"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
-"org i dystrybucji hamm/main."
+"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
+"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
+"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
+"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:211
+#. type: SH
+#: apt.8:31
 #, no-wrap
-msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
-msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:213
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-#| "directory, and uses only the stable/contrib area."
+#
+#. type: Plain text
+#: apt.8:38
 msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
 msgstr ""
-"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org i "
-"dystrybucji stable/contrib."
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:215
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
+#. type: SH
+#: apt.8:38
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTYKA"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:217
-msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
-"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
-"a single FTP session will be used for both resource lines."
+#
+#. type: Plain text
+#: apt.8:40
+msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
 msgstr ""
-"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
-"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
-"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
-"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
+"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
+"przypadku błędu."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:221
+#. type: SH
+#: apt.8:40
 #, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgid "BUGS"
+msgstr "BŁĘDY"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:230
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+#
+#. type: Plain text
+#: apt.8:42
+msgid "This manpage isn't even started."
+msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:223
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
-#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
-#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
-#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
-#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
-#| "us is no longer structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
-#| "id=\"0\"/>"
+#
+#. type: Plain text
+#: apt.8:51
 msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
-"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
-"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
-"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
-"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
-"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"0\"/>"
+"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
+"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+"B<reportbug>(1)  command."
 msgstr ""
-"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze  nonus.debian."
-"org, w katalogu debian-non-US. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
-"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
-"komputerów m68k <filename>unstable/binary-m68k</filename>; i tak dalej dla "
-"innych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko ilustracją, jak używać "
-"zmiennych podstawienia non-us obecnie nie zawiera już takiej struktury). "
-"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
+"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
+"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:235
-msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
-msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
+#. type: SH
+#: apt.8:51
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: apt.8:52
+msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
 
 #. type: <title></title>
 #: guide.sgml:4
@@ -8787,8 +7507,8 @@ msgstr ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
 msgstr ""
 "Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
 "licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
@@ -8925,6 +7645,11 @@ msgstr ""
 "obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
 "pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
 
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:96
+msgid "apt-get"
+msgstr "apt-get"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:102
 msgid ""
@@ -8976,6 +7701,11 @@ msgstr ""
 msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
 msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:121
+msgid "upgrade"
+msgstr "upgrade"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:131
 msgid ""
@@ -8996,6 +7726,11 @@ msgstr ""
 "w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
 "używając do tego <prgn>dselect</prgn> lub <tt>apt-get install</tt>."
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:131
+msgid "install"
+msgstr "install"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:140
 msgid ""
@@ -9016,6 +7751,11 @@ msgstr ""
 "wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
 "cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:140
+msgid "dist-upgrade"
+msgstr "dist-upgrade"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:149
 msgid ""
@@ -9089,23 +7829,23 @@ msgid ""
 "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
 "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
 "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
 "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
-"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
+"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
 "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CDROM before downloading from the Internet."
+"your CD-ROM before downloading from the Internet."
 msgstr ""
 "Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
 "<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
 "poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
 "z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
-"serwery lustrzane Debiana lub CDROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
+"serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
 "fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
-"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CDROM, to dobrym pomysłem jest "
+"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-ROM, to dobrym pomysłem jest "
 "podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
 "najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
-"użyje pakietów z CDROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
+"użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:198
@@ -10269,49 +9009,62 @@ msgstr "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
 msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "<option>--recurse</option>"
-#~ msgid "<option>--host-architecture</option>"
-#~ msgstr "<option>--recurse</option>"
+#~ msgid "Package resource list for APT"
+#~ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
-#~| "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
-#~| "   "
 #~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
-#~ "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
+#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
+#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
+#~ "documents only the packaging system used by the Debian system.  This "
+#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 #~ msgstr ""
-#~ "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
-#~ "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
-#~ "   "
-
-#~ msgid "<option>--md5</option>"
-#~ msgstr "<option>--md5</option>"
-
-#~ msgid "unmarkauto"
-#~ msgstr "unmarkauto"
-
-#~ msgid "<option>-h</option>"
-#~ msgstr "<option>-h</option>"
+#~ "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
+#~ "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
+#~ "opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem "
+#~ "kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 
-#~ msgid "<option>--help</option>"
-#~ msgstr "<option>--help</option>"
+#~ msgid ""
+#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
+#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
+#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
+#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
+#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
+#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
+#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
+#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
+#~ msgstr ""
+#~ "Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
+#~ "źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
+#~ "osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format "
+#~ "każdej linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. "
+#~ "Pierwsza pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format "
+#~ "<literal>argumentów</literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym "
+#~ "identyfikatorem zasobu (ang. Universal Resource Identifier - URI), który "
+#~ "jest nadzbiorem dobrze znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. "
+#~ "Universal Resource Locator - URL). Pozostała część linii może być "
+#~ "komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku \"#\"."
 
 #
-#~ msgid "Show a short usage summary."
-#~ msgstr "Wyświetla krótkie informacje na temat użytkowania."
-
-#~ msgid "<option>-v</option>"
-#~ msgstr "<option>-v</option>"
-
-#~ msgid "<option>--version</option>"
-#~ msgstr "<option>--version</option>"
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
+#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
+#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
+#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
+#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
+#~ "lib/dpkg/status</filename>."
 
 #
-#~ msgid "Show the program version."
-#~ msgstr "Wyświetla wersję programu."
+#~ msgid ""
+#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
+#~ "given one of the commands below must be present.  <placeholder type="
+#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
+#~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
+#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #
 #~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
@@ -10328,9 +9081,6 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
 #~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
 #~ "bufora.  Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
 
-#~ msgid "<option>--install-recommends</option>"
-#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
-
 #~ msgid "Also install recommended packages."
 #~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
 
@@ -10344,26 +9094,6 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
 #~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze  nonus.debian."
 #~ "org, w katalogu debian-non-US."
 
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
-#~ "free"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
-#~ "free"
-
-#~ msgid "OPTIONS"
-#~ msgstr "OPCJE"
-
-#
-#~ msgid "None."
-#~ msgstr "Brak."
-
-#~ msgid "FILES"
-#~ msgstr "PLIKI"
-
-#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Status list of auto-installed packages.  Configuration Item: "
 #~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
@@ -10372,10 +9102,3 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
 #~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
 #~ "konfiguracyjnym:  <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
 #~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cache-Limit"
-#~ msgstr "Cache"
-
-#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
-#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
index e298281f82acec21872c9aed3dfd032f5946f6ce..da1af21496d431f535c4e0ee30589c3c28b76a5d 100644 (file)
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the apt package.
 #
-# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009, 2010.
+# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009, 2010, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-08 16:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-25 23:07+0100\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 22:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-03 01:53+0100\n"
 "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <l10n@debianpt.org>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "apt"
-msgstr "apt"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "16 June 1998"
-msgstr "16 Junho 1998"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:18
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "NOME"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:20
-msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr "apt - Ferramenta de Pacotes Avançada"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:20
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "SINOPSE"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:22
-msgid "B<apt>"
-msgstr "B<apt>"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:22
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "DESCRIÇÃO"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:31
-msgid ""
-"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
-"(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some "
-"options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
-msgstr ""
-"APT é um sistema de gestão para pacotes de software. Para a gestão de "
-"pacotes normal do dia-a-dia existem vários frontends disponíveis, como o "
-"B<aptitude>(8) para a linha de comandos ou o B<synaptic>(8) para o X Window "
-"System. No entanto, algumas das opções estão apenas implementadas no B<apt-"
-"get>(8)."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:31
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:38
-msgid ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-msgstr ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:38
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "DIAGNÓSTICOS"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:40
-msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-msgstr "o apt devolve zero na operação normal, 100 decimal em erro."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:40
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "BUGS"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:42
-msgid "This manpage isn't even started."
-msgstr "Este manual ainda nem começou."
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:51
-msgid ""
-"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
-"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
-"B<reportbug>(1)  command."
-msgstr ""
-"Veja E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  Se deseja reportar um bug em "
-"B<apt>, por favor veja I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> ou o "
-"comando B<reportbug>(1) ."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:51
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:52
-msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr "apt foi escrito pelo APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:2
-msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:16
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-"   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-"   <author>\n"
-"     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-"     <contrib></contrib>\n"
-"   </author>\n"
-"   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-"   <date>28 October 2008</date>\n"
-"   <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-"   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-"   <author>\n"
-"     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-"     <contrib></contrib>\n"
-"   </author>\n"
-"   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-"   <date>28 Outubro 2008</date>\n"
-"   <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:23
+#: apt.ent:7
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
@@ -186,13 +31,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
 "   <author>\n"
-"    <othername>APT team</othername>\n"
+"    <othername>Equipa do APT</othername>\n"
 "    <contrib></contrib>\n"
 "   </author>\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:29
+#: apt.ent:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
@@ -208,7 +53,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:40
+#: apt.ent:24
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
@@ -234,7 +79,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:48
+#: apt.ent:32
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
@@ -254,7 +99,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:58
+#: apt.ent:42
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -278,7 +123,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:66
+#: apt.ent:50
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -298,7 +143,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:78
+#: apt.ent:62
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -328,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:90
+#: apt.ent:74
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -356,7 +201,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:101
+#: apt.ent:85
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -382,7 +227,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:107
+#: apt.ent:91
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
@@ -398,7 +243,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:113
+#: apt.ent:97
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
@@ -414,7 +259,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:119
+#: apt.ent:103
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
@@ -430,23 +275,23 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:125
+#: apt.ent:109
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Área de armazenamento para ficheiros de pacotes em curso.\n"
-"     Item de Configuração: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+"     Item de Configuração: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> será implicitamente acrescentado (<filename>partial</filename>)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:135
+#: apt.ent:119
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-preferences \"\n"
@@ -470,7 +315,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:141
+#: apt.ent:125
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
@@ -486,7 +331,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:147
+#: apt.ent:131
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
@@ -502,7 +347,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:153
+#: apt.ent:137
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
@@ -518,7 +363,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:160
+#: apt.ent:144
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-statelists \"\n"
@@ -536,23 +381,23 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:166
+#: apt.ent:150
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Área de armazenamento para informação de estado em trânsito.\n"
-"     Item de Configuração: <literal>Dir::State::Lists</literal> (parcial implícito).</para></listitem>\n"
+"     Item de Configuração: <literal>Dir::State::Lists</literal> será implicitamente acrescentado (<filename>partial</filename>)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:172
+#: apt.ent:156
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
@@ -568,7 +413,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:179
+#: apt.ent:163
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
@@ -586,7 +431,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:187
+#: apt.ent:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
@@ -606,16 +451,19 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:191
+#: apt.ent:175
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
 "     to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
 "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
-msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUÇÃO\">\n"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
+"     to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
+"<!ENTITY translation-title \"TRADUÇÂO\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:200
+#: apt.ent:184
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
@@ -628,12 +476,12 @@ msgid ""
 "\">\n"
 msgstr ""
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
-"     A tradução Portuguesa foi feita por Américo Monteiro <email>a_monteiro@netcabo.pt</email> em 2009, 2010.\n"
+"     A tradução Portuguesa foi feita por Américo Monteiro <email>a_monteiro@netcabo.pt</email> de 2009 a 2012.\n"
 "     A tradução foi revista pela equipa de traduções portuguesas da Debian <email>traduz@debianpt.org</email>.\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:210
+#: apt.ent:195
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
@@ -647,143 +495,215 @@ msgid ""
 "     translation is lagging behind the original content.\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: É permitido que uma tradução tenha 20% de strings não traduzidas/aproximadas\n"
+"     num manual publicado os parágrafos novos/modificados irão talvez aparecer em inglês\n"
+"     no manual gerado. Isto está aqui para dizer ao leitor que isto não\n"
+"     é um erro do tradutor - obviamente o objectivo é que pelo menos para as versões estáveis\n"
+"     esta declaração não é necessária. :) -->\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "     Note que este documento traduzido pode conter partes não traduzidas.\n"
 "     Isto é feito propositadamente, para evitar perdas de conteúdo quando a\n"
 "     tradução está atrasada relativamente ao conteúdo original.\n"
 "\">\n"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#| "<date>14 February 2004</date>"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:198
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: usado como -o=config_string ex. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:201
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"config_file\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: usado como -c=config_file ex. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"ficheiro_de_configuração\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:204
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"target_release\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: usado como -t=target_release ou pkg/target_release ex. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release \"lançamento-"
+"alvo\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:207
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architecture\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: usado como -a=architecture ex. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"arquitectura\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:210
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: usado como apt-get install pkg ex. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:213
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: usado como pkg=pkg_version_number ex. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"número_de_versão_do_pacote\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:216
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: usado como apt-cache pkgnames prefix ex. apt-cache pkgnames "
+"apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefixo\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:219
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: usado como apt-cache search regex ex. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:222
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: usado como apt-cdrom -d=cdrom_mount_point ex. apt-cdrom -d=/"
+"media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"ponto_de_montagem-do_cdrom\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:225
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"temporary_directory\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: usado como apt-extracttemplates -t=temporary_directory ex. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"directório_temporário\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:228
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"filename\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: usado como apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"nome_do_ficheiro\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:231
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: usado como parâmetro para apt-ftparchive ex. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"caminho"
+"\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:234
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: usado como parâmetro para apt-ftparchive ex. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"ficheiro_de_sobreposição\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:237
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: usado como parâmetro para apt-ftparchive ex. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"prefixo_de_caminho\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:240
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
-"February 2011</date>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"Fevereiro 2004</date>"
+"<!-- TRANSLATOR: usado como parâmetro para apt-ftparchive ex. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"secção\">"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
-msgid "apt-cache"
-msgstr "apt-cache"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:243
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: usado como id de chave de exportação do apt-key ex. apt-key "
+"export 473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_de_chave\">"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
-#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
+#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26
+#: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
-#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
-#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
-#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
-#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
-#: sources.list.5.xml:27
+#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27
+#: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
+#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
+#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
 msgid "APT"
 msgstr "APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:33
-msgid "query the APT cache"
+#: apt-get.8.xml:33
+msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
-#| "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
-#| "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
-#| "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
-#| "arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
-#| "\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-#| "<arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
-#| "\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
-#| "arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </"
-#| "group>"
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
-"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>string de configuração</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>ficheiro</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>ficheiro</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
-"<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pacote</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
-"arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable></arg></arg> <arg>depends "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pacote</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>prefixo</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pacotes</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacotes</replaceable></arg></arg> </"
-"group>"
+"Utilitário de manuseamento de pacotes do APT -- interface de linha de "
+"comandos"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
-#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114
-#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:56 apt-secure.8.xml:43
-#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
-#: sources.list.5.xml:36
+#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38
+#: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
+#: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
+#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:65
+#: apt-get.8.xml:39
 msgid ""
-"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
-"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
-"the system but does provide operations to search and generate interesting "
-"output from the package metadata."
+"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
+"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
+"library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
+"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
 msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> executa uma variedade de operações na cache de "
-"pacotes do APT. <command>apt-cache</command> não manipula o estado do "
-"sistema mas fornece operações para procurar e gerar resultados interessantes "
-"a partir dos metadados do pacote."
+"<command>apt-get</command> é a ferramenta de linha de comandos para lidar "
+"com pacotes, e pode ser considerada o \"back-end\" dos utilizadores para "
+"outras ferramentas que usam a biblioteca APT. Existem várias interfaces "
+"\"front-end\" como o &dselect;, &aptitude;, &synaptic; e &wajig;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:120
+#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
+#: apt-ftparchive.1.xml:54
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
 "one of the commands below must be present."
@@ -791,8910 +711,7439 @@ msgstr ""
 "A menos que a opção <option>-h</option>, ou <option>--help</option> seja "
 "fornecida, um dos comandos abaixo têm que estar presentes."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:74
-msgid "gencaches"
-msgstr "gencaches"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:75
+#: apt-get.8.xml:49
 msgid ""
-"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
-"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
-"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
+"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
+"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
+"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.  For "
+"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
+"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
+"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
+"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
+"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
+"as the size of the package files cannot be known in advance."
 msgstr ""
-"<literal>gencaches</literal> executa a mesma operação que o <command>apt-get "
-"check</command>. Constrói as caches de fonte e pacote a partir das fontes em "
-"&sources-list; e a partir de <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:81
-msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showpkg <replaceable>pacote(s)</replaceable>"
+"<literal>update</literal> é usado para re-sincronizar os ficheiros de "
+"índices de pacotes a partir das suas fontes. Os índices dos pacotes "
+"disponíveis são obtidos a partir das localizações em <filename>/etc/apt/"
+"sources.list</filename>. Por exemplo, quando se usa um arquivo Debian, este "
+"comando recolhe e analisa os ficheiros <filename>Packages.gz</filename> para "
+"que a informação sobre pacotes novos e actualizados fique disponível. Um "
+"<literal>update</literal> deve ser sempre executado antes de um "
+"<literal>upgrade</literal> ou <literal>dist-upgrade</literal>. Por favor "
+"note que a medição do processo total ira estar incorrecta pois o tamanho dos "
+"ficheiros de pacotes não pode ser conhecido com antecedência."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:82
+#: apt-get.8.xml:61
 msgid ""
-"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
-"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
-"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
-"as forward dependencies for each version. Forward (normal)  dependencies are "
-"those packages upon which the package in question depends; reverse "
-"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
-"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
-"dependencies need not be.  For instance, <command>apt-cache showpkg "
-"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
+"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
+"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
+"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
+"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
+"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
+"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
+"status of another package will be left at their current version. An "
+"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
+"command> knows that new versions of packages are available."
 msgstr ""
-"<literal>showpkg</literal> mostra informação acerca dos pacotes listados na "
-"linha de comandos. Os argumentos restantes são nomes de pacotes. São "
-"listadas as versões disponíveis e dependências reversas de cada pacote "
-"listado, assim como as dependências dianteiras de cada versão. Dependências "
-"dianteiras (normais) são aqueles pacotes de que o pacote em questão depende; "
-"dependências reversas são aqueles pacotes que dependem do pacote em questão. "
-"Assim, as dependências dianteiras de um pacote têm de ser satisfeitas, mas "
-"as dependências reversas não precisam de ser. Por exemplo, <command>apt-"
-"cache showpkg libreadline2</command> deverá produzir resultados semelhantes "
-"ao seguinte:"
+"<literal>upgrade</literal> é usado para instalar as versões mais recentes de "
+"todos os pacotes presentemente instalados no sistema a partir das fontes "
+"enumeradas em <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Os pacotes "
+"presentemente instalados com versões novas são obtidos e instalados; em "
+"nenhumas circunstâncias os pacotes presentemente instalados serão removidos, "
+"nem pacotes já instalados serão obtidos e instalados.Os pacotes "
+"presentemente instalados com novas versões e que não possam ser actualizados "
+"sem alterarem o estado da instalação de outro pacote serão deixados na "
+"versão presente. Deve ser executado primeiro um <literal>update</literal> "
+"para que o <command>apt-get</command> fique a saber que estão disponíveis "
+"novas versões de pacotes."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:94
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:74
 msgid ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-"  libreadlineg2,libreadline2\n"
-"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
+"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
+"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
+"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
+"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
+"important packages at the expense of less important ones if necessary.  The "
+"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages.  "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
+"locations from which to retrieve desired package files.  See also &apt-"
+"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
+"individual packages."
 msgstr ""
-"Pacote: libreadline2\n"
-"Versões: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Dependências Reversas Depends: \n"
-"  libreadlineg2,libreadline2\n"
-"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependências:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Fornecimentos:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Fornecimentos Reversos: \n"
+"<literal>dist-upgrade</literal> adicionalmente a executar a função do "
+"<literal>upgrade</literal>, também lida inteligentemente com as alterações "
+"de dependências com as novas versões de pacotes; o <command>apt-get</"
+"command> tem um sistema de resolução de conflitos 'inteligente', que irá "
+"tentar actualizar os pacotes mais importantes a custo dos pacotes menos "
+"importantes, caso necessário. Portanto, o comando <literal>dist-upgrade</"
+"literal> pode remover alguns pacotes. O ficheiro <filename>/etc/apt/sources."
+"list</filename> contém uma lista de localizações de onde obter os ficheiros "
+"de pacotes desejados. Veja também &apt-preferences; para um mecanismo para "
+"sobrepor as definições gerais em pacotes individuais."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:106
+#: apt-get.8.xml:87
 msgid ""
-"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
-"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
-"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
-"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
-"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
-"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
-"best to consult the apt source code."
+"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
+"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
+"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
+"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
+"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
+"new packages)."
 msgstr ""
-"Assim pode-se ver que libreadline2, versão 2.1-12, depende de libc5 e "
-"ncurses3.0 que têm que ser instalados para que libreadline2 funcione. Por "
-"sua vez, libreadlineg2 e libreadline2-altdev dependem de libreadline2. Se "
-"libreadline2 for instalado, libc5 e ncurses3.0 (e ldso) também têm que ser "
-"instalados; libreadlineg2 e libreadline2-altdev não precisam de ser "
-"instalados. Para o significado específico do lembrete da saída é melhor "
-"consultar o código fonte do apt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid "stats"
-msgstr "stats"
+"<literal>dselect-upgrade</literal> é usado em conjunto com o front-end de "
+"pacotes Debian tradicional, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> "
+"segue as alterações feitas pelo &dselect; ao campo <literal>Status</literal> "
+"dos pacotes disponíveis, e executa as acções necessárias para realizar esse "
+"estado (por exemplo, a remoção de pacotes antigos e a instalação de novos)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:115
+#: apt-get.8.xml:98
 msgid ""
-"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
-"further arguments are expected. Statistics reported are:"
+"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
+"installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
+"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed.  The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
+"intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed.  Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
+"get's conflict resolution system."
 msgstr ""
-"<literal>stats</literal> mostra algumas estatísticas acerca da cache. Não "
-"são esperados mais argumentos. As estatísticas reportadas são:"
+"<literal>install</literal> é seguido por um ou mais pacotes desejados para "
+"instalação ou actualização. Cada pacote é um nome de pacote, não um nome de "
+"ficheiro completamente qualificado (por exemplo, num sistema Debian GNU/"
+"Linux, <package>apt-utils</package> seria o argumento fornecido e não "
+"<filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). Todos os "
+"pacotes necessários pelos pacotes especificados para instalação irão também "
+"ser obtidos e instalados. O ficheiro <filename>/etc/apt/sources.list</"
+"filename> é usado para localizar os pacotes desejados. Se for acrescentado "
+"um sinal menos (-) ao nome do pacote (sem nenhum espaço a separar), o pacote "
+"identificado irá ser removido se estiver instalado. À semelhança, um sinal "
+"mais (+) pode ser usado para designar um pacote a instalar. Estas últimas "
+"funcionalidades podem ser usadas para sobrepor decisões feitas pelo sistema "
+"de resolução de conflitos do apt-get."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:118
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:116
 msgid ""
-"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
-"in the cache."
+"A specific version of a package can be selected for installation by "
+"following the package name with an equals and the version of the package to "
+"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
+"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
+"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
+"name (stable, testing, unstable)."
 msgstr ""
-"<literal>Total package names</literal> é o número de nomes de pacotes "
-"encontrados na cache."
+"Pode ser seleccionada para instalação uma versão específica de um pacote ao "
+"continuar o nome do pacote com um igual (=) e a versão do pacote a "
+"seleccionar. Isto irá fazer com que essa versão seja localizada e "
+"seleccionada para instalação. Alternativamente pode ser seleccionada uma "
+"distribuição específica ao continuar o nome do pacote com uma slash (/) e a "
+"versão da distribuição ou o nome de Arquivo (stable, testing, unstable)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:122
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:123
 msgid ""
-"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
-"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
-"between their names and the names used by other packages for them in "
-"dependencies. The majority of packages fall into this category."
+"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
+"used with care."
 msgstr ""
-"<literal>Normal packages</literal> é o número de nomes de pacotes regulares "
-"e ordinários; estes são pacotes que têm uma correspondência de um-para-um "
-"entre os seus nomes e os nomes usados por outros pacotes para eles nas "
-"dependências. A maioria dos pacotes caem nesta categoria."
+"Ambos os mecanismos de selecção de versão podem regredir pacotes (downgrade) "
+"e devem ser usados com cuidado."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:128
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:126
 msgid ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
-"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
+"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
+"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
+"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
+"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
+"only the package(s)  specified. Simply provide the name of the package(s) "
+"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
+"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
 msgstr ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> é o número de pacotes que existem "
-"apenas como nome de pacote virtual; isto é, os pacotes apenas "
-"\"disponibilizam\" o nome do pacote virtual, e nenhum pacote usa realmente o "
-"nome. Por exemplo, \"mail-transport-agent\" no sistema Debian GNU/Linux é um "
-"pacote puramente virtual; vários pacotes disponibilizam \"mail-transport-"
-"agent\", mas não existe um existe um pacote chamado \"mail-transport-agent\"."
+"Este é também o objectivo a usar se deseja actualizar um ou mais pacotes já "
+"instalados sem actualizar todos os pacotes que tem no seu sistema. Ao "
+"contrário do objectivo \"upgrade\", o qual instala as versões mais recentes "
+"de todos os pacotes presentemente instalados, o \"install\" irá instalar a "
+"versão mais recente apenas dos pacotes especificados. Simplesmente forneça o "
+"nome do(s) pacote(s) que deseja actualizar, e se estiver disponível uma nova "
+"versão, ela ( e as suas dependências, como descrito em cima) serão "
+"descarregadas e instaladas."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:136
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:137
 msgid ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
-"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
+"installation policy for individual packages."
 msgstr ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> é o número de pacotes com apenas "
-"um pacote a disponibilizar um pacote virtual particular. Por exemplo, no "
-"sistema Debian GNU/Linux, \"X11-text-viewer\" é um pacote virtual, mas "
-"apenas um pacote, xless, disponibiliza \"X11-text-viewer\"."
+"Finalmente, o mecanismo  &apt-preferences; permite-lhe criar uma política de "
+"instalação alternativa para pacotes individuais."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:142
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:141
 msgid ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+"If no package matches the given expression and the expression contains one "
+"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
+"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
+"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
+"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
+"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
+"expression."
 msgstr ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> é o número de pacotes que ou "
-"disponibilizam um pacote virtual particular ou têm o nome de pacote virtual "
-"como o nome de pacote. Por exemplo, no sistema Debian GNU/Linux, \"debconf\" "
-"é tanto um pacote real, como também disponibilizado pelo pacote debconf-tiny."
+"Se nenhum pacote coincidir com a expressão fornecida e a expressão conter um "
+"de '.', '?' ou '*' então é assumido ser uma expressão regular POSIX, e é "
+"aplicada a todos os nomes de pacotes da base de dados. Quaisquer "
+"correspondências são então instaladas (ou removidas). Note que a "
+"correspondência é feita por substring, portanto 'lo.*' corresponde a 'how-"
+"lo' e 'lowest'. Se isto for indesejável, ancore a expressão regular com a "
+"caractere '^' ou '$', para criar uma expressão regular mais específica."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:149
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:151
 msgid ""
-"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
-"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
-"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
-"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
+"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
+"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
+"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"installed instead of removed."
 msgstr ""
-"<literal>Missing</literal> é o número de nomes de pacotes que são "
-"referenciados numa dependência mas não foram disponibilizados por nenhum "
-"pacote. Os pacotes em falta podem ser uma evidência de que não se está a "
-"aceder ao total de uma distribuição, ou que um pacote (real ou virtual) foi "
-"removido da distribuição. Normalmente são referenciados a partir de "
-"declarações de Conflitos ou Breaks."
+"<literal>remove</literal> é idêntico a <literal>install</literal>  à "
+"excepção que os pacotes são removidos em vez de instalados. Note que remover "
+"um pacote deixa os seus ficheiros de configuração no sistema. Se um sinal "
+"mais (+) for acrescentado ao nome do pacote (sem nenhum espaço a separar), o "
+"pacote identificado será instalado em vez de removido."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:156
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:159
 msgid ""
-"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
-"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
+"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
+"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
+"too)."
 msgstr ""
-"<literal>Total distinct versions</literal> é o número de versões de pacotes "
-"encontrados na cache; este valor é portanto pelo menos igual ao número do "
-"total de nomes de pacotes. Se mais do que uma distribuição (ambas \"stable\" "
-"e \"unstable\", por exemplo) está a ser acedida, este valor pode ser "
-"consideravelmente maior que o número do total de nomes de pacotes."
+"<literal>purge</literal> é idêntico ao <literal>remove</literal> com a "
+"excepção que os pacotes são removidos e purgados (quaisquer ficheiros de "
+"configuração são também apagados)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:163
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:164
 msgid ""
-"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
-"relationships claimed by all of the packages in the cache."
+"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
+"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
+"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
+"the newest available version of that source package while respecting the "
+"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
+"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
+"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
 msgstr ""
-"<literal>Total dependencies</literal> é o número de relacionamentos com "
-"dependências reivindicadas por todos os pacotes na cache."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:170
-msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showsrc <replaceable>pacote(s)</replaceable>"
+"<literal>source</literal> faz com que o <command>apt-get</command> procure "
+"pacotes fonte. O APT irá examinar os pacotes disponíveis para decidir qual "
+"pacote fonte obter. Irá então encontrar e descarregar para o directório "
+"actual a versão disponível mais recente desse pacote fonte enquanto respeita "
+"o lançamento predefinido, definido com a opção <literal>APT::Default-"
+"Release</literal>, a opção <option>-t</option> ou por pacote com a sintaxe "
+"<literal>pkg/release</literal>, se possível."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:171
+#: apt-get.8.xml:172
 msgid ""
-"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
-"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
+"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
+"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
+"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
+"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
+"versions or none at all."
 msgstr ""
-"<literal>showsrc</literal> mostra todos os registos de pacotes fonte que "
-"correspondem aos nomes de pacotes fornecidos. Todas as versões são "
-"mostradas, assim como todos os registos que declaram o nome como sendo um "
-"Binário."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87
-msgid "dump"
-msgstr "dump"
+"Os pacotes fonte são acompanhados em separado dos pacotes binários via "
+"linhas <literal>deb- src</literal> no ficheiro &sources-list;. Isto quer "
+"dizer que você precisa de adicionar uma dessas linhas para cada repositório "
+"de onde deseja obter fontes; caso contrário, irá provavelmente obter versões "
+"de fonte erradas (muito antigas/muito novas) ou mesmo nenhuma."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:177
+#: apt-get.8.xml:178
 msgid ""
-"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
-"It is primarily for debugging."
+"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
+"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
+"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
+"option.  If <option>--download-only</option> is specified then the source "
+"package will not be unpacked."
 msgstr ""
-"<literal>dump</literal> mostra uma listagem curta de todos os pacotes na "
-"cache. É principalmente para depuração."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:181
-msgid "dumpavail"
-msgstr "dumpavail"
+"Se for especificada a opção <option>--compile</option> então o pacote irá "
+"ser compilado para um binário .deb usando <command>dpkg-buildpackage</"
+"command> para a arquitectura definida pela opção <command>--host-"
+"architecture</command>. Se for especificado <option>--download-only</option> "
+"então o pacote fonte não será desempacotado."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:182
+#: apt-get.8.xml:185
 msgid ""
-"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
-"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
+"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
+"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
+"for the package files. This enables exact matching of the source package "
+"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
+"literal> option."
 msgstr ""
-"<literal>dumpavail</literal> escreve uma lista de disponibilidades no "
-"stdout. Isto é apropriado para usar com o &dpkg; e é usado pelo método "
-"&dselect;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:186
-msgid "unmet"
-msgstr "unmet"
+"Uma versão fonte específica pode ser obtida ao pós-fixar o nome da fonte com "
+"um igual (=) e depois a versão a procurar, semelhante ao mecanismo usado "
+"para os ficheiros de pacotes. Isto activa a correspondência exacta do pacote "
+"fonte, nome e versão, activando implicitamente a opção <literal>APT::Get::"
+"Only-Source</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:187
+#: apt-get.8.xml:191
 msgid ""
-"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
-"package cache."
+"Note that source packages are not installed and tracked in the "
+"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
+"downloaded to the current directory, like source tarballs."
 msgstr ""
-"<literal>unmet</literal> mostra um sumário de todas as dependências "
-"insatisfeitas na cache do pacote."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:191
-msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "show <replaceable>pacote(s)</replaceable>"
+"Note que os pacotes fonte não são instalados e acompanhados na base de dados "
+"do <command>dpkg</command> como os pacotes binários; eles são simplesmente "
+"descarregados para o directório actual, como tarballs fonte."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:192
+#: apt-get.8.xml:197
 msgid ""
-"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
-"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
+"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
+"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
+"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
+"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
+"option> option instead."
 msgstr ""
-"<literal>show</literal> executa uma função semelhante ao <command>dpkg --"
-"print-avail</command>; mostra os registos do pacote para os pacotes nomeados."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:197
-msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
-msgstr "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
+"<literal>build-dep</literal> faz o apt-get instalar/remover pacotes numa "
+"tentativa de satisfazer dependências de compilação para um pacote fonte. Por "
+"predefinição, as dependências são satisfeitas para compilar o pacote "
+"nativamente. Se desejado, em vez disso, pode ser especificada uma "
+"arquitectura-anfitriã com a opção <option>--host-architecture</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:198
+#: apt-get.8.xml:204
 msgid ""
-"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.  It searches the package names and "
-"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
-"the package name and the short description, including virtual package "
-"names.  If <option>--full</option> is given then output identical to "
-"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-"searched, only the package name is."
+"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
+"and checks for broken dependencies."
 msgstr ""
-"<literal>search</literal> executa uma busca de texto completo em todas as "
-"listas de pacotes disponíveis para o padrão POSIX regex fornecido, veja "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. Procura nos nomes de pacotes e nas "
-"descrições por uma ocorrência da expressão regular e escreve o nome do "
-"pacote e a descrição curta, incluindo nomes de pacotes virtuais. Se for "
-"fornecido <option>--full</option> então são produzidos resultados idênticos "
-"ao <literal>show</literal> para cada pacote correspondente, e se for "
-"fornecido <option>--names-only</option> então não há procura na descrição "
-"longa, apenas no nome do pacote."
+"<literal>check</literal> é uma ferramenta de diagnóstico; actualiza a cache "
+"de pacotes e verifica por dependências quebradas."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:211
+#: apt-get.8.xml:209
 msgid ""
-"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
-"and'ed together."
+"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
+"current directory."
 msgstr ""
-"Podem ser usados argumentos separados para especificar múltiplos padrões de "
-"busca os quais são lidados em conjunto."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:215
-msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "depends <replaceable>pacote(s)</replaceable>"
+"<literal>download</literal> irá descarregar o pacote binário dado para o "
+"directório actual."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:216
+#: apt-get.8.xml:215
 msgid ""
-"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
-"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
+"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
+"package files. It removes everything but the lock file from "
+"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
+"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
+"literal> is run automatically.  Those who do not use dselect will likely "
+"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
+"disk space."
 msgstr ""
-"<literal>depends</literal> mostra uma listagem de cada dependência que um "
-"pacote tem e todos os outros pacotes possíveis que podem satisfazer essa "
-"dependência."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:220
-msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "rdepends <replaceable>pacote(s)</replaceable>"
+"<literal>clean</literal> limpa o repositório local dos ficheiros de pacotes "
+"obtidos. Remove tudo excepto o ficheiro lock de <filename>&cachedir;/"
+"archives/</filename> e <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. "
+"Quando o APT é usado com um método &dselect;, <literal>clean</literal> é "
+"executado automaticamente. Aqueles que não usam o dselect irão provavelmente "
+"querer executar <literal>apt-get clean</literal> de tempos a tempos para "
+"libertar espaço do disco."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:221
+#: apt-get.8.xml:225
 msgid ""
-"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-"package has."
+"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
+"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
+"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
+"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
+"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
+"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
+"is set to off."
 msgstr ""
-"<literal>rdepends</literal> mostra uma listagem de cada dependência reversa "
-"que um pacote tem."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:225
-msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
-msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefixo ]</replaceable>"
+"Tal como o <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> limpa o "
+"repositório local de ficheiros de pacotes obtidos. A diferença é que apenas "
+"remove ficheiros de pacotes que já não podem ser mais descarregados, e são "
+"na maioria dos casos inúteis. Isto permite a manutenção de uma cache durante "
+"um longo período sem que ela cresça descontroladamente. A opção de "
+"configuração <literal>APT::Clean-Installed</literal> irá prevenir que "
+"pacotes instalados sejam apagados se estiver definida para 'off'."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:226
+#: apt-get.8.xml:235
 msgid ""
-"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
-"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
-"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
-"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
-"option> option."
+"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
+"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
+"now no longer needed."
 msgstr ""
-"Este comando escreve o nome de cada pacote que o APT conhece. O argumento "
-"opcional é um prefixo de correspondência para filtrar a lista de nomes. O "
-"resultado é apropriado para usar numa função completa de consola e o "
-"resultado é gerado com extrema rapidez. Este comando fica melhor usado com a "
-"opção <option>--generate</option>."
+"<literal>autoremove</literal> é usado para remover pacotes que foram "
+"instalados automaticamente para satisfazer dependências de outros pacotes e "
+"que já não são necessários."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:231
+#: apt-get.8.xml:240
 msgid ""
-"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
-"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
-"the generated list."
+"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
+"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
+"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
+"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
+"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
+"Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
+"installed.  However, you can specify the same options as for the "
+"<option>install</option> command."
 msgstr ""
-"Note que um pacote que o APT conheça não está necessariamente disponível "
-"para download, instalável ou instalado, por exemplo, os pacotes virtuais "
-"também são listados na lista gerada."
+"<literal>changelog</literal> descarrega o registo de alterações de um pacote "
+"e mostra-o através do <command>sensible-pager</command>. O nome do servidor "
+"e directório base são definidos na variável <literal>APT::Changelogs::"
+"Server</literal> (ex. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
+"\">packages.debian.org/changelogs</ulink> para Debian ou <ulink url=\"http://"
+"changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> "
+"para Ubuntu). Por predefinição mostra o registo de alterações da versão que "
+"está instalada. No entanto, você pode especificar as mesmas opções que são "
+"para o comando <option>install</option>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:236
-msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "dotty <replaceable>pacote(s)</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108
+#: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-ftparchive.1.xml:504
+msgid "options"
+msgstr "opções"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:237
+#: apt-get.8.xml:263
 msgid ""
-"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
-"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
-"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
-"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
-"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
-"packages; this can produce a very large graph.  To limit the output to only "
-"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
-"GivenOnly</literal> option."
+"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>dotty</literal> recebe uma lista de pacotes na linha de comandos e "
-"gera resultados apropriados para uso pelo dotty do pacote <ulink url="
-"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. O "
-"resultado será um conjunto de nós e orlas que representam os relacionamentos "
-"entre os pacotes. Por predefinição, os pacotes fornecidos irão seguir todos "
-"os pacotes dependentes; isto pode produzir um gráfico muito grande. Para "
-"limitar os resultados apenas aos pacotes listados na linha de comandos, "
-"defina a opção <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>."
+"Não considera pacotes recomendados como dependências para instalação. Item "
+"de Configuração: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:246
+#: apt-get.8.xml:268
 msgid ""
-"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+"Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 msgstr ""
-"Os nós resultantes irão ter várias formas; pacotes normais são caixas, "
-"fornecimentos puros são triângulos, fornecimentos mistos são diamantes, "
-"pacotes desaparecidos são hexágonos. Caixas cor de laranja significa que a "
-"recursão parou [pacotes leaf], linhas azuis são pré-dependências, linhas "
-"verdes são conflitos."
+"Considera pacotes sugeridos como uma dependência para instalação. Item de "
+"Configuração: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:251
-msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
+#: apt-get.8.xml:273
+msgid ""
+"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
 msgstr ""
-"Atenção, o dotty não consegue fazer gráficos com grandes conjuntos de "
-"pacotes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:254
-msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "xvcg <replaceable>pacote(s)</replaceable>"
+"Apenas descarrega; os ficheiros pacotes são apenas obtidos, não são "
+"desempacotados nem instalados. Item de Configuração: <literal>APT::Get::"
+"Download-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:255
+#: apt-get.8.xml:278
 msgid ""
-"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
+"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
+"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
+"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
+"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
+"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
+"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
+"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
+"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
+"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
+"option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 msgstr ""
-"O mesmo que <literal>dotty</literal>, apenas para xvcg a partir de <ulink "
-"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">Ferramenta "
-"VCG</ulink>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:259
-msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "policy <replaceable>[ pacote(s) ]</replaceable>"
+"Corrige; tenta corrigir um sistema com dependências quebradas no lugar. Esta "
+"opção, quando usada com install/remove, pode omitir quaisquer pacotes para "
+"permitir ao APT deduzir uma solução provável. Se forem especificados "
+"pacotes, este têm de corrigir completamente o problema. A opção é por vezes "
+"necessária quando se corre o APT pela primeira vez. O próprio APT não "
+"permite que existam num sistema dependências de pacotes quebradas. É "
+"possível que uma estrutura de dependências de um sistema esteja tão "
+"corrompida ao ponto de requerer intervenção manual (o que normalmente "
+"significa usar o &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> para eliminar "
+"alguns dos pacotes ofensivos). O uso desta opção juntamente com <option>-m</"
+"option> pode produzir um erro em algumas situações. Item de Configuração: "
+"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:260
+#: apt-get.8.xml:293
 msgid ""
-"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
-"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
-"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
-"selection of the named package."
+"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
+"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
+"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
+"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
+"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
+"it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>policy</literal> destina-se a ajudar a depurar problemas "
-"relacionados com o ficheiro de preferências. Sem argumentos irá escrever as "
-"propriedades de cada fonte. Caso contrário escreve informação detalhada "
-"acerca da selecção de prioridade do pacote nomeado."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:266
-msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "madison <replaceable>[ pacote(s) ]</replaceable>"
+"Ignora pacotes em falta; Se pacotes não podem ser obtidos ou falham a "
+"verificação de integridade após obtenção (ficheiros de pacotes corrompidos), "
+"retêm esses pacotes e manuseia o resultado. Usar esta opção em conjunto com "
+"<option>-f</option> pode produzir erros em algumas situações. Se um pacote "
+"for seleccionado para instalação (particularmente se for mencionado na linha "
+"de comandos) e não pode ser descarregado estão será retido em silêncio. Item "
+"de Configuração: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:267
+#: apt-get.8.xml:304
 msgid ""
-"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
-"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
-"archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays available "
-"versions of a package in a tabular format.  Unlike the original "
-"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
+"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
+"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
+"downloaded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
 msgstr ""
-"O comando <literal>madison</literal> do <literal>apt-cache</literal> tenta "
-"imitar o formato de saída e um subconjunto das funcionalidades da ferramenta "
-"<literal>madison</literal> de gestão de pacotes da Debian. Mostra versões "
-"disponíveis de um pacote num formato tabular. Ao contrário do "
-"<literal>madison</literal> original, apenas pode mostrar informação para a "
-"arquitectura que o APT recolheu listas de pacotes (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
-#: apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:331 apt-mark.8.xml:126
-#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:560 apt.conf.5.xml:582
-msgid "options"
-msgstr "opções"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>-p</option>"
-msgstr "<option>-p</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>--pkg-cache</option>"
-msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
+"Desactiva a descarga de pacotes. Isto é melhor ser usado com <option>--"
+"ignore-missing</option> para forçar o APT a usar os .debs que já foram "
+"descarregados. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Download</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:283
+#: apt-get.8.xml:311
 msgid ""
-"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
+"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
+"may decide to do something you did not expect.  Configuration Item: "
+"<literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
-"Selecciona o ficheiro para armazenar a cache do pacote. A cache do pacote é "
-"a cache principal usada por todas as operações. Item de Configuração: "
-"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:571 apt-get.8.xml:393
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>-s</option>"
-msgstr "<option>-s</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288
-msgid "<option>--src-cache</option>"
-msgstr "<option>--src-cache</option>"
+"Silencioso; produz saída apropriada para registar em log, omitindo "
+"indicadores de progresso. Mais q's irá resultar em mais silêncio até o "
+"máximo de 2. Você também pode usar <option>-q=#</option> para definir o "
+"nível de silêncio, sobrepondo o ficheiro de configuração. Note que o "
+"silêncio nível 2 implica <option>-y</option>, você nunca deve usar -qq sem "
+"um modificador de 'nenhuma acção' tal como -d, --print-uris ou -s pois o APT "
+"pode decidir fazer algo que você não esperava. Item de Configuração: "
+"<literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:289
+#: apt-get.8.xml:326
 msgid ""
-"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
-"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
-"information from remote sources. When building the package cache the source "
-"cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
-"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Simulate</literal>."
 msgstr ""
-"Selecciona o ficheiro para armazenar a cache de fonte. A fonte é usada "
-"apenas pelo <literal>gencaches</literal> e armazena uma versão analisada da "
-"informação do pacote a partir de fontes remotas. Ao construir a cache de "
-"pacote é usada a cache fonte para evitar reanalisar todos os ficheiros do "
-"pacote. Item de Configuração: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>-q</option>"
-msgstr "<option>-q</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>--quiet</option>"
-msgstr "<option>--quiet</option>"
+"Nenhuma acção; executa uma simulação dos eventos que irão ocorrer mas na "
+"realidade não altera o sistema. Item de Configuração: <literal>APT::Get::"
+"Simulate</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:297
+#: apt-get.8.xml:330
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
-"configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
+"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
+"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
+"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
+"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
+"get</literal>."
 msgstr ""
-"Quiet; produz resultados apropriados para registar em logs, omitindo os "
-"indicadores de progresso. Mais q's irão produzir mais serenidade até um "
-"máximo de 2. Você também pode usar <option>-q=#</option> para definir o "
-"nível de serenidade, sobrepondo o ficheiro de configuração. Item de "
-"Configuração: <literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>-i</option>"
-msgstr "<option>-i</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>--important</option>"
-msgstr "<option>--important</option>"
+"As simulações executadas como um utilizador irão desactivar automaticamente "
+"o bloqueio (<literal>Debug::NoLocking</literal>), e se a opção <literal>APT::"
+"Get::Show-User-Simulation-Note</literal> estiver definida (como está por "
+"predefinição) será também mostrado um aviso indicando que é apenas uma "
+"simulação. As execuções executadas pelo root não accionam nem o NoLocking "
+"nem o aviso - os super-utilizadores devem saber o que estão a fazer sem mais "
+"avisos do <literal>apt-get</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:304
+#: apt-get.8.xml:338
 msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
+"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
+"remove (<literal>Remv</literal>)  or unpack (<literal>Inst</literal>). "
+"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
+"breaks that are of no consequence (rare)."
 msgstr ""
-"Escreve apenas dependências importantes; para usar com unmet e depends. "
-"Separa apenas relações de Depends e Pre-Depends para serem escritas. Item de "
-"Configuração: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:309
-msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-pre-depends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:310
-msgid "<option>--no-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-depends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:311
-msgid "<option>--no-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-recommends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312
-msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgstr "<option>--no-suggests</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313
-msgid "<option>--no-conflicts</option>"
-msgstr "<option>--no-conflicts</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:314
-msgid "<option>--no-breaks</option>"
-msgstr "<option>--no-breaks</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:315
-msgid "<option>--no-replaces</option>"
-msgstr "<option>--no-replaces</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:316
-msgid "<option>--no-enhances</option>"
-msgstr "<option>--no-enhances</option>"
+"As simulações escrevem uma série de linhas cada uma representando uma "
+"operação do <command>dpkg</command>: configurar (<literal>Conf</literal>), "
+"remover (<literal>Remv</literal>) ou desempacotar (<literal>Inst</literal>). "
+"Parêntesis rectos ([]) indicam pacotes quebrados e parêntesis rectos vazios "
+"indicam quebras que não têm consequência (raro)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:317
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-#| "literal> print all dependencies. This can be twicked with these flags "
-#| "which will omit the specified dependency type.  Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
-#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
+#: apt-get.8.xml:346
 msgid ""
-"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
-"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
+"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
+"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
+"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
+"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
 msgstr ""
-"Por predefinição o <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> "
-"escrevem todas as dependências. Isto pode ser afinado com estas bandeiras "
-"que irão omitir o tipo de dependência especificado. Item de Configuração: "
-"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> "
-"ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>-f</option>"
-msgstr "<option>-f</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323
-msgid "<option>--full</option>"
-msgstr "<option>--full</option>"
+"Responde sim automaticamente aos avisos; assume \"yes\" como resposta a "
+"todos os avisos e corre não-interactivamente. Se uma situação indesejável "
+"ocorrer, tal como alterar um pacote retido, tentar instalar um pacote não "
+"autenticado ou remover um pacote essencial, então o <literal>apt-get</"
+"literal> irá abortar. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:324
+#: apt-get.8.xml:354
 msgid ""
-"Print full package records when searching.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+"Automatic \"no\" to all prompts.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Assume-No</literal>."
 msgstr ""
-"Escreve registos de pacote completos quando procura. Item de Configuração: "
-"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>-a</option>"
-msgstr "<option>-a</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328
-msgid "<option>--all-versions</option>"
-msgstr "<option>--all-versions</option>"
+"Resposta \"Não\" automática a todos os avisos. Item de Configuração: "
+"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:329
+#: apt-get.8.xml:359
 msgid ""
-"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
-"it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
-"(the one which would be selected for installation).  This option is only "
-"applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
+"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 msgstr ""
-"Escreve registos completos para todas as versões disponíveis. Isto é a "
-"predefinição; para a desligar, use <option>--no-all-versions</option>. Se "
-"<option>--no-all-versions</option> for especificada, apenas a versão "
-"candidata será mostrada (aquela que seria seleccionada para instalação). "
-"Esta opção é aplicável apenas ao comando <literal>show</literal>. Item de "
-"Configuração: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>-g</option>"
-msgstr "<option>-g</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>--generate</option>"
-msgstr "<option>--generate</option>"
+"Mostra pacotes actualizados; Escreve uma lista de todos os pacotes que estão "
+"prestes a ser actualizados. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Show-"
+"Upgraded</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:338
+#: apt-get.8.xml:365
 msgid ""
-"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
-"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
-"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
 msgstr ""
-"Executa regeneração automática da cache de pacote, em vez de usar a cache "
-"como está. Isto é a predefinição; para a desligar, use <option>--no-"
-"generate</option>. Item de Configuração: <literal>APT::Cache::Generate</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343
-msgid "<option>--names-only</option>"
-msgstr "<option>--names-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
-msgid "<option>-n</option>"
-msgstr "<option>-n</option>"
+"Mostra as versões completas para pacotes actualizados e instalados.  Item de "
+"Configuração: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:344
+#: apt-get.8.xml:371
 msgid ""
-"Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
+"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
+"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
+"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
+"Architecture</literal>).  Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
+"Architecture</literal>"
 msgstr ""
-"Apenas procura nos nomes dos pacotes, e não nas descrições longas. Item de "
-"Configuração: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:348
-msgid "<option>--all-names</option>"
-msgstr "<option>--all-names</option>"
+"Esta opção controla a arquitectura para que os pacotes são compilados pelo "
+"<command>apt-get source --compile</command> e como as dependências cruzadas "
+"de compilação são satisfeitas. Por predefinição não está activa o que "
+"significa que a arquitectura anfitriã é a mesma que a arquitectura de "
+"compilação (a qual é definida por <literal>APT::Architecture</literal>).  "
+"item de Configuração: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:349
+#: apt-get.8.xml:381
 msgid ""
-"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"AllNames</literal>."
+"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
 msgstr ""
-"Faz com que o <literal>pkgnames</literal> escreva todos os nomes, incluindo "
-"pacotes virtuais e dependências em falta. Item de configuração: "
-"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:354
-msgid "<option>--recurse</option>"
-msgstr "<option>--recurse</option>"
+"Compila pacotes fonte após os descarregar. Item de Configuração: "
+"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:355
+#: apt-get.8.xml:386
 msgid ""
-"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
-"that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
+"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
+"holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 msgstr ""
-"Torna <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> recursivo "
-"para que todos os pacotes mencionados sejam escritos uma vez. Item de "
-"Configuração <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:360
-msgid "<option>--installed</option>"
-msgstr "<option>--installed</option>"
+"Ignora pacotes retidos; Isto faz com que o <command>apt-get</command> ignore "
+"a retenção de um pacote. Isto pode ser útil em conjunto com <literal>dist-"
+"upgrade</literal> para sobrepor um grande número de retenções não desejadas. "
+"Item de Configuração: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:362
+#: apt-get.8.xml:393
 msgid ""
-"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-"literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
+"line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 msgstr ""
-"Limita a saída de <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> "
-"aos pacotes que estão actualmente instalados. Item de Configuração: "
-"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
-#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:570
-#: apt-mark.8.xml:140 apt-sortpkgs.1.xml:67
-msgid "&apt-commonoptions;"
-msgstr "&apt-commonoptions;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:575 apt-key.8.xml:172 apt-mark.8.xml:144
-#: apt.conf.5.xml:1093 apt_preferences.5.xml:697
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:374
-msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
-#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:627 apt-get.8.xml:585
-#: apt-key.8.xml:193 apt-mark.8.xml:150 apt-secure.8.xml:185
-#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1099 apt_preferences.5.xml:704
-#: sources.list.5.xml:234
-msgid "See Also"
-msgstr "Veja também"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:380
-msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
-#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:631 apt-get.8.xml:591
-#: apt-mark.8.xml:154 apt-sortpkgs.1.xml:76
-msgid "Diagnostics"
-msgstr "Diagnóstico"
+"Não actualiza pacotes; Quando usado em conjunto com <literal>install</"
+"literal>, o <literal>no-upgrade</literal> irá prevenir que pacotes sejam "
+"actualizados na linha de comandos se estes já estiverem instalados. Item de "
+"Configuração: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:385
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:400
 msgid ""
-"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
+"installed packages only and ignore requests to install new packages.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> devolve zero em operação normal, 100 decimal em "
-"erro."
+"Não instala pacotes novos; quando usado em conjunto com <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> irá instalar apenas actualizações "
+"para pacotes já instalados e ignorar pedidos para instalar novos pacotes. "
+"Item de Configuração: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cdrom.8.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:408
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
+"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
+"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
+"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
+"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"Fevereiro 2004</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
-msgid "apt-cdrom"
-msgstr "apt-cdrom"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CDROM management utility"
-msgstr "Utilitário de gestão de CDROM do APT"
+"Força o sim; Esta é uma opção perigosa que irá fazer com que o apt continue "
+"sem avisar quando está a fazer algo potencialmente prejudicial. Não deve ser "
+"usado excepto em situações muito especiais. Usar o <literal>force-yes</"
+"literal> pode destruir potencialmente o seu sistema! Item de Configuração: "
+"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:38
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:416
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
+"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
+"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
+"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
+"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
+"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
+"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
+"to decompress any compressed files.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Print-URIs</literal>."
 msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>ponto de montagem do cdrom</replaceable></"
-"option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>string de configuração</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>ficheiro</"
-"replaceable></option></arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
+"Ao invés de ir buscar os ficheiros para instalar, escreve os seus URIs. Cada "
+"URI irá ter o caminho, o nome de ficheiro de destino, o tamanho e o hash MD5 "
+"esperado. Note que o nome de ficheiro a escrever nem sempre irá condizer com "
+"o nome do ficheiro no site remoto! Isto também funciona com os comandos "
+"<literal>source</literal> e <literal>update</literal>. Quando usado com o "
+"comando  <literal>update</literal> o MD5 e o tamanho não são incluídos, e "
+"cabe ao utilizador descomprimir quaisquer ficheiros comprimidos. Item de "
+"Configuração: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:51
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:427
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
-"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
-"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
-"burns and verifying the index files."
+"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
+"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
+"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
+"command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 msgstr ""
-"O <command>apt-cdrom</command> é usado para adicionar um novo CDROM à lista "
-"de fontes disponíveis do APT. O <command>apt-cdrom</command> encarrega-se de "
-"determinar a estrutura do disco assim como corrigir várias falhas possíveis "
-"e verificar os ficheiros de índice."
+"Usa purgar em vez de remoção para tudo o que seja removido. Um asterisco (\"*"
+"\") será mostrado junto dos pacotes que estão agendados para serem purgados. "
+"<option>remove --purge</option> é equivalente ao comando <option>purge</"
+"option>. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:58
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:435
 msgid ""
-"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
-"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
+"Re-install packages that are already installed and at the newest version.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 msgstr ""
-"É necessário usar o <command>apt-cdrom</command> para adicionar CDs ao "
-"sistema APT, não pode ser feito manualmente. Mais, cada disco de um conjunto "
-"de vários discos tem que ser inserido e sondado separadamente para ter em "
-"conta possíveis falhas."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:68
-msgid "add"
-msgstr "add"
+"Re-instala pacotes que já estão instalados e na versão mais recente. Item de "
+"Configuração: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:69
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:440
 msgid ""
-"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
-"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
-"title."
+"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
+"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
+"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
+"obsolete files are erased.  The only reason to turn it off is if you "
+"frequently change your sources list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"List-Cleanup</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>add</literal> é usado para adicionar um novo disco à lista de "
-"fontes. Irá desmontar o dispositivo CDROM, pedir que seja inserido um disco "
-"e depois prosseguir com a sua sondagem e cópia dos ficheiros índice. Se o "
-"disco não possuir um directório <filename>disk</filename> apropriado, ser-"
-"lhe-à pedido um título descritivo."
+"Esta opção está ligada por predefinição; use <literal>--no-list-cleanup</"
+"literal> para a desligar. Quando ligada o <command>apt-get</command> irá "
+"gerir automaticamente os conteúdos de <filename>&statedir;/lists</filename> "
+"para assegurar que os ficheiros obsoletos são apagados. A única razão para "
+"desligar isto é no caso de você alterar frequentemente a sua lista de "
+"fontes. Item de Configuração: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:77
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:450
 msgid ""
-"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
-"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
-"filename>"
+"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
+"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
+"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
+"filename>.  Specifically pinned packages are not affected by the value of "
+"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
+"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
+"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
+"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
+"also the &apt-preferences; manual page."
 msgstr ""
-"O APT usa um ID de CDROM para acompanhar qual disco está actualmente na "
-"drive e mantêm uma base de dados desses IDs em <filename>&statedir;/cdroms."
-"list</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:84
-msgid "ident"
-msgstr "ident"
+"Esta opção controla a entrada predefinida para o motor de políticas, cria um "
+"pin predefinido na prioridade 990 usando a string de lançamento "
+"especificada. Isto sobrepõe as definições gerais em <filename>/etc/apt/"
+"preferences</filename>. Os pacotes com pin específico não são afectados pelo "
+"valor desta opção. Em resumo, esta opção permite-lhe ter controlo simples "
+"sobre de qual distribuição os pacotes serão obtidos. Alguns exemplos comuns "
+"podem ser <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
+"<option>-t sid</option>. Item de Configuração: <literal>APT::Default-"
+"Release</literal>; veja também o manual &apt-preferences;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:85
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:465
 msgid ""
-"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
-"stored file name"
+"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
+"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
+"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
+"answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
 msgstr ""
-"Uma ferramenta de depuração para reportar a identificação do disco actual "
-"assim como o nome de ficheiro armazenado"
+"Apenas executa operações 'triviais'. Na lógica isto pode ser considerado "
+"relacionado ao <option>--assume-yes</option>, onde <option>--assume-yes</"
+"option> irá responder 'sim' a todos os avisos, <option>--trivial-only</"
+"option> irá responder 'não'. Item de Configuração: <literal>APT::Get::"
+"Trivial-Only</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:64
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:472
 msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present.  <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
+"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
+"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
 msgstr ""
-"A menos que a opção <option>-h</option>, ou <option>--help</option> seja "
-"fornecida, um dos comandos abaixo têm que estar presentes. <placeholder type="
-"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:158
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>-d</option>"
-msgstr "<option>-d</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98
-msgid "<option>--cdrom</option>"
-msgstr "<option>--cdrom</option>"
+"Se quaisquer pacotes estiverem para ser removidos, o apt-get aborta "
+"imediatamente sem aviso. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Remove</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:99
+#: apt-get.8.xml:478
 msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
-"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
-"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
+"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
+"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
 msgstr ""
-"Ponto de Montagem; especifica a localização para montar o cdrom. Este ponto "
-"de montagem deve estar listado em <filename>/etc/fstab</filename> e "
-"configurado apropriadamente. Item de configuração: <literal>Acquire::cdrom::"
-"mount</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>-r</option>"
-msgstr "<option>-r</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>--rename</option>"
-msgstr "<option>--rename</option>"
+"Se o comando for  <literal>install</literal> ou <literal>remove</literal>, "
+"então esta opção age como se corresse o comando <literal>autoremove</"
+"literal>, removendo os pacotes de dependências não utilizados. Item de "
+"Configuração: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:108
+#: apt-get.8.xml:485
 msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
-"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
-"label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
+"literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
+"mapped through the binary table.  This means that if this option is "
+"specified, these commands will only accept source package names as "
+"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
+"corresponding source package.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
+"Source</literal>."
 msgstr ""
-"Renomear um disco; muda a etiqueta de um disco ou sobrepõe a etiqueta "
-"fornecida do disco. Esta opção irá fazer com que o <command>apt-cdrom</"
-"command> pergunte por uma nova etiqueta. Item de configuração: <literal>APT::"
-"CDROM::Rename</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>-m</option>"
-msgstr "<option>-m</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116
-msgid "<option>--no-mount</option>"
-msgstr "<option>--no-mount</option>"
+"Apenas tem significado para os comandos <literal>source</literal> e "
+"<literal>build-dep</literal>. Indica que os nomes de fontes fornecidos não "
+"são para serem mapeados através da tabela de binários. Isto quer dizer que "
+"se esta opção for especificada, estes comandos apenas irão aceitar nomes de "
+"pacotes fonte como argumentos, em vez de aceitarem nomes de pacotes binários "
+"e procurar o pacote fonte correspondente. Item de Configuração: "
+"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:117
+#: apt-get.8.xml:496
 msgid ""
-"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
+"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
+"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
 msgstr ""
-"Nenhuma montagem; impede o <command>apt-cdrom</command> de montar e "
-"desmontar o ponto de montagem. Item de configuração: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:124
-msgid "<option>--fast</option>"
-msgstr "<option>--fast</option>"
+"Descarrega apenas o ficheiro diff, dsc, ou tar de um pacote fonte. Item de "
+"Configuração: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-"
+"Only</literal>, e <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:125
+#: apt-get.8.xml:502
 msgid ""
-"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
-"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
-"been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 msgstr ""
-"Copia rápida; Assume que os ficheiros do pacote são válidos e não verifica "
-"cada pacote. Este opção só deve ser usada se o <command>apt-cdrom</command> "
-"já foi corrido com este disco e não detectou nenhum erro. Item de "
-"configuração: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:134
-msgid "<option>--thorough</option>"
-msgstr "<option>--thorough</option>"
+"Apenas processa dependências de compilação dependentes da arquitectura. Item "
+"de Configuração: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:135
+#: apt-get.8.xml:507
 msgid ""
-"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
-"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
-"longer to scan the CD but will pick them all up."
+"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
+"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"AllowUnauthenticated</literal>."
 msgstr ""
-"Sondagem de pacote exaustiva; Esta opção pode ser necessária com alguns "
-"discos Debian antigos 1.1/1.2 que têm ficheiros de pacotes em lugares "
-"estranhos. Demora muito mais tempo a sondar o CD mas irá apanhá-los a todos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:395
-msgid "<option>--just-print</option>"
-msgstr "<option>--just-print</option>"
+"Ignora se os pacotes não podem ser autenticados e não avisa sobre isso. Isto "
+"é útil para ferramentas como o pbuilder. Item de Configuração: <literal>APT::"
+"Get::AllowUnauthenticated</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:397
-msgid "<option>--recon</option>"
-msgstr "<option>--recon</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:398
-msgid "<option>--no-act</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
+#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-ftparchive.1.xml:607
+msgid "See Also"
+msgstr "Veja também"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:146
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:529
 msgid ""
-"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
-"files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
+"preferences;, the APT Howto."
 msgstr ""
-"Nenhuma alteração; Não altera o ficheiro &sources-list; e não escreve "
-"ficheiros índice. No entanto, tudo continua a ser verificado. Item de "
-"configuração: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+"&apt-config;, &apt-secure;, O guia de utilizadores do The APT em "
+"&guidesdir;, &apt-preferences;, o Howto do APT."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:159
-msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135
+#: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74
+#: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "Diagnóstico"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:164
+#: apt-get.8.xml:535
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
+"error."
 msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> devolve zero em operação normal, 100 decimal em "
+"<command>apt-get</command> devolve zero na operação normal, 100 decimal em "
 "erro."
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
-#: sources.list.5.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"Fevereiro 2004</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
-msgid "apt-config"
-msgstr "apt-config"
-
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:33
-msgid "APT Configuration Query program"
-msgstr "Programa de Consulta de Configuração do APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>string de configuração</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>ficheiro</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+#: apt-cache.8.xml:33
+msgid "query the APT cache"
+msgstr "pesquisa a cache do APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:51
+#: apt-cache.8.xml:39
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
-"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
-"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use by scripted applications."
+"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
+"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
+"the system but does provide operations to search and generate interesting "
+"output from the package metadata."
 msgstr ""
-"<command>apt-config</command> é um programa interno usado por várias partes "
-"da suite APT para fornecer uma configurabilidade consistente. Acede ao "
-"ficheiro de configuração principal <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> de "
-"um modo que é fácil de usar para aplicações em script."
+"<command>apt-cache</command> executa uma variedade de operações na cache de "
+"pacotes do APT. <command>apt-cache</command> não manipula o estado do "
+"sistema mas fornece operações para procurar e gerar resultados interessantes "
+"a partir dos metadados do pacote."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:49
 msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present."
+"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
+"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
 msgstr ""
-"A menos que a opção <option>-h</option>, ou <option>--help</option> seja "
-"fornecida, um dos comandos abaixo têm que estar presentes."
+"<literal>gencaches</literal> cria a cache de pacotes do APT. Isto é feito "
+"implicitamente por todos os comandos que precisam desta cache se esta "
+"estiver em falta ou desactualizada."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:61
-msgid "shell"
-msgstr "shell"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
+#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
+#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
+msgid "&synopsis-pkg;"
+msgstr "&synopsis-pkg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:63
+#: apt-cache.8.xml:54
 msgid ""
-"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
-"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
-"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
-"shell assignments commands for each present value.  In a shell script it "
-"should be used like:"
+"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
+"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
+"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
+"as forward dependencies for each version. Forward (normal)  dependencies are "
+"those packages upon which the package in question depends; reverse "
+"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
+"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
+"dependencies need not be.  For instance, <command>apt-cache showpkg "
+"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
 msgstr ""
-"shell é usado para aceder à informação de configuração a partir de um script "
-"shell. É fornecido pares de argumentos, sendo o primeiro uma variável de "
-"shell e o segundo o valor de configuração a consultar. Como resultado cria "
-"uma lista de comandos de atribuições de shell para cada valor presente. Num "
-"script shell deverá ser usado como:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:71
+"<literal>showpkg</literal> mostra informação acerca dos pacotes listados na "
+"linha de comandos. Os argumentos restantes são nomes de pacotes. São "
+"listadas as versões disponíveis e dependências reversas de cada pacote "
+"listado, assim como as dependências dianteiras de cada versão. Dependências "
+"dianteiras (normais) são aqueles pacotes de que o pacote em questão depende; "
+"dependências reversas são aqueles pacotes que dependem do pacote em questão. "
+"Assim, as dependências dianteiras de um pacote têm de ser satisfeitas, mas "
+"as dependências reversas não precisam de ser. Por exemplo, <command>apt-"
+"cache showpkg libreadline2</command> deverá produzir resultados semelhantes "
+"ao seguinte:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-cache.8.xml:66
 #, no-wrap
 msgid ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+"  libreadlineg2,libreadline2\n"
+"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
 msgstr ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
+"Pacote: libreadline2\n"
+"Versões: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Dependências Reversas Depends: \n"
+"  libreadlineg2,libreadline2\n"
+"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependências:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Fornecimentos:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Fornecimentos Reversos: \n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:76
+#: apt-cache.8.xml:78
 msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
-"options with a default of <option>-f</option>."
+"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
+"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
+"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
+"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
+"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
+"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
+"best to consult the apt source code."
 msgstr ""
-"Isto irá definir a variável de ambiente shell $OPTS ao valor de MyApp::"
-"options com uma predefinição de <option>-f</option>."
+"Assim pode-se ver que libreadline2, versão 2.1-12, depende de libc5 e "
+"ncurses3.0 que têm que ser instalados para que libreadline2 funcione. Por "
+"sua vez, libreadlineg2 e libreadline2-altdev dependem de libreadline2. Se "
+"libreadline2 for instalado, libc5 e ncurses3.0 (e ldso) também têm que ser "
+"instalados; libreadlineg2 e libreadline2-altdev não precisam de ser "
+"instalados. Para o significado específico do lembrete da saída é melhor "
+"consultar o código fonte do apt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:80
+#: apt-cache.8.xml:87
 msgid ""
-"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
-"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
-"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
+"further arguments are expected. Statistics reported are:"
 msgstr ""
-"O item de configuração pode ser pós-fixado com um /[fdbi]. f devolve nomes "
-"de ficheiros, d devolve directórios, b devolve verdadeiro ou falso e i "
-"devolve um número inteiro. Cada um dos valores devolvidos é normalizado e "
-"verificado internamente."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:89
-msgid "Just show the contents of the configuration space."
-msgstr "Apenas mostra o conteúdo do espaço de configuração."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:628
-#: apt-sortpkgs.1.xml:73
-msgid "&apt-conf;"
-msgstr "&apt-conf;"
+"<literal>stats</literal> mostra algumas estatísticas acerca da cache. Não "
+"são esperados mais argumentos. As estatísticas reportadas são:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:112
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:90
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-config</command> devolve zero em operação normal, 100 decimal "
-"em erro."
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
-msgid "apt-extracttemplates"
-msgstr "apt-extracttemplates"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
+"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
+"in the cache."
 msgstr ""
-"Utilitário para extrair configurações e modelos DebConf a partir de pacotes "
-"Debian"
+"<literal>Total package names</literal> é o número de nomes de pacotes "
+"encontrados na cache."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:94
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
-"arg>"
+"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
+"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
+"between their names and the names used by other packages for them in "
+"dependencies. The majority of packages fall into this category."
 msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>directório temporário</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ficheiro</"
-"replaceable></arg>"
+"<literal>Normal packages</literal> é o número de nomes de pacotes regulares "
+"e ordinários; estes são pacotes que têm uma correspondência de um-para-um "
+"entre os seus nomes e os nomes usados por outros pacotes para eles nas "
+"dependências. A maioria dos pacotes caem nesta categoria."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:47
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:100
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
-"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
-"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
-"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
-"format:"
+"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
+"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> irá receber um ou mais ficheiros de "
-"pacotes Debian na sua entrada e escrever (para um directório temporário) "
-"todos os scripts de configuração associados e ficheiros de modelo. Por cada "
-"pacote passado por ele que contenha scripts de configuração e modelos, será "
-"gerada uma linha no formato:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:52
-msgid "package version template-file config-script"
-msgstr "pacote versão ficheiro-modelo script-de-configuração"
+"<literal>Pure virtual packages</literal> é o número de pacotes que existem "
+"apenas como nome de pacote virtual; isto é, os pacotes apenas "
+"\"disponibilizam\" o nome do pacote virtual, e nenhum pacote usa realmente o "
+"nome. Por exemplo, \"mail-transport-agent\" no sistema Debian é um pacote "
+"puramente virtual; vários pacotes disponibilizam \"mail-transport-agent\", "
+"mas não existe um existe um pacote chamado \"mail-transport-agent\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:53
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:108
 msgid ""
-"template-file and config-script are written to the temporary directory "
-"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
-"literal>)  directory, with filenames of the form <filename>package.template."
-"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
+"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
+"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
-"ficheiro-modelo e script-de-configuração são escritos num directório "
-"temporário especificado por  -t ou --tempdir (<literal>APT::"
-"ExtractTemplates::TempDir</literal>) directório, com nomes de ficheiros no "
-"formato <filename>pacote.modelo.XXXX</filename> e <filename>pacote."
-"configuração.XXXX</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:504
-msgid "<option>-t</option>"
-msgstr "<option>-t</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63
-msgid "<option>--tempdir</option>"
-msgstr "<option>--tempdir</option>"
+"<literal>Single virtual packages</literal> é o número de pacotes com apenas "
+"um pacote a disponibilizar um pacote virtual particular. Por exemplo, no "
+"sistema Debian, \"X11-text-viewer\" é um pacote virtual, mas apenas um "
+"pacote, xless, disponibiliza \"X11-text-viewer\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:65
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:114
 msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
-"config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-"TempDir</literal>"
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
-"Directório temporário para onde escrever ficheiros debconf modelo extraídos "
-"e scripts de configuração. Item de Configuração: <literal>APT::"
-"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> é o número de pacotes que ou "
+"disponibilizam um pacote virtual particular ou têm o nome de pacote virtual "
+"como o nome de pacote. Por exemplo, no sistema Debian, \"debconf\" é tanto "
+"um pacote real, como também disponibilizado pelo pacote debconf-tiny."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:82
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:121
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
-"decimal 100 on error."
+"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
+"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
+"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
+"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
+"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
 msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> devolve zero na operação normal, 100 "
-"decimal em erro."
+"<literal>Missing</literal> é o número de nomes de pacotes que são "
+"referenciados numa dependência mas não foram disponibilizados por nenhum "
+"pacote. Os pacotes em falta podem ser uma evidência de que não se está a "
+"aceder ao total de uma distribuição, ou que um pacote (real ou virtual) foi "
+"removido da distribuição. Normalmente são referenciados a partir de "
+"declarações de Conflitos ou Breaks."
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-ftparchive.1.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:128
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"August 2009</date>"
+"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
+"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"Agosto 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
-msgid "apt-ftparchive"
-msgstr "apt-ftparchive"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:33
-msgid "Utility to generate index files"
-msgstr "Utilitário para gerar ficheiros de índice"
+"<literal>Total distinct versions</literal> é o número de versões de pacotes "
+"encontrados na cache; este valor é portanto pelo menos igual ao número do "
+"total de nomes de pacotes. Se for acedida a mais do que uma distribuição "
+"(por exemplo \"stable\" e \"unstable\"), este valor pode ser "
+"consideravelmente maior que o número do total de nomes de pacotes."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:135
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
-"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
-"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>arquitectura</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>configuração</"
-"replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>ficheiro</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>caminho</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>prefixo-de-caminho</replaceable></arg></arg></"
-"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>caminho</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>sobrepor</"
-"replaceable><arg><replaceable>prefixo-de-caminho</replaceable></arg></arg></"
-"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>caminho</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>caminho</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>ficheiro-de-configuração</replaceable></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>secção</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>ficheiro-de-configuração</"
-"replaceable></arg></arg> </group>"
+"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
+"relationships claimed by all of the packages in the cache."
+msgstr ""
+"<literal>Total dependencies</literal> é o número de relacionamentos com "
+"dependências reivindicadas por todos os pacotes na cache."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:60
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:143
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
-"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
-"files should be generated on the origin site based on the content of that "
-"site."
+"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+"records that declare the name to be a binary package."
 msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> é a ferramenta de linha de comandos que "
-"cria os ficheiros índice que o APT usa para aceder a uma fonte de "
-"distribuição. Os ficheiros índice devem ser gerados no site de origem "
-"baseados no conteúdo desse site."
+"<literal>showsrc</literal> mostra todos os registos de pacotes fonte que "
+"correspondem aos nomes de pacotes fornecidos. Todas as versões são "
+"mostradas, assim como todos os registos que declaram o nome como sendo um "
+"pacote binário."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:64
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:149
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
-"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
-"literal> command.  It also contains a contents file generator, "
-"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
-"generation process for a complete archive."
+"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
+"It is primarily for debugging."
 msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> é um super conjunto do programa &dpkg-"
-"scanpackages;, incorporando todas as suas funcionalidades através do comando "
-"<literal>packages</literal>. Também contém um gerador de ficheiro de "
-"conteúdos, <literal>contents</literal>, e um meio elaborado de colocar em "
-"script o processo de geração para um arquivo completo."
+"<literal>dump</literal> mostra uma listagem curta de todos os pacotes na "
+"cache. É principalmente para depuração."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:70
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:154
 msgid ""
-"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
-"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
-"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
-"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
-"output files."
+"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
+"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
 msgstr ""
-"Internamente o <command>apt-ftparchive</command> pode fazer uso de bases de "
-"dados binárias para por em cache os conteúdos de um ficheiro .deb e não "
-"precisa de nenhum programa externo à excepção do &gzip;. Quando faz uma "
-"geração completa, executa automaticamente verificações de alterações de "
-"ficheiros e constrói os ficheiros comprimidos desejados."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:79
-msgid "packages"
-msgstr "packages"
+"<literal>dumpavail</literal> escreve uma lista de disponibilidades no "
+"stdout. Isto é apropriado para usar com o &dpkg; e é usado pelo método "
+"&dselect;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:81
+#: apt-cache.8.xml:159
 msgid ""
-"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
-"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
-"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
-"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
+"package cache."
 msgstr ""
-"O comando packages gera um ficheiro pacote a partir duma árvore de "
-"directórios. Recebe um dado directório e procura recursivamente por "
-"ficheiros .deb, emitindo um registo de pacote para o stdout por cada um. "
-"Este comando é aproximadamente equivalente ao &dpkg-scanpackages;."
+"<literal>unmet</literal> mostra um sumário de todas as dependências "
+"insatisfeitas na cache do pacote."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
+#: apt-cache.8.xml:164
 msgid ""
-"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
+"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
 msgstr ""
-"A opção <option>--db</option> pode ser usada para especificar uma base de "
-"dados de cache binária."
+"<literal>show</literal> executa uma função semelhante ao <command>dpkg --"
+"print-avail</command>; mostra os registos do pacote para os pacotes nomeados."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:89
-msgid "sources"
-msgstr "sources"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:169
+msgid "&synopsis-regex;"
+msgstr "&synopsis-regex;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:91
+#: apt-cache.8.xml:170
 msgid ""
-"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
-"directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
-"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;.  It searches "
+"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
+"expression and prints out the package name and the short description, "
+"including virtual package names.  If <option>--full</option> is given then "
+"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
+"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
+"description is not searched, only the package name is."
 msgstr ""
-"O comando  <literal>sources</literal> gera um índice de fonte a partir duma "
-"árvore de directórios. Recebe um dado directório e procura recursivamente "
-"por ficheiros .dsc, emitindo um registo de fonte para o stdout por cada um. "
-"Este comando é aproximadamente equivalente ao &dpkg-scansources;."
+"<literal>search</literal> executa uma busca de texto completo em todas as "
+"listas de pacotes disponíveis para o padrão POSIX regex fornecido, veja "
+"&regex;. Procura nos nomes de pacotes e nas descrições por uma ocorrência da "
+"expressão regular e escreve o nome do pacote e a descrição curta, incluindo "
+"nomes de pacotes virtuais. Se for fornecido <option>--full</option> então "
+"são produzidos resultados idênticos ao <literal>show</literal> para cada "
+"pacote correspondente, e se for fornecido <option>--names-only</option> "
+"então não há procura na descrição longa, apenas no nome do pacote."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:96
+#: apt-cache.8.xml:181
 msgid ""
-"If an override file is specified then a source override file will be looked "
-"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
-"change the source override file that will be used."
+"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
+"and'ed together."
 msgstr ""
-"Se for especificado um ficheiro de sobreposição então será procurado um "
-"ficheiro de sobreposição de fonte com uma extensão de .src. A opção  --"
-"source-override pode ser usada para alterar o ficheiro de sobreposição de "
-"fonte que irá ser usado."
+"Podem ser usados argumentos separados para especificar múltiplos padrões de "
+"busca os quais são lidados em conjunto."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:101
-msgid "contents"
-msgstr "contents"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:186
+msgid ""
+"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
+"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
+msgstr ""
+"<literal>depends</literal> mostra uma listagem de cada dependência que um "
+"pacote tem e todos os outros pacotes possíveis que podem satisfazer essa "
+"dependência."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:103
+#: apt-cache.8.xml:191
 msgid ""
-"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
-"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
-"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
-"package is separated by a comma in the output."
+"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
+"package has."
 msgstr ""
-"O comando<literal>contents</literal>  gera um ficheiro de conteúdos a partir "
-"duma árvore de directórios. Recebe um dado directório e procura "
-"recursivamente por ficheiros .deb, e lê a lista de ficheiros de cada "
-"ficheiro. Então organiza e escreve para o stdout a lista de ficheiros "
-"correspondente a pacotes. Os directórios não são escritos no saída. Se "
-"múltiplos pacotes possuírem o mesmo ficheiro então cada pacote é separado "
-"por uma vírgula na saída."
+"<literal>rdepends</literal> mostra uma listagem de cada dependência reversa "
+"que um pacote tem."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:113
-msgid "release"
-msgstr "release"
+#: apt-cache.8.xml:195
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:115
+#: apt-cache.8.xml:196
 msgid ""
-"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
-"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
-"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
-"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
-"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
-"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
-"literal>.  It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
-"and SHA256 digest for each file."
+"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
+"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
+"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
+"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
+"option> option."
 msgstr ""
+"Este comando escreve o nome de cada pacote que o APT conhece. O argumento "
+"opcional é um prefixo de correspondência para filtrar a lista de nomes. O "
+"resultado é apropriado para usar numa função completa de consola e o "
+"resultado é gerado com extrema rapidez. Este comando fica melhor usado com a "
+"opção <option>--generate</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:125
+#: apt-cache.8.xml:201
 msgid ""
-"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
-"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
-"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
+"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
+"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
+"the generated list."
 msgstr ""
-"Valores para os campos de metadados adicionais no ficheiro Release são "
-"tomados a partir das variáveis correspondentes sob <literal>APT::FTPArchive::"
-"Release</literal>, ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  "
-"Os campos suportados são: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
-"literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
-"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:136
-msgid "generate"
-msgstr "generate"
+"Note que um pacote que o APT conheça não está necessariamente disponível "
+"para download, instalável ou instalado, por exemplo, os pacotes virtuais "
+"também são listados na lista gerada."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:138
+#: apt-cache.8.xml:207
 msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
-"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
-"config language provides a flexible means of specifying which index files "
-"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
-"maintaining the required settings."
+"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
+"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
+"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
+"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
+"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
+"packages; this can produce a very large graph.  To limit the output to only "
+"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
+"GivenOnly</literal> option."
 msgstr ""
-"O comando <literal>generate</literal> é desenhado para ser executado a "
-"partir dum script cron e constrói índices de acordo com o ficheiro de "
-"configuração fornecido. A linguagem de configuração disponibiliza um meio "
-"flexível de de especificar quais ficheiros índice são construídos a partir "
-"de quais directórios, assim como disponibilizar um meio simples de manter as "
-"definições requeridas."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:287
-msgid "clean"
-msgstr "clean"
+"<literal>dotty</literal> recebe uma lista de pacotes na linha de comandos e "
+"gera resultados apropriados para uso pelo dotty do pacote <ulink url="
+"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. O "
+"resultado será um conjunto de nós e orlas que representam os relacionamentos "
+"entre os pacotes. Por predefinição, os pacotes fornecidos irão seguir todos "
+"os pacotes dependentes; isto pode produzir um gráfico muito grande. Para "
+"limitar os resultados apenas aos pacotes listados na linha de comandos, "
+"defina a opção <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:147
+#: apt-cache.8.xml:216
 msgid ""
-"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
-"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
 msgstr ""
-"O comando <literal>clean</literal> arruma as bases de dados usadas pelo "
-"ficheiro de configuração fornecido ao remover quaisquer registos que já não "
-"são necessários."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:153
-msgid "The Generate Configuration"
-msgstr "A Configuração do Generate"
+"Os nós resultantes irão ter várias formas; pacotes normais são caixas, "
+"pacotes virtuais puros são triângulos, pacotes virtuais de mistura são "
+"diamantes, pacotes desaparecidos são hexágonos. Caixas cor de laranja "
+"significam que a recursão parou (pacotes leaf), linhas azuis são pré-"
+"dependências, linhas verdes são conflitos."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:155
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
-"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
-"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd.  &apt-"
-"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
-"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
-"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:221
+msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
 msgstr ""
-"O comando <literal>generate</literal> usa um ficheiro de configuração para "
-"descrever os arquivos que vão ser gerados. Segue o formato típico de "
-"configuração ISC como visto em ferramentas ISC como o bind 8 e dhcpd.  &apt-"
-"conf; contém uma descrição da sintaxe. Note que a configuração gerada é "
-"analisada de maneira seccional, mas o &apt-conf; é analisado numa maneira de "
-"árvore. Isto apenas afecta o modo de como a etiqueta scope é manuseada."
+"Atenção, o dotty não consegue fazer gráficos com grandes conjuntos de "
+"pacotes."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:163
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:225
 msgid ""
-"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
+"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
 msgstr ""
-"A configuração do generate tem 4 secções separadas, cada uma descrita mais "
-"abaixo."
+"O mesmo que <literal>dotty</literal>, apenas para xvcg a partir de <ulink "
+"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">Ferramenta "
+"VCG</ulink>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:165
-msgid "Dir Section"
-msgstr "Secção Dir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:229
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:167
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:230
 msgid ""
-"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
-"to locate the files required during the generation process. These "
-"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
-"to produce a complete an absolute path."
+"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
+"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
+"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
+"selection of the named package."
 msgstr ""
-"A secção <literal>Dir</literal> define os directórios standard necessários "
-"para localizar os ficheiros requisitados durante o processo de geração. "
-"Estes directórios precedem a certos caminhos relativos definidos em secções "
-"posteriores para produzir um caminho completo e absoluto."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:172
-msgid "ArchiveDir"
-msgstr "ArchiveDir"
+"<literal>policy</literal> destina-se a ajudar a depurar problemas "
+"relacionados com o ficheiro de preferências. Sem argumentos irá escrever as "
+"propriedades de cada fonte. Caso contrário escreve informação detalhada "
+"acerca da selecção de prioridade do pacote nomeado."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:174
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:237
 msgid ""
-"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
-"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
-"nodes."
+"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
+"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
+"archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays available "
+"versions of a package in a tabular format.  Unlike the original "
+"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
+"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
+"Architecture</literal>)."
 msgstr ""
-"Especifica a raiz do arquivo FTP, numa configuração Debian standard este é o "
-"directório que contém o <filename>ls-LR</filename> e nós da distribuição."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:179
-msgid "OverrideDir"
-msgstr "OverrideDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:181
-msgid "Specifies the location of the override files."
-msgstr "Especifica a localização dos ficheiros de sobrepor."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:184
-msgid "CacheDir"
-msgstr "CacheDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:186
-msgid "Specifies the location of the cache files"
-msgstr "Especifica a localização dos ficheiros de cache"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:189
-msgid "FileListDir"
-msgstr "FileListDir"
+"O comando <literal>madison</literal> do <literal>apt-cache</literal> tenta "
+"imitar o formato de saída e um subconjunto das funcionalidades da ferramenta "
+"<literal>madison</literal> de gestão de pacotes da Debian. Mostra versões "
+"disponíveis de um pacote num formato tabular. Ao contrário do "
+"<literal>madison</literal> original, apenas pode mostrar informação para a "
+"arquitectura que o APT recolheu listas de pacotes (<literal>APT::"
+"Architecture</literal>)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:191
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:253
 msgid ""
-"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
-"literal> setting is used below."
+"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
+"cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
+"pkgcache</literal>."
 msgstr ""
-"Especifica a localização dos ficheiros de listas de ficheiros, se a "
-"definição <literal>FileList</literal> for usada mais abaixo."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:197
-msgid "Default Section"
-msgstr "Secção Default"
+"Selecciona o ficheiro para armazenar a cache do pacote. A cache do pacote é "
+"a cache principal usada por todas as operações. Item de Configuração: "
+"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:199
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:259
 msgid ""
-"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
-"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
-"override these defaults with a per-section setting."
+"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
+"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
+"information from remote sources. When building the package cache the source "
+"cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
+"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
 msgstr ""
-"A secção <literal>Default</literal> especifica valores predefinidos, e "
-"definições que controlam a operação do gerador. Outras secções podem "
-"sobrepor estas predefinições em uma definição por-secção."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:203
-msgid "Packages::Compress"
-msgstr "Packages::Compress"
+"Selecciona o ficheiro para armazenar a cache de fonte. A fonte é usada "
+"apenas pelo <literal>gencaches</literal> e armazena uma versão analisada da "
+"informação do pacote a partir de fontes remotas. Ao construir a cache de "
+"pacote é usada a cache fonte para evitar reanalisar todos os ficheiros do "
+"pacote. Item de Configuração: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:205
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:267
 msgid ""
-"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
-"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
-"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
-"'. gzip'."
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
+"configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
-"Define os esquemas de compressão predefinidos a usar para os ficheiros de "
-"índice Package. É uma string que contém uma lista separada por espaços de "
-"pelo menos um de:  '.' (nenhuma compressão), 'gzip' and 'bzip2'. A "
-"predefinição para todos os esquemas de compressão é '. gzip'."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:211
-msgid "Packages::Extensions"
-msgstr "Packages::Extensions"
+"Quiet; produz resultados apropriados para registar em logs, omitindo os "
+"indicadores de progresso. Mais q's irão produzir mais serenidade até um "
+"máximo de 2. Você também pode usar <option>-q=#</option> para definir o "
+"nível de serenidade, sobrepondo o ficheiro de configuração. Item de "
+"Configuração: <literal>quiet</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:213
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:274
 msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
-"defaults to '.deb'."
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
 msgstr ""
-"Define a lista predefinida das extensões de ficheiros que são ficheiros "
-"pacote. A predefinição é '.deb'."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:217
-msgid "Sources::Compress"
-msgstr "Sources::Compress"
+"Escreve apenas dependências importantes; para usar com <literal>unmet</"
+"literal> e <literal>depends</literal>. Separa apenas relações de Depends e "
+"Pre-Depends para serem escritas. Item de Configuração: <literal>APT::Cache::"
+"Important</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:219
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:288
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Sources files."
+"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
+"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
+"the specified dependency type.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
 msgstr ""
-"Isto é semelhante a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
-"controla a compressão para os ficheiros das Fontes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:223
-msgid "Sources::Extensions"
-msgstr "Sources::Extensions"
+"Por predefinição o <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> "
+"escrevem todas as dependências. Isto pode ser \"afinado\" com estas "
+"bandeiras que irão omitir o tipo de dependência especificado. Item de "
+"Configuração: <literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</"
+"replaceable></literal> ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:225
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:295
 msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
-"defaults to '.dsc'."
+"Print full package records when searching.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 msgstr ""
-"Define a lista predefinida das extensões de ficheiros que são ficheiros de "
-"fontes. A predefinição é '.dsc'."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
-msgid "Contents::Compress"
-msgstr "Contents::Compress"
+"Escreve registos de pacote completos quando procura. Item de Configuração: "
+"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:231
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:300
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Contents files."
+"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
+"it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
+"(the one which would be selected for installation).  This option is only "
+"applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 msgstr ""
-"Isto é semelhante a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
-"controla a compressão para os ficheiros de Conteúdos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:235
-msgid "Translation::Compress"
-msgstr "Translation::Compress"
+"Escreve registos completos para todas as versões disponíveis. Isto é a "
+"predefinição; para a desligar, use <option>--no-all-versions</option>. Se "
+"<option>--no-all-versions</option> for especificada, apenas a versão "
+"candidata será mostrada (aquela que seria seleccionada para instalação). "
+"Esta opção é aplicável apenas ao comando <literal>show</literal>. Item de "
+"Configuração: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:237
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:309
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Translation-en master file."
+"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
+"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
+"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 msgstr ""
-"Isto é semelhante a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
-"controla a compressão para o ficheiro mestre Translation-en."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:241
-msgid "DeLinkLimit"
-msgstr "DeLinkLimit"
+"Executa regeneração automática da cache de pacote, em vez de usar a cache "
+"como está. Isto é a predefinição; para a desligar, use <option>--no-"
+"generate</option>. Item de Configuração: <literal>APT::Cache::Generate</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:243
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:315
 msgid ""
-"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
-"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
-"Links</literal> setting."
+"Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 msgstr ""
-"Especifica o número de kilobytes para delink (e substitui com hard links) "
-"por execução. Isto é usado em conjunto com a definição <literal>External-"
-"Links</literal> por secção."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:248
-msgid "FileMode"
-msgstr "FileMode"
+"Apenas procura nos nomes dos pacotes, e não nas descrições longas. Item de "
+"Configuração: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:250
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:320
 msgid ""
-"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
-"index files are set to this mode with no regard to the umask."
+"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
+"and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"AllNames</literal>."
 msgstr ""
-"Especifica o modo de todos os ficheiros índice criados. A predefinição é "
-"0644. Todos os ficheiros índice são definidos para este modo "
-"independentemente do umask."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401
-msgid "LongDescription"
-msgstr "LongDescription"
+"Faz com que o <literal>pkgnames</literal> escreva todos os nomes, incluindo "
+"pacotes virtuais e dependências em falta. Item de configuração: "
+"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:326
 msgid ""
-"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
-"out into a master Translation-en file."
+"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
+"that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
 msgstr ""
-"Define se as descrições longas devem ser incluídas no ficheiro Packages ou "
-"divididas em um ficheiro Translation-en mestre."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:263
-msgid "TreeDefault Section"
-msgstr "Secção TreeDefault"
+"Torna <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> recursivo "
+"para que todos os pacotes mencionados sejam escritos uma vez. Item de "
+"Configuração <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:265
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:333
 msgid ""
-"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
+"literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 msgstr ""
-"Define predefinições específicas para as secções <literal>Tree</literal>. "
-"Todas estas variáveis são variáveis de substituição e têm as strings "
-"$(DIST), $(SECTION) e $(ARCH) substituídas pelos seus respectivos valores."
+"Limita a saída de <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> "
+"aos pacotes que estão actualmente instalados. Item de Configuração: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:270
-msgid "MaxContentsChange"
-msgstr "MaxContentsChange"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:351
+msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:272
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:356
 msgid ""
-"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
-"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
-"be rebuilt."
+"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
-"Define o número de kilobytes dos ficheiros de conteúdo que são gerados a "
-"cada dia. Os ficheiros de conteúdo são re-circulados para que ao fim de "
-"alguns dias todos sejam reconstruídos."
+"<command>apt-cache</command> devolve zero em operação normal, 100 decimal em "
+"erro."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:277
-msgid "ContentsAge"
-msgstr "ContentsAge"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-key.8.xml:32
+msgid "APT key management utility"
+msgstr "Utilitário de gestão de chaves do APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:279
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:39
 msgid ""
-"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
-"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
-"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
-"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
-"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
-"anyhow. The default is 10, the units are in days."
+"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
+"authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
+"keys will be considered trusted."
 msgstr ""
-"Controla o número de dias que se permite a um ficheiro de conteúdo ser "
-"verificado sem alteração. Se este limite for ultrapassado o mtime do "
-"ficheiro de conteúdo é actualizado. Este caso pode ocorrer se o ficheiro de "
-"pacote é alterado num modo que não resulta num novo ficheiro de conteúdo "
-"[por exemplo uma edição de sobreposição]. É permitido um soltar na esperança "
-"que novos .debs sejam instalados, requerendo um novo ficheiro de qualquer "
-"modo. A predefinição é 10, as unidades são em dias."
+"<command>apt-key</command> é usado para gerir uma lista de chaves usadas "
+"pelo apt para autenticar pacotes. Os pacotes que foram autenticados com "
+"estas chaves serão considerados de confiança."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:288
-msgid "Directory"
-msgstr "Directory"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:45
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:290
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:50
 msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+"Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from the "
+"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
+"filename is <literal>-</literal> from standard input."
 msgstr ""
-"Define o topo da árvore de directórios .deb. A predefinição é <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+"Adiciona uma chave nova à lista de chaves de confiança. A chave é lida a "
+"partir do nome de ficheiro dado com o parâmetro &synopsis-param-filename; ou "
+"se o nome do ficheiro for <literal>-</literal> a partir da entrada standard."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:294
-msgid "SrcDirectory"
-msgstr "SrcDirectory"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:63
+msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
+msgstr "Remove uma chave da lista de chaves de confiança."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:296
-msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
-msgstr ""
-"Define o topo da árvore de directórios de pacotes fonte. A predefinição é "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:74
+msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
+msgstr "Escreve o &synopsis-param-keyid; da chave na saída standard."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439
-msgid "Packages"
-msgstr "Packages"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:85
+msgid "Output all trusted keys to standard output."
+msgstr "Escreve todas as chaves de confiança na saída standard."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:302
-msgid ""
-"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
-msgstr ""
-"Define o ficheiro Packages de saída. A predefinição é <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:96
+msgid "List trusted keys."
+msgstr "Lista as chaves de confiança."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444
-msgid "Sources"
-msgstr "Sources"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:107
+msgid "List fingerprints of trusted keys."
+msgstr "Lista as fingerprints das chaves de confiança."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:308
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:118
 msgid ""
-"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"source/Sources</filename>"
+"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
+"public key."
 msgstr ""
-"Define o ficheiro Sources de saída. A predefinição é <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/source/Sources</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:312
-msgid "Translation"
-msgstr "Translation"
+"Passa opções avançadas ao gpg. Com adv --recv-key você pode descarregar a "
+"chave pública."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:314
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:130
 msgid ""
-"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
-"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
+"keyring the archive keys which are no longer valid.  The archive keyring is "
+"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
+"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
+"Debian."
 msgstr ""
-"Define se o ficheiro mestre Translation-en de saída com as descrições longas "
-"não deve ser incluído no ficheiro Packages. A predefinição é <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+"Actualiza o chaveiro local com o chaveiro do arquivo e remove do chaveiro "
+"local as chaves de arquivo que já não são válidas. O chaveiro do arquivo é "
+"submetido no pacote <literal>archive-keyring</literal> da sua distribuição, "
+"por exemplo o pacote <literal>debian-archive-keyring</literal> em Debian."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:319
-msgid "InternalPrefix"
-msgstr "InternalPrefix"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:144
 msgid ""
-"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
-"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
-"filename>"
-msgstr ""
-"Define o prefixo de caminho que causa que um symlink seja considerado um "
-"link interno em vez de um link externo. A predefinição é <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/</filename>"
+"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
+"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
+"against a master key.  This requires an installed &wget; and an APT build "
+"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate.  "
+"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
+"command> instead, but Ubuntu's APT does."
+msgstr ""
+"Executa uma actualização que funciona de modo semelhante ao comando "
+"<command>update</command> em cima, mas obtém o chaveiro do arquivo a partir "
+"de um URI e valida-o com uma chave mestra. Isto requer um &wget; instalado e "
+"uma compilação de APT configurada para ter um servidor de onde obter e um "
+"chaveiro mestre para validação. O APT em Debian não suporta este comando, "
+"confiando em vez disso no <command>update</command>, mas o APT do Ubuntu fá-"
+"lo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450
-msgid "Contents"
-msgstr "Contents"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:328
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:161
 msgid ""
-"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
-"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
-"single Contents file (such as the default)  then <command>apt-ftparchive</"
-"command> will integrate those package files together automatically."
+"Note that options need to be defined before the commands described in the "
+"previous section."
 msgstr ""
-"Define a saída do ficheiro Contents. A predefinição é <filename>$(DIST)/"
-"Contents-$(ARCH)</filename>. Se esta definição causar múltiplos ficheiros "
-"Packages para mapear em um único ficheiro Contents (tal como a predefinição) "
-"então o <command>apt-ftparchive</command> irá automaticamente integrar esses "
-"ficheiros pacotes todos juntos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:335
-msgid "Contents::Header"
-msgstr "Contents::Header"
+"Note que as opções precisam ser definidas antes dos comandos descritos na "
+"secção prévia."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:337
-msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
-msgstr "Define o ficheiro cabeçalho para prefixar a saída de conteúdos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
-msgid "BinCacheDB"
-msgstr "BinCacheDB"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:342
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:164
 msgid ""
-"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
-"can share the same database."
+"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
+"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
+"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
+"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
+"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
+"this one."
 msgstr ""
-"Define a base de dados de cache binária a usar para esta secção. Múltiplas "
-"secções podem partilhar a mesma base de dados."
+"Com esta opção é possível especificar um ficheiro de chaveiro específico com "
+"o qual o comando deve operar. A predefinição é que um comando é executado no "
+"ficheiro <filename>trusted.gpg</filename> assim como em todas as partes do "
+"directório <filename>trusted.gpg.d</filename>, assim <filename>trusted.gpg</"
+"filename> é o chaveiro principal o que significa que, por exemplo, as novas "
+"chaves são adicionadas a este."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:346
-msgid "FileList"
-msgstr "FileList"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml:179
+msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
+msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:348
-msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory."
-msgstr ""
-"Especifica que em vez de navegar na árvore de directórios, o <command>apt-"
-"ftparchive</command> deverá ler a lista de ficheiros a partir do ficheiro "
-"fornecido. Nomes de ficheiros relativos são prefixados com o directório de "
-"arquivo."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:180
+msgid "Local trust database of archive keys."
+msgstr "Base de dados local de confiança de chaves de arquivos."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:353
-msgid "SourceFileList"
-msgstr "SourceFileList"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml:183
+msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:355
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:184
+msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
+msgstr "Chaveiro das chaves de confiança dos arquivos Debian."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml:187
 msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory.  This is used "
-"when processing source indexes."
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 msgstr ""
-"Especifica que em vez de navegar na árvore de directórios, o <command>apt-"
-"ftparchive</command> deverá ler a lista de ficheiros a partir do ficheiro "
-"fornecido. Nomes de ficheiros relativos são prefixados com o directório de "
-"arquivo. Isto é usado quando se processa índices de fonte."
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:363
-msgid "Tree Section"
-msgstr "Secção Tree"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:188
+msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
+msgstr "Chaveiro das chaves de confiança removidas dos arquivos Debian."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:365
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:197
+msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
+msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-mark.8.xml:33
+msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
+msgstr "marca/desmarca um pacote como sendo instalado automaticamente"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:39
 msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
-"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
-"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
-"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
-"variable."
+"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
+"being automatically installed."
 msgstr ""
-"A secção <literal>Tree</literal> define uma árvore de ficheiros Debian "
-"standard que consiste de um directório base, depois múltiplas secções nesse "
-"directório base e finalmente múltiplas Arquitecturas em cada secção. O "
-"caminho exacto usado é definido pela variável de substituição "
-"<literal>Directory</literal>."
+"<command>apt-mark</command> irá modificar se um pacote foi marcado como "
+"sendo instalado automaticamente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:370
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:43
 msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
-"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
-"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
-"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
+"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
+"being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
+"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
+"removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
 msgstr ""
-"A secção <literal>Tree</literal> recebe uma etiqueta scope que define a "
-"variável <literal>$(DIST)</literal> e define a raiz da árvore (o caminho é "
-"prefixado por <literal>ArchiveDir</literal>). Tipicamente esta é uma "
-"definição tal como <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+"Quando você pede que um pacote seja instalado, e como resultado outros "
+"pacotes são instalados para satisfazer as suas dependências, as dependências "
+"são marcadas como sendo instaladas automaticamente. Uma vez que estes "
+"pacotes instalados automaticamente não sejam mais necessários por nenhum "
+"pacote instalado manualmente, eles serão removidos pelo <command>apt-get</"
+"command> ou <command>aptitude</command> (exemplos)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:375
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:52
 msgid ""
-"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
-"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
-"variables."
+"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
+"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
+"installed packages depend on this package."
 msgstr ""
-"Todas as definições definidas na secção <literal>TreeDefault</literal> podem "
-"ser usadas na secção <literal>Tree</literal> assim como as novas três "
-"variáveis."
+"<literal>auto</literal> é usado para marcar um pacote como sendo instalado "
+"automaticamente, o que irá causar a remoção do pacote quando mais nenhum "
+"pacote instalado manualmente depender deste pacote."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:381
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:60
 msgid ""
-"for i in Sections do \n"
-"   for j in Architectures do\n"
-"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-"     "
+"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
+"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
+"if no other packages depend on it."
 msgstr ""
-"for i in Sections do \n"
-"   for j in Architectures do\n"
-"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-"     "
+"<literal>manual</literal> é usado para marcar um pacote como sendo instalado "
+"manualmente, o que irá prevenir que o pacote seja removido automaticamente "
+"se nenhum outro pacote depender dele."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:378
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:68
 msgid ""
-"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
-"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
+"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
+"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
+"removed.  The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
+"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
+"affected by the <option>--file</option> option."
 msgstr ""
-"Quando processa uma secção <literal>Tree</literal>, o <command>apt-"
-"ftparchive</command> executa uma operação semelhante a: <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"<literal>hold</literal> é usado para marcar um pacote como retido, o que vai "
+"prevenir que o pacote seja automaticamente instalado, actualizado ou "
+"removido. O comando é apenas um invólucro em redor de <command>dpkg --set-"
+"selections</command> e o estado é assim mantido pelo &dpkg; e não é afectado "
+"pela opção <option>--file</option>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:387
-msgid "Sections"
-msgstr "Sections"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:389
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:78
 msgid ""
-"This is a space separated list of sections which appear under the "
-"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
-"free</literal>"
+"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
+"package to allow all actions again."
 msgstr ""
-"Isto é uma lista de secções separada por espaços que aparece sob a "
-"distribuição, tipicamente isto é algo como <literal>main contrib non-free</"
-"literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:394
-msgid "Architectures"
-msgstr "Architectures"
+"<literal>unhold</literal> é usado para cancelar um \"hold\" previamente "
+"definido num pacote para permitir de novo todas as acções."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:396
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:84
 msgid ""
-"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
-"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
-"this tree has a source archive."
+"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
+"installed packages with each package on a new line.  All automatically "
+"installed packages will be listed if no package is given.  If packages are "
+"given only those which are automatically installed will be shown."
 msgstr ""
-"Isto é uma lista separada por espaços de todas as arquitecturas que aparecem "
-"sob a secção de buscas. A arquitectura especial 'source' é usada para "
-"indicar que esta árvore tem um arquivo fonte."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455
-msgid "BinOverride"
-msgstr "BinOverride"
+"<literal>showauto</literal> é usado para escrever uma lista dos pacotes "
+"instalados automaticamente com cada pacote numa linha nova. Serão listados "
+"todos os pacotes instalados automaticamente se não for dado um pacote. Se "
+"forem dados pacotes então só serão mostrados aqueles que foram instalados "
+"automaticamente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:409
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:92
 msgid ""
-"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
-"and maintainer address information."
+"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
+"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
+"installed packages instead."
 msgstr ""
-"Define o ficheiro de sobreposição binário. O ficheiro de sobreposição "
-"informação de secção, prioridade e endereço do responsável."
+"<literal>showmanual</literal> pode ser usado do mesmo modo que o "
+"<literal>showauto</literal>, excepto que irá escrever uma lista dos pacotes "
+"instalados manualmente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460
-msgid "SrcOverride"
-msgstr "SrcOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:415
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:99
 msgid ""
-"Sets the source override file. The override file contains section "
-"information."
+"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
+"the same way as for the other show commands."
 msgstr ""
-"Define o ficheiro de sobreposição fonte. O ficheiro de sobreposição "
-"informação de secção."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
-msgid "ExtraOverride"
-msgstr "ExtraOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
-msgid "Sets the binary extra override file."
-msgstr "Define o ficheiro de sobreposição extra binário."
+"<literal>showhold</literal> é usado para escrever uma lista dos pacotes em "
+"retenção do mesmo modo que os outros comandos show."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
-msgid "SrcExtraOverride"
-msgstr "SrcExtraOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
-msgid "Sets the source extra override file."
-msgstr "Define o ficheiro de sobreposição extra fonte."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:431
-msgid "BinDirectory Section"
-msgstr "Secção BinDirectory"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:115
+msgid ""
+"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
+"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
+"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
+msgstr ""
+"Lê/Escreve o estado de pacote a partir do nome de ficheiro dado com o "
+"parâmetro &synopsis-param-filename; em vez de o fazer a partir da "
+"localização predefinida, a qual é <filename>extended_status</filename> no "
+"directório definido pelo Item de Configuração: <literal>Dir::State</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:433
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:136
 msgid ""
-"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
-"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
-"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
-"section with no substitution variables or <literal>Section</"
-"literal><literal>Architecture</literal> settings."
+"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
+"error."
 msgstr ""
-"A secção <literal>bindirectory</literal> define uma árvore de directórios "
-"binários sem nenhuma estrutura especial. A etiqueta scope especifica a "
-"localização do directório binário e as definições são semelhantes às da "
-"secção <literal>Tree</literal> sem nenhumas variáveis de substituição ou "
-"definições <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
+"<command>apt-mark</command> devolve zero na operação normal, 100 decimal em "
+"erro."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:441
-msgid "Sets the Packages file output."
-msgstr "Define a saída do ficheiro Packages."
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-secure.8.xml:47
+msgid "Archive authentication support for APT"
+msgstr "Suporte de autenticação de arquivos para o APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:446
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:52
 msgid ""
-"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
-"<literal>Sources</literal> is required."
+"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
+"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
+"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
+"the Release file signing key."
 msgstr ""
-"Define a saída do ficheiro Sources. É necessário pelo menos um de "
-"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal>."
+"A partir da versão 0.6, o <command>apt</command> contém código que faz "
+"verificação de assinaturas do ficheiro Release para todos os arquivos. Isto "
+"assegura que os pacotes no arquivo não podem ser modificados por pessoas que "
+"não têm acesso à chave de assinatura do ficheiro Release."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:452
-msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
-msgstr "Define a saída do ficheiro Contents (opcional)"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:60
+msgid ""
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
+"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
+"sources to be verified before downloading packages from them."
+msgstr ""
+"Se um pacote vem dum arquivo sem assinatura ou com uma assinatura para a "
+"qual o apt não tem a chave, esse pacote é considerado 'não sendo de "
+"confiança' e instalá-lo irá resultar num grande aviso. Actualmente o "
+"<command>apt-get</command> irá avisar apenas de arquivos não assinados, "
+"lançamentos futuros poderão vir a forçar que todas as fontes sejam "
+"verificadas antes de descarregar pacotes delas."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:457
-msgid "Sets the binary override file."
-msgstr "Define o ficheiro de sobreposição binário."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:462
-msgid "Sets the source override file."
-msgstr "Define o ficheiro de sobreposição fonte."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:477
-msgid "Sets the cache DB."
-msgstr "Define a base de dados de cache."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
-msgid "PathPrefix"
-msgstr "PathPrefix"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:482
-msgid "Appends a path to all the output paths."
-msgstr "Acrescenta um caminho a todos os caminhos de saída."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:485
-msgid "FileList, SourceFileList"
-msgstr "FileList, SourceFileList"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:487
-msgid "Specifies the file list file."
-msgstr "Especifica o ficheiro de lista de ficheiros."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:69
+msgid ""
+"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
+"authentication feature."
+msgstr ""
+"Os frontends de pacotes &apt-get;, &aptitude; e &synaptic; suportam esta "
+"nova funcionalidade de autenticação."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:494
-msgid "The Binary Override File"
-msgstr "O Ficheiro Binary Override"
+#: apt-secure.8.xml:74
+msgid "Trusted archives"
+msgstr "Arquivos de confiança"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:495
+#: apt-secure.8.xml:77
 msgid ""
-"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
-"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
-"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
-"section to force that package to and the final field is the maintainer "
-"permutation field."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
 msgstr ""
-"O ficheiro de sobreposição binário é totalmente compatível com &dpkg-"
-"scanpackages;. Contém 4 campos separados por espaços. O primeiro campo é o "
-"nome do pacote, o segundo é a prioridade a qual forçar esse pacote, o "
-"terceiro é a secção onde forçar esse pacote e o último campo é o campo de "
-"permutação do responsável."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:501
-#, no-wrap
-msgid "old [// oldn]* => new"
-msgstr "old [// oldn]* => new"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:503
-#, no-wrap
-msgid "new"
-msgstr "new"
+"A corrente de confiança desde um arquivo apt até ao utilizador final é feita "
+"em diferentes passos. O <command>apt-secure</command> é o último passo nesta "
+"corrente, confiar num arquivo não quer dizer que os pacotes em que confia "
+"não possam conter código malicioso, mas que dizer que você confia no "
+"responsável do arquivo. É da responsabilidade do responsável do arquivo "
+"assegurar que a integridade do arquivo está correcta."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:500
+#: apt-secure.8.xml:85
 msgid ""
-"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
-"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
-"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
-"maintainer field."
+"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
+"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
+"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
+"packages respectively)."
 msgstr ""
-"O formato geral do campo do responsável é: <placeholder type=\"literallayout"
-"\" id=\"0\"/> ou simplesmente, <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/"
-">. O primeiro formato permite uma lista separada por um duplo slash (//) de "
-"antigos endereços e email a serem especificados. Se nenhum destes for "
-"encontrado então 'new' é substituído para o campo do responsável. O segundo "
-"formato substitui incondicionalmente o campo do responsável."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:511
-msgid "The Source Override File"
-msgstr "O Ficheiro Source Override"
+"O apt-secure não revê  as assinaturas ao nível do pacote. Se você necessita "
+"de ferramentas que o façam deve procurar pelo <command>debsig-verify</"
+"command> e <command>debsign</command> (disponibilizados nos pacotes debsig-"
+"verify e devscripts respectivamente)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:513
+#: apt-secure.8.xml:92
 msgid ""
-"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
-"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
-"package name, the second is the section to assign it."
+"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
 msgstr ""
-"O ficheiro de sobreposição de fonte é totalmente compatível com &dpkg-"
-"scansources;. Contém dois campos separados por espaços. O primeiro campo é o "
-"nome de pacote fonte, o segundo é a secção onde o atribuir."
+"A corrente de confiança em Debian começa quando o responsável faz o upload "
+"de um novo pacote ou de uma nova versão de um pacote para o arquivo Debian. "
+"De modo a se tornar efectivo, este upload precisa de ser assinado por uma "
+"chave de um responsável dentro do chaveiro de responsáveis da Debian "
+"(disponível no pacote debian-keyring). As chaves dos responsáveis são "
+"assinadas por outros responsáveis seguindo procedimentos pré-estabelecidos "
+"para assegurar a identidade do dono da chave."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:518
-msgid "The Extra Override File"
-msgstr "O Ficheiro Extra Override"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:102
+msgid ""
+"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
+msgstr ""
+"Assim que o pacote submetido é verificado e incluído no arquivo, a "
+"assinatura do responsável é despojada, são computados sumários de "
+"verificação do pacote e colocado no ficheiro Packages. Os sumários de "
+"verificação de todos os ficheiros Packages são então computados e colocados "
+"no ficheiro Release. O ficheiro Release é então assinado pela chave de "
+"arquivo para este lançamento de Debian, e distribuído juntamente com os "
+"pacotes e os ficheiros Packages em mirrors de Debian. As chaves estão no "
+"chaveiro do arquivo Debian no pacote <package>debian-archive-keyring</"
+"package>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:520
+#: apt-secure.8.xml:113
 msgid ""
-"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
-"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
-"tag and the remainder of the line is the new value."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
 msgstr ""
-"O ficheiro de sobreposição extra permite que qualquer etiqueta arbitrária "
-"seja adicionada ou substituída na saída. Tem 3 colunas, a primeira é o "
-"pacote, a segunda é a etiqueta e restante da linha é o novo valor."
+"Os utilizadores finais podem verificar a assinatura do ficheiro Release, "
+"extrair um sumario de verificação de um pacote a partir dele e compará-lo "
+"com o sumario de verificação do pacote que descarregaram manualmente - ou "
+"confiar no APT que faz isto automaticamente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:529
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:118
 msgid ""
-"<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
+"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
+"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
 msgstr ""
+"Note que isto é diferente de verificar assinaturas por cada pacote. É "
+"desenhado para prevenir dois ataques possíveis:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:531
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken "
-#| "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-#| "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
-#| "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
-#| "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
-#| "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-"
-#| "Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</"
-#| "literal>, <literal>Description</literal>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:123
 msgid ""
-"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
-"the generated index files will not have the checksum fields where possible.  "
-"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
-"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
-"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
-"<literal>Index</literal> can be <literal>Packages</literal>, "
-"<literal>Sources</literal> or <literal>Release</literal> and "
-"<literal>Checksum</literal> can be <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</"
-"literal> or <literal>SHA256</literal>."
+"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
 msgstr ""
-"Valores para os campos de metadados adicionais no ficheiro Release são "
-"tomados a partir das variáveis correspondentes sob <literal>APT::FTPArchive::"
-"Release</literal>, ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  "
-"Os campos suportados são: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
-"literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
-"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:539
-msgid "<option>--db</option>"
-msgstr "<option>--db</option>"
+"<literal>Ataques de rede \"man in the middle\"</literal>. Sem verificação de "
+"assinatura, um agente malicioso pode introduzir-se ele próprio no processo "
+"de descarga de pacotes e disponibilizar software malicioso seja ao controlar "
+"um elemento de rede (router, switch, etc.) ou ao redireccionar tráfego para "
+"um servidor impostor (através de ataques de fraude de ARP ou DNS)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:541
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:131
 msgid ""
-"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
+"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
+"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
+"host."
 msgstr ""
-"Usa uma base de dados de cache binária. Isto não tem efeito no comando "
-"generate. Item de configuração: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+"<literal>Mirror network compromise</literal>. Sem verificação de assinatura, "
+"um agente malicioso pode comprometer uma máquina mirror e modificar os "
+"ficheiros dele para propagar software malicioso a todos os utilizadores que "
+"descarregam pacotes a partir dessa máquina."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:547
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:138
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
+"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
+"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
+"package signature."
 msgstr ""
-"Silencioso; produz saída apropriada para registar em logs, omitindo "
-"indicadores de progresso. Mais q's irão produzir mais silencio até um máximo "
-"de 2. Você também pode usar <option>-q=#</option> para definir o nível de "
-"silêncio, sobrepondo o ficheiro de configuração. Item de Configuração: "
-"<literal>quiet</literal>."
+"No entanto, isto não defende contra um compromisso do próprio servidor "
+"mestre da Debian (o qual assina os pacotes) ou contra um compromisso da "
+"chave usada para assinar os ficheiros Release. Em qualquer caso, este "
+"mecanismo pode complementar uma assinatura por-pacote."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:553
-msgid "<option>--delink</option>"
-msgstr "<option>--delink</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:144
+msgid "User configuration"
+msgstr "Configuração do utilizador"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:555
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:146
 msgid ""
-"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
-"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
-"and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
+"keys used in the Debian package repositories."
 msgstr ""
-"Executa Dissociação. Se é usada a definição <literal>External-Links</"
-"literal> então esta opção activa a dissociação dos ficheiros. A sua "
-"predefinição é ligada e e pode ser desligada com <option>--no-delink</"
-"option>. Item de Configuração: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:561
-msgid "<option>--contents</option>"
-msgstr "<option>--contents</option>"
+"<command>apt-key</command> é o programa que gere a lista de chaves usada "
+"pelo apt. Pode ser usado para adicionar ou remover chaves apesar de uma "
+"instalação deste lançamento ir automaticamente disponibilizar as chaves de "
+"assinaturas predefinidas de arquivo Debian usadas nos repositórios de "
+"pacotes Debian."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:563
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:153
 msgid ""
-"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
-"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
-"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
-"option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
+"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
+"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
+"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
+"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
+"have configured."
 msgstr ""
-"Executa a geração de conteúdos. Quando esta opção está definida e os índices "
-"de pacotes são gerados com um base de dados cache então a listagem de "
-"ficheiros também será extraída e guardada na base de dados para utilização "
-"posterior. Quando se usa o comando generate, esta opção também permite a "
-"criação de quaisquer ficheiros de Conteúdos. A predefinição é ligado. Item "
-"de Configuração: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+"De modo a adicionar uma chave nova você precisa primeiro de descarregá-la "
+"(você deve certificar-se que está a usar um canal de comunicação de "
+"confiança quando a obtém), adicioná-la com <command>apt-key</command> e "
+"depois correr <command>apt-get update</command> para que o apt possa "
+"descarregar e verificar os ficheiros <filename>InRelease</filename> ou "
+"<filename>Release.gpg</filename> dos arquivos que você configurou."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:571
-msgid "<option>--source-override</option>"
-msgstr "<option>--source-override</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:162
+msgid "Archive configuration"
+msgstr "Configuração de arquivos"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:573
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:164
 msgid ""
-"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
-"command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
-"literal>."
+"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
+"maintenance you have to:"
 msgstr ""
-"Selecciona o ficheiro de sobreposição de fonte a usar com o comando "
-"<literal>sources</literal>. Item de Configuração: <literal>APT::FTPArchive::"
-"SourceOverride</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:577
-msgid "<option>--readonly</option>"
-msgstr "<option>--readonly</option>"
+"Se você deseja fornecer assinaturas de arquivo a um arquivo sob sua "
+"manutenção, você tem que:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:579
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:169
 msgid ""
-"Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
+"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
+"command> (provided in apt-utils)."
 msgstr ""
-"Torna as bases de dados de cache apenas de leitura. Item de Configuração: "
-"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>--arch</option>"
-msgstr "<option>--arch</option>"
+"<emphasis>Criar um ficheiro Release de nível de topo</emphasis>, se este já "
+"não existir. Você pode fazer isto ao correr <command>apt-ftparchive release</"
+"command> (disponibilizado no apt-utils)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:584
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:174
 msgid ""
-"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
-"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
-"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
-"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
-msgstr ""
-"Aceita nos comandos <literal>packages</literal> e <literal>contents</"
-"literal> apenas ficheiros de pacotes que condizem com <literal>*_arch.deb</"
-"literal> ou <literal>*_all.deb</literal> em vez de todos os ficheiros de "
-"pacotes presentes no caminho fornecido. Item de Configuração: <literal>APT::"
-"FTPArchive::Architecture</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:590
-msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:592
-msgid ""
-"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
-"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
-"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
-"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
-"as it will be checked if the file was changed.  Note that this option is set "
-"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
-"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
-"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
-"are useless."
+"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
+"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
+"gpg Release</command>."
 msgstr ""
-"&apt-ftparchive; põe em cache o máximo possível de metadados numa base de "
-"dados de cache. Se os pacotes forem recompilados e/ou republicados de novo "
-"com a mesma versão, irá originar problemas porque serão usados os metadados "
-"desactualizados em cache como o tamanho e sumários de verificação. Com esta "
-"opção activa isto não irá mais acontecer porque será verificado se o "
-"ficheiro foi alterado. Note que esta opção vem regulada para "
-"\"<literal>false</literal>\" por predefinição pois não é recomendado "
-"disponibilizar múltiplas versões/compilações de um pacote com o mesmo número "
-"de versão, portanto em teoria ninguém irá ter estes problemas e então todas "
-"as verificações extras serão desnecessárias."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:602
-msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
+"<emphasis>Assiná-lo</emphasis>. Você pode fazer isso ao correr <command>gpg "
+"--clearsign -o InRelease Release</command> e <command>gpg -abs -o Release."
+"gpg Release</command>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:604
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:178
 msgid ""
-"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
-"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
-"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
-"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
-"in the generate command."
+"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
+"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
+"archive."
 msgstr ""
-"Esta opção de configuração tem a predefinição de \"<literal>true</literal>\" "
-"e deve apenas ser definida para <literal>\"false\"</literal> se o Arquivo "
-"gerado com &apt-ftparchive; também disponibilizar ficheiros "
-"<filename>Translation</filename>. Note que o ficheiro mestre "
-"<filename>Translation-en</filename> só pode ser criado no comando generate."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:616 apt.conf.5.xml:1087 apt_preferences.5.xml:544
-#: sources.list.5.xml:198
-msgid "Examples"
-msgstr "Examples"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:622
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-msgstr "<command>apt-ftparchive</command> pacotes <replaceable>directório</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+"<emphasis>Publicar a impressão digital da chave</emphasis>, deste modo os "
+"seus utilizadores irão saber que chave precisam de importar de modo a "
+"autenticar os ficheiros no arquivo."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:618
+#: apt-secure.8.xml:185
 msgid ""
-"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
-"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
 msgstr ""
-"Para criar um ficheiro Packages comprimido para um directório que contém "
-"pacotes binários (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sempre que o conteúdo do arquivo mude (são adicionados novos pacotes ou "
+"removidos), o responsável do arquivo tem que seguir os primeiros dois passos "
+"previamente delineados."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:632
+#: apt-secure.8.xml:193
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
 msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> devolve zero na operação normal, 100 "
-"decimal em erro."
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-get.8.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:197
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"November 2008</date>"
+"For more background information you might want to review the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
+"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
+"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
+"ulink> by V. Alex Brennen."
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"Novembro 2008</date>"
+"Para mais informação de fundo você deve querer reler a <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Infraestrutura de "
+"Segurança da Debian</ulink> no capítulo do Manual Debian de Segurança "
+"(disponível também no pacote harden-doc) e o <ulink url=\"http://www."
+"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
+"ulink> de V. Alex Brennen."
 
-#. type: <heading></heading>
-#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
-msgid "apt-get"
-msgstr "apt-get"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:210
+msgid "Manpage Authors"
+msgstr "Autores do manual"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-get.8.xml:33
-msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:212
+msgid ""
+"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
+"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
 msgstr ""
-"Utilitário de manuseamento de pacotes do APT -- interface de linha de "
-"comandos"
+"Este manual é baseado no trabalho de Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
+"Jones, Colin Walters, Florian Weimer e Michael Vogt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-get.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
-#| "<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
-#| "\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</"
-#| "arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-"
-#| "upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep="
-#| "\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-#| "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-#| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain"
-#| "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-#| "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-#| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-#| "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-#| "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
-#| "help</arg> </group> </arg> </group>"
-msgid ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
-"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
-"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
-"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>string_de_configuração</replaceable> </option> </"
-"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>ficheiro_de_configuração</replaceable> </"
-"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>lançamento_de_destino</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
-"\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</"
-"arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>número_de_versão_do_pacote</replaceable> </"
-"arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>lançamento_de_destino</replaceable> "
-"</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pacote</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable> <arg> "
-"<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-"=<replaceable>número_de_versão_do_pacote</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>lançamento_de_destino</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cdrom.8.xml:32
+msgid "APT CD-ROM management utility"
+msgstr "Utilitário de gestão de CD-ROM do APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:115
+#: apt-cdrom.8.xml:38
 msgid ""
-"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
-"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
-"library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
-"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
+"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
+"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
+"burns and verifying the index files."
 msgstr ""
-"<command>apt-get</command> é a ferramenta de linha de comandos para lidar "
-"com pacotes, e pode ser considerada o \"back-end\" dos utilizadores para "
-"outras ferramentas que usam a biblioteca APT. Existem várias interfaces "
-"\"front-end\" como o &dselect;, &aptitude;, &synaptic; e &wajig;."
+"O <command>apt-cdrom</command> é usado para adicionar um novo CD-ROM à lista "
+"de fontes disponíveis do APT. O <command>apt-cdrom</command> encarrega-se de "
+"determinar a estrutura do disco assim como corrigir várias falhas possíveis "
+"e verificar os ficheiros de índice."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:127
-msgid "update"
-msgstr "update"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:45
+msgid ""
+"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
+"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
+"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
+msgstr ""
+"É necessário usar o <command>apt-cdrom</command> para adicionar CDs ao "
+"sistema APT, não pode ser feito manualmente. Mais, cada disco de um conjunto "
+"de vários discos tem que ser inserido e sondado separadamente para ter em "
+"conta possíveis falhas."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:125
+#: apt-cdrom.8.xml:56
 msgid ""
-"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
-"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
-"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.  For "
-"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
-"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
-"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
-"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
-"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
-"as the size of the package files cannot be known in advance."
+"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
+"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
+"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
+"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"title."
 msgstr ""
-"<literal>update</literal> é usado para re-sincronizar os ficheiros de "
-"índices de pacotes a partir das suas fontes. Os índices dos pacotes "
-"disponíveis são obtidos a partir das localizações em <filename>/etc/apt/"
-"sources.list</filename>. Por exemplo, quando se usa um arquivo Debian, este "
-"comando recolhe e analisa os ficheiros <filename>Packages.gz</filename> para "
-"que a informação sobre pacotes novos e actualizados fique disponível. Um "
-"<literal>update</literal> deve ser sempre executado antes de um "
-"<literal>upgrade</literal> ou <literal>dist-upgrade</literal>. Por favor "
-"note que a medição do processo total ira estar incorrecta pois o tamanho dos "
-"ficheiros de pacotes não pode ser conhecido com antecedência."
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:136 guide.sgml:121
-msgid "upgrade"
-msgstr "upgrade"
+"<literal>add</literal> é usado para adicionar um novo disco à lista de "
+"fontes. Irá desmontar o dispositivo CD-ROM, pedir que seja inserido um disco "
+"e depois prosseguir com a sua sondagem e cópia dos ficheiros índice. Se o "
+"disco não possuir um directório <filename>.disk</filename> apropriado, ser-"
+"lhe-à pedido um título descritivo."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:137
+#: apt-cdrom.8.xml:64
 msgid ""
-"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
-"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
-"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
-"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
-"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
-"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
-"status of another package will be left at their current version. An "
-"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
-"command> knows that new versions of packages are available."
+"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
+"filename>"
 msgstr ""
-"<literal>upgrade</literal> é usado para instalar as versões mais recentes de "
-"todos os pacotes presentemente instalados no sistema a partir das fontes "
-"enumeradas em <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Os pacotes "
-"presentemente instalados com versões novas são obtidos e instalados; em "
-"nenhumas circunstâncias os pacotes presentemente instalados serão removidos, "
-"nem pacotes já instalados serão obtidos e instalados.Os pacotes "
-"presentemente instalados com novas versões e que não possam ser actualizados "
-"sem alterarem o estado da instalação de outro pacote serão deixados na "
-"versão presente. Deve ser executado primeiro um <literal>update</literal> "
-"para que o <command>apt-get</command> fique a saber que estão disponíveis "
-"novas versões de pacotes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:149
-msgid "dselect-upgrade"
-msgstr "dselect-upgrade"
+"O APT usa um ID de CD-ROM para acompanhar qual disco está actualmente na "
+"drive e mantêm uma base de dados desses IDs em <filename>&statedir;/cdroms."
+"list</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:150
+#: apt-cdrom.8.xml:72
 msgid ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
-"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
-"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
-"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
-"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
-"new packages)."
+"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
+"stored file name"
 msgstr ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> é usado em conjunto com o front-end de "
-"pacotes Debian tradicional, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> "
-"segue as alterações feitas pelo &dselect; ao campo <literal>Status</literal> "
-"dos pacotes disponíveis, e executa as acções necessárias para realizar esse "
-"estado (por exemplo, a remoção de pacotes antigos e a instalação de novos)."
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:159 guide.sgml:140
-msgid "dist-upgrade"
-msgstr "dist-upgrade"
+"Uma ferramenta de depuração para reportar a identificação do disco actual "
+"assim como o nome de ficheiro armazenado"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:160
+#: apt-cdrom.8.xml:85
 msgid ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
-"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
-"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
-"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary.  So, "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages.  The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
-"from which to retrieve desired package files.  See also &apt-preferences; "
-"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
+"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
+"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
+"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> adicionalmente a executar a função do "
-"<literal>upgrade</literal>, também lida inteligentemente com as alterações "
-"de dependências com as novas versões de pacotes; o <command>apt-get</"
-"command> tem um sistema de resolução de conflitos 'inteligente', que irá "
-"tentar actualizar os pacotes mais importantes a custo dos pacotes menos "
-"importantes, caso necessário. Portanto, o comando <literal>dist-upgrade</"
-"literal> pode remover alguns pacotes. O ficheiro <filename>/etc/apt/sources."
-"list</filename> contém uma lista de localizações de onde obter os ficheiros "
-"de pacotes desejados. Veja também &apt-preferences; para um mecanismo para "
-"sobrepor as definições gerais em pacotes individuais."
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:172 guide.sgml:131
-msgid "install"
-msgstr "install"
+"Ponto de Montagem; especifica a localização para montar o cdrom. Este ponto "
+"de montagem deve estar listado em <filename>/etc/fstab</filename> e "
+"configurado apropriadamente. Item de configuração: <literal>Acquire::cdrom::"
+"mount</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:174
+#: apt-cdrom.8.xml:94
 msgid ""
-"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
-"installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed.  Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
+"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
+"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
+"new label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>install</literal> é seguido por um ou mais pacotes desejados para "
-"instalação ou actualização. Cada pacote é um nome de pacote, não um nome de "
-"ficheiro completamente qualificado (por exemplo, num sistema Debian GNU/"
-"Linux, libc6 seria o argumento fornecido e não <literal>libc6_1.9.6-2.deb</"
-"literal>). Todos os pacotes necessários pelos pacotes especificados para "
-"instalação irão também ser obtidos e instalados. O ficheiro <filename>/etc/"
-"apt/sources.list</filename> é usado para localizar os pacotes desejados. Se "
-"for acrescentado um sinal menos (-) ao nome do pacote (sem nenhum espaço a "
-"separar), o pacote identificado irá ser removido se estiver instalado. À "
-"semelhança, um sinal mais (+) pode ser usado para designar um pacote a "
-"instalar. Estas últimas funcionalidades podem ser usadas para sobrepor "
-"decisões feitas pelo sistema de resolução de conflitos do apt-get."
+"Renomear um disco; muda a etiqueta de um disco ou sobrepõe a etiqueta "
+"fornecida do disco. Esta opção irá fazer com que o <command>apt-cdrom</"
+"command> pergunte por uma nova etiqueta. Item de configuração: <literal>APT::"
+"CDROM::Rename</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:192
+#: apt-cdrom.8.xml:103
 msgid ""
-"A specific version of a package can be selected for installation by "
-"following the package name with an equals and the version of the package to "
-"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
-"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
-"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
-"name (stable, testing, unstable)."
+"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
+"unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
 msgstr ""
-"Pode ser seleccionada para instalação uma versão específica de um pacote ao "
-"continuar o nome do pacote com um igual (=) e a versão do pacote a "
-"seleccionar. Isto irá fazer com que essa versão seja localizada e "
-"seleccionada para instalação. Alternativamente pode ser seleccionada uma "
-"distribuição específica ao continuar o nome do pacote com uma slash (/) e a "
-"versão da distribuição ou o nome de Arquivo (stable, testing, unstable)."
+"Nenhuma montagem; impede o <command>apt-cdrom</command> de montar e "
+"desmontar o ponto de montagem. Item de configuração: <literal>APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:199
+#: apt-cdrom.8.xml:111
 msgid ""
-"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
-"used with care."
+"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
+"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
+"been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
 msgstr ""
-"Ambos os mecanismos de selecção de versão podem regredir pacotes (downgrade) "
-"e devem ser usados com cuidado."
+"Copia rápida; Assume que os ficheiros do pacote são válidos e não verifica "
+"cada pacote. Este opção só deve ser usada se o <command>apt-cdrom</command> "
+"já foi corrido com este disco e não detectou nenhum erro. Item de "
+"configuração: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:202
+#: apt-cdrom.8.xml:121
 msgid ""
-"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
-"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
-"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
-"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
-"only the package(s)  specified. Simply provide the name of the package(s) "
-"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
-"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
+"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
+"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
+"longer to scan the CD but will pick them all up."
 msgstr ""
-"Este é também o objectivo a usar se deseja actualizar um ou mais pacotes já "
-"instalados sem actualizar todos os pacotes que tem no seu sistema. Ao "
-"contrário do objectivo \"upgrade\", o qual instala as versões mais recentes "
-"de todos os pacotes presentemente instalados, o \"install\" irá instalar a "
-"versão mais recente apenas dos pacotes especificados. Simplesmente forneça o "
-"nome do(s) pacote(s) que deseja actualizar, e se estiver disponível uma nova "
-"versão, ela ( e as suas dependências, como descrito em cima) serão "
-"descarregadas e instaladas."
+"Sondagem de pacote exaustiva; Esta opção pode ser necessária com alguns "
+"discos Debian antigos 1.1/1.2 que têm ficheiros de pacotes em lugares "
+"estranhos. Demora muito mais tempo a sondar o CD mas irá apanhá-los a todos."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:213
+#: apt-cdrom.8.xml:132
 msgid ""
-"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
-"installation policy for individual packages."
+"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
+"files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 msgstr ""
-"Finalmente, o mecanismo  &apt-preferences; permite-lhe criar uma política de "
-"instalação alternativa para pacotes individuais."
+"Nenhuma alteração; Não altera o ficheiro &sources-list; e não escreve "
+"ficheiros índice. No entanto, tudo continua a ser verificado. Item de "
+"configuração: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:217
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:145
+msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:150
 msgid ""
-"If no package matches the given expression and the expression contains one "
-"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
-"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
-"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
-"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
-"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
-"expression."
+"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
-"Se nenhum pacote coincidir com a expressão fornecida e a expressão conter um "
-"de '.', '?' ou '*' então é assumido ser uma expressão regular POSIX, e é "
-"aplicada a todos os nomes de pacotes da base de dados. Quaisquer "
-"correspondências são então instaladas (ou removidas). Note que a "
-"correspondência é feita por substring, portanto 'lo.*' corresponde a 'how-"
-"lo' e 'lowest'. Se isto for indesejável, ancore a expressão regular com a "
-"caractere '^' ou '$', para criar uma expressão regular mais específica."
+"<command>apt-cdrom</command> devolve zero em operação normal, 100 decimal em "
+"erro."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:226
-msgid "remove"
-msgstr "remove"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-config.8.xml:33
+msgid "APT Configuration Query program"
+msgstr "Programa de Consulta de Configuração do APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:227
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:39
 msgid ""
-"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
-"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"installed instead of removed."
+"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
+"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
+"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
+"manner that is easy to use for scripted applications."
 msgstr ""
-"<literal>remove</literal> é idêntico a <literal>install</literal>  à "
-"excepção que os pacotes são removidos em vez de instalados. Note que remover "
-"um pacote deixa os seus ficheiros de configuração no sistema. Se um sinal "
-"mais (+) for acrescentado ao nome do pacote (sem nenhum espaço a separar), o "
-"pacote identificado será instalado em vez de removido."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:234
-msgid "purge"
-msgstr "purge"
+"<command>apt-config</command> é um programa interno usado por várias partes "
+"da suite APT para fornecer uma configurabilidade consistente. Acede ao "
+"ficheiro de configuração principal <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> de "
+"um modo que é fácil de usar para aplicações em script."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
+#: apt-config.8.xml:51
 msgid ""
-"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
-"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
-"too)."
+"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
+"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
+"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
+"commands for each value present.  In a shell script it should be used as "
+"follows:"
 msgstr ""
-"<literal>purge</literal> é idêntico ao <literal>remove</literal> com a "
-"excepção que os pacotes são removidos e purgados (quaisquer ficheiros de "
-"configuração são também apagados)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:239
-msgid "source"
-msgstr "source"
+"shell é usado para aceder à informação de configuração a partir de um script "
+"shell. É fornecido pares de argumentos, sendo o primeiro uma variável de "
+"shell e o segundo o valor de configuração a consultar. Como resultado cria "
+"uma lista de comandos atribuídos a shell para cada valor presente. Num "
+"script shell deverá ser usado como se segue:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-config.8.xml:59
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
-"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
-"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
-"the newest available version of that source package while respect the "
-"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
-"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
-"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
 msgstr ""
-"<literal>source</literal> faz com que o <command>apt-get</command> procure "
-"pacotes fonte. O APT irá examinar os pacotes disponíveis para decidir qual "
-"pacote fonte obter. Irá então encontrar e descarregar para o directório "
-"actual a versão disponível mais recente desse pacote fonte enquanto respeita "
-"o lançamento predefinido, definido com a opção <literal>APT::Default-"
-"Release</literal>, a opção <option>-t</option> ou por pacote com a sintaxe "
-"<literal>pkg/release</literal>, se possível."
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:248
+#: apt-config.8.xml:64
 msgid ""
-"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
-"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
-"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
-"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
-"none) source version than the one you have installed or could install."
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
+"options with a default of <option>-f</option>."
 msgstr ""
-"Os pacotes fonte são acompanhados em separado dos pacotes binários via linha "
-"do tipo <literal>deb-src</literal> no ficheiro &sources-list;. Isto quer "
-"dizer que você precisa de adicionar tal linha para cada repositório de onde "
-"deseja obter fontes. Se você não fizer isto, irá provavelmente obter outra "
-"versão de fonte (mais recente, antiga ou nenhuma) que aquela que tem "
-"instalada ou pode instalar."
+"Isto irá definir a variável de ambiente shell $OPTS ao valor de MyApp::"
+"options com uma predefinição de <option>-f</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:255
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
-#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
-#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
-#| "source package will not be unpacked."
+#: apt-config.8.xml:68
 msgid ""
-"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
-"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
-"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
-"not be unpacked."
+"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
+"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
+"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
 msgstr ""
-"Se for especificada a opção <option>--compile</option> então o pacote irá "
-"ser compilado para um binário .deb usando <command>dpkg-buildpackage</"
-"command>, Se for especificado <option>--download-only</option> então o "
-"pacote fonte não será desempacotado."
+"O item de configuração pode ser pós-fixado com um /[fdbi]. f devolve nomes "
+"de ficheiros, d devolve directórios, b devolve verdadeiro ou falso e i "
+"devolve um número inteiro. Cada um dos valores devolvidos é normalizado e "
+"verificado internamente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:260
-msgid ""
-"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
-"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
-"for the package files. This enables exact matching of the source package "
-"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
-"literal> option."
-msgstr ""
-"Uma versão fonte específica pode ser obtida ao pós-fixar o nome da fonte com "
-"um igual (=) e depois a versão a procurar, semelhante ao mecanismo usado "
-"para os ficheiros de pacotes. Isto activa a correspondência exacta do pacote "
-"fonte, nome e versão, activando implicitamente a opção <literal>APT::Get::"
-"Only-Source</literal>."
+#: apt-config.8.xml:77
+msgid "Just show the contents of the configuration space."
+msgstr "Apenas mostra o conteúdo do espaço de configuração."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:266
+#: apt-config.8.xml:90
 msgid ""
-"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
-"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
-"balls."
+"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
+"empty to remove them from the output."
 msgstr ""
-"Note que os pacotes fonte não são acompanhados como pacotes binários, eles "
-"existem apenas no directório actual e são semelhantes à descarga de tar "
-"balls fonte."
+"Inclui opções que têm um valor vazio. Isto é a predefinição, então use --no-"
+"empty para removê-las dos resultados."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:271
-msgid "build-dep"
-msgstr "build-dep"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-config.8.xml:95
+msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
+msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
-#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+#: apt-config.8.xml:96
 msgid ""
-"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
-"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
+"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
+"with its value.  Use uppercase letters and special characters in the value "
+"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
+"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
+"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
 msgstr ""
-"<literal>build-dep</literal> faz o apt-get instalar/remover pacotes numa "
-"tentativa de satisfazer dependências de compilação para um pacote fonte."
+"Define a saída de cada opção de configuração. &percnt;t irá ser substituído "
+"com o seu nome individual, &percnt;f com o seu nome hierárquico e &percnt;v "
+"com o seu valor. O uso de letras maiúsculas e caracteres especiais no valor "
+"será codificado para assegurar que pode, por exemplo, ser usado em segurança "
+"numa string citada como definido por RFC822. Adicionalmente &percnt;n será "
+"substituído por uma nova linha, e &percnt;N por um separador. Um &percnt; "
+"pode ser escrito ao usar &percnt;&percnt;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:276
-msgid "check"
-msgstr "check"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64
+#: apt-ftparchive.1.xml:608
+msgid "&apt-conf;"
+msgstr "&apt-conf;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:277
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:115
 msgid ""
-"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
-"and checks for broken dependencies."
+"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
-"<literal>check</literal> é uma ferramenta de diagnóstico; actualiza a cache "
-"de pacotes e verifica por dependências quebradas."
+"<command>apt-config</command> devolve zero em operação normal, 100 decimal "
+"em erro."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:281
-msgid "download"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
+#: apt.conf.5.xml:20
+msgid "Initial documentation of Debug::*."
+msgstr "Documentação inicial do Debug::*."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:282
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
+#: apt.conf.5.xml:21
+msgid "dburrows@debian.org"
+msgstr "dburrows@debian.org"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt.conf.5.xml:38
+msgid "Configuration file for APT"
+msgstr "Ficheiro de configuração para o APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:42
 msgid ""
-"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
-"current directoy."
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
+"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
+"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
+"parser to provide a uniform environment."
 msgstr ""
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> é o ficheiro de configuração "
+"principal partilhado por todas as ferramentas na suite de ferramentas do "
+"APT, no entanto não é de maneira nenhuma o único local onde se pode definir "
+"opções. A suite também partilha um analisador comum de linha de comandos "
+"para disponibilizar um ambiente uniforme."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:288
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
+#: apt.conf.5.xml:48
 msgid ""
-"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
-"package files. It removes everything but the lock file from "
-"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
-"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
-"literal> is run automatically.  Those who do not use dselect will likely "
-"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
-"disk space."
+"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
+"following order:"
 msgstr ""
-"<literal>clean</literal> limpa o repositório local dos ficheiros de pacotes "
-"obtidos. Remove tudo excepto o ficheiro lock de <filename>&cachedir;/"
-"archives/</filename> e <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. "
-"Quando o APT é usado com um método &dselect;, <literal>clean</literal> é "
-"executado automaticamente. Aqueles que não usam o dselect irão provavelmente "
-"querer executar <literal>apt-get clean</literal> de tempos a tempos para "
-"libertar espaço do disco."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:297
-msgid "autoclean"
-msgstr "autoclean"
+"Quando a ferramenta APT arranca irá ler os ficheiros de configuração pela "
+"seguinte ordem:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:298
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:50
 msgid ""
-"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
-"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
-"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
-"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
-"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
-"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
-"is set to off."
+"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
+"any)"
 msgstr ""
-"Tal como o <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> limpa o "
-"repositório local de ficheiros de pacotes obtidos. A diferença é que apenas "
-"remove ficheiros de pacotes que já não podem ser mais descarregados, e são "
-"na maioria dos casos inúteis. Isto permite a manutenção de uma cache durante "
-"um longo período sem que ela cresça descontroladamente. A opção de "
-"configuração <literal>APT::Clean-Installed</literal> irá prevenir que "
-"pacotes instalados sejam apagados se estiver definida para 'off'."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:307
-msgid "autoremove"
-msgstr "autoremove"
+"o ficheiro especificado pela variável de ambiente <envar>APT_CONFIG</envar> "
+"(se existir)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:308
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-#| "are no more needed."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:52
 msgid ""
-"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-"are no more needed."
+"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
+"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
+"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
+"and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice that it has "
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
+"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
+"be silently ignored."
 msgstr ""
-"<literal>autoremove</literal> é usado para remover pacotes que foram "
-"instalados automaticamente para satisfazer dependências de algum pacote e "
-"que já não são necessários."
+"todos os ficheiros em <literal>Dir::Etc::Parts</literal> em ordem ascendente "
+"alfa-numérica não têm extensão ou têm \"<literal>conf</literal>\" como "
+"extensão do nome de ficheiro e que apenas contêm caracteres alfa-numéricos, "
+"traços (-), underscores (_) e pontos (.). Caso contrário o APT irá escrever "
+"um aviso de que ignorou um ficheiro, a menos que o ficheiro corresponda a um "
+"padrão na lista de configuração de <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
+"literal> - que então nesse caso será ignorado em silêncio."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:312
-msgid "changelog"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:59
+msgid ""
+"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
 msgstr ""
+"o ficheiro de configuração principal especificado por <literal>Dir::Etc::"
+"main</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:313
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:61
 msgid ""
-"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
-"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
-"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
-"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
-"Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
-"installed.  However, you can specify the same options as for the "
-"<option>install</option> command."
+"the command line options are applied to override the configuration "
+"directives or to load even more configuration files."
 msgstr ""
+"as opções de linha de comandos são aplicadas para sobrepor as directivas de "
+"configuração ou para carregar mais ficheiros de configuração."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:335
-msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:65
+msgid "Syntax"
+msgstr "Sintaxe"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:336
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:66
 msgid ""
-"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
+"functional groups. Option specification is given with a double colon "
+"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
+"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
+"their parent groups."
 msgstr ""
-"Não considera pacotes recomendados como dependências para instalação. Item "
-"de Configuração: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+"O ficheiro de configuração é organizado numa árvore com as opções "
+"organizadas em grupos de funcionamento. A especificação das opções é dada "
+"com um sinal de dois pontos duplo , por exemplo  <literal>APT::Get::Assume-"
+"Yes</literal> é uma opção dentro do grupo de ferramentas do APT, para a "
+"ferramenta Get. A opções não herdam dos seus grupos parentes."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:340
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgid "<option>--install-suggests</option>"
-msgstr "<option>--no-suggests</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:72
+msgid ""
+"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
+"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
+"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
+"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  Each line is "
+"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>.  The "
+"quotation marks and trailing semicolon are required.  The value must be on "
+"one line, and there is no kind of string concatenation.  Values must not "
+"include backslashes or extra quotation marks.  Option names are made up of "
+"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\".  A new scope can be "
+"opened with curly braces, like this:"
+msgstr ""
+"Sintácticamente a linguagem de configuração é modelada após o que as "
+"ferramentas ISC usam, como o bind e o dhcp. As linhas que começam com "
+"<literal>//</literal> são tratadas como comentários (ignoradas), assim como "
+"todo o texto entre <literal>/*</literal> e <literal>*/</literal>, tal como "
+"os comentários de C/C++. Cada linha é do formato <literal>APT::Get::Assume-"
+"Yes \"true\";</literal>. As aspas e o ponto-e-vírgula final são necessários. "
+"O valor deve estar em uma linha, e não existe nenhum tipo de concatenação de "
+"string. Os valores não podem incluir barras invertidas ou aspas extras. Os "
+"nomes das opções são feitos de caracteres alfa-numéricos e os caracteres "
+"\"/-:._+\". Um novo scope pode ser aberto com chavetas, assim:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:341
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:85
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
+"APT {\n"
+"  Get {\n"
+"    Assume-Yes \"true\";\n"
+"    Fix-Broken \"true\";\n"
+"  };\n"
+"};\n"
 msgstr ""
-"Não considera pacotes recomendados como dependências para instalação. Item "
-"de Configuração: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+"APT {\n"
+"  Get {\n"
+"    Assume-Yes \"true\";\n"
+"    Fix-Broken \"true\";\n"
+"  };\n"
+"};\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>--download-only</option>"
-msgstr "<option>--download-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:93
+msgid ""
+"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
+"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
+"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
+msgstr ""
+"com novas linhas colocadas para o tornar mais legível. As listas podem ser "
+"criadas ao abrir um scope e incluindo uma string única entre aspas seguida "
+"por um ponto e vírgula. Podem ser incluídas múltiplas entradas, separadas "
+"por um ponto e vírgula (;)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:346
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:98
+#, no-wrap
+msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:101
 msgid ""
-"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
+"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
+"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
 msgstr ""
-"Apenas descarrega; os ficheiros pacotes são apenas obtidos, não são "
-"desempacotados nem instalados. Item de Configuração: <literal>APT::Get::"
-"Download-Only</literal>."
+"Em geral o exemplo de ficheiro de configuração em <filename>&docdir;examples/"
+"apt.conf</filename> &configureindex; é um bom guia de como deve ficar."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>--fix-broken</option>"
-msgstr "<option>--fix-broken</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:105
+msgid ""
+"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
+"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+msgstr ""
+"Maiúsculas e minúsculas não são significativas nos nomes dos items de "
+"configuração, portanto no exemplo prévio você poderia usar <literal>dpkg::"
+"pre-install-pkgs</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:351
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:108
 msgid ""
-"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
-"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
-"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
-"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
-"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
-"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
-"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
-"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
-"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
-"option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
+"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
+"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
+"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
+"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
+"any other option by reassigning a new value to the option."
 msgstr ""
-"Corrige; tenta corrigir um sistema com dependências quebradas no lugar. Esta "
-"opção, quando usada com install/remove, pode omitir quaisquer pacotes para "
-"permitir ao APT deduzir uma solução provável. Se forem especificados "
-"pacotes, este têm de corrigir completamente o problema. A opção é por vezes "
-"necessária quando se corre o APT pela primeira vez. O próprio APT não "
-"permite que existam num sistema dependências de pacotes quebradas. É "
-"possível que uma estrutura de dependências de um sistema esteja tão "
-"corrompida ao ponto de requerer intervenção manual (o que normalmente "
-"significa usar o &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> para eliminar "
-"alguns dos pacotes ofensivos). O uso desta opção juntamente com <option>-m</"
-"option> pode produzir um erro em algumas situações. Item de Configuração: "
-"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
+"Os nomes dos items de configuração são opcionais se uma lista for definida "
+"com pode ser vista no exemplo <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> "
+"acima. Se você não especificar um nome, uma nova entrada irá simplesmente "
+"adicionar uma nova opção à lista. Se você especificar um nome, você pode "
+"sobrepor a opção como qualquer outra opção ao re-atribuir um novo valor à "
+"opção."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>--ignore-missing</option>"
-msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:113
+msgid ""
+"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
+"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
+"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
+"directory is included.  <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
+"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
+"erased.  (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
+msgstr ""
+"Estão definidos dois comandos especiais, <literal>#include</literal> (a qual "
+"está obsoleto e não é suportado por implementações alternativas) e "
+"<literal>#clear</literal>: <literal>#include</literal> irá incluir o "
+"ficheiro fornecido, a menos que o nome do ficheiro termine numa barra (/), "
+"que no caso todo o directório é incluído. <literal>#clear</literal> é usado "
+"para apagar uma parte da árvore de configuração. O elemento especificado e "
+"os seus descendentes são apagados. (Note que estas linhas também precisam de "
+"acabar com um 'ponto e vírgula' (;) .)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:365
-msgid "<option>--fix-missing</option>"
-msgstr "<option>--fix-missing</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:123
+msgid ""
+"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
+"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
+"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
+"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
+"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
+msgstr ""
+"O comando <literal>#clear</literal> é a única maneira de apagar uma lista ou "
+"um scope completo. Reabrindo um scope (ou usando a sintaxe descrita em baixo "
+"com um <literal>::</literal> acrescentado) <emphasis>não</emphasis> irá "
+"sobrepor entradas escritas anteriormente. As opções podem apenas ser "
+"sobrepostas ao atribuir um novo valor a elas - listas e scopes não podem ser "
+"sobrepostos, apenas limpos."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:366
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:131
 msgid ""
-"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
-"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
-"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
-"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
-"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
-"it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
+"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
+"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
+"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
+"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
+"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
+"list.  (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
+"line.)"
 msgstr ""
-"Ignora pacotes em falta; Se pacotes não podem ser obtidos ou falham a "
-"verificação de integridade após obtenção (ficheiros de pacotes corrompidos), "
-"retêm esses pacotes e manuseia o resultado. Usar esta opção em conjunto com "
-"<option>-f</option> pode produzir erros em algumas situações. Se um pacote "
-"for seleccionado para instalação (particularmente se for mencionado na linha "
-"de comandos) e não pode ser descarregado estão será retido em silêncio. Item "
-"de Configuração: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
+"Todas as ferramentas do APT recebem uma opção -o que permite uma directiva "
+"de configuração arbitrária para ser especificada na linha de comandos. A "
+"sintaxe é um nome de opção completo (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> "
+"por exemplo) seguido por um igual (=) e depois o valor da opção. Para "
+"acrescentar um novo elemento a uma lista, adicione um <literal>::</literal> "
+"ao final do nome da lista. (Como deve suspeitar, a sintaxe de scope não pode "
+"ser usada na linha de comandos.)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:376
-msgid "<option>--no-download</option>"
-msgstr "<option>--no-download</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:139
+msgid ""
+"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
+"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
+"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
+"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
+"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
+"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
+"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
+"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
+"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
+"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
+"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
+"explicitly complain about them."
+msgstr ""
+"Note que acrescentar itens a uma lista usando <literal>::</literal> só "
+"funciona para um item por linha, e que não o deverá usar em combinação com a "
+"sintaxe scope (a qual adiciona <literal>::</literal> implicitamente). Usar "
+"ambas as sintaxes juntamente irá disparar um bug de que infelizmente alguns "
+"utilizadores dependem: uma opção com o nome pouco usual \"<literal>::</"
+"literal>\" o qual actua como qualquer outra opção com um nome. Isto introduz "
+"muitos problemas: por um lado, os utilizadores que escrevem múltiplas linhas "
+"nesta sintaxe <emphasis>errada</emphasis> na esperança de acrescentarem numa "
+"lista irão obter o oposto, pois apenas será usada a última atribuição para "
+"esta opção \"<literal>::</literal>\". Versões futuras do APT irão dar erros "
+"e parar de funcionar se encontrarem esta má utilização, portanto, por favor, "
+"corrija tais declarações agora enquanto o APT ainda não se queixa "
+"explicitamente delas."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:377
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:154
+msgid "The APT Group"
+msgstr "O Grupo APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:155
 msgid ""
-"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
-"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
-"downloaded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
+"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
+"options for all of the tools."
 msgstr ""
-"Desactiva a descarga de pacotes. Isto é melhor ser usado com <option>--"
-"ignore-missing</option> para forçar o APT a usar os .debs que já foram "
-"descarregados. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Download</literal>."
+"Este grupo de opções controla o comportamento geral do APT assim como mantém "
+"as opções para todas as ferramentas."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:384
+#: apt.conf.5.xml:160
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
-"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
-"may decided to do something you did not expect.  Configuration Item: "
-"<literal>quiet</literal>."
+"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
+"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
+"compiled for."
 msgstr ""
-"Silencioso; produz saída apropriada para registar em log, omitindo "
-"indicadores de progresso. Mais q's irá resultar em mais silêncio até o "
-"máximo de 2. Você também pode usar <option>-q=#</option> para definir o "
-"nível de silêncio, sobrepondo o ficheiro de configuração. Note que o "
-"silêncio nível 2 implica <option>-y</option>, você nunca deve usar -qq sem "
-"um modificador de 'nenhuma acção' tal como -d, --print-uris ou -s pois o APT "
-"pode decidir fazer algo que você não esperava. Item de Configuração: "
-"<literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
-msgid "<option>--simulate</option>"
-msgstr "<option>--simulate</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:396
-msgid "<option>--dry-run</option>"
-msgstr "<option>--dry-run</option>"
+"System Architecture; define a arquitectura a usar quando procura ficheiros e "
+"analisa listas de pacotes. A predefinição interna é a arquitectura para a "
+"qual o APT foi compilado."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt.conf.5.xml:167
 msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Simulate</literal>."
+"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
+"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>)  "
+"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
+"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
+"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
+"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
+"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
+"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
 msgstr ""
-"Nenhuma acção; executa uma simulação dos eventos que irão ocorrer mas na "
-"realidade não altera o sistema. Item de Configuração: <literal>APT::Get::"
-"Simulate</literal>."
+"Todas as arquitecturas que o sistema suporta. Por exemplo, CPUs que "
+"implementam o conjunto de instruções <literal>amd64</literal> (também "
+"chamada <literal>x86-64</literal>) são também capazes de executar binários "
+"compilados para o conjunto de instruções <literal>i386</literal> "
+"(<literal>x86</literal>). Esta lista é usada quando se busca ficheiros e "
+"analisa listas de pacotes. A predefinição inicial é sempre a arquitectura "
+"nativa do sistema (<literal>APT::Architecture</literal>), e as arquitecturas "
+"alienígenas são adicionadas à lista predefinida quando são registadas via "
+"<command>dpkg --add-architecture</command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:403
+#: apt.conf.5.xml:180
 msgid ""
-"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>)  automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
-"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> is set (Default: true).  Neither NoLocking nor the notice "
-"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
-"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
+"Default release to install packages from if more than one version is "
+"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
+"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
+"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
 msgstr ""
-"Uma simulação corrida como utilizador irá automaticamente desactivar o "
-"bloqueio (<literal>Debug::NoLocking</literal>). Também será mostrado um "
-"aviso indicando que é apenas uma simulação, se a opção <literal>APT::Get::"
-"Show-User-Simulation-Note</literal> estiver definida (a predefinição é "
-"verdadeira). Nem o NoLocking nem o aviso serão activados se corrido como "
-"root (o root deve saber o que está a fazer sem mais avisos do <literal>apt-"
-"get</literal>)."
+"Lançamento predefinido de onde instalar pacotes se existir mais de uma "
+"versão disponível. Contém o nome do lançamento, nome de código ou versão de "
+"lançamento. Exemplos: 'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', "
+"'&testing-codename;', '4.0', '5.0*'. Veja também &apt-preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:409
+#: apt.conf.5.xml:186
 msgid ""
-"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
-"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
-"that are of no consequence (rare)."
+"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
+"ignore held packages in its decision making."
 msgstr ""
-"A simulação escreve uma série de linhas cada uma representando uma operação "
-"do dpkg, Configurar (Conf), Remover (Remv), Desempacotar (Inst). Parênteses "
-"rectos ([]) indicam pacotes quebrados e conjuntos de parênteses rectos "
-"vazios significam quebras que não têm consequência (raro)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>-y</option>"
-msgstr "<option>-y</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>--yes</option>"
-msgstr "<option>--yes</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:417
-msgid "<option>--assume-yes</option>"
-msgstr "<option>--assume-yes</option>"
+"Ignore Held packages; Esta opção global faz com que ao resolver problemas, "
+"os pacotes segurados sejam ignorados na sua decisão de marcação."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:418
+#: apt.conf.5.xml:191
 msgid ""
-"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
-"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
-"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
-"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
+"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
+"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
+"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
+"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
 msgstr ""
-"Responde sim automaticamente aos avisos; assume \"yes\" como resposta a "
-"todos os avisos e corre não-interactivamente. Se uma situação indesejável "
-"ocorrer, tal como alterar um pacote retido, tentar instalar um pacote não "
-"autenticado ou remover um pacote essencial, então o <literal>apt-get</"
-"literal> irá abortar. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>-u</option>"
-msgstr "<option>-u</option>"
+"A predefinição é ligada. Quando ligada, a funcionalidade autoclean irá "
+"remover quaisquer pacotes que já não possam ser descarregados a partir da "
+"cache. Se desligada, então os pacotes que estão instalados localmente são "
+"também excluídos da limpeza - mas note que o APT não disponibiliza um meio "
+"directo de os reinstalar."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>--show-upgraded</option>"
-msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:199
+msgid ""
+"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
+"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
+"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
+"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
+"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
+"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
+"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
+"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
+"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
+"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
+msgstr ""
+"A predefinição é ligada, o que irá fazer com que o APT instale pacotes "
+"essenciais e importantes assim que possível numa operação de instalação/"
+"actualização, de modo a limitar o efeito de uma chamada ao &dpkg; falhada. "
+"Se esta opção for desactivada, o APT trata um pacote importante do mesmo "
+"modo que um pacote extra: entre o desempacotamento do pacote A e a sua "
+"configuração podem existir muitas outras chamadas de desempacotamento ou "
+"configuração para outros pacotes B, C, etc não relacionados. Se eles "
+"causarem a falha da chamada do &dpkg; (ex. porque os scripts do maintainer "
+"do pacote B geram um erro), isto resulta num estado do sistema em que o "
+"pacote A fica desempacotado mas não configurado - então não fica garantido o "
+"funcionamento de qualquer pacote que dependa de A, porque a sua dependência "
+"de A não está mais satisfeita."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:211
+msgid ""
+"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
+"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
+"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
+"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
+"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
+"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed.  Note "
+"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
+"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
+"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
+"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
+"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
+"the first place."
+msgstr ""
+"O marcador de configuração imediata também é aplicado no caso potencialmente "
+"problemático de dependências circulares, pois uma dependência com a bandeira "
+"de imediato é equivalente a uma Pré-Dependência. Em teoria isto permite ao "
+"APT reconhecer uma situação na qual está incapaz de executar configuração "
+"imediata, abortar, e sugerir ao utilizador que a opção deverá ser "
+"desactivada temporariamente de modo a permitir que a operação prossiga. Note "
+"o uso da palavra \"teoria\" aqui; no mundo real este problema tem sido "
+"raramente encontrado, em versões não-estável da distribuição, e foram "
+"causados por dependências erradas do pacote em questão ou por um sistema já "
+"no estado corrompido; portanto você não deve desactivar esta opção às cegas. "
+"porque em primeiro lugar o cenário mencionado em cima não é o único problema "
+"que pode ajudar a prevenir."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:426
+#: apt.conf.5.xml:224
 msgid ""
-"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
-"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
+"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
+"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
+"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
+"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
+"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
+"process."
 msgstr ""
-"Mostra pacotes actualizados; Escreve uma lista de todos os pacotes que estão "
-"prestes a ser actualizados. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Show-"
-"Upgraded</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>-V</option>"
-msgstr "<option>-V</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>--verbose-versions</option>"
-msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
+"Antes de uma grande operação como <literal>dist-upgrade</literal> ser "
+"executada com esta opção desactivada você deve tentar explicitamente um "
+"<literal>install</literal> ao pacote que o APT não é capaz de configurar "
+"imediatamente; mas por favor certifique-se que também reporta o seu problema "
+"à sua distribuição e á equipa do APT com o link de bug em baixo, para que "
+"eles possa trabalhar em melhorar ou corrigir o processo de actualização."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:432
+#: apt.conf.5.xml:235
 msgid ""
-"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
+"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
+"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
+"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
+"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
+"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
+"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
+"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
+"packages depend on."
 msgstr ""
-"Mostra as versões completas para pacotes actualizados e instalados.  Item de "
-"Configuração: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>-b</option>"
-msgstr "<option>-b</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>--compile</option>"
-msgstr "<option>--compile</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:437
-msgid "<option>--build</option>"
-msgstr "<option>--build</option>"
+"Nunca active esta opção a menos que <emphasis>realmente</emphasis> saiba o "
+"que está a fazer. Ela permite que o APT remova temporariamente um pacote "
+"essencial para quebrar um ciclo infinito de Conflito/Conflito ou Conflito/"
+"Pré-Dependência entre dois pacotes essenciais. <emphasis>Tal ciclo nunca "
+"deveria existir e é um bug grave.</emphasis>. Esta opção irá funcionar se os "
+"pacotes essenciais não forem <command>tar</command>, <command>gzip</"
+"command>, <command>libc</command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</"
+"command> ou nada de que esses pacotes dependam."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:438
+#: apt.conf.5.xml:247
 msgid ""
-"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
+"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
+"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
+"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
+"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
+"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
+"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
+"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
+"increased.  <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
+"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
+"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
+"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
+"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
+"Limit</literal>.  The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
+"stands for no limit.  If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
+"automatic growth of the cache is disabled."
 msgstr ""
-"Compila pacotes fonte após os descarregar. Item de Configuração: "
-"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:442
-msgid "<option>--ignore-hold</option>"
-msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
+"O APT usa desde a versão 0.7.26 um ficheiro de cache com mapa de memória de "
+"tamanho ajustável para armazenar a informação disponível. <literal>Cache-"
+"Start</literal> actua como uma dica do tamanho que a cache irá crescer, e é "
+"por isso a quantidade de memória que o APT irá requerer no arranque. O valor "
+"predefinido é 20971520 bytes (~20 MB). Note que esta quantidade de espaço "
+"precisa estar disponível para o APT; caso contrário ele irá com certeza "
+"falhar, portanto para dispositivos com pouca memória este valor deve ser "
+"diminuído enquanto que em sistemas com muitas fontes configuradas este deve "
+"ser aumentado. <literal>Cache-Grow</literal> define em bytes com a "
+"predefinição de 1048576 (~1 MB) em quanto o tamanho da Cache será aumentado "
+"no caso do espaço definido por <literal>Cache-Start</literal> não ser "
+"suficiente. Este valor será aplicado várias vezes até que a cache seja "
+"suficientemente grande para armazenar toda a informação ou que o tamanho da "
+"cache alcance o <literal>Cache-Limit</literal>. O valor predefinido de "
+"<literal>Cache-Limit</literal> é 0 o que significa nenhum limite. Se "
+"<literal>Cache-Grow</literal> for definido para 0, o crescimento automático "
+"da cache é desactivado."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:443
-msgid ""
-"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
-"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
-"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
-"holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
+#: apt.conf.5.xml:263
+msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
 msgstr ""
-"Ignora pacotes retidos; Isto faz com que o <command>apt-get</command> ignore "
-"a retenção de um pacote. Isto pode ser útil em conjunto com <literal>dist-"
-"upgrade</literal> para sobrepor um grande número de retenções não desejadas. "
-"Item de Configuração: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:449
-msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
+"Define quais pacotes são considerados dependências essenciais de compilação."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:450
+#: apt.conf.5.xml:267
 msgid ""
-"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
-"line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
+"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
+"for more information about the options here."
 msgstr ""
-"Não actualiza pacotes; Quando usado em conjunto com <literal>install</"
-"literal>, o <literal>no-upgrade</literal> irá prevenir que pacotes sejam "
-"actualizados na linha de comandos se estes já estiverem instalados. Item de "
-"Configuração: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:456
-msgid "<option>--only-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--only-upgrade</option>"
+"A subsecção Get controla a ferramenta &apt-get;, por favor veja a sua "
+"documentação para mais informação acerca das opções daqui."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:457
+#: apt.conf.5.xml:272
 msgid ""
-"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-"command line from being upgraded if they are not already installed.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
+"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
+"documentation for more information about the options here."
 msgstr ""
-"Não instala pacotes novos; Quando usado em conjunto com <literal>install</"
-"literal>, o <literal>only-upgrade</literal> irá prevenir que pacotes sejam "
-"actualizados na linha de comandos se estes não estiverem já instalados. Item "
-"de Configuração: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:463
-msgid "<option>--force-yes</option>"
-msgstr "<option>--force-yes</option>"
+"A subsecção Cache controla a ferramenta &apt-cache;, por favor veja a sua "
+"documentação para mais informação acerca das opções daqui."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:464
+#: apt.conf.5.xml:277
 msgid ""
-"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
-"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
-"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
-"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
+"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
+"documentation for more information about the options here."
 msgstr ""
-"Força o sim; Esta é uma opção perigosa que irá fazer com que o apt continue "
-"sem avisar quando está a fazer algo potencialmente prejudicial. Não deve ser "
-"usado excepto em situações muito especiais. Usar o <literal>force-yes</"
-"literal> pode destruir potencialmente o seu sistema! Item de Configuração: "
-"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
+"A subsecção CDROM controla a ferramenta &apt-cdrom;, por favor veja a sua "
+"documentação para mais informação acerca das opções de aqui."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:471
-msgid "<option>--print-uris</option>"
-msgstr "<option>--print-uris</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:283
+msgid "The Acquire Group"
+msgstr "O Grupo Acquire"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:472
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:284
 msgid ""
-"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
-"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
-"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
-"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
-"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
-"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
-"to decompress any compressed files.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Print-URIs</literal>."
+"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
+"download itself (see also &sources-list;)."
 msgstr ""
-"Ao invés de ir buscar os ficheiros para instalar, escreve os seus URIs. Cada "
-"URI irá ter o caminho, o nome de ficheiro de destino, o tamanho e o hash md5 "
-"esperado. Note que o nome de ficheiro a escrever nem sempre irá condizer com "
-"o nome do ficheiro no site remoto! Isto também funciona com os comandos "
-"<literal>source</literal> e <literal>update</literal>. Quando usado com o "
-"comando  <literal>update</literal> o MD5 e o tamanho não são incluídos, e "
-"cabe ao utilizador descomprimir quaisquer ficheiros comprimidos. Item de "
-"Configuração: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:482
-msgid "<option>--purge</option>"
-msgstr "<option>--purge</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:483
+"O grupo de opções <literal>Acquire</literal> controla a descarga de pacotes "
+"assim como os vários \"métodos de obtenção\" responsáveis pela própria "
+"descarga (veja também &sources-list;)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:291
+msgid ""
+"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
+"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
+"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
+"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
+"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
+"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
+"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Opção relacionada com segurança com predefinição a 'verdadeiro', como dar a "
+"um ficheiros Release uma data de expiração previne ataques repetidos durante "
+"longo tempo e pode, por exemplo, ajudar os utilizadores a identificar "
+"mirrors que não são actualizados à muito tempo - mas a funcionalidade "
+"depende da precisão de hora no sistema do utilizador. Os responsáveis do "
+"arquivo são encorajados a criar ficheiros Release com o cabeçalho "
+"<literal>Valid-Until</literal>, mas se não o fizerem ou se preferir-se um "
+"valor mais rigoroso pode-se usar a opção <literal>Max-ValidTime</literal> "
+"seguinte."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:304
+msgid ""
+"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid.  If the Release file itself includes a "
+"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
+"the expiration date.  The default value is <literal>0</literal> which stands "
+"for \"valid forever\".  Archive specific settings can be made by appending "
+"the label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"O tempo máximo (em segundos) após a sua criação (como indicado pelo "
+"cabeçalho <literal>Date</literal>) que o ficheiro <filename>Release</"
+"filename> deve ser considerado como válido. Se o próprio ficheiro Release "
+"incluir um cabeçalho <literal>Valid-Until</literal> é usada como data de "
+"expiração a data que expira mais cedo. O valor predefinido é <literal>0</"
+"literal> o que significa \"válido para sempre\". Podem ser criadas "
+"definições específicas de arquivo ao acrescentar a etiqueta do arquivo ao "
+"nome da opção."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:316
+msgid ""
+"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid.  Use this if you need to use a seldom updated "
+"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
+"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
+"checking.  Archive specific settings can and should be used by appending the "
+"label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"O tempo mínimo (em segundos) após a sua criação (como indicado no cabeçalho "
+"<literal>Date</literal>) que o ficheiro <filename>Release</filename> deve "
+"ser considerado como válido. Utilize isto se você necessitar de usar um "
+"mirror raramente actualizado (local) de um arquivo actualizado mais "
+"frequentemente com um cabeçalho <literal>Valid-Until</literal> em vez de "
+"desactivar completamente a verificação de data de expiração. Podem e devem "
+"ser usadas definições especificas do arquivo ao acrescentar a etiqueta do "
+"arquivo ao nome da opção."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:328
+msgid ""
+"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
+"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
+"by default."
+msgstr ""
+"Tenta descarregar deltas chamados <literal>PDiffs</literal> para índices "
+"(como os ficheiros <filename>Packages</filename>) em vez de os descarregar "
+"por inteiro. Verdadeiro por predefinição."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:331
+msgid ""
+"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
+"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
+"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
+"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
+"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
+"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
+msgstr ""
+"Estão também disponíveis duas sub-opções para limitar o uso de PDiffs: "
+"<literal>FileLimit</literal> pode ser usada para especificar um número "
+"máximo de ficheiros PDiff que devem ser descarregados para actualizar um "
+"ficheiro. Por outro lado <literal>SizeLimit</literal> é a percentagem máxima "
+"do tamanho de todas as patches comparadas com o tamanho do ficheiro de "
+"destino. Se um destes limites for excedido, é descarregado o ficheiro "
+"completo em vez das patches."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:341
 msgid ""
-"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
-"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
-"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
-"command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
+"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
+"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
+"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
+"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
+"connection per URI type will be opened."
 msgstr ""
-"Usa purgar em vez de remoção para tudo o que seja removido. Um asterisco (\"*"
-"\") será mostrado junto dos pacotes que estão agendados para serem purgados. "
-"<option>remove --purge</option> é equivalente ao comando <option>purge</"
-"option>. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:490
-msgid "<option>--reinstall</option>"
-msgstr "<option>--reinstall</option>"
+"Modo de fila; <literal>Queue-Mode</literal> pode ser um de <literal>host</"
+"literal> ou <literal>access</literal> que determina como o APT paraleliza "
+"ligações de saída. <literal>host</literal> significa que será aberta uma "
+"ligação por máquina destino, <literal>access</literal> significa que será "
+"aberta uma ligação por tipo de URI."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:491
+#: apt.conf.5.xml:349
 msgid ""
-"Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
+"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
+"files the given number of times."
 msgstr ""
-"Re-instala pacotes que já estão instalados e na versão mais recente. Item de "
-"Configuração: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:495
-msgid "<option>--list-cleanup</option>"
-msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
+"Número de tentativas a executar. Se isto for diferente de zero o APT irá "
+"tentar, no número fornecido de vezes, obter ficheiros falhados."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:496
+#: apt.conf.5.xml:354
 msgid ""
-"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
-"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
-"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
-"files are erased.  The only reason to turn it off is if you frequently "
-"change your source list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
-"Cleanup</literal>."
+"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
+"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
 msgstr ""
-"A predefinição desta opção é ligada, use <literal>--no-list-cleanup</"
-"literal> para a desligar. Quando ligada o <command>apt-get</command> irá "
-"gerir automaticamente os conteúdos de <filename>&statedir;/lists</filename> "
-"para assegurar que os ficheiros obsoletos são apagados. A única razão para "
-"desligar isto é no caso de você alterar frequentemente a sua lista de "
-"fontes. Item de Configuração: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:505
-msgid "<option>--target-release</option>"
-msgstr "<option>--target-release</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:506
-msgid "<option>--default-release</option>"
-msgstr "<option>--default-release</option>"
+"Usa links simbólicos para arquivos fonte. Se definido para verdadeiro, então "
+"os arquivos fonte serão links simbólicos, quando possível, em vez de cópias. "
+"A predefinição é verdadeiro."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:507
+#: apt.conf.5.xml:359
 msgid ""
-"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
-"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
-"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
-"filename>.  Specifically pinned packages are not affected by the value of "
-"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
-"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
-"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
-"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
-"also the &apt-preferences; manual page."
+"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>.  Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
+"be used."
 msgstr ""
-"Esta opção controla a entrada predefinida para o motor de políticas, cria um "
-"pin predefinido na prioridade 990 usando a string de lançamento "
-"especificada. Isto sobrepõe as definições gerais em <filename>/etc/apt/"
-"preferences</filename>. Os pacotes com pin específico não são afectados pelo "
-"valor desta opção. Em resumo, esta opção permite-lhe ter controlo simples "
-"sobre de qual distribuição os pacotes serão obtidos. Alguns exemplos comuns "
-"podem ser <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
-"<option>-t sid</option>. Item de Configuração: <literal>APT::Default-"
-"Release</literal>; veja também o manual &apt-preferences;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:520
-msgid "<option>--trivial-only</option>"
-msgstr "<option>--trivial-only</option>"
+"<literal>http::Proxy</literal> define o proxy http predefinido a usar para "
+"URIs de HTTP. Está no formato standard de <literal>http://[[user][:pass]@]"
+"host[:port]/</literal>. Também podem ser especificados proxies por máquina "
+"ao usar o formato <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> com a palavra "
+"chave especial <literal>DIRECT</literal> que significa não usar proxies. Se "
+"nenhuma das definições acima for especificada, será usada a variável de "
+"ambiente <envar>http_proxy</envar>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:522
+#: apt.conf.5.xml:367
 msgid ""
-"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
-"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
-"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
-"answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
+"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
+"caches.  <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
+"response under any circumstances.  <literal>Max-Age</literal> sets the "
+"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
+"proxy.  <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
+"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
+"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
 msgstr ""
-"Apenas executa operações 'triviais'. Na lógica isto pode ser considerado "
-"relacionado ao <option>--assume-yes</option>, onde <option>--assume-yes</"
-"option> irá responder 'sim' a todos os avisos, <option>--trivial-only</"
-"option> irá responder 'não'. Item de Configuração: <literal>APT::Get::"
-"Trivial-Only</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:528
-msgid "<option>--no-remove</option>"
-msgstr "<option>--no-remove</option>"
+"São disponibilizadas três definições para controle de cache como caches de "
+"proxy compatíveis com HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> diz ao proxy "
+"para não usar a sua resposta em cache sob nenhumas circunstâncias, "
+"<literal>Max-Age</literal> define a idade máxima permitida (em segundos) de "
+"um ficheiro índice na cache do proxy. <literal>No-Store</literal> especifica "
+"que o proxy não deve armazenar os ficheiros de arquivo pedidos na sua cache, "
+"o que pode ser usado para prevenir que o proxy polua a sua cache com "
+"(grandes) ficheiros .deb."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:529
+#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
 msgid ""
-"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
-"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
+"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
+"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
 msgstr ""
-"Se quaisquer pacotes estiverem para ser removidos, o apt-get aborta "
-"imediatamente sem aviso. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Remove</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:534
-msgid "<option>--auto-remove</option>"
-msgstr "<option>--auto-remove</option>"
+"A opção <literal>timeout</literal> define o tempo limite usado por este "
+"método, este valor aplica-se à ligação assim como os tempos de limite de "
+"dados."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:535
+#: apt.conf.5.xml:380
 msgid ""
-"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
-"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
+"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
+"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
+"pipeline.  Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
+"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
+"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
+"HTTP/1.1 specification."
 msgstr ""
-"Se o comando for  <literal>install</literal> ou <literal>remove</literal>, "
-"então esta opção age como se corresse o comando <literal>autoremove</"
-"literal>, removendo os pacotes de dependências não utilizados. Item de "
-"Configuração: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:541
-msgid "<option>--only-source</option>"
-msgstr "<option>--only-source</option>"
+"A definição <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> pode ser usada "
+"para activar o 'pipelining' de HTTP (RFC 2616 secção 8.1.2.2) a qual pode "
+"ser benéfica por exemplo em ligações de alta latência. Especifica quantos "
+"pedidos são enviados num pipeline. As versões anteriores do APT tinham uma "
+"predefinição de 10 para esta definição, mas o valor predefinido agora é 0 (= "
+"desactivado) para evitar problemas com a quantidade crescente de servidores "
+"web e proxies que escolheram não respeitar a especificação HTTP/1.1."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:542
+#: apt.conf.5.xml:387
 msgid ""
-"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
-"literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
-"mapped through the binary table.  This means that if this option is "
-"specified, these commands will only accept source package names as "
-"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
-"corresponding source package.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
-"Source</literal>."
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
+"follow redirects, which is enabled by default."
 msgstr ""
-"Apenas tem significado para os comandos <literal>source</literal> e "
-"<literal>build-dep</literal>. Indica que os nomes de fontes fornecidos não "
-"são para serem mapeados através da tabela de binários. Isto quer dizer que "
-"se esta opção for especificada, estes comandos apenas irão aceitar nomes de "
-"pacotes fonte como argumentos, em vez de aceitarem nomes de pacotes binários "
-"e procurar o pacote fonte correspondente. Item de Configuração: "
-"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--diff-only</option>"
-msgstr "<option>--diff-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--dsc-only</option>"
-msgstr "<option>--dsc-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--tar-only</option>"
-msgstr "<option>--tar-only</option>"
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controla se o APT irá seguir "
+"os redireccionamentos, o que está activo por predefinição."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:553
+#: apt.conf.5.xml:390
 msgid ""
-"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
-"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
+"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
+"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
+"which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note "
+"that this option implicitly disables downloading from multiple servers at "
+"the same time.)"
 msgstr ""
-"Descarrega apenas o ficheiro diff, dsc, ou tar de um pacote fonte. Item de "
-"Configuração: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-"
-"Only</literal>, e <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:558
-msgid "<option>--arch-only</option>"
-msgstr "<option>--arch-only</option>"
+"A largura de banda usada pode ser limitada com <literal>Acquire::http::Dl-"
+"Limit</literal> que aceita valores inteiros em kilobytes. O valor "
+"predefinido é 0 que desactiva o limite e tenta usar toda a largura de banda "
+"disponível (note que esta opção implicitamente desactiva a descarga a partir "
+"de múltiplos servidores ao mesmo tempo.)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:559
+#: apt.conf.5.xml:395
 msgid ""
-"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
+"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
+"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
+"clients only if the client uses a known identifier."
 msgstr ""
-"Apenas processa dependências de compilação dependentes da arquitectura. Item "
-"de Configuração: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:563
-msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
+"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> pode ser usado para definir um "
+"Utilizador-Agente diferente para o método de download por http, porque "
+"alguns proxies apenas permitem acesso a clientes se o cliente usar um "
+"identificador conhecido."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:564
+#: apt.conf.5.xml:403
 msgid ""
-"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
-"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"AllowUnauthenticated</literal>."
+"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
+"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
+"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
+"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
+"yet supported."
 msgstr ""
-"Ignora se os pacotes não podem ser autenticados e não avisa sobre isso. Isto "
-"é útil para ferramentas como o pbuilder. Item de Configuração: <literal>APT::"
-"Get::AllowUnauthenticated</literal>."
+"As opções <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> e "
+"<literal>proxy</literal> funcionam para URIs HTTPS do mesmo modo que para o "
+"método <literal>http</literal>, e tem por predefinição os mesmos valores se "
+"estes não forem definidos especificamente A opção <literal>Pipeline-Depth</"
+"literal> ainda não é suportada."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:577
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:411
 msgid ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
+"about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
+"corresponding per-host option.  <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
+"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
+"verified against trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
+"literal> is the corresponding per-host option.  <literal>Verify-Host</"
+"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
+"should be verified.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
+"corresponding per-host option.  <literal>SslCert</literal> determines what "
+"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
+"SslCert</literal> is the corresponding per-host option.  <literal>SslKey</"
+"literal> determines what private key to use for client authentication. "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
+"option.  <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
+"use.  It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
+"'<literal>SSLv3</literal>'.  <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
+"literal> is the corresponding per-host option."
 msgstr ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+"A sub-opção <literal>CaInfo</literal> especifica o lugar do ficheiro que "
+"contém informação acerca de certificados de confiança. <literal>&lt;"
+"host&gt;::CaInfo</literal> é a opção 'por máquina' correspondente. A sub-"
+"opção booleana <literal>Verify-Peer</literal> determina se o certificado da "
+"máquina anfitriã deve ou não ser verificado com certificados de confiança. "
+"<literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> é a opção 'por máquina' "
+"correspondente. A sub-opção booleana <literal>Verify-Host</literal> "
+"determina se o nome da máquina servidora deve ao não ser verificado. "
+"<literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> é a opção 'por máquina' "
+"correspondente. <literal>SslCert</literal> determina qual certificado a usar "
+"para autenticação de clientes. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> é a "
+"opção 'por máquina' correspondente. <literal>SslKey</literal> determina qual "
+"a chave privada a usar para autenticação de clientes. <literal>&lt;host&gt;::"
+"SslKey</literal> é a opção 'por máquina' correspondente. "
+"<literal>SslForceVersion</literal> sobrepõe a versão SSL predefinida a usar. "
+"Pode conter qualquer uma das strings 'TLSv1' ou 'SSLv3'. <literal>&lt;"
+"host&gt;::SslForceVersion</literal> é a opção 'por máquina' correspondente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:586
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:432
 msgid ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
-"preferences;, the APT Howto."
+"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs.  "
+"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>.  Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
+"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
+"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
+"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
+"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
+"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
+"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> define o proxy predefinido a usar para URIs "
+"FTP. Está no formato standard de <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/"
+"</literal>. Os proxies por máquina podem também ser especificados ao usar o "
+"formato <literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> com a palavra chave "
+"especial <literal>DIRECT</literal> que significa não usar nenhum proxy. Se "
+"nenhuma das definições acima for especificada, será usada a variável de "
+"ambiente <envar>ftp_proxy</envar>. Para usar um proxy FTP você tem que "
+"definir o script <literal>ftp::ProxyLogin</literal> no ficheiro de "
+"configuração. Esta entrada especifica os comandos a enviar para dizer ao "
+"servidor proxy ao que se ligar. Por favor veja &configureindex; para um "
+"exemplo de como fazer isto. As variáveis de substituição que representam o "
+"componente URI correspondente são <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>"
+"$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)"
+"</literal> <literal>$(SITE)</literal> e <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:452
+msgid ""
+"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
+"to leave passive mode on; it works in nearly every environment.  However, "
+"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
+"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
+"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
 msgstr ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &apt-secure;, O guia de utilizadores do The APT em "
-"&guidesdir;, &apt-preferences;, o Howto do APT."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:592
-msgid ""
-"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
-"error."
-msgstr ""
-"<command>apt-get</command> devolve zero na operação normal, 100 decimal em "
-"erro."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:595
-msgid "ORIGINAL AUTHORS"
-msgstr "AUTORES ORIGINAIS"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:596
-msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
-msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:599
-msgid "CURRENT AUTHORS"
-msgstr "AUTORES ACTUAIS"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:601
-msgid "&apt-author.team;"
-msgstr "&apt-author.team;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
-msgid "apt-key"
-msgstr "apt-key"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:25
-msgid "APT key management utility"
-msgstr "Utilitário de gestão de chaves do APT"
+"São disponibilizadas várias definições para controlar o modo passivo. "
+"Geralmente é seguro deixar o modo passivo ligado, funciona em quase todos "
+"ambientes. No entanto algumas situações requerem que o modo passivo seja "
+"desactivado e em vez disso usar o  modo port ftp. Isto pode ser feito "
+"globalmente ou para ligações que passam por um proxy ou para uma máquina "
+"específica (veja a amostra de ficheiro de configuração para exemplos)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:31
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:459
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
-"arg>"
+"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
+"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
+"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
+"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
 msgstr ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>nome de "
-"ficheiro</replaceable></option></arg> <arg><replaceable>comando</"
-"replaceable></arg> <arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>argumentos</"
-"replaceable></option></arg>"
+"É possível usar proxy FTP sobre HTTP ao definir a variável de ambiente "
+"<envar>ftp_proxy</envar> para um URL HTTP - veja a discussão do método http "
+"em cima para a sintaxe. Você não pode definir isto no ficheiro de "
+"configuração e não é recomendado usar FTP sobre HTTP devido à sua baixa "
+"eficiência."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:40
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:464
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
-"authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
-"keys will be considered trusted."
+"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
+"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
+"false, which means these commands are only used if the control connection is "
+"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
+"that most FTP servers do not support RFC2428."
 msgstr ""
-"<command>apt-key</command> é usado para gerir uma lista de chaves usadas "
-"pelo apt para autenticar pacotes. Os pacotes que foram autenticados com "
-"estas chaves serão considerados de confiança."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:46
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
+"A definição <literal>ForceExtended</literal> controla o uso de comandos "
+"RFC2428 <literal>EPSV</literal> e <literal>EPRT</literal>. A predefinição é "
+"falso, o que significa que estes comandos apenas são usados se a ligação de "
+"controle for IPv6. Definir isto para verdadeiro força o seu uso mesmo em "
+"ligações IPv4. Note que a maioria dos servidores FTP não suporta RFC2428."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:48
-msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "add <replaceable>nome-de-ficheiro</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:478
+#, no-wrap
+msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
+msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:52
+#: apt.conf.5.xml:473
 msgid ""
-"Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from "
-"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
+"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
+"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
+"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
+"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab.  The "
+"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
+"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash.  "
+"Unmount commands can be specified using UMount."
 msgstr ""
-"Adiciona uma chave nova à lista de chaves de confiança. A chave é lida de "
-"<replaceable>nome de ficheiro</replaceable>, ou entrada standard se "
-"<replaceable>nome de ficheiro</replaceable> for <literal>-</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:60
-msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "del <replaceable>id de chave</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:64
-msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
-msgstr "Remove uma chave da lista de chaves de confiança."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:71
-msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "export <replaceable>id de chave</replaceable>"
+"Para URIs que usam o método <literal>cdrom</literal>, a única opção "
+"configurável é ponto de montagem, <literal>cdrom::Mount</literal>, o qual "
+"deve ser o ponto de montagem para o leitor de CD-ROM (ou DVD, etc.) como "
+"especificado em <filename>/etc/fstab</filename>.É possível fornecer comandos "
+"de montar e desmontar alternativos se o seu ponto de montagem não puder ser "
+"listado na fstab. A sintaxe é colocar  <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/> dentro do bloco <literal>cdrom</literal>. É importante ter a "
+"barra final. Comandos para desmontar podem ser especificados usando o UMount."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:75
-msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
+#: apt.conf.5.xml:486
+msgid ""
+"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
+"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
 msgstr ""
-"Escreve o <replaceable>id de chave</replaceable> da chave na saída standard."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:82
-msgid "exportall"
-msgstr "exportall"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:86
-msgid "Output all trusted keys to standard output."
-msgstr "Escreve todas as chaves de confiança na saída standard."
+"Para URIs de GPGV a única opção configurável é <literal>gpgv::Options</"
+"literal>, a qual passa parâmetros adicionais ao gpgv."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:93
-msgid "list"
-msgstr "list"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:497
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Extensão de Ficheiro</replaceable> \"<replaceable>Nome de método</replaceable>\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:97
-msgid "List trusted keys."
-msgstr "Lista as chaves de confiança."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:104
-msgid "finger"
-msgstr "finger"
+#: apt.conf.5.xml:492
+msgid ""
+"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
+"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
+"compression formats.  By default the acquire methods can decompress "
+"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
+"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
+"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Lista dos tipos de compressão que são compreendidos pelos métodos de "
+"aquisição. Ficheiros como <filename>Packages</filename> podem estar "
+"disponíveis em vários formatos de compressão. Por predefinição os métodos de "
+"aquisição podem descomprimir ficheiros comprimidos em <command>bzip2</"
+"command>, <command>lzma</command> e <command>gzip</command>, mais formatos "
+"podem ser adicionados na hora com esta definição ou o método usado pode ser "
+"alterado. A sintaxe para isto é: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:108
-msgid "List fingerprints of trusted keys."
-msgstr "Lista as fingerprints das chaves de confiança."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:502
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:115
-msgid "adv"
-msgstr "adv"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:505
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:119
+#: apt.conf.5.xml:498
 msgid ""
-"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
-"public key."
+"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
+"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
+"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
+"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
+"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
+"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If <command>lzma</"
+"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
+"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
+"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
+"automatically."
 msgstr ""
-"Passa opções avançadas ao gpg. Com adv --recv-key você pode descarregar a "
-"chave pública."
+"Também o subgrupo <literal>Order</literal> pode ser usado para definir em "
+"que ordem o sistema de aquisição irá tentar descarregar os ficheiros "
+"comprimidos. O sistema de aquisição irá tentar com o primeiro e prosseguir "
+"com o próximo tipo de compressão na lista em caso de erro, portanto para "
+"preferir um sobre outro tipo, simplesmente adicione o tipo preferido em "
+"primeiro lugar - tipos predefinidos não já adicionados serão acrescentados "
+"implicitamente ao fim da lista, então, ex. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"\"0\"/> pode ser usado para preferir ficheiros comprimidos em <command>gzip</"
+"command> sobre <command>bzip2</command> e <command>lzma</command>. Se o "
+"<command>lzma</command> deve ser preferido sobre <command>gzip</command> e "
+"<command>bzip2</command> a definição de configuração deverá parecer-se com "
+"isto: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Não é necessário adicionar "
+"explicitamente <literal>bz2</literal> à lista pois isso será adicionado "
+"automaticamente."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:512
+#, no-wrap
+msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:131
+#: apt.conf.5.xml:507
 msgid ""
-"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
-"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
+"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
+"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
+"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
+"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
+"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
+"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
+"list style.  This will not override the defined list; it will only prefix "
+"the list with this type."
 msgstr ""
-"Actualiza o chaveiro local com o chaveiro das chaves de arquivos Debian e "
-"remove do chaveiro as chaves de arquivo que já não são válidas."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:140
-#, fuzzy
-#| msgid "update"
-msgid "net-update"
-msgstr "update"
+"Note que o <literal>Dir::Bin::<replaceable>nome de método</replaceable></"
+"literal> será verificado em tempo de execução. Se esta definição estiver "
+"definida, o método apenas será usado se este ficheiro existir; ex. para o "
+"método <literal>bzip2</literal> (o embutido) a definição é: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>. Note também que as entradas na lista "
+"especificadas na linha de comandos serão adicionadas no fim da lista "
+"especificada nos ficheiros de configuração, mas antes das entradas "
+"predefinidas. Para preferir um tipo neste caso sobre aqueles especificados "
+"nos ficheiros de configuração você pode definir a opção directamente - não "
+"em estilo de lista. Isto não irá sobrepor a lista definida, irá apenas "
+"prefixar a lista com este tipo."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:144
+#: apt.conf.5.xml:517
 msgid ""
-"Update the local keyring with the keys of a key server and removes from the "
-"keyring the archive keys which are no longer valid. This requires an "
-"installed wget and an APT build configured to have a server to fetch from. "
-"APT in Debian does not support this command, but Ubuntu's APT does."
+"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
+"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
+"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
 msgstr ""
+"O tipo especial <literal>uncompressed</literal> pode ser usado para dar "
+"preferência a ficheiros não comprimidos, mas note que a maioria dos arquivos "
+"não disponibiliza ficheiros não comprimidos, portanto isto é usado "
+"maioritariamente apenas para mirrors locais."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:159
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:524
 msgid ""
-"Note that options need to be defined before the commands described in the "
-"previous section."
+"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
+"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
+"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
+"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
 msgstr ""
-"Note que as opções precisam ser definidas antes dos comandos descritos na "
-"secção prévia."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:161
-msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--keyring <replaceable>nome-de-ficheiro</replaceable>"
+"Quando descarrega índices comprimidos em <literal>gzip</literal> (Pacotes, "
+"Fontes ou Traduções), mantêm-os localmente comprimidos em gzip em vez de os "
+"desempacotar. Isto poupa imenso espaço no disco à custa de mais pedidos à "
+"CPU quando constrói as caches de pacotes locais. Falso por predefinição."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:162
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
-#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
-#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
-#| "added to this one."
-msgid ""
-"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
-"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
-"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
-"this one."
+#: apt.conf.5.xml:532
+msgid ""
+"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
+"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
+"translations. APT will try to display the first available description in the "
+"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
+"long language codes. Note that not all archives provide "
+"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
+"language codes are especially rare."
 msgstr ""
-"Com esta opção é possível especificar um ficheiro de chaveiro específico com "
-"o qual o comando deve operar. A predefinição é que um comando é executado no "
-"ficheiro <filename>trusted.gpg</filename> assim como em todas as partes do "
-"directório <filename>trusted.gpg.d</filename>, assim <filename>trusted.gpg</"
-"filename> é o chaveiro principal o que significa que, por exemplo, as novas "
-"chaves são adicionadas a este."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:175
-msgid "&file-trustedgpg;"
-msgstr "&file-trustedgpg;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:177
-msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
+"A subsecção Languages controla quais ficheiros <filename>Translation</"
+"filename> são descarregados e em que ordem o APT tenta mostrar as traduções "
+"das descrições. O APT irá tentar mostrar a primeira descrição disponível "
+"para a linguagem que está listada em primeiro. As linguagens podem ser "
+"definidas com os seus códigos de linguagem curtos ou longos. Note que nem "
+"todos os arquivos disponibilizam ficheiros <filename>Translation</filename> "
+"para todas as linguagens - os códigos de linguagem longos são "
+"especialmenteraros."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:549
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
+msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:178
-msgid "Local trust database of archive keys."
-msgstr "Base de dados local de confiança de chaves de arquivos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:181
-msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+#: apt.conf.5.xml:537
+msgid ""
+"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
+"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
+"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
+"that these codes are not included twice in the list. If "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
+"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
+"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
+"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
+"meaning code which will stop the search for a suitable "
+"<filename>Translation</filename> file.  This tells APT to download these "
+"translations too, without actually using them unless the environment "
+"specifies the languages. So the following example configuration will result "
+"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
+"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
+"locale (where the order would be \"fr, de, en\").  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"A lista predefinida inclui \"environment\" e \"en\". \"<literal>environment</"
+"literal>\" tem um significado especial aqui: será substituída em tempo de "
+"execução por códigos de linguagem extraídos a partir da variável de ambiente "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal>. Também irá assegurar que estes códigos não "
+"são incluídos duas vezes na lista. Se <literal>LC_MESSAGES</literal> estiver "
+"definida para \"C\" apenas o ficheiro <filename>Translation-en</filename> "
+"será usado (se disponível). Para forçar o apt a não usar nenhum ficheiro de "
+"tradução use a definição <literal>Acquire::Languages=none</literal>. "
+"\"<literal>none</literal>\" é outro código de significado especial que irá "
+"parar a procura por um ficheiro <filename>Translation</filename> apropriado. "
+"Isto diz ao APT para também descarregar estes ficheiros sem realmente os "
+"usar a menos que o ambiente especifique as linguagens. Portanto o seguinte "
+"exemplo de configuração irá resultar na ordem \"en, de\" num ambiente em "
+"Inglês e \"de, en\" num ambiente em Alemão. Note que o \"fr\" é "
+"descarregado, mas não é usado a menos que o APT seja usado num ambiente em "
+"Francês (onde a ordem deveria ser \"fr, de, en\".  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:182
-msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
-msgstr "Chaveiro das chaves de confiança dos arquivos Debian."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:185
+#: apt.conf.5.xml:550
 msgid ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
+"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
+"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
+"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
 msgstr ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+"Nota: Para prevenir problemas resultantes do APT ser executado em ambientes "
+"diferentes (ex. por diferentes utilizadores ou por outros programas) todos "
+"os ficheiros de Tradução que se encontram em <filename>/var/lib/apt/lists/</"
+"filename> serão adicionados ao final da lista (após um \"<literal>none</"
+"literal>\" implícito)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:186
-msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
-msgstr "Chaveiro das chaves de confiança removidas dos arquivos Debian."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:560
+msgid "Directories"
+msgstr "Directórios"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:195
-msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
-msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
-
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-mark.8.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
-#| "August 2009</date>"
+#: apt.conf.5.xml:562
 msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
-"April 2011</date>"
+"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
+"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
+"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
+"&dpkg; status file.  <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
+"<filename>preferences</filename> file.  <literal>Dir::State</literal> "
+"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
+"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
 msgstr ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
-"Agosto 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
-msgid "apt-mark"
-msgstr "apt-mark"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-mark.8.xml:33
-msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
-msgstr "marca/desmarca um pacote como sendo instalado automaticamente"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-#| "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group "
-#| "choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg "
-#| "choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </"
-#| "group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</"
-#| "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
-msgid ""
-"  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg choice=\"plain"
-"\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-"  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>NOME DE FICHEIRO</replaceable></option></arg> <group choice="
-"\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable></arg> </"
-"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
+"A secção <literal>Dir::State</literal> tem directórios que pertencem à "
+"informação de estado local. <literal>lists</literal> é o directório para "
+"colocar listas de pacotes descarregadas e <literal>status</literal> é o nome "
+"do ficheiro de estado do &dpkg;. <literal>preferences</literal> é o nome do "
+"ficheiro <filename>preferences</filename> do APT. <literal>Dir::State</"
+"literal> contém o directório predefinido para pré-fixar em todos os sub-"
+"items que não começam com <filename>/</filename> ou <filename>./</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:57
+#: apt.conf.5.xml:569
 msgid ""
-"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
-"being automatically installed."
+"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
+"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
+"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
+"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
+"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
+"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
+"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
+"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
 msgstr ""
-"<command>apt-mark</command> irá modificar se um pacote foi marcado como "
-"sendo instalado automaticamente."
+"<literal>Dir::Cache</literal> contém localizações pertencentes a informação "
+"da cache local, como as caches de dois pacotes <literal>srcpkgcache</"
+"literal> e <literal>pkgcache</literal> assim como a localização onde colocar "
+"arquivos descarregados, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. A geração "
+"de caches pode ser desligada ao definir os seus nomes para uma string vazia. "
+"Isto irá abrandar o arranque mas poupar espaço em disco. Provavelmente é "
+"preferível desligar o pkgcache em vez do srcpkgcache. Tal como <literal>Dir::"
+"State</literal> o directório predefinido é contido em <literal>Dir::Cache</"
+"literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:61
+#: apt.conf.5.xml:578
 msgid ""
-"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
-"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
-"being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
-"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
-"removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
-msgstr ""
-"Quando você pede que um pacote seja instalado, e como resultado outros "
-"pacotes são instalados para satisfazer as suas dependências, as dependências "
-"são marcadas como sendo instaladas automaticamente. Uma vez que estes "
-"pacotes instalados automaticamente não sejam mais necessários por nenhum "
-"pacote instalado manualmente, eles serão removidos pelo <command>apt-get</"
-"command> ou <command>aptitude</command> (exemplos)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:69
-#, fuzzy
-#| msgid "markauto"
-msgid "auto"
-msgstr "markauto"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being "
-#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when "
-#| "no more manually installed packages depend on this package."
-msgid ""
-"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
-"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
-"installed packages depend on this package."
+"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
+"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
+"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
+"effect, unless it is done from the config file specified by "
+"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
 msgstr ""
-"<literal>markauto</literal> é usado para marcar um pacote como sendo "
-"instalado automaticamente, o que irá causar a remoção do pacote quando mais "
-"nenhum pacote instalado manualmente depender deste pacote."
+"<literal>Dir::Etc</literal> contém a localização dos ficheiros de "
+"configuração, <literal>sourcelist</literal> fornece a localização da "
+"sourcelist e <literal>main</literal> é o ficheiro da configuração "
+"predefinida (definição não tem efeito, a menos que seja feita a partir do "
+"ficheiro de configuração especificado por <envar>APT_CONFIG</envar>)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:77
-msgid "manual"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:584
+msgid ""
+"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
+"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
+"main config file is loaded."
 msgstr ""
+"A definição <literal>Dir::Parts</literal> lê todos os fragmentos de "
+"configuração em ordem léxica a partir do directório especificado. Após isto "
+"estar feito então é carregado o ficheiro de configuração principal."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
-#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
-#| "removed if no other packages depend on it."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:588
 msgid ""
-"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
-"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
-"if no other packages depend on it."
+"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
+"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
+"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
+"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
+"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
+"literal> specify the location of the respective programs."
 msgstr ""
-"<literal>unmarkauto</literal> é usado para marcar um pacote como sendo "
-"instalado manualmente, o que irá prevenir que o pacote seja removido "
-"automaticamente se nenhum outro pacote depender dele."
+"Programas binários são apontados por <literal>Dir::Bin</literal>. "
+"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> especifica a localização dos "
+"manipuladores do método e de <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</"
+"literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-"
+"get</literal> <literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</"
+"literal> e <literal>apt-cache</literal> especifica a localização dos "
+"respectivos programas."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:85
-msgid "hold"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:596
+msgid ""
+"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
+"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
+"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
+"absolutely</emphasis>.  So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
+"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
+"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
+"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
+"filename>."
 msgstr ""
+"O item de configuração <literal>RootDir</literal> tem um significado "
+"especial. Se definido, todos os caminhos em <literal>Dir::</literal> serão "
+"relativos a <literal>RootDir</literal>, <emphasis>mesmo caminhos que estão "
+"absolutamente especificados</emphasis>. Então, por exemplo, se "
+"<literal>RootDir</literal> estiver definido para <filename>/tmp/staging</"
+"filename> e <literal>Dir::State::status</literal> estiver definido para "
+"<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, então o ficheiro status será "
+"procurado em <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:86
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:609
 msgid ""
-"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
-"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
-"removed.  The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
-"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
-"effected by the <option>--filename</option> option."
+"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
+"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
+"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
+"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
+"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
+"patterns can use regular expression syntax."
 msgstr ""
+"A lista <literal>Ignore-Files-Silently</literal> pode ser usada para "
+"especificar quais os ficheiros que o APT deve ignorar em silêncio enquanto "
+"analisa os ficheiros nos directórios de fragmento. Por predefinição que "
+"termine com <literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, <literal>."
+"bak</literal> ou <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> é ignorado em silêncio. "
+"Como visto no último valor predefinido, estes padrões podem usar sintaxe de "
+"expressão regular."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:95
-msgid "unhold"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:618
+msgid "APT in DSelect"
+msgstr "APT em DSelect"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:620
 msgid ""
-"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
-"package to allow all actions again."
+"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
+"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
+"section."
 msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> é usado para escrever uma lista dos pacotes "
-"instalados automaticamente com cada pacote numa linha nova."
+"Quando o APT é usado com um método &dselect;, várias directivas de "
+"configuração controlam o comportamento predefinido. Estas estão na secção "
+"<literal>DSelect</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:101
-msgid "showauto"
-msgstr "showauto"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:625
+msgid ""
+"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
+"literal> and <literal>never</literal>.  <literal>always</literal> and "
+"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
+"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally.  "
+"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
+"downloadable (replaced with a new version for instance).  <literal>pre-auto</"
+"literal> performs this action before downloading new packages."
+msgstr ""
+"Modo Cache Clean: este valor deve ser um de <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
+"literal> e <literal>never</literal>. <literal>always</literal> e "
+"<literal>prompt</literal> irão remover todos os pacotes da cache após a "
+"actualização, <literal>prompt</literal> (a predefinição) fá-lo "
+"condicionalmente. <literal>auto</literal> apenas aqueles pacotes que já não "
+"podem ser descarregados (por exemplo, substituídos por uma nova versão). "
+"<literal>pre-auto</literal> executa esta acção antes de descarregar novos "
+"pacotes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt.conf.5.xml:639
 msgid ""
-"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-"installed packages with each package on a new line.  All automatically "
-"installed packages will be listed if no package is given.  If packages are "
-"given only those which are automatically installed will be shown."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the install phase."
 msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> é usado para escrever uma lista dos pacotes "
-"instalados automaticamente com cada pacote numa linha nova."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:109
-#, fuzzy
-#| msgid "showauto"
-msgid "showmanual"
-msgstr "showauto"
+"O conteúdo desta variável é passado ao &apt-get; como opções de linha de "
+"comandos quando é corrido para a fase de instalação."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:110
+#: apt.conf.5.xml:644
 msgid ""
-"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
-"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
-"installed packages instead."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the update phase."
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:116
-#, fuzzy
-#| msgid "showauto"
-msgid "showhold"
-msgstr "showauto"
+"O conteúdo desta variável é passado ao &apt-get; como opções de linha de "
+"comandos quando é executado para a fase de actualização."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt.conf.5.xml:649
 msgid ""
-"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
-"the same way as for the other show commands."
+"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
+"The default is to prompt only on error."
 msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> é usado para escrever uma lista dos pacotes "
-"instalados automaticamente com cada pacote numa linha nova."
+"Se for verdadeira a operação [U]pdate no &dselect; irá sempre avisar para "
+"continuar. A predefinição é avisar apenas em caso de erro."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:130
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:655
+msgid "How APT calls &dpkg;"
+msgstr "Como o APT chama o &dpkg;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:656
 msgid ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
+"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
+"in the <literal>DPkg</literal> section."
 msgstr ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>NOME DE FICHEIRO</replaceable></filename></"
-"option>"
+"Várias directivas de configuração controlam como o APT invoca o invokes "
+"&dpkg;. Estas estão na secção <literal>DPkg</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:131
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:661
 msgid ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
-"option>"
+"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
+"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
+"&dpkg;."
 msgstr ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>NOME DE FICHEIRO</replaceable></"
-"filename></option>"
+"Isto é uma lista de opções para passar ao &dpkg;. As opções têm de ser "
+"especificadas usando a notação de lista e cada item da lista é passado como "
+"um argumento único ao &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:134
+#: apt.conf.5.xml:667
 msgid ""
-"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
-"filename> instead of the default location, which is "
-"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
-"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
+"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
+"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort."
 msgstr ""
-"Lê/Escreve o estado de pacote a partir de "
-"<filename><replaceable>NOME_DE_FICHEIRO</replaceable></filename> em vez da "
-"localização predefinida, a qual é <filename>extended_status</filename> no "
-"directório definido pelo Item de Configuração: <literal>Dir::State</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-mark.8.xml:146
-msgid "  &file-extended_states;"
-msgstr "  &file-extended_states;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:151
-msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+"Isto é uma lista de comandos shell para executar antes/após invocar o "
+"&dpkg;. Tal como as <literal>opções</literal> isto tem que ser especificado "
+"em notação listada. Os  comandos são invocados em ordem usando <filename>/"
+"bin/sh</filename>, caso algum deles falhe, o APT irá abortar."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:155
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:674
 msgid ""
-"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
-"error."
+"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
+"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
+"going to install to the commands, one per line on standard input."
 msgstr ""
-"<command>apt-mark</command> devolve zero na operação normal, 100 decimal em "
-"erro."
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
-msgid "apt-secure"
-msgstr "apt-secure"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:40
-msgid "Archive authentication support for APT"
-msgstr "Suporte de autenticação de arquivos para o APT"
+"Isto é uma lista de comandos shell para executar antes de invocar o &dpkg;. "
+"Tal como as <literal>opções</literal> isto tem que ser especificado em "
+"notação listada. Os  comandos são invocados em ordem usando <filename>/bin/"
+"sh</filename>, caso algum deles falhe, o APT irá abortar. O APT irá passar "
+"para os comandos os nomes de ficheiros de todos os ficheiros .deb que vai "
+"instalar, um por cada linha na entrada standard."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:45
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:680
 msgid ""
-"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
-"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
-"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
-"the Release file signing key."
+"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
+"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
+"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
+"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
+"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
 msgstr ""
-"A partir da versão 0.6, o <command>apt</command> contém código que faz "
-"verificação de assinaturas do ficheiro Release para todos os arquivos. Isto "
-"assegura que os pacotes no arquivo não podem ser modificados por pessoas que "
-"não têm acesso à chave de assinatura do ficheiro Release."
+"A versão 2 deste protocolo despeja mais informação, incluindo a versão de "
+"protocolo, o espaço de configuração do APT e os pacotes, ficheiros e versões "
+"que foram alteradas. A versão 2 é activada ao definir <literal>DPkg::Tools::"
+"options::cmd::Version</literal> a 2. <literal>cmd</literal> é um comando "
+"dado ao <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:53
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:688
 msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
-"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
-"sources to be verified before downloading packages from them."
+"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
+"<filename>/</filename>."
 msgstr ""
-"Se um pacote vem dum arquivo sem assinatura ou com uma assinatura para a "
-"qual o apt não tem a chave, esse pacote é considerado 'não sendo de "
-"confiança' e instalá-lo irá resultar num grande aviso. Actualmente o "
-"<command>apt-get</command> irá avisar apenas de arquivos não assinados, "
-"lançamentos futuros poderão vir a forçar que todas as fontes sejam "
-"verificadas antes de descarregar pacotes delas."
+"O APT muda para este directório (chdir) antes de invocar o &dpkg;, a "
+"predefinição é <filename>/</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:62
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:693
 msgid ""
-"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
-"authentication feature."
+"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
+"default is to disable signing and produce all binaries."
 msgstr ""
-"Os frontends de pacotes &apt-get;, &aptitude; e &synaptic; suportam esta "
-"nova funcionalidade de autenticação."
+"Estas opções são passadas ao &dpkg-buildpackage; quando compila pacotes, a "
+"predefinição é desactivar a assinatura e produzir todos os binários."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:67
-msgid "Trusted archives"
-msgstr "Arquivos de confiança"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt.conf.5.xml:698
+msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
+msgstr "Utilização trigger do dpkg (e opções relacionadas)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:70
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt.conf.5.xml:699
+msgid ""
+"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
+"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
+"use triggers once each time it runs.  Activating these options can therefore "
+"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
+"intended to activate these options per default in the future, but as it "
+"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing.  "
+"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
+"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
+"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
+"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
+msgstr ""
+"O APT pode chamar o &dpkg; num tal modo que o deixa fazer uso agressivo dos "
+"triggers sobre múltiplas chamadas do &dpkg;. Sem mais opções o &dpkg; irá "
+"usar triggers uma vez por cada vez que corre. Activando estas opções pode "
+"portanto diminuir o tempo necessário para executar a instalação ou "
+"actualização. Note que é intenção futura activar estas opções por "
+"predefinição, mas como muda drasticamente a maneira como o APT chama o "
+"&dpkg;, precisa de muitos mais testes. <emphasis>Estas opções são portanto "
+"presentemente experimentais e não deve ser usadas em ambientes produtivos.</"
+"emphasis> Também interrompe o relatório de progresso de modo que todos os "
+"front-ends irão permanecer a cerca de metade (ou mais) do tempo no estado de "
+"100% enquanto na realidade está a configurar todos os pacotes."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:714
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+"DPkg::TriggersPending \"true\";"
 msgstr ""
-"A corrente de confiança desde um arquivo apt até ao utilizador final é feita "
-"em diferentes passos. O <command>apt-secure</command> é o último passo nesta "
-"corrente, confiar num arquivo não quer dizer que os pacotes em que confia "
-"não possam conter código malicioso, mas que dizer que você confia no "
-"responsável do arquivo. É da responsabilidade do responsável do arquivo "
-"assegurar que a integridade do arquivo está correcta."
+"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+"DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:78
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt.conf.5.xml:708
 msgid ""
-"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
-"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
-"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
-"packages respectively)."
-msgstr ""
-"O apt-secure não revê  as assinaturas ao nível do pacote. Se você necessita "
-"de ferramentas que o façam deve procurar pelo <command>debsig-verify</"
-"command> e <command>debsign</command> (disponibilizados nos pacotes debsig-"
-"verify e devscripts respectivamente)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:85
-msgid ""
-"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
+"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
+"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
+"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
+"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
+"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
+"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
+"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
+"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
+"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"A corrente de confiança em Debian começa quando o responsável faz o upload "
-"de um novo pacote ou de uma nova versão de um pacote para o arquivo Debian. "
-"De modo a se tornar efectivo, este upload precisa de ser assinado por uma "
-"chave de um responsável dentro do chaveiro de responsáveis da Debian "
-"(disponível no pacote debian-keyring). As chaves dos responsáveis são "
-"assinadas por outros responsáveis seguindo procedimentos pré-estabelecidos "
-"para assegurar a identidade do dono da chave."
+"Note que não é garantido que o APT irá suportar estas opções ou que estas "
+"opções não irão causar (grandes) problemas no futuro. Se você compreendeu os "
+"riscos e problemas actuais com estas opções, mas tem coragem suficiente para "
+"ajudar a testá-la, crie um novo ficheiro de configuração e teste uma "
+"combinação de opções. Por favor reporte quaisquer bugs, problemas e "
+"melhoramentos que encontre e certifique-se de anotar nos seus relatórios "
+"quais as opções que usou. Pedir ajuda ao &dpkg; também pode ser útil para "
+"propósitos de depuração, veja ex. <command>dpkg --audit</command>. Uma "
+"combinação de opções defensiva seria <placeholder type=\"literallayout\" id="
+"\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:95
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:721
 msgid ""
-"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
-msgstr ""
-"Após o upload, o pacote é verificado e incluído no arquivo, a assinatura do "
-"responsável é despojada, é computado um sumário MD5 do pacote e colocado no "
-"ficheiro Packages. Os sumários MD5 de todos os ficheiros pacotes são então "
-"computados e colocados no ficheiro Release. O ficheiro Release é então "
-"assinado pela chave de arquivo (a qual é criada uma vez por ano) e "
-"distribuído através do servidor FTP. Esta chave está também no chaveiro "
-"Debian."
+"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
+"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
+"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
+"is explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option "
+"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
+"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
+"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
+"calls."
+msgstr ""
+"Adiciona a bandeira 'no triggers' a todas as chamadas do &dpkg; (excepto a "
+"chamada ConfigurePending). Veja &dpkg; se está interessado no que isto "
+"realmente representa. Em resumo: o  &dpkg; não irá correr os triggers quando "
+"esta bandeira está presente a menos que seja explicitamente chamado a fazê-"
+"lo numa chamada extra. Note que esta opção existe (não documentada) também "
+"em versões mais antigas do APT com um significado ligeiramente diferente: "
+"Anteriormente esta opção apenas acrescentava --no-triggers às chamadas "
+"configure para o &dpkg; - agora o APT irá adicionar esta bandeira também às "
+"chamadas unpack e remove."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:105
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:729
 msgid ""
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
+"and \"<literal>no</literal>\".  The default value is \"<literal>all</literal>"
+"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
+"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
+"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
+"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
+"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
+"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
+"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
+"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
+"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
+"unconfigured and potentially unbootable state."
 msgstr ""
-"Qualquer utilizador final pode verificar a assinatura do ficheiro Release, "
-"extrair o sumário MD5 de um pacote a partir dele, e compará-lo com o sumário "
-"MD5 do pacote que descarregou. Antes da versão 0.6 apenas o sumário MD5 do "
-"pacote Debian descarregado era verificado. Agora são verificados ambos: o "
-"sumário MD5 e a assinatura do ficheiro Release."
+"Valores válidos são \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
+"e \"<literal>no</literal>\".  O valor predefinido é \"<literal>all</literal>"
+"\" que faz com que o APT configure todos os pacotes. O modo "
+"\"<literal>smart</literal>\" serve para configurar apenas pacotes que "
+"precisam de ser configurados antes que outro pacote possa ser desempacotado "
+"(pré-dependências) e o resto configurado pelo &dpkg; com uma chamada gerada "
+"pela opção ConfigurePending (veja em baixo). Por outro lado, \"<literal>no</"
+"literal>\" não irá configurar nada e confiar no &dpkg; para configurações (o "
+"que de momento irá falhar se encontrar uma pré-dependência). Definir esta "
+"opção para qualquer valor que diferente de <literal>all</literal> irá também "
+"implicitamente activar a próxima opção predefinida caso contrário o sistema "
+"poderia acabar num estado não configurado onde potencialmente poderia não "
+"arrancar."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:112
-msgid ""
-"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
-"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
-msgstr ""
-"Note que isto é diferente de verificar assinaturas por cada pacote. É "
-"desenhado para prevenir dois ataques possíveis:"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:744
+msgid ""
+"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
+"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
+"option is activated automatically per default if the previous option is not "
+"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
+"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
+"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
+msgstr ""
+"Se esta opção for definida, o APT irá chamar <command>dpkg --configure --"
+"pending</command> para permitir ao &dpkg; lidar como todas as configurações "
+"e triggers requisitados. Esta opção é activada automaticamente por "
+"predefinição se a opção anterior não for definida para  <literal>all</"
+"literal>, mas desactivá-la pode ser útil se deseja correr o APT múltiplas "
+"vezes numa fila - ex. numa instalação. Nestes cenários você pode desactivar "
+"esta opção em todas excepto na última execução."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:117
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:751
 msgid ""
-"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
+"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
+"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
+"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
+"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
 msgstr ""
-"<literal>Ataques de rede \"man in the middle\"</literal>. Sem verificação de "
-"assinatura, um agente malicioso pode introduzir-se ele próprio no processo "
-"de descarga de pacotes e disponibilizar software malicioso seja ao controlar "
-"um elemento de rede (router, switch, etc.) ou ao redireccionar tráfego para "
-"um servidor impostor (através de ataques de fraude de arp ou DNS)."
+"Útil para configuração <literal>smart</literal>, pois um pacote que tenha "
+"triggers pendentes não é considerado como <literal>installed</literal> e o "
+"&dpkg; trata-o como actualmente <literal>unpacked</literal> o que é um modo "
+"de lidar com pré-dependências (veja debbugs #526774). Note que isto irá "
+"processar todos os triggers, e não apenas os triggers necessários para "
+"configurar este pacote."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:125
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:764
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
-"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
-"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
-"host."
+"OrderList::Score {\n"
+"\tDelete 500;\n"
+"\tEssential 200;\n"
+"\tImmediate 10;\n"
+"\tPreDepends 50;\n"
+"};"
 msgstr ""
-"<literal>Mirror network compromise</literal>. Sem verificação de assinatura, "
-"um agente malicioso pode comprometer uma máquina mirror e modificar os "
-"ficheiros dele para propagar software malicioso a todos os utilizadores que "
-"descarregam pacotes a partir dessa máquina."
+"OrderList::Score {\n"
+"\tDelete 500;\n"
+"\tEssential 200;\n"
+"\tImmediate 10;\n"
+"\tPreDepends 50;\n"
+"};"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:132
-msgid ""
-"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
-"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
-"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
-"package signature."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:757
+msgid ""
+"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
+"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
+"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
+"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
+"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
+"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher).  "
+"These option and the others in the same group can be used to change the "
+"scoring. The following example shows the settings with their default "
+"values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"No entanto, isto não defende contra um compromisso do próprio servidor "
-"mestre da Debian (o qual assina os pacotes) ou contra um compromisso da "
-"chave usada para assinar os ficheiros Release. Em qualquer caso, este "
-"mecanismo pode complementar uma assinatura por-pacote."
+"Os pacotes essenciais ( e as suas dependências) deve ser configurados "
+"imediatamente após a descompactação. Será uma boa ideia fazer isto bem cedo "
+"no processo de actualização pois estas chamadas de configuração também "
+"requerem actualmente <literal>DPkg::TriggersPending</literal> o que irá "
+"correr alguns triggers (que talvez não sejam necessários). Os essenciais "
+"obtêm por predefinição uma pontuação alta mas a bandeira 'imediato' é "
+"relativamente baixa (um pacote que tenha uma pré-dependência tem pontuação "
+"mais alta). Esta opção e as outras no mesmo grupo podem ser usadas para "
+"alterar a pontuação. O exemplo seguinte mostra as definições que são valores "
+"predefinidos. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:138
-msgid "User configuration"
-msgstr "Configuração do utilizador"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:140
-msgid ""
-"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
-"keys used in the Debian package repositories."
-msgstr ""
-"<command>apt-key</command> é o programa que gere a lista de chaves usada "
-"pelo apt. Pode ser usado para adicionar ou remover chaves apesar de uma "
-"instalação deste lançamento ir automaticamente disponibilizar as chaves de "
-"assinaturas predefinidas de arquivo Debian usadas nos repositórios de "
-"pacotes Debian."
+#: apt.conf.5.xml:777
+msgid "Periodic and Archives options"
+msgstr "Opções Periodic e Archives"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:147
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
-#| "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), "
-#| "add it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get "
-#| "update</command> so that apt can download and verify the "
-#| "<filename>Release.gpg</filename> files from the archives you have "
-#| "configured."
+#: apt.conf.5.xml:778
 msgid ""
-"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
-"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
-"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
-"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
-"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
-"have configured."
+"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
+"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
+"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
+"for the brief documentation of these options."
 msgstr ""
-"De modo a adicionar uma chave nova você precisa primeiro de descarregá-la "
-"(você deve certificar-se que está a usar um canal de comunicação de "
-"confiança quando a obtém), adicioná-la com <command>apt-key</command> e "
-"depois correr <command>apt-get update</command> para que o apt possa "
-"descarregar e verificar os ficheiros <filename>Release.gpg</filename> dos "
-"arquivos que você configurou."
+"Os grupos de opções <literal>APT::Periodic</literal> e <literal>APT::"
+"Archives</literal> configuram o comportamento das actualizações periódicas "
+"do APT, o que é feito pelo script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>. "
+"Veja o cabeçalho deste script para uma breve documentação das suas opções."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:156
-msgid "Archive configuration"
-msgstr "Configuração de arquivos"
+#: apt.conf.5.xml:786
+msgid "Debug options"
+msgstr "Opções de depuração"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:158
+#: apt.conf.5.xml:788
 msgid ""
-"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
-"maintenance you have to:"
+"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
+"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
+"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
+"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
+"literal>.  Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
+"few may be:"
 msgstr ""
-"Se você deseja fornecer assinaturas de arquivo a um arquivo sob sua "
-"manutenção, você tem que:"
+"Activar opções na secção <literal>Debug::</literal> irá causar o envio de "
+"informação de depuração para o fluxo de erros standard do programa "
+"utilizando as bibliotecas do <literal>apt</literal>, ou activar modos "
+"especiais do programa que são principalmente úteis para depurar o "
+"comportamento do <literal>apt</literal>. A maioria destas opções não têm "
+"interesse para o utilizador normal, mas algumas podem ter:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:163
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:799
 msgid ""
-"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
-"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
-"command> (provided in apt-utils)."
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
+"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
+"literal>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Criar um ficheiro Release de nível de topo</emphasis>, se este já "
-"não existir. Você pode fazer isto ao correr <command>apt-ftparchive release</"
-"command> (disponibilizado no apt-utils)."
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> activa mensagens na saída "
+"acerca das decisões tomadas por <literal>dist-upgrade, upgrade, install, "
+"remove, purge</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:168
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -"
-#| "abs -o Release.gpg Release</command>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:807
 msgid ""
-"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
-"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
-"gpg Release</command>."
+"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
+"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
+"literal>) as a non-root user."
 msgstr ""
-"<emphasis>Assiná-lo</emphasis>. Você pode fazer isso ao correr <command>gpg -"
-"abs -o Release.gpg Release</command>."
+"<literal>Debug::NoLocking</literal> desactiva o bloqueio de todos os "
+"ficheiros. Isto pode ser usado para executar algumas operações (por exemplo, "
+"<literal>apt-get -s install</literal>) como um utilizador não root."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:172
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:816
 msgid ""
-"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
-"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
-"archive."
+"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
+"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
 msgstr ""
-"<emphasis>Publicar a impressão digital da chave</emphasis>, deste modo os "
-"seus utilizadores irão saber que chave precisam de importar de modo a "
-"autenticar os ficheiros no arquivo."
+"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> escreve a linha de comandos actual de "
+"cada vez que o <literal>apt</literal> invoca o &dpkg;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:179
+#.  TODO: provide a
+#.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
+#.        to do this. 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:824
 msgid ""
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
+"in CD-ROM IDs."
 msgstr ""
-"Sempre que o conteúdo do arquivo mude (são adicionados novos pacotes ou "
-"removidos), o responsável do arquivo tem que seguir os primeiros dois passos "
-"previamente delineados."
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> desactiva a inclusão de dados statfs em "
+"IDs de CD-ROM."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:187
-msgid ""
-"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
-msgstr ""
-"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
+#: apt.conf.5.xml:834
+msgid "A full list of debugging options to apt follows."
+msgstr "Segue-se uma lista completa de opções de depuração para o apt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:191
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:843
 msgid ""
-"For more background information you might want to review the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
-"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
-"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
-"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
+"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
-"Para mais informação de fundo você deve querer reler a <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Infraestrutura de Segurança da Debian</ulink> no capítulo do Manual "
-"Debian de Segurança (disponível também no pacote harden-doc) e o <ulink url="
-"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
-"Distribution HOWTO</ulink> de V. Alex Brennen."
+"Escreve informação relacionada com o acesso a fontes de <literal>cdrom://</"
+"literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:204
-msgid "Manpage Authors"
-msgstr "Autores do manual"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:854
+msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
+msgstr ""
+"Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando FTP."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:206
-msgid ""
-"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
-"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:865
+msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
 msgstr ""
-"Este manual é baseado no trabalho de Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
-"Jones, Colin Walters, Florian Weimer e Michael Vogt."
+"Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando HTTP."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
-msgid "apt-sortpkgs"
-msgstr "apt-sortpkgs"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:876
+msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
+msgstr ""
+"Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando HTTPS."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:33
-msgid "Utility to sort package index files"
-msgstr "Utilitário para organizar ficheiros índice de pacotes"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:887
 msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
+"<literal>gpg</literal>."
 msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>string de configuração</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-c=<replaceable>ficheiro</replaceable></option></arg> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ficheiro</replaceable></arg>"
+"Escreve informação relacionada com a verificação de assinaturas "
+"criptográficas usando <literal>gpg</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:48
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:898
 msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
-"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
-"name.  It will also sort the internal fields of each record according to the "
-"internal sorting rules."
+"Output information about the process of accessing collections of packages "
+"stored on CD-ROMs."
 msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> irá pegar num ficheiro índice (índice de "
-"fontes ou índice de pacotes) e organizar os registos para que fiquem "
-"ordenados pelo nome do pacote. Também organiza os campos internos de cada "
-"registo de acordo com as regras de organização internas."
+"Escreve informação acerca do processo de aceder a colecções de pacotes "
+"armazenados em CD-ROMs."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54
-msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:908
+msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
 msgstr ""
-"Todas as saídas são enviadas para o stdout, a entrada tem de ser um ficheiro "
-"pesquisável."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>--source</option>"
-msgstr "<option>--source</option>"
+"Descreve os processos de resolver dependências de compilação no &apt-get;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt.conf.5.xml:918
 msgid ""
-"Use Source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
+"literal> libraries."
 msgstr ""
-"Usa ordenação de campo de índice Source. Item de Configuração: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"Escreve cada hash criptográfico que é gerado pelas bibliotecas do "
+"<literal>apt</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:77
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:928
 msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
+"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
+"a CD-ROM."
 msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> devolve zero na operação normal, 100 decimal "
-"em erro."
+"Não inclui informação de <literal>statfs</literal>, nomeadamente o número de "
+"blocos usados e livres no sistema de ficheiros do CD-ROM, quando gera um ID "
+"para um CD-ROM."
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt.conf.5.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:939
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
+"Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
+"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentação inicial do "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 Janeiro 2010</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
-msgid "apt.conf"
-msgstr "apt.conf"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
-msgid "5"
-msgstr "5"
+"Desactiva o bloqueio de todos os ficheiros. Por exemplo, isto irá permitir o "
+"funcionamento de duas instâncias do <quote><literal>apt-get update</"
+"literal></quote> ao mesmo tempo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:39
-msgid "Configuration file for APT"
-msgstr "Ficheiro de configuração para o APT"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:951
+msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
+msgstr ""
+"Regista no log quando os items são adicionados ou removidos da fila de "
+"download global."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:43
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:961
 msgid ""
-"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
-"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
-"common command line parser to provide a uniform environment."
+"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
+"cryptographic signatures of downloaded files."
 msgstr ""
-"<filename>apt.conf</filename> é o ficheiro de configuração principal para a "
-"suite de ferramentas do APT, as não é o único lugar onde se podem fazer "
-"alterações às opções. Então todas as ferramentas partilham os ficheiros de "
-"configuração e também usam um analisador de linha de comandos comum para "
-"disponibilizar um ambiente uniforme."
+"Escreve mensagens de estado e erros relacionados com a verificação de "
+"checksums e assinaturas criptográficas dos ficheiros descarregados."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
-#: apt.conf.5.xml:48
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:971
 msgid ""
-"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
-"following order:"
+"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
+"and errors relating to package index list diffs."
 msgstr ""
-"Quando a ferramenta APT arranca irá ler os ficheiros de configuração pela "
-"seguinte ordem:"
+"Escreve informação acerca do download e aplicação de diffs de lista de "
+"índice do pacote, e erros relacionados com as diffs de lista de índice do "
+"pacote."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:50
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:983
 msgid ""
-"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
-"any)"
+"Output information related to patching apt package lists when downloading "
+"index diffs instead of full indices."
 msgstr ""
-"o ficheiro especificado pela variável de ambiente <envar>APT_CONFIG</envar> "
-"(se existir)"
+"Escreve informação relacionada com a aplicação de patch na lista de pacotes "
+"do apt quando se descarrega diffs de índice em vez de índices completos."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-#| "order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension "
-#| "and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and "
-#| "period (.) characters - otherwise they will be silently ignored."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:994
 msgid ""
-"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
-"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
-"characters.  Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if "
-"the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
-"literal> configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
-"todos os ficheiros em <literal>Dir::Etc::Parts</literal> em ordem ascendente "
-"alfanumérica sem extensão ou com \"<literal>conf</literal>\" como extensão "
-"do nome de ficheiro e que apenas contêm caracteres alfanuméricos, traço (-), "
-"underscore (_) e ponto (.) - caso contrário serão ignorados em silêncio."
+"Regista todas as interacções com os sub-processos que realmente executam os "
+"downloads."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:59
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1005
 msgid ""
-"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
+"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
+"the removal of unused packages."
 msgstr ""
-"o ficheiro de configuração principal especificado por <literal>Dir::Etc::"
-"main</literal>"
+"Regista no log eventos relacionados com o estado instalado-automaticamente "
+"de pacotes e com a remoção de pacotes não utilizados."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:61
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1015
 msgid ""
-"the command line options are applied to override the configuration "
-"directives or to load even more configuration files."
+"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
+"installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
+"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
+"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
+"pkgProblemResolver</literal> for that."
 msgstr ""
-"as opções de linha de comandos são aplicadas para sobrepor as directivas de "
-"configuração ou para carregar mais ficheiros de configuração."
+"Gera mensagens de depuração descrevendo quais pacotes estão a ser instalados "
+"automaticamente para resolver dependências. Isto corresponde ao passo de "
+"instalação-automática inicial executado em, ex, <literal>apt-get install</"
+"literal>, e não ao resolvedor de dependências total do <literal>apt</"
+"literal>; veja <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> para isso."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:65
-msgid "Syntax"
-msgstr "Sintaxe"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1029
+msgid ""
+"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
+"remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
+"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
+"spaces under the original entry.  The format for each line is "
+"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
+"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
+"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
+"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
+"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
+"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
+"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
+"version.  <literal>section</literal> is the name of the section the package "
+"appears in."
+msgstr ""
+"Gera mensagens de depuração descrevendo qual pacote está marcado como manter/"
+"instalar/remover enquanto o \"solucionador-de-problemas\" faz o seu "
+"trabalho. Cada adição ou remoção pode activar acções adicionais; elas são "
+"mostradas indentadas dois espaços adicionais sob da entrada original. O "
+"formato de cada linha é <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</"
+"literal> ou <literal>MarkInstall</literal> seguido por <literal>package-name "
+"&lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (secção)</literal> onde <literal>a.b.c</"
+"literal> é a versão actual do pacote, <literal>d.e.f</literal> é a versão "
+"considerada para instalação e <literal>x.y.z</literal> é a versão mais "
+"recente, mas não considerada para instalação (devido a baixa pontuação). Os "
+"dois últimos podem ser omitidos se não existir nenhum ou for a mesma versão "
+"que aquela instalada. <literal>section</literal> é o nome da secção onde o "
+"pacote aparece."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:66
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1050
 msgid ""
-"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
-"functional groups. Option specification is given with a double colon "
-"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
-"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
-"their parent groups."
+"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
+"invoked, with arguments separated by a single space character."
 msgstr ""
-"O ficheiro de configuração é organizado numa árvore com as opções "
-"organizadas em grupos de funcionamento. A especificação das opções é dada "
-"com um sinal de dois pontos duplo , por exemplo  <literal>APT::Get::Assume-"
-"Yes</literal> é uma opção dentro do grupo de ferramentas do APT, para a "
-"ferramenta Get. A opções não herdam dos seus grupos parentes."
+"Ao invocar o &dpkg;, escreve com precisão a linha de comandos com a qual "
+"está a ser invocado, com argumentos separados por um caractere de espaço "
+"único."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:72
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1061
 msgid ""
-"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
-"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
-"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
-"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  Each line is "
-"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
-"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
-"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
-"quotes.  The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
-"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
-"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
-"opened with curly braces, like:"
-msgstr ""
-"Sintacticamente a linguagem de configuração é modelada após o que as "
-"ferramentas ISC usam, como o bind e o dhcp. As linhas que começam com "
-"<literal>//</literal> são tratadas como comentários (ignoradas), assim como "
-"todo o texto entre <literal>/*</literal> e <literal>*/</literal>, tal como "
-"os comentários de C/C++. Cada linha é do formato <literal>APT::Get::Assume-"
-"Yes \"true\";</literal>. O ponto e vírgula à direita e as aspas são "
-"necessárias. O valor deve estar numa linha, e não há nenhum tipo de "
-"concatenação de string. Não pode incluir aspas interiores. O comportamento "
-"da backslash \"\\\" e caracteres de escape dentro de um valor é indefinido e "
-"não deve ser usado. Um nome de opção pode incluir caracteres alfanuméricos e "
-"os caracteres \"/-:._+\". Um novo scope pode ser aberto com chavetas, como:"
+"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
+"any errors encountered while parsing it."
+msgstr ""
+"Escreve todos os dados recebidos do &dpkg; no descritor de ficheiro de "
+"estado e quaisquer erros encontrados enquanto os analisa."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:86
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1072
 msgid ""
-"APT {\n"
-"  Get {\n"
-"    Assume-Yes \"true\";\n"
-"    Fix-Broken \"true\";\n"
-"  };\n"
-"};\n"
+"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
+"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
 msgstr ""
-"APT {\n"
-"  Get {\n"
-"    Assume-Yes \"true\";\n"
-"    Fix-Broken \"true\";\n"
-"  };\n"
-"};\n"
+"Gera um rastro do algoritmo que decide a ordem na qual o <literal>apt</"
+"literal> deve passar os pacotes ao &dpkg;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1084
 msgid ""
-"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
-"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
-"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
+"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr ""
-"com novas linhas colocadas para o tornar mais legível. As listas podem ser "
-"criadas ao abrir um scope e incluindo uma string única entre aspas seguida "
-"por um ponto e vírgula. Podem ser incluídas múltiplas entradas, cada uma "
-"separada por um ponto e vírgula (;)."
+"Escreve mensagens de estado seguindo os passos executados quando invoca o "
+"&dpkg;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:99
-#, no-wrap
-msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
-msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1095
+msgid "Output the priority of each package list on startup."
+msgstr "Escreve a prioridade da cada lista de pacote no arranque."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:102
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1105
 msgid ""
-"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
-"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
+"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
+"happens when a complex dependency problem is encountered)."
 msgstr ""
-"Em geral o exemplo de ficheiro de configuração em <filename>&docdir;examples/"
-"apt.conf</filename> &configureindex; é um bom guia de como deve ficar."
+"Rastreia a execução do resolvedor de dependências (isto só se aplica ao que "
+"acontece quando é encontrado um problema de dependências complexo)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1116
 msgid ""
-"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
-"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
+"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
+"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 msgstr ""
-"Os nomes dos items de configuração não são sensíveis a maiúsculas/"
-"minúsculas. Portanto no exemplo prévio você poderia usar <literal>dpkg::pre-"
-"install-pkgs</literal>."
+"Mostra uma lista de todos os pacotes instalados com as suas pontuações "
+"calculadas usadas pelo pkgProblemResolver. A descrição do do pacote é a "
+"mesma que é descrita em <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:109
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1128
 msgid ""
-"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
-"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
-"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
-"list. If you specify a name you can override the option as every other "
-"option by reassigning a new value to the option."
+"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
+"list</filename>."
 msgstr ""
-"Os nomes dos items de configuração são opcionais se uma lista for definida "
-"com pode ser vista no exemplo <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> "
-"acima. Se você não especificar um nome, uma nova entrada irá simplesmente "
-"adicionar uma nova opção à lista. Se você especificar um nome, você pode "
-"sobrepor a opção como qualquer outra opção ao re-atribuir um novo valor à "
-"opção."
+"Escreve informação acerca dos fornecedores lida de <filename>/etc/apt/"
+"vendors.list</filename>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:114
-msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
-"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
-"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
-"the filename ends in a slash, then the whole directory is included.  "
-"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
-"The specified element and all its descendants are erased.  (Note that these "
-"lines also need to end with a semicolon.)"
-msgstr ""
-"São permitidas duas especiais, <literal>#include</literal> (a qual está "
-"obsoleta e não é suportada por implementações alternativas) e "
-"<literal>#clear</literal>: <literal>#include</literal> irá incluir o "
-"ficheiro fornecido, a menos que o nome do ficheiro termine numa barra (/), "
-"então todo o directório é incluído. <literal>#clear</literal> é usado para "
-"apagar uma parte da árvore de configuração. O elemento especificado e os "
-"seus descendentes são apagados. (Note que estas linhas também precisam de "
-"acabar com um 'ponto e vírgula' (;) .)"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
+#: apt-ftparchive.1.xml:596
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplos"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:122
+#: apt.conf.5.xml:1151
 msgid ""
-"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope.  "
-"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
-"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
-"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
-"overridden, only cleared."
+"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
+"possible options."
 msgstr ""
-"O comando #clear é a única maneira de apagar uma lista ou um scope completo. "
-"Reabrindo um scope ou o  ::-style descrito abaixo <emphasis>não</emphasis> "
-"irá sobrepor entradas escritas anteriormente. Apenas as opções podem ser "
-"sobrepostas ao atribuir um novo valor a elas - listas e scopes não podem ser "
-"sobrepostos, apenas limpos."
+"&configureindex; é um ficheiro de configuração que mostra valores exemplo "
+"para todas as opções possíveis."
+
+#.  ? reading apt.conf 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:1163
+msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
+msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt_preferences.5.xml:32
+msgid "Preference control file for APT"
+msgstr "Ficheiro de controle de preferências para o APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:127
+#: apt_preferences.5.xml:37
 msgid ""
-"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
-"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
-"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
-"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
-"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
-"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
+"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
+"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
+"can be used to control which versions of packages will be selected for "
+"installation."
 msgstr ""
-"Todas as ferramentas do APT recebem uma opção -o que permite uma directiva "
-"de configuração arbitrária para ser especificada na linha de comandos. A "
-"sintaxe é um nome de opção completo (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> "
-"por exemplo) seguido por um igual (=) e depois o valor da opção. Também pode "
-"ser acrescentadas listas ao adicionar um duplo dois-pontos (::) à direita "
-"para o nome da lista. (Como deve suspeitar: A sintaxe de scope não pode ser "
-"usada na linha de comandos.)"
+"O ficheiro de preferências do APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> "
+"e os ficheiros fragmentados no directório <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
+"filename> podem ser usados para controlar quais as versões de pacotes irão "
+"ser seleccionadas para instalação."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:134
-msgid ""
-"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
-"that you should not use it in combination with the scope syntax.  (The scope "
-"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
-"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
-"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
-"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
-"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
-"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
-"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
-"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
-"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
-"them."
+#: apt_preferences.5.xml:42
+msgid ""
+"Several versions of a package may be available for installation when the "
+"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
+"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
+"assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency "
+"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
+"priority for installation.  The APT preferences override the priorities that "
+"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
+"over which one is selected for installation."
 msgstr ""
-"Note que você apenas pode usar :: para acrescentar um item por linha a uma "
-"lista e não o deve usar em combinação com a sintaxe scope. (A sintaxe scope "
-"implicitamente insere ::). Usar ambas as sintaxes juntamente irá disparar um "
-"bug que infelizmente alguns utilizadores nos transmitem: Uma opção com o "
-"nome não usual \"<literal>::</literal>\" a qual actua como qualquer outra "
-"opção com um nome. Isto introduz muitos problemas incluindo que, um "
-"utilizador que escreve múltiplas linhas nesta sintaxe <emphasis>errada</"
-"emphasis> na esperança de acrescentar a uma lista, irá ganhar o oposto "
-"porque apenas a última atribuição para esta opção  \"<literal>::</literal>\" "
-"será a usada. Futuras versões do APT irá levantar erros e parar de funcionar "
-"se encontrarem esta má utilização, portanto por favor corrija tais "
-"declarações agora enquanto o APT não se queixa explicitamente acerca delas."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:146
-msgid "The APT Group"
-msgstr "O Grupo APT"
+"Várias versões de um pacote podem estar disponíveis para instalação quando o "
+"ficheiro &sources-list; contém referências a mais do que uma distribuição "
+"(por exemplo, <literal>stable</literal> e <literal>testing</literal>). O APT "
+"atribui uma prioridade a cada versão que está disponível. Sujeito a "
+"constrangimentos de dependências, o <command>apt-get</command> selecciona a "
+"versão com a prioridade mais alta para instalação. As preferências do APT "
+"sobrepõem as prioridades que o APT atribui às versões de pacotes por "
+"predefinição, assim dando controle ao utilizador sobre qual é seleccionado "
+"para instalação."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#: apt_preferences.5.xml:52
 msgid ""
-"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
-"options for all of the tools."
+"Several instances of the same version of a package may be available when the "
+"&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
+"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
+"the &sources-list; file.  The APT preferences do not affect the choice of "
+"instance, only the choice of version."
 msgstr ""
-"Este grupo de opções controla o comportamento geral do APT assim como mantém "
-"as opções para todas as ferramentas."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architecture"
+"Podem estar disponíveis várias instâncias da mesma versão de um pacote "
+"quando o ficheiro &sources-list; contém referências a mais do que uma fonte. "
+"Neste caso o <command>apt-get</command> descarrega a instância listada mais "
+"cedo no ficheiro &sources-list;. As preferências do APT não afectam a "
+"escolha da instância, apenas a escolha da versão."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:59
 msgid ""
-"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
-"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
-"compiled for."
+"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
+"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
+"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
+"packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even more problems "
+"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
+"understanding of the following paragraphs.  Packages included in a specific "
+"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
+"older or newer releases, or together with other packages from different "
+"releases.  You have been warned."
 msgstr ""
-"System Architecture; define a arquitectura a usar quando procura ficheiros e "
-"analisa listas de pacotes. A predefinição interna é a arquitectura para a "
-"qual o APT foi compilado."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:157
-msgid "Default-Release"
-msgstr "Default-Release"
+"As preferências são um poder forte nas mãos de um administrador de sistemas "
+"mas também se podem tornar no seu maior pesadelo se forem usadas sem "
+"cuidado! O APT não irá questionar as preferências, portanto as definições "
+"erradas irão acabar em pacotes não instaláveis ou decisões erradas ao "
+"actualizar pacotes. Irão surgir ainda mais problemas se forem misturadas "
+"múltiplas distribuições sem o perfeito entendimento dos parágrafos "
+"seguintes. Os pacotes incluídos num lançamento específico não são testados e "
+"por isso nem sempre funcionam como esperado nos lançamentos mais antigos ou "
+"recentes ou em conjunto com outros pacotes de lançamentos diferentes. Você "
+"foi avisado."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:158
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:70
 msgid ""
-"Default release to install packages from if more than one version available. "
-"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
-"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
-"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
+"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
+"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
+"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
+"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
+"underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice "
+"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
+"case it will be silently ignored."
 msgstr ""
-"Lançamento predefinido de onde instalar pacotes se existir mais de uma "
-"versão disponível. Contém o nome do lançamento, nome de código ou versão de "
-"lançamento. Exemplos: 'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', "
-"'&testing-codename;', '4.0', '5.0*'. Veja também &apt-preferences;."
+"Note que os ficheiros no directório <filename>/etc/apt/preferences.d</"
+"filename> são analisados em ordem alfanumérica ascendente e precisam "
+"obedecer à convenção de nomes seguinte: Os ficheiros ou não têm extensão ou "
+"têm \"<literal>pref</literal>\" na extensão do nome de ficheiro e apenas "
+"contêm caracteres alfanuméricos, traço (-), underscore (_) e ponto (.). Caso "
+"contrário o APT irá escrever um aviso de que ignorou um ficheiro, a menos "
+"que esse ficheiro corresponda a um padrão da lista de configuração "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> - e neste caso será ignorado "
+"em silêncio."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:163
-msgid "Ignore-Hold"
-msgstr "Ignore-Hold"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:79
+msgid "APT's Default Priority Assignments"
+msgstr "Atribuições de Prioridade Predefinidas do APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:164
-msgid ""
-"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
-"ignore held packages in its decision making."
-msgstr ""
-"Ignore Held packages; Esta opção global faz com que ao resolver problemas, "
-"os pacotes segurados sejam ignorados na sua decisão de marcação."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:94
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
+msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>algum-pacote</replaceable></command>\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:168
-msgid "Clean-Installed"
-msgstr "Clean-Installed"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:97
+#, no-wrap
+msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
+msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:169
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:81
 msgid ""
-"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
-"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
-"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
-"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
+"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
+"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
+"is the priority of the distribution to which that version belongs.  It is "
+"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
+"receives a higher priority than other distributions do by default.  The "
+"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
+"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note "
+"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
+"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
+"specifically pinned packages.  For example, <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 msgstr ""
-"A predefinição é ligada. Quando ligada, a funcionalidade autoclean irá "
-"remover quaisquer pacotes que já não possam ser descarregados a partir da "
-"cache. Se desligada, então os pacotes que estão instalados localmente são "
-"também excluídos da limpeza - mas note que o APT não disponibiliza um meio "
-"directo de os reinstalar."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:175
-msgid "Immediate-Configure"
-msgstr "Immediate-Configure"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:176
-msgid ""
-"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
-"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
-"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
-"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
-"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
-"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
-"script of package B generates an error) which results in a system state in "
-"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
-"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
-"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
-"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
-"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
-"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
-"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
-"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
-"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
-"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
-"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
-"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
-"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
-"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
-"prevent in the first place.  Before a big operation like <literal>dist-"
-"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
-"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
-"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
-"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
-"improving or correcting the upgrade process."
-msgstr ""
-"A predefinição é ligado o que irá fazer com que o APT instale pacotes "
-"essenciais e importantes o mais rápido possível na operação de instalar/"
-"actualizar. Isto é feito para limitar o efeito de uma chamada falhada do "
-"&dpkg;. Se esta opção for desactivada, o APT trata um pacote importante do "
-"mesmo modo que um pacote extra: Entre o desempacotamento do pacote "
-"importante A e a sua configuração podem acontecer muitas outras chamadas de "
-"desempacotamento e configuração, exemplo, para o pacote B que não tem "
-"nenhuma relação com A, mas causa uma falha na chamada ao dpkg (ex, porque o "
-"script do responsável do pacote B gera um erro) o qual resulta num estado do "
-"sistema em que o pacote A está desempacotado mas ainda não configurado - já "
-"não se garante o funcionamento de cada pacote que depende de A porque a sua "
-"dependência já não está satisfeita. O marcador de configuração imediata é "
-"também aplicado a todas as dependências que possam gerar um problema se as "
-"dependências, ex, formam um círculo como uma dependência com a marca de "
-"imediato a ser comparável com uma Pré-Dependência. Portanto, em teoria, é "
-"possível que o APT encontre uma situação na qual é incapaz de executar "
-"configuração imediata, entre em erro e refira esta opção para que o "
-"utilizador possa desactivar temporariamente a configuração imediata para ser "
-"capaz de executar uma instalação/actualização outra vez. Note o uso da "
-"palavra \"teoria\" aqui pois este problema foi poucas vezes encontrado até "
-"agora no mundo real em versões de distribuição não-estáveis e causados por "
-"dependências erradas do pacote em questão ou por um sistema já num estado "
-"corrompido, portanto você não deve desactivar esta opção às cegas porque, em "
-"primeiro lugar, o cenário mencionado acima não é o único problema que a "
-"configuração imediata pode ajudar a prevenir. Antes de uma grande operação "
-"como <literal>dist-upgrade</literal> ser corrida com esta opção desactivada, "
-"deve ser tentado primeiro fazer um <literal>install</literal> explicito ao "
-"pacote que o APT é incapaz de configurar imediatamente, mas por favor "
-"certifique-se de também relatar o seu problema à sua distribuição e à equipa "
-"do APT com o link de bug abaixo para que possam trabalhar na melhoria ou "
-"correcção do processo de actualização."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:198
-msgid "Force-LoopBreak"
-msgstr "Force-LoopBreak"
+"Senão existir um ficheiro de preferências ou se não existe uma entrada no "
+"ficheiro que se aplique a uma versão particular então a prioridade atribuída "
+"a essa versão é a prioridade da distribuição à qual essa versão pertence. É "
+"possível definir uma distribuição singular, \"o lançamento de destino\", a "
+"qual recebe uma prioridade mais alta que as outras distribuições por "
+"predefinição. O lançamento de destino pode ser definido na linha de comandos "
+"do <command>apt-get</command> ou no ficheiro de configuração do APT "
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note que isto tem precedências sobre "
+"qualquer prioridade geral que possa definir no ficheiro <filename>/etc/apt/"
+"preferences</filename> descrito mais tarde, mas não sobre pacotes "
+"especificamente imobilizados. Por exemplo, <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:199
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:101
 msgid ""
-"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
-"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
-"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
-"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
-"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
-"those packages depend on."
+"If the target release has been specified then APT uses the following "
+"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign:"
 msgstr ""
-"Nunca Active esta opção a menos que saiba -realmente- o que está a fazer. "
-"Permite ao APT remover temporariamente um pacote essencial para interromper "
-"um ciclo vicioso de Conflitos/Conflitos ou Conflitos/Pré-Dependência entre "
-"dois pacotes essenciais. TAL CICLO VICIOSO NÃO DEVERÁ NUNCA EXISTIR E É UM "
-"GRAVE BUG. Esta opção deverá funcionar se os pacotes essenciais não forem "
-"tar, gzip, libc, dpkg, bash ou qualquer coisa de que estes dependem."
+"Se o lançamento destinado foi especificado, então o APT usa o seguinte "
+"algoritmo para definir as prioridades das versões de um pacote. Atribuir:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:207
-msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
-msgstr "Cache-Start, Cache-Grow e Cache-Limit"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:106
+msgid "priority 1"
+msgstr "priority 1"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:208
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:107
 msgid ""
-"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
-"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
-"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
-"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
-"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
-"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
-"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
-"might be increased.  <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
-"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
-"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
-"These value will be applied again and again until either the cache is big "
-"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
-"<literal>Cache-Limit</literal>.  The default of <literal>Cache-Limit</"
-"literal> is 0 which stands for no limit.  If <literal>Cache-Grow</literal> "
-"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
+"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
+"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
+"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
+"<literal>experimental</literal> archive."
 msgstr ""
-"O APT usa desde a versão 0.7.26 um ficheiro de cache com mapa de memória de "
-"tamanho ajustável para armazenar a informação disponível. <literal>Cache-"
-"Start</literal> actua como uma dica para que tamanho a Cache irá crescer e é "
-"por isso a quantidade de memória que o APT irá requerer no arranque. O valor "
-"predefinido é 20971520 bytes (~20 MB). Note que esta quantidade de espaço "
-"precisa estar disponível para o APT caso contrário ele irá con certeza "
-"falhar, portanto para dispositivos com pouca memória este valor deve ser "
-"diminuído enquanto que em sistemas com muitas fontes configuradas este pode "
-"ser aumentado. <literal>Cache-Grow</literal> define em bytes com a "
-"predefinição de 1048576 (~1 MB) quanto o tamanho da Cache será aumentado no "
-"caso do espaço definido por <literal>Cache-Start</literal> não ser "
-"suficiente. Este valor será aplicado várias vezes até que a cache seja "
-"suficientemente grande para armazenar toda a informação ou que o tamanho da "
-"cache alcance o <literal>Cache-Limit</literal>. O valor predefinido de "
-"<literal>Cache-Limit</literal> é 0 o que significa nenhum limite. Se "
-"<literal>Cache-Grow</literal> for definido para 0, o crescimento automático "
-"da cache é desactivado."
+"para as versões vindas de arquivos cujos ficheiros <filename>Release</"
+"filename> estejam marcados como \"NotAutomatic: yes\" mas <emphasis>não</"
+"emphasis> como \"ButAutomaticUpgrades: yes\" como o arquivo "
+"<literal>experimental</literal> da Debian."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:223
-msgid "Build-Essential"
-msgstr "Build-Essential"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:113
+msgid "priority 100"
+msgstr "priority 100"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:224
-msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:114
+msgid ""
+"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
+"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
+"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
+"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
 msgstr ""
-"Define quais pacote(s) são considerados dependências essenciais de "
-"compilação."
+"para a versão que já está instalada (se alguma) e para as versões vindas de "
+"arquivos cujos ficheiros <filename>Release</filename> estejam marcados como "
+"\"NotAutomatic: yes\" e \"ButAutomaticUpgrades: yes\" como o arquivo "
+"backports da Debian desde <literal>squeeze-backports</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:227
-msgid "Get"
-msgstr "Get"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:121
+msgid "priority 500"
+msgstr "priority 500"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:122
 msgid ""
-"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
-"for more information about the options here."
+"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
+"release."
 msgstr ""
-"A subsecção Get controla a ferramenta &apt-get;, por favor veja a sua "
-"documentação para mais informação acerca das opções daqui."
+"para as versões que não estão instaladas e não pertencem ao lançamento "
+"destinado."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:232
-msgid "Cache"
-msgstr "Cache"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:126
+msgid "priority 990"
+msgstr "priority 990"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:233
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:127
 msgid ""
-"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
-"documentation for more information about the options here."
+"to the versions that are not installed and belong to the target release."
 msgstr ""
-"A subsecção Cache controla a ferramenta &apt-cache;, por favor veja a sua "
-"documentação para mais informação acerca das opções daqui."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:237
-msgid "CDROM"
-msgstr "CDROM"
+"para as versões que não estão instaladas e pertencem ao lançamento destinado."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:238
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:132
 msgid ""
-"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
-"documentation for more information about the options here."
+"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
+"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
+"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
+"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
+"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
+"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
 msgstr ""
-"A subsecção CDROM controla a ferramenta &apt-cdrom;, por favor veja a sua "
-"documentação para mais informação acerca das opções de aqui."
+"Se o lançamento de destino não foi especificado, então o APT simplesmente "
+"atribui prioridade 100 a todas as versões de pacotes instalados e prioridade "
+"500 e todas as versões de pacotes não instalados, à excepção de versões que "
+"venham de arquivos cujos ficheiros <filename>Release</filename> estejam "
+"marcados como \"NotAutomatic: yes\" - estas versões ficam com prioridade 1 "
+"ou prioridade 100 se for marcado adicionalmente como \"ButAutomaticUpgrades: "
+"yes\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:244
-msgid "The Acquire Group"
-msgstr "O Grupo Acquire"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:249
-msgid "Check-Valid-Until"
-msgstr "Check-Valid-Until"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:250
-msgid ""
-"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
-"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
-"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
-"correctness of the time on the user system.  Archive maintainers are "
-"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
-"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
-"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
-msgstr ""
-"Opção relacionada com segurança com predefinição a 'verdadeiro' como uma "
-"validação expirada para um ficheiro Release previne ataques repetidos "
-"durante longo tempo e pode, por exemplo, ajudar os utilizadores a "
-"identificar mirrors que não são actualizados à muito tempo - mas a "
-"funcionalidade depende da precisão de hora no sistema do utilizador. Os "
-"responsáveis do arquivo são encorajados a criar ficheiros Release com o "
-"cabeçalho <literal>Valid-Until</literal>, mas se não o fizerem ou se "
-"preferir-se um valor mais rigoroso pode-se usar a opção <literal>Max-"
-"ValidTime</literal> seguinte."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:260
-msgid "Max-ValidTime"
-msgstr "Max-ValidTime"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:261
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-#| "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
-#| "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header.  If it does then "
-#| "this date is the default. The date from the Release file or the date "
-#| "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
-#| "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
-#| "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
-#| "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
-#| "of the archive to the option name."
-msgid ""
-"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't "
-"include a <literal>Valid-Until</literal> header.  If it does then this date "
-"is the default. The date from the Release file or the date specified by the "
-"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the "
-"seconds specified with this options are used to check if the validation of a "
-"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific "
-"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
-"name."
-msgstr ""
-"Segundos em que o ficheiro Release deve considerado válido após ser criado. "
-"A predefinição é \"para sempre\" (0) se o ficheiro Release do arquivo não "
-"conter um cabeçalho <literal>Valid-Until</literal>. Se o tiver então esta "
-"data é a predefinida. A data do ficheiro Release ou a data especificada pela "
-"hora de criação do do ficheiro Release (cabeçalho <literal>Date</literal>) "
-"mais os segundos especificados com esta opção são usados para verificar se a "
-"validação de um ficheiro já expirou ao usar uma data anterior às duas. "
-"Definições específicas do Arquivo podem ser feitas ao adicionar a etiqueta "
-"do arquivo ao nome da opção. "
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:273
-msgid "PDiffs"
-msgstr "PDiffs"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:274
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:139
 msgid ""
-"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
-"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
+"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
+"determine which version of a package to install."
 msgstr ""
-"Tenta descarregar deltas chamados <literal>PDiffs</literal> para Pacotes ou "
-"ficheiros Fonte em vez de os descarregar por inteiro. Verdadeiro por "
-"predefinição."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-#| "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-#| "downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-#| "other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared "
-#| "to the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-#| "complete file is downloaded instead of the patches."
-msgid ""
-"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
-"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-"complete file is downloaded instead of the patches."
-msgstr ""
-"Estão também disponíveis duas sub-opções para limitar o uso de PDiffs: Com "
-"<literal>FileLimit</literal> pode ser especificado quantos ficheiros PDiff "
-"são descarregados no máximo para aplicar um patch a um ficheiro. Por outro "
-"lado <literal>SizeLimit</literal> é a percentagem máxima do tamanho de todas "
-"as patches comparadas com o tamanho do ficheiro de destino. Se um destes "
-"limites for excedido, é descarregado o ficheiro completo em vez das patches."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:286
-msgid "Queue-Mode"
-msgstr "Queue-Mode"
+"O APT então aplica as seguintes regras, listadas em ordem de precedência, "
+"para determinar qual versão de um pacote deve instalar."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:287
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:142
 msgid ""
-"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
-"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
-"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
-"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
-"connection per URI type will be opened."
+"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
+"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
+"of a more recent version.  Note that none of APT's default priorities "
+"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
+"Note also that downgrading a package can be risky.)"
 msgstr ""
-"Modo de fila; <literal>Queue-Mode</literal> pode ser um de <literal>host</"
-"literal> ou <literal>access</literal> que determina como o APT paraleliza "
-"ligações de saída. <literal>host</literal> significa que será aberta uma "
-"ligação por máquina destino, <literal>access</literal> significa que será "
-"aberta uma ligação por tipo de URI."
+"Nunca faz downgrade a menos que uma versão disponível exceda 1000. "
+"(\"Downgrading\" é instalar uma versão menos recente de um pacote no lugar "
+"de uma versão mais recente. Note que nenhuma das prioridades predefinidas do "
+"APT excede 1000; tais altas prioridades só podem ser definidas no ficheiro "
+"de preferências. Note também que fazer o downgrade a um pacote pode ser "
+"arriscado.)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:294
-msgid "Retries"
-msgstr "Retries"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:148
+msgid "Install the highest priority version."
+msgstr "Instala a versão de prioridade mais alta."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:295
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:149
 msgid ""
-"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
-"files the given number of times."
+"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
+"(that is, the one with the higher version number)."
 msgstr ""
-"Número de tentativas a executar. Se isto for diferente de zero o APT irá "
-"tentar, no número fornecido de vezes, obter ficheiros falhados."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:299
-msgid "Source-Symlinks"
-msgstr "Source-Symlinks"
+"Se duas ou mais versões tiverem a mesma prioridade, instala a mais recente "
+"(isto é, aquela com o número de versão mais alto)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:300
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:152
 msgid ""
-"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
-"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
+"If two or more versions have the same priority and version number but either "
+"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
+"literal> option is given, install the uninstalled one."
 msgstr ""
-"Usa links simbólicos para arquivos fonte. Se definido para verdadeiro, então "
-"os arquivos fonte serão links simbólicos, quando possível, em vez de cópias. "
-"A predefinição é verdadeiro."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:144
-msgid "http"
-msgstr "http"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:305
-msgid ""
-"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
-"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
-"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
-msgstr ""
-"HTTP URIs; http::Proxy é o proxy http predefinido a usar. Está no formato "
-"standard de <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Também "
-"pode ser especificados proxies por máquina ao usar o formato <literal>http::"
-"Proxy::&lt;host&gt;</literal> com a palavra chave especial <literal>DIRECT</"
-"literal> que significa não usar proxies. Se nenhuma das definições acima for "
-"especificada, será usada a variável de ambiente <envar>http_proxy</envar>."
+"Se duas ou mais versões têm a mesma prioridade e o mesmo número de versão "
+"mas ou os pacotes diferem em alguns dos seus metadados ou a opção <literal>--"
+"reinstall</literal> é fornecida, instala a que foi desinstalada."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:313
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:158
 msgid ""
-"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
-"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
-"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
-"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
-"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
-"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
-"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
-"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
-"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
+"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
+"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
+"the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be "
+"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
+"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
-"São disponibilizadas três definições para controle de cache como caches de "
-"proxy compatíveis com HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> diz ao proxy "
-"para não usar a sua resposta em cache sob nenhumas circunstâncias, "
-"<literal>Max-Age</literal> é enviado apenas para ficheiros de índice e diz à "
-"cache para refrescar o seu objecto se for mais antigo que o número de "
-"segundos fornecido. Debian actualiza os seus ficheiros índice diariamente, "
-"portanto a predefinição é 1 dia. <literal>No-Store</literal> especifica que "
-"a cache nunca deverá armazenar este requisito, é apenas definido para "
-"ficheiros de arquivo. Isto pode ser útil para prevenir a poluição de uma "
-"cache proxy com ficheiros .deb muito grandes. Nota: o Squid 2.0.2 não "
-"suporta nenhuma destas opções."
+"Numa situação típica, a versão instalada de um pacote (prioridade 100) não é "
+"tão recente como uma das versões disponíveis nas fontes listadas no ficheiro "
+"&sources-list; (prioridade 500 ou 990). Então o pacote será actualizado "
+"quando for executado <command>apt-get install <replaceable>algum-pacote</"
+"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:323 apt.conf.5.xml:387
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:165
 msgid ""
-"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
-"method, this applies to all things including connection timeout and data "
-"timeout."
+"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
+"recent than any of the other available versions.  The package will not be "
+"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
+"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
-"A opção <literal>timeout</literal> define o tempo limite usado por este "
-"método, isto aplica-se a todas as coisas incluindo tempos limite de ligação "
-"e tempos limite de dados."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:326
-msgid ""
-"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2).  "
-"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
-"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
-"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
-"are in violation of RFC 2068."
-msgstr ""
-"É disponibilizada uma definição para controlar a profundidade do pipeline em "
-"casos onde o servidor remoto não é compatível com RFC ou é buggy (como o "
-"Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> pode ser um "
-"valor de 0 a 5 que indica quantos requerimentos pendentes o APT deve enviar. "
-"TEM de ser especificado um valor de 0 se a máquina remota não hesitar "
-"propriamente em ligações TCP - de outro modo irá ocorrer corrupção de dados. "
-"As máquinas que requerem isto estão em violação de RFC 2068."
+"Mais raramente, a versão instalada de um pacote é <emphasis>mais</emphasis> "
+"recente que qualquer das outras versões disponíveis. O pacote não será "
+"regredido para uma versão inferior quando for executado <command>apt-get "
+"install <replaceable>algum-pacote</replaceable></command> ou <command>apt-"
+"get upgrade</command>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:334
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:170
 msgid ""
-"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
-"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
-"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
-"multiple servers at the same time.)"
+"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
+"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
+"some other distribution.  Such a package will indeed be upgraded when "
+"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
+"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
+"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
+"than the installed version."
 msgstr ""
-"A largura de banda usada pode ser limitada com <literal>Acquire::http::Dl-"
-"Limit</literal> que aceita valores inteiros em kilobytes. O valor "
-"predefinido é 0 que desactiva o limite e tenta usar o máximo possível da "
-"largura de banda (Note que esta opção implícita desactiva a descarga de "
-"múltiplos servidores ao mesmo tempo.)"
+"Por vezes a versão instalada de um pacote é mais recente que a versão "
+"pertencente ao lançamento de destino, mas não tão recente que uma versão "
+"pertencente a alguma outra distribuição. Tal pacote será de facto "
+"actualizado quando for executado <command>apt-get install <replaceable>algum-"
+"pacote</replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command>, porque "
+"pelo menos <emphasis>uma</emphasis> das versões disponíveis tem uma "
+"prioridade mais alta que a versão instalada."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:339
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:179
+msgid "The Effect of APT Preferences"
+msgstr "O Efeito das Preferências do APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:181
 msgid ""
-"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
-"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
-"clients only if the client uses a known identifier."
+"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
+"assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
+"records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
+"specific form and a general form."
 msgstr ""
-"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> pode ser usado para definir um "
-"Utilizador-Agente diferente para o método de download por http, porque "
-"alguns proxies apenas permitem acesso a clientes se o cliente usar um "
-"identificador conhecido."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:345
-msgid "https"
-msgstr "https"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:346
-msgid ""
-"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
-"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
-"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
-"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
-"not supported yet."
-msgstr ""
-"HTTPS URIs. as opções Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit e "
-"proxy são as mesmas para o método <literal>http</literal> e irá também usar "
-"as opções predefinidas do método <literal>http</literal> se não forem "
-"explicitamente definidas para https. A opção <literal>Pipeline-Depth</"
-"literal> ainda não é suportada."
+"O ficheiro de preferências do APT permite ao administrador do sistema "
+"controlar a atribuição de prioridades. O ficheiro consiste em um ou mais "
+"registos de multi-linhas separados por linhas vazias. Os registos podem ter "
+"um ou dois formatos, um formato específico e um formato geral."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:352
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:187
 msgid ""
-"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
-"about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
-"corresponding per-host option.  <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's host certificate against "
-"trusted certificates or not.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
-"is corresponding per-host option.  <literal>Verify-Host</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's hostname or not.  <literal>&lt;"
-"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option.  "
-"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
-"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
-"per-host option.  <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
-"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
-"corresponding per-host option.  <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
-"default SSL version to use.  Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string.  "
-"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
-"option."
+"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
+"specified packages with a specified version or version range.  For example, "
+"the following record assigns a high priority to all versions of the "
+"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\".  Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
 msgstr ""
-"A sub-opção <literal>CaInfo</literal> especifica o lugar do ficheiro que "
-"contém informação acerca de certificados de confiança. <literal>&lt;"
-"host&gt;::CaInfo</literal> é a opção por máquina correspondente. A sub-opção "
-"booleana <literal>Verify-Peer</literal> determina se o certificado da "
-"máquina servidora é um certificado de confiança ou não. <literal>&lt;"
-"host&gt;::Verify-Peer</literal> é a opção por máquina correspondente. A sub-"
-"opção <literal>Verify-Host</literal> determina se o nome da máquina "
-"servidora é verificado ou não. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> "
-"é a opção por máquina correspondente. <literal>SslCert</literal> determina "
-"qual certificado a usar para autenticação de clientes <literal>&lt;host&gt;::"
-"SslCert</literal> é a opção por máquina correspondente. <literal>SslKey</"
-"literal> determina qual chave privada a usar para autenticação de clientes. "
-"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> é a opção por máquina "
-"correspondente. <literal>SslForceVersion</literal> sobrepõe a versão SSL "
-"predefinida a usar. Pode conter strings 'TLSv1' ou 'SSLv3'. <literal>&lt;"
-"host&gt;::SslForceVersion</literal> é a opção po máquina correspondente."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:370 sources.list.5.xml:155
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:371
-msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
-"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
-"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
-"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
-"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
-"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
-"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
-"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
-"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
-"respective URI component."
-msgstr ""
-"URIs FTP; ftp::Proxy é o proxy ftp predefinido a usar. Está no formato "
-"standard de <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Os "
-"proxies por máquina podem também ser especificados ao usar o formato "
-"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> com a palavra chave especial "
-"<literal>DIRECT</literal> que significa não usar nenhum proxy. Se nenhuma "
-"das definições acima for especificada, será usada a variável de ambiente "
-"<envar>ftp_proxy</envar>. Para usar um proxy ftp você tem que definir o "
-"script <literal>ftp::ProxyLogin</literal> no ficheiro de configuração. Esta "
-"entrada especifica os comandos a enviar para dizer ao servidor proxy ao que "
-"se ligar. Por favor veja &configureindex; para um exemplo de como fazer "
-"isto. As variáveis de substituição disponíveis são <literal>$(PROXY_USER)</"
-"literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> "
-"<literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> e <literal>"
-"$(SITE_PORT)</literal>. Cada uma é tirada do seu componente URI respectivo."
+"O formato específico atribui um prioridade (um \"Pin-Priority\") a um ou "
+"mais pacotes específicos e versão específica ou série de versões. Por "
+"exemplo, o seguinte registo atribui uma alta prioridade a todas as versões "
+"do pacote <filename>perl</filename> cujo número de versão começa com "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Múltiplos pacotes podem ser separados "
+"por espaços."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:194
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
-"to leave passive mode on, it works in nearly every environment.  However "
-"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
-"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
-"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
 msgstr ""
-"São disponibilizadas várias definições para controlar o modo passivo. "
-"Geralmente é seguro deixar o modo passivo ligado, funciona em quase todos "
-"ambientes. No entanto algumas situações requerem que o modo passivo seja "
-"desactivado e em vez disso usar o  modo port ftp. Isto pode ser feito "
-"globalmente, para ligações que passam por um proxy ou para uma máquina "
-"específica (Veja a amostra de ficheiro de configuração para exemplos)."
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:397
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:200
 msgid ""
-"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
-"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
-"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
+"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
+"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
+"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
+"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
+"fully qualified domain name."
 msgstr ""
-"É possível usar proxy FTP sobre HTTP ao definir a variável de ambiente "
-"<envar>ftp_proxy</envar> para um url http - veja a discussão do método http "
-"em cima para a sintaxe. Você não pode definir isto no ficheiro de "
-"configuração e não é recomendado usar FTP sobre HTTP devido à sua baixa "
-"eficiência."
+"O formato geral atribui uma prioridade a todas as versões de pacotes numa "
+"dada distribuição (isto é, a todas as versões de pacotes que estão listados "
+"num certo ficheiro <filename>Release</filename>) ou a todas as versões de "
+"pacotes vindos de um site de Internet particular, como identificado pelo "
+"nome de domínio totalmente qualificado do site."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:402
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:206
 msgid ""
-"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
-"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
-"false, which means these commands are only used if the control connection is "
-"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
-"that most FTP servers do not support RFC2428."
+"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
+"of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
+"all package versions available from the local site."
 msgstr ""
-"A definição <literal>ForceExtended</literal> controla o uso de comandos "
-"RFC2428 <literal>EPSV</literal> e <literal>EPRT</literal>. A predefinição é "
-"falso, o que significa que estes comandos apenas são usados se a ligação de "
-"controle for IPv6. Definir isto para verdadeiro força o seu uso mesmo em "
-"ligações IPv4. Note que a maioria dos servidores FTP não suporta RFC2428."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:409 sources.list.5.xml:137
-msgid "cdrom"
-msgstr "cdrom"
+"Esta entrada general-form no ficheiro de preferências do APT aplica-se "
+"apenas a grupos de pacotes. Por exemplo, o seguinte registo atribui uma alta "
+"prioridade a todas as versões de pacotes disponíveis a partir de um site "
+"local."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:415
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:211
 #, no-wrap
-msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:410
-msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
-"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
-"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
-"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
-"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
-"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
-"can be specified using UMount."
-msgstr ""
-"CDROM URIs; a única definição para URIs de CDROM é o ponto de montagem, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> que deve ser o ponto de montagem para a "
-"drive de CDROM como especificado em <filename>/etc/fstab</filename>. É "
-"possível fornecer comandos de montar e desmontar alternativos se o seu ponto "
-"de montagem não puder ser listado na fstab (como uma montagem SMB e pacotes "
-"de montagem antiga). A sintaxe é colocar  <placeholder type=\"literallayout"
-"\" id=\"0\"/> dentro do bloco cdrom. É importante ter a barra final. "
-"Comandos para desmontar podem ser especificados usando UMount."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:420
-msgid "gpgv"
-msgstr "gpgv"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
 msgid ""
-"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
-"parameters to gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
-"passed to gpgv."
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 msgstr ""
-"GPGV URIs;a única opção para GPGV URIs é a opção para passar parâmetros "
-"adicionais ao gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Opções adicionais "
-"passadas ao gpgv."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:426
-msgid "CompressionTypes"
-msgstr "CompressionTypes"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:432
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
-msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Extensão de Ficheiro</replaceable> \"<replaceable>Nome de método</replaceable>\";"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:427
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:216
 msgid ""
-"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
-"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
-"compression formats.  Per default the acquire methods can decompress "
-"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
-"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
-"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
-"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
+"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
+"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
+"high priority to all versions available from the server identified by the "
+"hostname \"ftp.de.debian.org\""
 msgstr ""
-"Lista dos tipos de compressão que são compreendidos pelos métodos de "
-"aquisição. Ficheiros como <filename>Packages</filename> podem estar "
-"disponíveis em vários formatos de compressão. Por predefinição os métodos de "
-"aquisição podem descomprimir ficheiros comprimidos em <command>bzip2</"
-"command>, <command>lzma</command> e <command>gzip</command>, mais formatos "
-"podem ser adicionados na hora com esta definição ou o método usado pode ser "
-"alterado. A sintaxe para isto é: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:437
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
-msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+"Uma nota de atenção: a palavra chave usada aqui é \"<literal>origin</literal>"
+"\" que pode ser usada para corresponder a um nome de máquina. O seguinte "
+"registo irá atribuir uma alta prioridade a todas as versões disponíveis do "
+"servidor identificadas pelo nome de máquina \"ftp.de.debian.org\""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:440
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:220
 #, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
-msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:433
 msgid ""
-"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
-"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
-"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
-"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
-"preferred type at first - not already added default types will be added at "
-"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
-"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
-"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If <command>lzma</"
-"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
-"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
-"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
-"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 msgstr ""
-"Também o subgrupo <literal>Order</literal> pode ser usado para definir em "
-"que ordem o sistema de aquisição irá tentar descarregar os ficheiros "
-"comprimidos. O sistema de aquisição irá tentar com o primeiro e prosseguir "
-"com o próximo tipo de compressão na lista em caso de erro, portanto para "
-"preferir um sobre outro tipo, simplesmente adicione o tipo preferido em "
-"primeiro lugar - tipos predefinidos não já adicionados serão adicionados em "
-"tempo de execução ao fim da lista, então, ex. <placeholder type=\"synopsis\" "
-"id=\"0\"/> pode ser usado para preferir ficheiros comprimidos em "
-"<command>gzip</command> sobre <command>bzip2</command> e <command>lzma</"
-"command>. Se o <command>lzma</command> deve ser preferido sobre "
-"<command>gzip</command> e <command>bzip2</command> a definição de "
-"configuração deverá parecer-se com isto: <placeholder type=\"synopsis\" id="
-"\"1\"/>. Não é necessário adicionar explicitamente <literal>bz2</literal> à "
-"lista pois será adicionado automaticamente."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:444
-#, no-wrap
-msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
-msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:442
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-#| "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-#| "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-#| "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
-#| "also that list entries specified on the command line will be added at the "
-#| "end of the list specified in the configuration files, but before the "
-#| "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
-#| "in the configuration files you can set the option direct - not in list "
-#| "style.  This will not override the defined list, it will only prefix the "
-#| "list with this type."
-msgid ""
-"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
-"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
-"the list specified in the configuration files, but before the default "
-"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
-"configuration files you can set the option direct - not in list style.  This "
-"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
-"type."
-msgstr ""
-"Note que em tempo de execução será verificado o <literal>Dir::Bin::"
-"<replaceable>nome de método</replaceable></literal>: se esta definição "
-"existir, o método apenas será usado se este ficheiro existir, ex. para o "
-"método bzip2 (o embutido) a definição é <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"0\"/>. Note também que as entradas na lista especificadas na linha de "
-"comandos serão adicionadas no fim da lista especificada nos ficheiros de "
-"configuração, mas antes das entradas predefinidas. Para preferir um tipo "
-"neste caso sobre aqueles especificados nos ficheiros de configuração você "
-"pode definir a opção directamente - não em estilo de lista. Isto não irá "
-"sobrepor a lista definida, irá apenas prefixar a lista com este tipo."
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:449
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:224
 msgid ""
-"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
-"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
-"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
+"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
+"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
+"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
+"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
+"\"."
 msgstr ""
+"Isto <emphasis>não</emphasis> deve ser confundido com a Origem de uma "
+"distribuição como especificada num ficheiro <filename>Release</filename>. O "
+"que representa a etiqueta \"Origin:\" num ficheiro <filename>Release</"
+"filename> não é um endereço de Internet mas um nome de autor ou marca, tal "
+"como \"Debian\" ou \"Ximian\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:454
-msgid "GzipIndexes"
-msgstr "GzipIndexes"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:229
 msgid ""
-"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
-"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
-"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
-"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
+"The following record assigns a low priority to all package versions "
+"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
+"literal>\"."
 msgstr ""
-"Quando descarrega índices comprimidos em <literal>gzip</literal> (Pacotes, "
-"Fontes ou Traduções), mantêm-os localmente comprimidos em gzip em vez de os "
-"desempacotar. Isto poupa imenso espaço no disco à custa de mais pedidos à "
-"CPU quando constrói as caches de pacotes locais. Falso por predefinição."
+"O seguinte registo atribui uma baixa prioridade a todas as versões de "
+"pacotes pertencentes a qualquer distribuição cujo nome de Arquivo é "
+"\"<literal>unstable</literal>\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:463
-msgid "Languages"
-msgstr "Languages"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
+msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:464
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:238
 msgid ""
-"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
-"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
-"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
-"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
-"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
-"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
-"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
-"before you set here impossible values."
+"The following record assigns a high priority to all package versions "
+"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
+"</literal>\"."
 msgstr ""
-"A subsecção Languages controla quais ficheiros <filename>Translation</"
-"filename> são descarregados e em que ordem o APT tenta mostrar as Traduções "
-"das Descrições. O APT irá tentar mostra a primeira Descrição disponível para "
-"a Linguagem que está listada em primeiro. As linguagens podem ser definidas "
-"com os seus códigos de linguagem curtos ou longos. Note que nem todos os "
-"arquivos disponibilizam ficheiros <filename>Translation</filename> para "
-"todas as Linguagens - especialmente os códigos de linguagem longos são "
-"raros, portanto por favor informe-se sobre os quais estão disponíveis antes "
-"de definir aqui valores impossíveis."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:480
+"O seguinte registo atribui uma alta prioridade a todas as versões de pacotes "
+"pertencentes a qualquer distribuição cujo nome de código é "
+"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:242
 #, no-wrap
-msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
-msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
+msgid ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:470
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:247
 msgid ""
-"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
-"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
-"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
-"that these codes are not included twice in the list. If "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
-"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
-"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
-"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
-"filename> file.  This can be used by the system administrator to let APT "
-"know that it should download also this files without actually use them if "
-"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
-"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
-"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
-"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
-"order would be \"fr, de, en\".  <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/>"
+"The following record assigns a high priority to all package versions "
+"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
+"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
 msgstr ""
-"A lista predefinida inclui \"environment\" e \"en\". \"<literal>environment</"
-"literal>\" tem um significado especial aqui: será substituída em tempo de "
-"execução por códigos de linguagem extraídos a partir da variável de ambiente "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal>. Também irá assegurar que estes códigos não "
-"são incluídos duas vezes na lista. Se <literal>LC_MESSAGES</literal> estiver "
-"definida para \"C\" apenas o ficheiro <filename>Translation-en</filename> "
-"será usado (se disponível). Para forçar o apt a não usar nenhum ficheiro de "
-"tradução use a definição <literal>Acquire::Languages=none</literal>. "
-"\"<literal>none</literal>\" é outro código de significado especial que irá "
-"parar a procura por um ficheiro <filename>Translation</filename> apropriado. "
-"Isto pode ser usado pelo administrador do sistema para dizer ao APT que deve "
-"também descarregar estes ficheiros sem realmente os usar, se o ambiente não "
-"especificar estas linguagens. Portanto o seguinte exemplo de configuração "
-"irá resultar na ordem \"en, de\" num ambiente em inglês e \"de, en\" num "
-"ambiente em alemão. Note que o \"fr\" é descarregado, mas não é usado se o "
-"APT não for usado num ambiente em francês, em tal ambiente a ordem deveria "
-"ser \"fr, de, en\".  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"O seguinte registo atribui alta prioridade a todas as versões de pacotes "
+"pertencentes a qualquer lançamento cujo nome de Arquivo é \"<literal>stable</"
+"literal>\" e cujo número de Versão de lançamento é \"<literal>&stable-"
+"version;</literal>\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:245
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:252
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
-"O grupo de opções <literal>Acquire</literal> controla a descarga de pacotes "
-"e os manipuladores de URI. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:487
-msgid "Directories"
-msgstr "Directories"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:262
+msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
+msgstr "Expressões regulares e sintaxe &glob;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:489
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:264
 msgid ""
-"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
-"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
-"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
-"dpkg status file.  <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
-"preferences file.  <literal>Dir::State</literal> contains the default "
-"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
-"filename> or <filename>./</filename>."
+"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
 msgstr ""
-"A secção <literal>Dir::State</literal> tem directórios que pertencem à "
-"informação de estado local. <literal>lists</literal> é o directório para "
-"colocar listas de pacotes descarregadas e <literal>status</literal> é o nome "
-"do ficheiro de estado do dpkg. <literal>preferences</literal> é o nome do "
-"ficheiro de preferências do APT. <literal>Dir::State</literal> contém o "
-"directório predefinido para pré-fixar em todos os sub items que não começam "
-"com <filename>/</filename> ou <filename>./</filename>."
+"O APT também suporta \"pinning\" por expressões &glob;, e expressões "
+"regulares rodeadas por barras. Por exemplo, o seguinte designa a prioridade "
+"de 500 a todos os pacotes de experimental onde o nome começa com gnome (como "
+"uma expressão tipo &glob;) ou contém a palavra kde (como uma expressão "
+"regular extensa do POSIX rodeada de barras)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:496
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:273
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
-"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
-"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
-"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
-"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
-"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
-"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
-"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
-"<literal>Dir::Cache</literal> contém localizações pertencentes a informação "
-"da cache local, como as caches de dois pacotes <literal>srcpkgcache</"
-"literal> e <literal>pkgcache</literal> assim como a localização onde colocar "
-"arquivos descarregados, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. A geração "
-"de caches pode ser desligada ao definir os seus nomes para vazio. Isto irá "
-"abrandar o arranque mas poupar espaço em disco. Provavelmente é preferível "
-"desligar o pkgcache em vez do srcpkgcache. Tal como <literal>Dir::State</"
-"literal> o directório predefinido é contido em <literal>Dir::Cache</literal>"
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:505
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:279
 msgid ""
-"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
-"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
-"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
-"effect, unless it is done from the config file specified by "
-"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
+"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
+"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
+"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
 msgstr ""
-"<literal>Dir::Etc</literal> contém a localização dos ficheiros de "
-"configuração, <literal>sourcelist</literal> fornece a localização da "
-"sourcelist e <literal>main</literal> é o ficheiro da configuração "
-"predefinida (definição não tem efeito, a menos que seja feita a partir do "
-"ficheiro de configuração especificado por <envar>APT_CONFIG</envar>)."
+"A regra para essas expressões é que elas podem ocorrer em qualquer sítio "
+"onde uma string pode ocorrer. Assim, o seguinte pin designa a prioridade 990 "
+"a todos os pacotes de um lançamento que começa com &ubuntu-codename;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:511
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:285
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
-"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
-"main config file is loaded."
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
 msgstr ""
-"A definição <literal>Dir::Parts</literal> lê todos os fragmentos de "
-"configuração em ordem léxica a partir do directório especificado. Após isto "
-"estar feito então é carregado o ficheiro de configuração principal."
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:515
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:291
+msgid ""
+"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
+"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
+"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
+"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"specific pins override it.  The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
+"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
+msgstr ""
+"Se ocorrer uma expressão regular num campo <literal>Package</literal>, o "
+"comportamento é o mesmo como se esta expressão regular fosse substituída por "
+"uma lista de todos os nomes de pacotes a que ela coincide. No entanto não "
+"está decidido se isto irá mudar no futuro; assim você deve sempre listar os "
+"pins \"wild-card\" primeiro, para que depois os pins específicos os "
+"sobreporem. O padrão \"<literal>*</literal>\" num campo Package não é "
+"considerado uma expressão &glob; em si próprio."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:307
+msgid "How APT Interprets Priorities"
+msgstr "Como o APT Interpreta as Prioridades"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:310
 msgid ""
-"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
-"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
-"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
-"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
-"literal> specify the location of the respective programs."
+"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking):"
 msgstr ""
-"Programas binários são apontados por <literal>Dir::Bin</literal>. "
-"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> especifica a localização dos "
-"manipuladores do método e de <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</"
-"literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-"
-"get</literal> <literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</"
-"literal> e <literal>apt-cache</literal> especifica a localização dos "
-"respectivos programas."
+"As prioridades (P) atribuídas no ficheiro de preferências do APT têm de ser "
+"inteiros positivos ou negativos. Elas são interpretadas como o seguinte "
+"(falando grosso):"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:523
-msgid ""
-"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
-"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
-"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
-"absolutely</emphasis>.  So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
-"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
-"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
-"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"O item de configuração <literal>RootDir</literal> tem um significado "
-"especial. Se definido, todos os caminhos em <literal>Dir::</literal> serão "
-"relativos a <literal>RootDir</literal>, <emphasis>mesmo caminhos que estão "
-"absolutamente especificados</emphasis>. Então, por exemplo, se "
-"<literal>RootDir</literal> estiver definido para <filename>/tmp/staging</"
-"filename> e <literal>Dir::State::status</literal> estiver definido para "
-"<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, então o ficheiro status será "
-"procurado em <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:315
+msgid "P &gt;= 1000"
+msgstr "P &gt;= 1000"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:536
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:316
 msgid ""
-"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
-"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
-"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
-"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
-"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
-"patterns can use regular expression syntax."
+"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
+"package"
 msgstr ""
-"A lista <literal>Ignore-Files-Silently</literal> pode ser usada para "
-"especificar quais os ficheiros que o APT deve ignorar em silêncio enquanto "
-"analisa os ficheiros nos directórios de fragmento. Por predefinição que "
-"termine com <literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, <literal>."
-"bak</literal> ou <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> é ignorado em silêncio. "
-"Como visto no último valor predefinido, estes padrões podem usar sintaxe de "
-"expressão regular."
+"provoca que uma versão seja instalada mesmo que isso constitua uma redução "
+"na versão do pacote (downgrade)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:545
-msgid "APT in DSelect"
-msgstr "APT em DSelect"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:320
+msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
+msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:547
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:321
 msgid ""
-"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
-"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
-"section."
+"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
+"release, unless the installed version is more recent"
 msgstr ""
-"Quando o APT é usado com um método &dselect;, várias directivas de "
-"configuração controlam o comportamento predefinido. Estas estão na secção "
-"<literal>DSelect</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
-msgid "Clean"
-msgstr "Clean"
+"provoca que uma versão seja instalada mesmo que não venha do lançamento de "
+"destino, a menos que a versão instalada seja mais recente"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:552
-msgid ""
-"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
-"and never.  always and prompt will remove all packages from the cache after "
-"upgrading, prompt (the default) does so conditionally.  auto removes only "
-"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
-"for instance).  pre-auto performs this action before downloading new "
-"packages."
-msgstr ""
-"Modo Cache Clean: este valor deve ser um de always, prompt, auto, pre-auto e "
-"never. always e prompt irão remover todos os pacotes da cache após a "
-"actualização, prompt (a predefinição) fá-lo condicionalmente. auto remove "
-"apenas aqueles pacotes que já não podem ser descarregados (por exemplo, "
-"substituídos por uma nova versão). pre-auto executa esta acção antes de "
-"descarregar novos pacotes."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:326
+msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
+msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:561
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:327
 msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the install phase."
+"causes a version to be installed unless there is a version available "
+"belonging to the target release or the installed version is more recent"
 msgstr ""
-"O conteúdo desta variável é passado ao &apt-get; como opções de linha de "
-"comandos quando é corrido para a fase de instalação."
+"provoca que uma versão seja instalada a menos que exista uma versão "
+"disponível pertencente ao lançamento de destino ou se a versão instalada é "
+"mais recente"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:565
-msgid "Updateoptions"
-msgstr "Updateoptions"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:332
+msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
+msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:566
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:333
 msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the update phase."
+"causes a version to be installed unless there is a version available "
+"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
 msgstr ""
-"O conteúdo desta variável é passado ao &apt-get; como opções de linha de "
-"comandos quando é executado para a fase de actualização."
+"provoca que uma versão seja instalada a menos que exista uma versão "
+"disponível pertencente a outra distribuição ou se a versão instalada é mais "
+"recente"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:570
-msgid "PromptAfterUpdate"
-msgstr "PromptAfterUpdate"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:338
+msgid "0 &lt; P &lt; 100"
+msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:571
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:339
 msgid ""
-"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
-"The default is to prompt only on error."
+"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
+"the package"
 msgstr ""
-"Se for verdadeira a operação [U]pdate no &dselect; irá sempre avisar para "
-"continuar. A predefinição é avisar apenas em caso de erro."
+"provoca que uma versão seja instalada apenas se não existir nenhuma versão "
+"instalada do pacote"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:577
-msgid "How APT calls dpkg"
-msgstr "Como o APT chama o dpkg"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:343
+msgid "P &lt; 0"
+msgstr "P &lt; 0"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:578
-msgid ""
-"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
-"in the <literal>DPkg</literal> section."
-msgstr ""
-"Várias directivas de configuração controlam como o APT invoca o invokes "
-"&dpkg;. Estas estão na secção <literal>DPkg</literal>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:344
+msgid "prevents the version from being installed"
+msgstr "previne a instalação da versão"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:583
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:349
 msgid ""
-"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
-"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
-"&dpkg;."
+"If any specific-form records match an available package version then the "
+"first such record determines the priority of the package version.  Failing "
+"that, if any general-form records match an available package version then "
+"the first such record determines the priority of the package version."
 msgstr ""
-"Isto é uma lista de opções para passar ao dpkg. As opções têm de ser "
-"especificadas usando a notação de lista e cada item da lista é passado como "
-"um argumento único ao &dpkg;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Pre-Invoke"
-msgstr "Pre-Invoke"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Post-Invoke"
-msgstr "Post-Invoke"
+"Se quaisquer registos de formato específico corresponder a uma versão de "
+"pacote disponível então o primeiro tal registo determina a prioridade da "
+"versão do pacote. Falhando isso, se quaisquer registos em formato geral "
+"corresponder a uma versão de pacote disponível então o primeiro tal registo "
+"determina a prioridade da versão de pacote."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:589
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:355
 msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
-"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort."
+"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
+"presented earlier:"
 msgstr ""
-"Isto é uma lista de comandos shell para executar antes/após invocar o "
-"&dpkg;. Tal como as <literal>opções</literal> isto tem que ser especificado "
-"em notação listada. Os  comandos são invocados em ordem usando <filename>/"
-"bin/sh</filename>, caso algum deles falhe, o APT irá abortar."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:595
-msgid "Pre-Install-Pkgs"
-msgstr "Pre-Install-Pkgs"
+"Por exemplo, suponha que o ficheiro de preferências do APT contém os três "
+"registos apresentados atrás:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:596
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:359
+#, no-wrap
 msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
-"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
-"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 msgstr ""
-"Isto é uma lista de comandos shell para executar antes de invocar o &dpkg;. "
-"Tal como as <literal>opções</literal> isto tem que ser especificado em "
-"notação listada. Os  comandos são invocados em ordem usando <filename>/bin/"
-"sh</filename>, caso algum deles falhe, o APT irá abortar. O APT passa para "
-"os comandos na entrada standard os nomes de ficheiros de todos os ficheiros ."
-"deb que vai instalar, um por cada linha."
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:602
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:372
+msgid "Then:"
+msgstr "Então:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:374
 msgid ""
-"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
-"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
-"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
-"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
-"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
+"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
+"will be installed, so long as that version's version number begins with "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
 msgstr ""
-"A versão 2 deste protocolo despeja mais informação, incluindo a versão de "
-"protocolo, o espaço de configuração do APT e os pacotes, ficheiros e versões "
-"que foram alteradas. A versão 2 é activada ao definir <literal>DPkg::Tools::"
-"options::cmd::Version</literal> a 2. <literal>cmd</literal> é um comando "
-"dado ao <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:609
-msgid "Run-Directory"
-msgstr "Run-Directory"
+"Será instalada a versão mais recente disponível do pacote <literal>perl</"
+"literal>, desde que o número da versão comece com \"<literal>&good-perl;</"
+"literal>\". Se <emphasis>qualquer</emphasis> versão &good-perl;* do "
+"<literal>perl</literal> estiver disponível e a versão instalada for &bad-"
+"perl;*, então será feito um downgrade ao <literal>perl</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:610
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:379
 msgid ""
-"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
-"</filename>."
+"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
+"available from the local system has priority over other versions, even "
+"versions belonging to the target release."
 msgstr ""
-"O APT muda para este directório (chdir) antes de invocar o dpkg, a "
-"predefinição é <filename>/</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:614
-msgid "Build-options"
-msgstr "Build-options"
+"Uma versão de qualquer pacote que não seja o <literal>perl</literal> e que "
+"esteja disponível a partir do sistema local tem prioridade sobre outras "
+"versões, mesmo versões que pertencem ao lançamento de destino."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:615
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:383
 msgid ""
-"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
-"default is to disable signing and produce all binaries."
+"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
+"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
+"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
+"and no version of the package is already installed."
 msgstr ""
-"Estas opções são passadas ao &dpkg-buildpackage; quando compila pacotes, a "
-"predefinição é desactivar a assinatura e produzir todos os binários."
+"Uma versão de um pacote cuja origem não é o sistema local mas qualquer outro "
+"site listado em &sources-list; e o qual pertence a uma distribuição "
+"<literal>unstable</literal> apenas é instalado se for seleccionado para "
+"instalação e se nenhuma versão do pacote já estiver instalada."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:620
-msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
-msgstr "Utilização trigger do dpkg (e opções relacionadas)"
+#: apt_preferences.5.xml:393
+msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
+msgstr "Determinação da Versão do Pacote e Propriedades da Distribuição"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:621
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-#| "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers "
-#| "only in between his own run. Activating these options can therefore "
-#| "decrease the time needed to perform the install / upgrade. Note that it "
-#| "is intended to activate these options per default in the future, but as "
-#| "it changes the way APT calling dpkg drastically it needs a lot more "
-#| "testing.  <emphasis>These options are therefore currently experimental "
-#| "and should not be used in productive environments.</emphasis> Also it "
-#| "breaks the progress reporting so all frontends will currently stay around "
-#| "half (or more) of the time in the 100% state while it actually configures "
-#| "all packages."
-msgid ""
-"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
-"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
-"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
-"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
-"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing.  <emphasis>These "
-"options are therefore currently experimental and should not be used in "
-"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
-"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
-"100% state while it actually configures all packages."
-msgstr ""
-"APT pode chamar o dpkg num modo que faz uso agressivo dos triggers sobre "
-"múltiplas chamadas do dpkg. Sem mais opções o dpkg irá usar triggers apenas "
-"entre a sua própria execução. Activando estas opções pode portanto diminuir "
-"o tempo necessário para executar a instalação / actualização. Note que é "
-"intenção futura activar estas opções por predefinição, mas como muda "
-"drasticamente a maneira como o APT chama o dpkg, precisa de muitos mais "
-"testes. <emphasis>Estas opções são portanto experimentais e não deve ser "
-"usadas em ambientes produtivos.</emphasis> Também interrompe o relatório de "
-"progresso, então todos os frontends irão permanecer a cerca de metade (ou "
-"mais) do tempo no estado de 100% enquanto na realidade está a configurar "
-"todos os pacotes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:636
-#, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:395
 msgid ""
-"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
-"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
-"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
-"DPkg::TriggersPending \"true\";"
+"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
+"describe the packages available at that location."
 msgstr ""
-"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
-"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
-"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
-"DPkg::TriggersPending \"true\";"
+"As localizações listadas no ficheiro &sources-list; devem fornecer os "
+"ficheiros <filename>Packages</filename> e <filename>Release</filename> para "
+"descrever os pacotes disponíveis nessa localização."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:630
+#: apt_preferences.5.xml:399
 msgid ""
-"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
-"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
-"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
-"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
-"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
-"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
-"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
-"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
-"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Note que não é garantido que o APT irá suportar estas opções ou que estas "
-"opções não irão causar (grandes) problemas no futuro. Se você compreendeu os "
-"riscos e problemas actuais com estas opções, mas tem coragem suficiente para "
-"ajudar a testá-la, crie um novo ficheiro de configuração e teste uma "
-"combinação de opções. Por favor reporte quaisquer bugs, problemas e "
-"melhoramentos que encontre e certifique-se de anotar nos seus relatórios "
-"quais as opções que usou. Pedir ajuda ao dpkg também pode ser útil para "
-"propósitos de depuração, veja ex. <command>dpkg --audit</command>. Uma "
-"combinação de opções defensiva seria <placeholder type=\"literallayout\" id="
-"\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:642
-msgid "DPkg::NoTriggers"
-msgstr "DPkg::NoTriggers"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:643
-msgid ""
-"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
-"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
-"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
-"explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option exists "
-"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
-"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
-"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
+"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
+"relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
-"Adiciona a bandeira 'no triggers' a todas as chamadas do dpkg (excepto a "
-"chamada ConfigurePending). Veja &dpkg; se está interessado no que isto "
-"realmente representa. Em resumo: o  dpkg não irá correr os triggers quando "
-"esta bandeira está presente a menos que seja explicitamente chamado a fazê-"
-"lo numa chamada extra. Note que esta opção existe (não documentada) também "
-"em versões mais antigas do apt com um significado ligeiramente diferente: "
-"Anteriormente esta opção apenas acrescentava --no-triggers às chamadas "
-"configure para o dpkg - agora o apt irá adicionar esta bandeira também às "
-"chamadas unpack e remove."
+"O ficheiro <filename>Packages</filename> é normalmente encontrado no "
+"directório <filename>.../dists/<replaceable>nome-da-distribuição</"
+"replaceable>/<replaceable>componente</replaceable>/"
+"<replaceable>arquitectura</replaceable></filename>: por exemplo, "
+"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>. Consiste "
+"numa série de registos de várias linhas, um para cada pacote disponível "
+"nesse directório. Apenas duas linhas em cada registo são relevantes para "
+"definir prioridades do APT:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:650
-msgid "PackageManager::Configure"
-msgstr "PackageManager::Configure"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:407
+msgid "the <literal>Package:</literal> line"
+msgstr "a linha <literal>Package:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:651
-msgid ""
-"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-"and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
-"value and causes APT to configure all packages explicit.  The "
-"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
-"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
-"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
-"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
-"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
-"Pre-Depends is encountered).  Setting this option to another than the all "
-"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
-"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
-msgstr ""
-"Valores válidos são \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-"e \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" é o valor "
-"predefinido e faz com que o APT configure todos os pacotes explícitos. O "
-"modo \"<literal>smart</literal>\" serve para configurar apenas pacotes que "
-"precisam de ser configurados antes que outro pacote possa ser desempacotado "
-"(pré-dependências) e o resto configurado pelo dpkg com uma chamada gerada "
-"pela próxima opção. \"<literal>no</literal>\" por outro lado não irá "
-"configurar nada e confiar no dpkg para configurações (o qual irá falhar se "
-"encontrar uma pré-dependência). Definir esta opção para outra que não seja o "
-"valor all irá implicitamente activar também a próxima opção predefinida, "
-"caso contrário o sistema poderia acabar num estado não configurado o qual "
-"poderia não arrancar!"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:661
-msgid "DPkg::ConfigurePending"
-msgstr "DPkg::ConfigurePending"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:408
+msgid "gives the package name"
+msgstr "fornece o nome do pacote"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:662
-msgid ""
-"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
-"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
-"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
-"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
-"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
-"you could deactivate this option in all but the last run."
-msgstr ""
-"Se esta opção for definida, o apt irá chamar <command>dpkg --configure --"
-"pending</command> para permitir ao dpkg lidar como todas as configurações e "
-"triggers requisitados. Esta opção é activada automaticamente por "
-"predefinição se a opção anterior não for definida para  <literal>all</"
-"literal>, mas desactivá-la pode ser útil se deseja correr o APT múltiplas "
-"vezes numa fila - ex. numa instalação. Nestes cenários você pode desactivar "
-"esta opção em todas excepto na última execução."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
+msgid "the <literal>Version:</literal> line"
+msgstr "a linha <literal>Version:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:668
-msgid "DPkg::TriggersPending"
-msgstr "DPkg::TriggersPending"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:412
+msgid "gives the version number for the named package"
+msgstr "fornece o número de versão do pacote nomeado"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:669
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:417
 msgid ""
-"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
-"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
-"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
-"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
-"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
-"Útil para configuração <literal>smart</literal>, pois um pacote que tenha "
-"triggers pendentes não é considerado como <literal>installed</literal> e o "
-"dpkg trata-o como actualmente <literal>unpacked</literal> o que é um modo de "
-"lidar com pré-dependências (veja debbugs #526774). Note que isto irá "
-"processar todos os triggers, e não apenas os triggers necessários para "
-"configurar este pacote."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:674
-msgid "PackageManager::UnpackAll"
-msgstr "PackageManager::UnpackAll"
+"O ficheiro <filename>Release</filename> fica normalmente no directório "
+"<filename>.../dists/<replaceable>nome da distribuição</replaceable></"
+"filename>: por exemplo, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
+"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Consiste num único "
+"registo de várias linhas que se aplica a <emphasis>todos</emphasis> os "
+"pacotes na árvore de directórios sob o seu pai. Ao contrário do ficheiro "
+"<filename>Packages</filename>, quase todas as linhas num ficheiro "
+"<filename>Release</filename> são relevantes para definir as prioridades do "
+"APT:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:675
-msgid ""
-"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
-"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
-"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
-"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
-"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
-"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
-"really useful."
-msgstr ""
-"Como a configuração pode ser diferida a ser feita no final pelo dpkg, pode "
-"ser tentada a ordenar a série de desempacotamento apenas por necessidades "
-"críticas, ex. por pré-dependências. A predefinição é verdadeiro e então o "
-"método \"antigo\" de ordenar em vários passos por tudo. Enquanto ambos os "
-"métodos estão presentes em versões jovens do APT, o método "
-"<literal>OrderCritical</literal> não foi usado, portanto este método é muito "
-"experimental e necessita de mais melhorias antes de se tornar realmente útil."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:682
-msgid "OrderList::Score::Immediate"
-msgstr "OrderList::Score::Immediate"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:428
+msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
+msgstr "a linha <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:690
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:429
 msgid ""
-"OrderList::Score {\n"
-"\tDelete 500;\n"
-"\tEssential 200;\n"
-"\tImmediate 10;\n"
-"\tPreDepends 50;\n"
-"};"
+"names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
+"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
+"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
+"archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
-"OrderList::Score {\n"
-"\tDelete 500;\n"
-"\tEssential 200;\n"
-"\tImmediate 10;\n"
-"\tPreDepends 50;\n"
-"};"
+"nomeia o arquivo ao qual pertencem todos os pacotes na árvore de "
+"directórios. Por exemplo, a linha \"Archive: stable\" ou \"Suite: stable\" "
+"especifica que todos os pacotes na árvore de directórios abaixo do pai do "
+"ficheiro <filename>Release</filename> estão num arquivo <literal>stable</"
+"literal>. Especificar este valor no ficheiro de preferências do APT irá "
+"requerer a linha:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:683
-msgid ""
-"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
-"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
-"upgrade process as these these configure calls require currently also "
-"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
-"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
-"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
-"higher rated).  These option and the others in the same group can be used to "
-"change the scoring. The following example shows the settings with there "
-"default values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Os pacotes essenciais ( e as suas dependências) deve ser configurados "
-"imediatamente após a descompactação. Será uma boa ideia fazer isto bem cedo "
-"no processo de actualização pois estas chamadas de configuração também "
-"requerem actualmente <literal>DPkg::TriggersPending</literal> o que irá "
-"correr alguns triggers (que talvez não sejam necessários). Os essenciais "
-"obtêm por predefinição uma pontuação alta mas a bandeira 'imediato' é "
-"relativamente baixa (um pacote que tenha uma pré-dependência tem pontuação "
-"mais alta). Esta opção e as outras no mesmo grupo podem ser usadas para "
-"alterar a pontuação. O exemplo seguinte mostra as definições que são valores "
-"predefinidos. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:439
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release a=stable\n"
+msgstr "Pin: release a=stable\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:703
-msgid "Periodic and Archives options"
-msgstr "Opções Periodic e Archives"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:445
+msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
+msgstr "a linha <literal>Codename:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:704
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:446
 msgid ""
-"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
-"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
-"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
-"the brief documentation of these options."
+"names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
+"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
+"the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
+"<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
+"preferences file would require the line:"
 msgstr ""
-"Os grupos de opções <literal>APT::Periodic</literal> e <literal>APT::"
-"Archives</literal> configuram o comportamento das actualizações periódicas "
-"do APT, o que é feito pelo script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>. "
-"Veja o cabeçalho deste script para uma breve documentação das suas opções."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:712
-msgid "Debug options"
-msgstr "Opções de depuração"
+"nomeia o nome de código a qual todos os pacotes na árvore de directórios "
+"pertencem. Por exemplo, a linha \"Codename: &testing-codename;\" especifica "
+"que todos os pacotes na árvore de directórios abaixo do pai do ficheiro "
+"<filename>Release</filename> pertencem a uma versão chamada "
+"<literal>&testing-codename;</literal>. Especificar este valor no ficheiro de "
+"preferências do APT requer a linha:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:714
-msgid ""
-"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
-"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
-"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
-"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
-"literal>.  Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
-"few may be:"
-msgstr ""
-"Activar opções na secção <literal>Debug::</literal> irá causar o envio de "
-"informação de depuração para o fluxo de erros standard do programa "
-"utilizando as bibliotecas do <literal>apt</literal>, ou activar modos "
-"especiais do programa que são principalmente úteis para depurar o "
-"comportamento do <literal>apt</literal>. A maioria destas opções não têm "
-"interesse para o utilizador normal, mas algumas podem ter:"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:455
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
+msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:725
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
-"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
-"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
-"literal>."
+"names the release version.  For example, the packages in the tree might "
+"belong to Debian release version &stable-version;.  Note that there is "
+"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
+"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
+"released yet.  Specifying this in the APT preferences file would require one "
+"of the following lines."
 msgstr ""
-"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> activa mensagens na saída "
-"acerca das decisões tomadas por <literal>dist-upgrade, upgrade, install, "
-"remove, purge</literal>."
+"nomeia a versão de lançamento. Por exemplo, os pacotes na árvore podem "
+"pertencer ao lançamento de Debian versão &stable-version;. Note que não há "
+"normalmente um número de versão para as distribuições <literal>testing</"
+"literal> e <literal>unstable</literal>. porque ainda não foram lançadas. "
+"Especificar isto no ficheiro de preferências do APT irá requerer uma das "
+"seguintes linhas:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:733
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:471
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
-"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
-"literal>) as a non-root user."
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
 msgstr ""
-"<literal>Debug::NoLocking</literal> desactiva o bloqueio de todos os "
-"ficheiros. Isto pode ser usado para executar algumas operações (por exemplo, "
-"<literal>apt-get -s install</literal>) como um utilizador não root."
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:742
-msgid ""
-"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
-"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
-msgstr ""
-"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> escreve a linha de comandos actual de "
-"cada vez que o <literal>apt</literal> invoca o &dpkg;."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:480
+msgid "the <literal>Component:</literal> line"
+msgstr "a linha <literal>Component:</literal>"
 
-#.  TODO: provide a
-#.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
-#.        to do this. 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:750
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:481
 msgid ""
-"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
+"names the licensing component associated with the packages in the directory "
+"tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
+"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
+"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
+"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
+"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
 msgstr ""
-"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> desactiva a inclusão de dados statfs em "
-"IDs de CDROM."
+"nomeia o componente de licenciamento associado com os pacotes na árvore de "
+"directórios do ficheiro  <filename>Release</filename>. Por exemplo, a linha "
+"\"Component: main\" especifica que todos os pacotes na árvore de directórios "
+"são do componente <literal>main</literal>, o que implica que estão "
+"licenciados sob os termos listados em Debian Free Software Guidelines. "
+"Especificar este componente no ficheiro de preferências do APT irá requerer "
+"a linha:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:760
-msgid "A full list of debugging options to apt follows."
-msgstr "Segue-se uma lista completa de opções de depuração para o apt."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:490
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release c=main\n"
+msgstr "Pin: release c=main\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:765
-msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:496
+msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
+msgstr "a linha <literal>Origin:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:769
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:497
 msgid ""
-"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
+"names the originator of the packages in the directory tree of the "
+"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
+"literal>.  Specifying this origin in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
-"Escreve informação relacionada com o acesso a fontes de <literal>cdrom://</"
-"literal>."
+"nomeia a originador dos pacotes na árvore de directórios do ficheiro "
+"<filename>Release</filename>. Geralmente, isto é <literal>Debian</literal>. "
+"Especificar esta etiqueta no ficheiro de preferências do APT irá requerer a "
+"linha:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:776
-msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:780
-msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
-msgstr ""
-"Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando FTP."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:503
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release o=Debian\n"
+msgstr "Pin: release o=Debian\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:787
-msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:509
+msgid "the <literal>Label:</literal> line"
+msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:791
-msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:510
+msgid ""
+"names the label of the packages in the directory tree of the "
+"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
+"literal>.  Specifying this label in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
-"Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando HTTP."
+"nomeia a etiqueta dos pacotes na árvore de directórios do ficheiro "
+"<filename>Release</filename>. Geralmente, isto é <literal>Debian</literal>. "
+"Especificar esta etiqueta no ficheiro de preferências do APT irá requerer a "
+"linha:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:798
-msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:516
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release l=Debian\n"
+msgstr "Pin: release l=Debian\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:802
-msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:523
+msgid ""
+"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
+"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
+"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
+"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
+"<filename>apt.conf</filename> file.  For example, the file <filename>debian."
+"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
+"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
+"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
+"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
+"<literal>unstable</literal> distribution."
 msgstr ""
-"Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando HTTPS."
+"Todos os ficheiros <filename>Packages</filename> e <filename>Release</"
+"filename> obtidos das localizações listadas no ficheiro &sources-list; são "
+"armazenados no directório <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, ou no "
+"ficheiro nomeado pela variável <literal>Dir::State::Lists</literal> no "
+"ficheiro <filename>apt.conf</filename>. Por exemplo, o ficheiro "
+"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
+"i386_Release</filename> contém o ficheiro <filename>Release</filename> "
+"obtido do site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> para ficheiros da "
+"arquitectura <literal>binary-i386</literal> do componente <literal>contrib</"
+"literal> da distribuição <literal>unstable</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:809
-msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:536
+msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
+msgstr "Linhas Opcionais num Registo de Preferências do APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:813
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:538
 msgid ""
-"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
-"<literal>gpg</literal>."
+"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
+"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
+"provides a place for comments."
 msgstr ""
-"Escreve informação relacionada com a verificação de assinaturas "
-"criptográficas usando <literal>gpg</literal>."
+"Cada registo no ficheiro de preferências do APT por começar opcionalmente "
+"com uma ou mais linhas começadas com a palavra <literal>Explanation:</"
+"literal>. Isto disponibiliza um espaço para comentários."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:820
-msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:547
+msgid "Tracking Stable"
+msgstr "Acompanhando Stable"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:824
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:555
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Output information about the process of accessing collections of packages "
-"stored on CD-ROMs."
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
+"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
-"Escreve informação acerca do processo de aceder a colecções de pacotes "
-"armazenados em CD-ROMs."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:831
-msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
+"Explicação: Desinstala ou não instala quaisquer versões de pacotes originais\n"
+"Explicação: Debian para além daquelas da distribuição stable\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:834
-msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:549
+msgid ""
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
+"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
+"distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Descreve os processos de resolver dependências de compilação no &apt-get;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:841
-msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
+"O seguinte ficheiro de preferências do APT irá fazer com que o APT atribua "
+"uma prioridade mais alta que o predefinido (500) a todos as versões de "
+"pacotes que pertencem a uma distribuição <literal>stable</literal> e uma "
+"prioridade proibitivamente baixa a versões de pacotes pertencentes a outras "
+"distribuições <literal>Debian</literal>. <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:844
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
+#: apt_preferences.5.xml:676
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
-"literal> libraries."
+"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
+"apt-get upgrade\n"
+"apt-get dist-upgrade\n"
 msgstr ""
-"Escreve cada hash criptográfico que é gerado pelas bibliotecas do "
-"<literal>apt</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:851
-msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
+"apt-get install <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>\n"
+"apt-get upgrade\n"
+"apt-get dist-upgrade\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:854
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:567
 msgid ""
-"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
-"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
-"a CD-ROM."
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+"<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Não inclui informação de <literal>statfs</literal>, nomeadamente o número de "
-"blocos usados e livres no sistema de ficheiros do CD-ROM, quando gera um ID "
-"para um CD-ROM."
+"Com um ficheiro &sources-list; apropriado e o ficheiro de preferências "
+"acima, qualquer dos seguintes comandos irá fazer com que o APT actualize "
+"para as versões <literal>stable</literal> mais recentes. <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:862
-msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:584
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:865
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:578
 msgid ""
-"Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
-"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
+"will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Desactiva o bloqueio de todos os ficheiros. Por exemplo, isto irá permitir o "
-"funcionamento de duas instâncias do <quote><literal>apt-get update</"
-"literal></quote> ao mesmo tempo."
+"O seguinte comandos irá fazer com que o APT actualize o pacote especificado "
+"para a versão mais recente da distribuição <literal>testing</literal>; o "
+"pacote não será actualizado de novo a menos que seja executado este comando "
+"outra vez. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:873
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:590
+msgid "Tracking Testing or Unstable"
+msgstr "Acompanhando Testing ou Unstable"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:877
-msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:599
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=testing\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
-"Regista no log quando os items são adicionados ou removidos da fila de "
-"download global."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:884
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=testing\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:887
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:592
 msgid ""
-"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
-"cryptographic signatures of downloaded files."
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
+"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
+"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
+"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
+"other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Escreve mensagens de estado e erros relacionados com a verificação de "
-"checksums e assinaturas criptográficas dos ficheiros descarregados."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:894
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
+"O seguinte ficheiro de preferências do APT irá fazer com que o APT atribua "
+"uma prioridade alta a versões de pacotes da distribuição <literal>testing</"
+"literal>, uma prioridade mais baixa a versões de pacotes da distribuição "
+"<literal>unstable</literal>, e uma prioridade proibitivamente baixa a "
+"versões de pacotes de outras distribuições <literal>Debian</literal>. "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:613
 msgid ""
-"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
-"and errors relating to package index list diffs."
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+"<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Escreve informação acerca do download e aplicação de diffs de lista de "
-"índice do pacote, e erros relacionados com as diffs de lista de índice do "
-"pacote."
+"Com um ficheiro &sources-list; apropriado e o ficheiro de preferências "
+"acima, qualquer dos seguintes comandos irá fazer com que o APT actualize "
+"para as versões <literal>testing</literal> mais recentes. <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:905
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:633
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/unstable\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:909
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:624
 msgid ""
-"Output information related to patching apt package lists when downloading "
-"index diffs instead of full indices."
-msgstr ""
-"Escreve informação relacionada com a aplicação de patch na lista de pacotes "
-"do apt quando se descarrega diffs de índice em vez de índices completos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:916
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:920
-msgid ""
-"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
-msgstr ""
-"Regista todas as interacções com os sub-processos que realmente executam os "
-"downloads."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:927
-msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:931
-msgid ""
-"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
-"the removal of unused packages."
-msgstr ""
-"Regista no log eventos relacionados com o estado instalado-automaticamente "
-"de pacotes e com a remoção de pacotes não utilizados."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:938
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:941
-msgid ""
-"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
-"installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
-"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
-"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
-"pkgProblemResolver</literal> for that."
-msgstr ""
-"Gera mensagens de depuração descrevendo quais pacotes estão a ser instalados "
-"automaticamente para resolver dependências. Isto corresponde ao passo de "
-"instalação-automática inicial executado em, ex, <literal>apt-get install</"
-"literal>, e não ao resolvedor de dependências total do <literal>apt</"
-"literal>; veja <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> para isso."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:952
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:955
-msgid ""
-"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
-"remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
-"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
-"under the original entry.  The format for each line is <literal>MarkKeep</"
-"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
-"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
-"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
-"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
-"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
-"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
-"there is none or if it is the same version as the installed.  "
-"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
-msgstr ""
-"Gera mensagens de depuração descrevendo qual pacote está marcado como manter/"
-"instalar/remover enquanto o \"solucionador-de-problemas\" faz o seu "
-"trabalho. Cada adição ou remoção pode activar acções adicionais; elas são "
-"mostradas indentadas dois espaços adicionais sob da entrada original. O "
-"formato de cada linha é <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</"
-"literal> ou <literal>MarkInstall</literal> seguido por <literal>package-name "
-"&lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (secção)</literal> onde <literal>a.b.c</"
-"literal> é a versão actual do pacote, <literal>d.e.f</literal> é a versão "
-"considerada para instalação e <literal>x.y.z</literal> é a versão mais "
-"recente, mas não considerada para instalação (devido a baixa pontuação). Os "
-"dois últimos podem ser omitidos se não existir nenhum ou for a mesma versão "
-"que aquela instalada. <literal>section</literal> é o nome da secção onde o "
-"pacote aparece."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:974
-msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:977
-msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
-msgstr "Despeja a configuração predefinida para o erro standard no arranque."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:984
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:987
-msgid ""
-"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
-"invoked, with arguments separated by a single space character."
-msgstr ""
-"Ao invocar o &dpkg;, escreve com precisão a linha de comandos com a qual "
-"está a ser invocado, com argumentos separados por um caractere de espaço "
-"único."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:995
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:998
-msgid ""
-"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
-"any errors encountered while parsing it."
-msgstr ""
-"Escreve todos os dados recebidos do &dpkg; no descritor de ficheiro de "
-"estado e quaisquer erros encontrados enquanto os analisa."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1005
-msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1009
-msgid ""
-"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
-"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
+"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
+"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
+"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Gera um rastro do algoritmo que decide a ordem na qual o <literal>apt</"
-"literal> deve passar os pacotes ao &dpkg;."
+"O comando seguinte irá fazer com que o APT actualize o pacote especificado "
+"para a versão mais recente da distribuição <literal>unstable</literal>. "
+"Posteriormente, o <command>apt-get upgrade</command> irá actualizar o pacote "
+"para a versão <literal>testing</literal> mais recente se essa for mais "
+"recente que a versão instalada, caso contrário, para a versão "
+"<literal>unstable</literal> mais recente se essa for mais recente que a "
+"versão instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1017
-msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:640
+msgid "Tracking the evolution of a codename release"
+msgstr "Acompanhando a evolução de um nome de código de lançamento"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1021
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:654
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
+"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
-"Escreve mensagens de estado seguindo os passos executados quando invoca o "
-"&dpkg;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1028
-msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1032
-msgid "Output the priority of each package list on startup."
-msgstr "Escreve a prioridade da cada lista de pacote no arranque."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1038
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
+"Explicação: Desinstala ou não instala nenhumas versões de pacotes originais Debian\n"
+"Explicação: para além daquelas da distribuição com nome de código &testing-codename; ou sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Explicação: Debian unstable tem sempre o nome de código sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:642
 msgid ""
-"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
-"happens when a complex dependency problem is encountered)."
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
+"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
+"codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
+"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
+"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
+"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
+"notwithstanding the codename changes you should use the example "
+"configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Rastreia a execução do resolvedor de dependências (isto só se aplica ao que "
-"acontece quando é encontrado um problema de dependências complexo)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1050
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
+"O seguinte ficheiro de preferências do APT irá fazer com que o APT atribua "
+"uma prioridade mais alta que a predefinida (500) a todas as versões de "
+"pacotes pertencentes a um nome de código especificado de uma distribuição "
+"com uma prioridade proibitivamente baixa a versões de pacotes pertencentes a "
+"outras distribuições, nomes de código ou arquivos <literal>Debian</literal>. "
+"Note que com estas preferências o APT irá seguir a migração de um lançamento "
+"a partir do arquivo <literal>testing</literal> para <literal>stable</"
+"literal> e mais tarde <literal>oldstable</literal>. Se você que seguir por "
+"exemplo o progresso em <literal>testing</literal> não obstante as alterações "
+"do nome de código, você deve usar as configurações exemplo acima. "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1053
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:671
 msgid ""
-"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
-"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
-"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
+"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Mostra uma lista de todos os pacotes instalados com as suas pontuações "
-"calculadas usadas pelo pkgProblemResolver. A descrição do do pacote é a "
-"mesma que é descrita em <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1061
-msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
+"Com um ficheiro &sources-list; apropriado e o ficheiro de preferências "
+"acima, qualquer dos seguintes comandos fará com que o APT actualize para a "
+"versão mais recente no lançamento com nome de código <literal>&testing-"
+"codename;</literal>.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1065
-msgid ""
-"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
-"list</filename>."
-msgstr ""
-"Escreve informação acerca dos fornecedores lida de <filename>/etc/apt/"
-"vendors.list</filename>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:691
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/sid\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1088
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:682
 msgid ""
-"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
-"possible options."
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
+"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
+"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
+"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"&configureindex; é um ficheiro de configuração que mostra valores exemplo "
-"para todas as opções possíveis."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1095
-msgid "&file-aptconf;"
-msgstr "&file-aptconf;"
+"O seguinte comando irá fazer com que o APT actualize o pacote especificado "
+"para a versão mais recente da distribuição <literal>sid</literal>. "
+"Posteriormente, <command>apt-get upgrade</command> irá actualizar o pacote "
+"para a versão <literal>&testing-codename;</literal> mais recente se essa for "
+"mais recente que a versão instalada, caso contrário, para a versão "
+"<literal>sid</literal> mais recente se essa for mais recente que a versão "
+"instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1100
-msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt_preferences.5.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 Fevereiro 2010</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
-msgid "apt_preferences"
-msgstr "apt_preferences"
+#: apt_preferences.5.xml:706
+msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt_preferences.5.xml:32
-msgid "Preference control file for APT"
-msgstr "Ficheiro de controle de preferências para o APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:37
-msgid ""
-"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
-"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
-"can be used to control which versions of packages will be selected for "
-"installation."
-msgstr ""
-"O ficheiro de preferências do APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> "
-"e os ficheiros fragmentados no directório <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
-"filename> podem ser usados para controlar quais as versões de pacotes irão "
-"ser seleccionadas para instalação."
+#: sources.list.5.xml:33
+msgid "List of configured APT data sources"
+msgstr "Lista das fontes de dados APT configuradas"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:42
-msgid ""
-"Several versions of a package may be available for installation when the "
-"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
-"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
-"assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency "
-"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
-"priority for installation.  The APT preferences file overrides the "
-"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
-"user control over which one is selected for installation."
-msgstr ""
-"Várias versões de um pacote podem estar disponíveis para instalação quando o "
-"ficheiro &sources-list; contém referências a mais do que uma distribuição "
-"(por exemplo, <literal>stable</literal> e <literal>testing</literal>). O APT "
-"atribui uma prioridade a cada versão que está disponível. Sujeito a "
-"constrangimentos de dependências, o <command>apt-get</command> selecciona a "
-"versão com a prioridade mais alta para instalação. O ficheiro de "
-"preferências do APT sobrepõe as prioridades que o APT atribui às versões de "
-"pacotes por predefinição, assim dando controle ao utilizador sobre qual é "
-"seleccionado para instalação."
+#: sources.list.5.xml:38
+msgid ""
+"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
+"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
+"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
+"information available from the configured sources is acquired by "
+"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
+"APT front-end)."
+msgstr ""
+"A lista de fontes <filename>/etc/apt/sources.list</filename> está desenhada "
+"a suportar qualquer número de fontes activas e uma variedade de meios de "
+"fontes. O ficheiro lista uma fonte por cada linha, com as fontes mais "
+"preferidas listadas primeiro. A informação disponível a partir das fontes "
+"configuradas é obtida pelo <command>apt-get update</command> (ou por um "
+"comando equivalente de outra interface \"front-end\" do APT)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:52
+#: sources.list.5.xml:45
 msgid ""
-"Several instances of the same version of a package may be available when the "
-"&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
-"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
-"the &sources-list; file.  The APT preferences file does not affect the "
-"choice of instance, only the choice of version."
+"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
+"literal>)  followed by options and arguments for this type.  Individual "
+"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
+"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
+"of that line as a comment."
 msgstr ""
-"Podem estar disponíveis várias instâncias da mesma versão de um pacote "
-"quando o ficheiro &sources-list; contém referências a mais do que uma fonte. "
-"Neste caso o <command>apt-get</command> descarrega a instância listada mais "
-"cedo no ficheiro &sources-list;. O ficheiro de preferências do APT não "
-"afecta a escolha da instância, apenas a escolha da versão."
+"Cada linha que especifica uma fonte começa com o tipo (ex. <literal>deb-src</"
+"literal>) seguido das opções e argumentos para esse tipo. As entradas "
+"individuais não podem ser continuadas para a linha seguinte. As linhas "
+"vazias são ignoradas, e um caracter <literal>#</literal> em qualquer ponto "
+"numa linha marca o restante dessa linha como um comentário."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:59
-msgid ""
-"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
-"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
-"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
-"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even "
-"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
-"a good understanding of the following paragraphs.  Packages included in a "
-"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
-"expected in older or newer releases or together with other packages from "
-"different releases.  You have been warned."
-msgstr ""
-"As preferências são um poder forte nas mãos de um administrador de sistemas "
-"mas também se podem tornar no seu maior pesadelo se forem usadas sem "
-"cuidado! O APT não irá questionar as preferências, portanto as definições "
-"erradas irão acabar em pacotes não instaláveis ou decisões erradas ao "
-"actualizar pacotes. Irão surgir ainda mais problemas se forem misturadas "
-"múltiplas distribuições sem o perfeito entendimento dos parágrafos "
-"seguintes. Os pacotes incluídos num lançamento específico não são testados e "
-"por isso nem sempre funcionam como esperado nos lançamentos mais antigos ou "
-"recentes ou em conjunto com outros pacotes de lançamentos diferentes. Você "
-"foi avisado."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:53
+msgid "sources.list.d"
+msgstr "sources.list.d"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
-#| "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-#| "following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</"
-#| "literal>\" as filename extension and which only contain alphanumeric, "
-#| "hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters - otherwise they "
-#| "will be silently ignored."
-msgid ""
-"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
-"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
-"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
-"underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice "
-"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
-"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
-"case it will be silently ignored."
-msgstr ""
-"Note que os ficheiros no directório <filename>/etc/apt/preferences.d</"
-"filename> são analisados em ordem alfanumérica ascendente e precisam "
-"obedecer à convenção de nomes seguinte: Os ficheiros não têm extensão ou têm "
-"\"<literal>pref</literal>\" na extensão do nome de ficheiro e os quais "
-"apenas contêm caracteres alfanuméricos, traço (-), underscore (_) e ponto "
-"(.) - caso contrário serão ignorados em silêncio."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:79
-msgid "APT's Default Priority Assignments"
-msgstr "Atribuições de Prioridade Predefinidas do APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:94
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
-msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>algum-pacote</replaceable></command>\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:97
-#, no-wrap
-msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
-msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:81
-msgid ""
-"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
-"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
-"is the priority of the distribution to which that version belongs.  It is "
-"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
-"receives a higher priority than other distributions do by default.  The "
-"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
-"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note "
-"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
-"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
-"specifically pinned packages.  For example, <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
-msgstr ""
-"Senão existir um ficheiro de preferências ou se não existe uma entrada no "
-"ficheiro que se aplique a uma versão particular então a prioridade atribuída "
-"a essa versão é a prioridade da distribuição à qual essa versão pertence. É "
-"possível definir uma distribuição singular, \"o lançamento de destino\", a "
-"qual recebe uma prioridade mais alta que as outras distribuições por "
-"predefinição. O lançamento de destino pode ser definido na linha de comandos "
-"do <command>apt-get</command> ou no ficheiro de configuração do APT "
-"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note que isto tem precedências sobre "
-"qualquer prioridade geral que possa definir no ficheiro <filename>/etc/apt/"
-"preferences</filename> descrito mais tarde, mas não sobre pacotes "
-"especificamente imobilizados. Por exemplo, <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:106
-msgid "priority 1"
-msgstr "priority 1"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
-#| "experimental archive."
-msgid ""
-"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
-"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
-"<literal>experimental</literal> archive."
-msgstr ""
-"para as versões vindas de arquivos cujos ficheiros <filename>Release</"
-"filename> estejam marcados como \"NotAutomatic: yes\" como o arquivo "
-"experimental da debian."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:113
-msgid "priority 100"
-msgstr "priority 100"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
-#| "experimental archive."
-msgid ""
-"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
-"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
-"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
-"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
-msgstr ""
-"para as versões vindas de arquivos cujos ficheiros <filename>Release</"
-"filename> estejam marcados como \"NotAutomatic: yes\" como o arquivo "
-"experimental da debian."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:121
-msgid "priority 500"
-msgstr "priority 500"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:122
+#: sources.list.5.xml:54
 msgid ""
-"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
-"release."
+"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
+"add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
+"the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
+"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
+"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in which case it will be silently ignored."
 msgstr ""
-"para as versões que não estão instaladas e não pertencem ao lançamento "
-"destinado."
+"O directório <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> disponibiliza um "
+"modo de adicionar entradas na sources.list em ficheiros separados. O formato "
+"é o mesmo que para o ficheiro <filename>sources.list</filename> regular. Os "
+"nomes de ficheiros precisam acabar com <filename>.list</filename> e apenas "
+"podem conter letras (a-z e A-Z), dígitos (0-9), e os caracteres underscore "
+"(_), menos (-) e ponto (.). De outro modo o APT irá escrever um aviso de que "
+"ignorou um ficheiro, a menos que esse ficheiro coincida com um padrão na "
+"lista de configuração <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> - que "
+"neste caso serão ignorados em silêncio."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:126
-msgid "priority 990"
-msgstr "priority 990"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:65
+msgid "The deb and deb-src types"
+msgstr "Os tipos deb e deb-src"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:127
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:66
 msgid ""
-"to the versions that are not installed and belong to the target release."
+"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
+"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
+"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
+"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
+"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
+"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
+"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
+"same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> "
+"line is required to fetch source indexes."
 msgstr ""
-"para as versões que não estão instaladas e pertencem ao lançamento destinado."
+"O tipo <literal>deb</literal> descreve um arquivo Debian típico de dois "
+"níveis, <filename>distribution/component</filename>. A "
+"<literal>distribution</literal> é geralmente um nome de arquivo como "
+"<literal>stable</literal> ou <literal>testing</literal> ou um nome de código "
+"como <literal>&stable-codename;</literal> ou <literal>&testing-codename;</"
+"literal> enquanto que componente é um de <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> ou <literal>non-free</literal>. O tipo "
+"<literal>deb-src</literal> faz referência a um código fonte de distribuição "
+"Debian no mesmo formato que o tipo <literal>deb</literal>. É necessária uma "
+"linha <literal>deb-src</literal> para obter índices das fontes."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:78
 msgid ""
-"If the target release has been specified then APT uses the following "
-"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
+"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
 msgstr ""
-"Se o lançamento destinado foi especificado, então o APT usa o seguinte "
-"algoritmo para definir as prioridades das versões de um pacote. Atribuir: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"O formato para uma entrada na <filename>sources.list</filename> usando os "
+"tipos <literal>deb</literal> e <literal>deb-src</literal> é:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:132
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
-#| "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
-#| "uninstalled package versions, expect versions coming from archives which "
-#| "in their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: "
-#| "yes\" - these versions get the priority 1."
-msgid ""
-"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
-"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
-"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
-"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
-"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
-"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
-msgstr ""
-"Se o lançamento de destino não foi especificado, então o APT simplesmente "
-"atribui prioridade 100 a todas as versões de pacotes instalados e prioridade "
-"500 e todas as versões de pacotes não instalados, à excepção de versões que "
-"venham de arquivos cujos ficheiros <filename>Release</filename> estejam "
-"marcados como \"NotAutomatic: yes\" - estas versões ficam com prioridade 1."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:81
+#, no-wrap
+msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
+msgstr "deb [ opções ] uri distribuição [componente1] [componente2] [...]"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:139
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:83
 msgid ""
-"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
-"determine which version of a package to install."
+"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
+"Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
+"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
+"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
+"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
+"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest.  If "
+"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
+"<literal>component</literal> must be present."
 msgstr ""
-"O APT então aplica as seguintes regras, listadas em ordem de precedência, "
-"para determinar qual versão de um pacote deve instalar."
+"O URI para o tipo <literal>deb</literal> tem de especificar a base da "
+"distribuição Debian, a partir do qual o APT irá encontrar a informação que "
+"precisa. <literal>distribution</literal> pode especificar um caminho exacto, "
+"que no caso os componente têm de ser omitidos e <literal>distribution</"
+"literal> deve terminar com uma barra (<literal>/</literal>). Isto é útil "
+"para o caso de apenas ser de interesse uma sub-secção particular do arquivo "
+"denotado pelo URI. Se <literal>distribution</literal> não especificar um "
+"caminho exacto, pelo menos um <literal>component</literal> tem de estar "
+"presente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:142
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:92
 msgid ""
-"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
-"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
-"of a more recent version.  Note that none of APT's default priorities "
-"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
-"Note also that downgrading a package can be risky.)"
+"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
+"</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
+"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
+"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
+"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
+"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
+"architecture otherwise."
 msgstr ""
-"Nunca faz downgrade a menos que uma versão disponível exceda 1000. "
-"(\"Downgrading\" é instalar uma versão menos recente de um pacote no lugar "
-"de uma versão mais recente. Note que nenhuma das prioridades predefinidas do "
-"APT excede 1000; tais altas prioridades só podem ser definidas no ficheiro "
-"de preferências. Note também que fazer o downgrade a um pacote pode ser "
-"arriscado.)"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:148
-msgid "Install the highest priority version."
-msgstr "Instala a versão de prioridade mais alta."
+"<literal>distribution</literal> também pode conter uma variável. <literal>"
+"$(ARCH)</literal> a qual se expande à arquitectura Debian (tal como "
+"<literal>amd64</literal> ou <literal>armel</literal>) usada no sistema. Isto "
+"permite que seja usados ficheiros <filename>sources.list</filename> "
+"independentes da arquitectura. Em geral, isto é apenas de interesse quando "
+"se especifica um caminho exacto. De outro modo o <literal>APT</literal> irá "
+"gerar automaticamente um URI com a arquitectura actual."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:149
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:100
 msgid ""
-"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
-"(that is, the one with the higher version number)."
+"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
+"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
+"distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
+"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
+"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
+"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
+"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
+"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
+"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
+"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
 msgstr ""
-"Se duas ou mais versões tiverem a mesma prioridade, instala a mais recente "
-"(isto é, aquela com o número de versão mais alto)."
+"Como apenas pode ser especificada por linha uma distribuição, pode ser "
+"necessário ter várias linhas para o mesmo URI, se só for desejado um sub-"
+"conjunto de todas as distribuições e componentes dessa localização. O APT "
+"irá ordenar a lista de URI após ter gerado internamente um conjunto "
+"completo, e irá desabar as várias referências à mesma máquina na Internet, "
+"por exemplo, numa única ligação, para que não estabeleça uma ligação FTP "
+"ineficiente, a feche, faça outra coisa, e depois volte a estabelecer ligação "
+"à mesma máquina. Esta funcionalidade é útil para aceder a sites FTP ocupados "
+"que limitam o número de utilizadores anónimos em simultâneo. O APT também "
+"paraleliza ligações a máquinas diferentes para lidar mais eficientemente com "
+"sites com baixa largura de banda."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:152
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:112
 msgid ""
-"If two or more versions have the same priority and version number but either "
-"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
-"literal> option is given, install the uninstalled one."
+"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
+"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
+"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></literal>.  Multiple settings are separated by spaces. The "
+"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
+"settings will be ignored silently):"
 msgstr ""
-"Se duas ou mais versões têm a mesma prioridade e o mesmo número de versão "
-"mas ou os pacotes diferem em alguns dos seus metadados ou a opção <literal>--"
-"reinstall</literal> é fornecida, instala a que foi desinstalada."
+"<literal>options</literal> é sempre opcional e precisa de ser rodeado por "
+"parênteses rectos. Pode consistir um múltiplas definições no formato "
+"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></literal>. As múltiplas definições são separadas por espaços. "
+"As seguinte definições são suportadas pelo APT (no entanto note que as "
+"definições não suportadas serão ignoradas em silêncio):"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:158
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:117
 msgid ""
-"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
-"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
-"the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be "
-"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
-"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
+"information should be downloaded. If this option is not set all "
+"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
+"will be downloaded."
 msgstr ""
-"Numa situação típica, a versão instalada de um pacote (prioridade 100) não é "
-"tão recente como uma das versões disponíveis nas fontes listadas no ficheiro "
-"&sources-list; (prioridade 500 ou 990). Então o pacote será actualizado "
-"quando for executado <command>apt-get install <replaceable>algum-pacote</"
-"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command>."
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> pode ser usado para especificar para quais "
+"arquitecturas deve ser descarregada a informação. Se esta opção não estiver "
+"definida, serão descarregadas todas as arquitecturas definidas pela opção "
+"<literal>APT::Architectures</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:165
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:121
+msgid ""
+"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
+"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
+"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
+"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
+"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
+"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
+msgstr ""
+"<literal>trusted=yes</literal> pode ser definido para indicar que os pacotes "
+"desta fonte são sempre autênticos mesmo que o ficheiro <filename>Release</"
+"filename> não esteja assinado ou a assinatura não possa ser verificada. Isto "
+"desactiva partes do &apt-secure; e deve por isso ser usado apenas num "
+"contexto local e de confiança. <literal>trusted=no</literal> é o oposto que "
+"lida com fontes mesmo actualmente autenticadas como não sendo autênticas."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:128
 msgid ""
-"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
-"recent than any of the other available versions.  The package will not be "
-"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
-"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
+"It is important to list sources in order of preference, with the most "
+"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
+"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
+"followed by distant Internet hosts, for example)."
 msgstr ""
-"Mais raramente, a versão instalada de um pacote é <emphasis>mais</emphasis> "
-"recente que qualquer das outras versões disponíveis. O pacote não será "
-"regredido para uma versão inferior quando for executado <command>apt-get "
-"install <replaceable>algum-pacote</replaceable></command> ou <command>apt-"
-"get upgrade</command>."
+"É importante listar as fontes por ordem de preferência, com a fonte mais "
+"preferida listada em primeiro lugar. Tipicamente isto irá resultar numa "
+"ordenação por velocidades desde o mais rápido até ao mais lento (CD-ROM "
+"seguido por máquinas numa rede local, seguido por máquinas distantes na "
+"Internet, por exemplo)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:170
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:133
+msgid "Some examples:"
+msgstr "Alguns exemplos:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:135
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
-"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
-"some other distribution.  Such a package will indeed be upgraded when "
-"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
-"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
-"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
-"than the installed version."
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
+"   "
 msgstr ""
-"Por vezes a versão instalada de um pacote é mais recente que a versão "
-"pertencente ao lançamento de destino, mas não tão recente que uma versão "
-"pertencente a alguma outra distribuição. Tal pacote será de facto "
-"actualizado quando for executado <command>apt-get install <replaceable>algum-"
-"pacote</replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command>, porque "
-"pelo menos <emphasis>uma</emphasis> das versões disponíveis tem uma "
-"prioridade mais alta que a versão instalada."
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
+"   "
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:179
-msgid "The Effect of APT Preferences"
-msgstr "O Efeito das Preferências do APT"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:141
+msgid "URI specification"
+msgstr "Especificação da URI"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:181
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:143
+msgid "The currently recognized URI types are:"
+msgstr "Os tipos de URI actualmente reconhecidos são:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:147
 msgid ""
-"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
-"assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
-"records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
-"specific form and a general form."
+"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
+"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
+"archives."
 msgstr ""
-"O ficheiro de preferências do APT permite ao administrador do sistema "
-"controlar a atribuição de prioridades. O ficheiro consiste em um ou mais "
-"registos de multi-linhas separados por linhas vazias. Os registos podem ter "
-"um ou dois formatos, um formato específico e um formato geral."
+"O esquema file permite que um directório arbitrário do sistema de ficheiros "
+"seja considerado um arquivo. Isto é útil para montagens NFS e mirrors ou "
+"arquivos locais."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:187
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:154
 msgid ""
-"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-"specified packages and specified version or version range.  For example, the "
-"following record assigns a high priority to all versions of the "
-"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\".  Multiple packages can be separated by spaces."
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
+"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
 msgstr ""
-"O formato específico atribui um prioridade (um \"Pin-Priority\") a um ou "
-"mais pacotes específicos e versão específica ou série de versões. Por "
-"exemplo, o seguinte registo atribui uma alta prioridade a todas as versões "
-"do pacote <filename>perl</filename> cujo número de versão começa com "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Múltiplos pacotes podem ser separados por "
-"espaços."
+"O esquema cdrom permite ao APT usar uma drive de CD-ROM local com mudança de "
+"media. Use o programa &apt-cdrom; para criar entradas cdrom na lista de "
+"fontes."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:194
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:161
 msgid ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
+"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
+"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
+"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
+"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
+"http://user:pass@server:port/.  Note that this is an insecure method of "
+"authentication."
 msgstr ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
+"O esquema http especifica um servidor HTTP para o arquivo. Se uma variável "
+"de ambiente <envar>http_proxy</envar> estiver definida com o formato http://"
+"server:port/, será usado o servidor proxy especificado em <envar>http_proxy</"
+"envar>. Os utilizadores de proxies HTTP/1.1 autenticados pode usar uma "
+"string do formato http://user:pass@server:port/. Note que este não é um "
+"método de autenticação seguro."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:200
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:172
 msgid ""
-"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
-"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
-"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
-"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
-"fully qualified domain name."
-msgstr ""
-"O formato geral atribui uma prioridade a todas as versões de pacotes numa "
-"dada distribuição (isto é, a todas as versões de pacotes que estão listados "
-"num certo ficheiro <filename>Release</filename>) ou a todas as versões de "
-"pacotes vindos de um site de Internet particular, como identificado pelo "
-"nome de domínio totalmente qualificado do site."
+"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
+"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
+"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
+"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs)  using this "
+"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
+"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"O esquema ftp especifica um servidor FTP para o arquivo. O comportamento FTP "
+"do APT é altamente configurável; para mais informação veja o manual do &apt-"
+"conf;. Por favor note que pode ser especificado um proxy FTP ao usar a "
+"variável de ambiente <envar>ftp_proxy</envar>. É possível especifica um "
+"proxy HTTP (os servidores proxy HTTP geralmente compreendem URLs de FTP) "
+"usando esta variável de ambiente e <emphasis>apenas</emphasis> esta variável "
+"de ambiente. Os proxies que usam HTTP especificados no ficheiro de "
+"configuração serão ignorados."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:206
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:184
 msgid ""
-"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
-"of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
-"all package versions available from the local site."
+"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
+"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
+"This is useful for people using removable media to copy files around with "
+"APT."
 msgstr ""
-"Esta entrada general-form no ficheiro de preferências do APT aplica-se "
-"apenas a grupos de pacotes. Por exemplo, o seguinte registo atribui uma alta "
-"prioridade a todas as versões de pacotes disponíveis a partir de um site "
-"local."
+"O esquema copy é idêntico ao esquema file com a excepção que os pacotes são "
+"copiados para o directório cache em vez serem usados directamente da sua "
+"localização. Isto é útil para quem use um meio amovível para copiar "
+"ficheiros com o APT."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:211
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:191
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
+"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
+"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
+"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"O método rsh/ssh invoca RSH/SSH a ligar a uma máquina remota e aceder a "
+"ficheiros como um dado utilizador. É recomendada a configuração prévia de "
+"rhosts ou chaves RSA. Os comandos standard <command>find</command> e "
+"<command>dd</command> são usados para executar as transferências de "
+"ficheiros a partir da máquina remota."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:216
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: sources.list.5.xml:198
+msgid "adding more recognizable URI types"
+msgstr "adicionando mais tipos de URI reconhecíveis"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:200
 msgid ""
-"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
-"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
-"high priority to all versions available from the server identified by the "
-"hostname \"ftp.de.debian.org\""
+"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
+"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
+"<replaceable>method</replaceable></package>.  For instance, the APT team "
+"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
+"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
+"method.  Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
+"transport-debtorrent;."
 msgstr ""
-"Uma nota de atenção: a palavra chave usada aqui é \"<literal>origin</literal>"
-"\" que pode ser usada para corresponder a um nome de máquina. O seguinte "
-"registo irá atribuir uma alta prioridade a todas as versões disponíveis do "
-"servidor identificadas pelo nome de máquina \"ftp.de.debian.org\""
+"O APT pode ser estendido com mais métodos lançados em outros pacotes "
+"opcionais, que devem seguir o esquema de nomeação <literal>apt-transport-"
+"<replaceable>método</replaceable></literal>. Por exemplo, a equipa do APT "
+"também mantém o pacote <package>apt-transport-https</package>, o qual "
+"disponibiliza métodos de acesso para URIs HTTPS com funcionalidades "
+"semelhantes ao método http. Estão também disponíveis métodos para usar por "
+"exemplo o debtorrent - veja &apt-transport-debtorrent;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:220
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:212
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
+"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"Usa o arquivo armazenado localmente (ou montagem NFS) em /home/jason/debian "
+"para stable/main, stable/contrib, e stable/non-free."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:224
-msgid ""
-"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
-"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
-"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
-"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
-"\"."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:214
+#, no-wrap
+msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:216
+msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
 msgstr ""
-"Isto <emphasis>não</emphasis> deve ser confundido com a Origem de uma "
-"distribuição como especificada num ficheiro <filename>Release</filename>. O "
-"que representa a etiqueta \"Origin:\" num ficheiro <filename>Release</"
-"filename> não é um endereço de Internet mas um nome de autor ou marca, tal "
-"como \"Debian\" ou \"Ximian\"."
+"Como em cima, excepto que usa a distribuição unstable (de desenvolvimento)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:229
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:217
+#, no-wrap
+msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:219
+msgid "Source line for the above"
+msgstr "Linha de fonte para o referido acima"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:220
+#, no-wrap
+msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:222
 msgid ""
-"The following record assigns a low priority to all package versions "
-"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
-"literal>\"."
+"The first line gets package information for the architectures in "
+"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
+"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
 msgstr ""
-"O seguinte registo atribui uma baixa prioridade a todas as versões de "
-"pacotes pertencentes a qualquer distribuição cujo nome de Arquivo é "
-"\"<literal>unstable</literal>\"."
+"A primeira linha obtém a informação do pacote para a arquitectura em "
+"<literal>APT::Architectures</literal> enquanto a segunda obtém sempre "
+"<literal>amd64</literal> e <literal>armel</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:233
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:224
 #, no-wrap
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:238
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:227
 msgid ""
-"The following record assigns a high priority to all package versions "
-"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
-"</literal>\"."
+"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
+"hamm/main area."
 msgstr ""
-"O seguinte registo atribui uma alta prioridade a todas as versões de pacotes "
-"pertencentes a qualquer distribuição cujo nome de código é "
-"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
+"Usa HTTP para aceder ao arquivo em archive.debian.org, e usa apenas a área "
+"hamm/main."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:242
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:229
 #, no-wrap
+msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:231
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
+"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
+"Usa FTP para aceder ao arquivo em ftp.debian.org, sob o directório debian, e "
+"usa apenas a área &stable-codename;/contrib."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:247
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:233
+#, no-wrap
+msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:235
 msgid ""
-"The following record assigns a high priority to all package versions "
-"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
-"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
+"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
+"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
+"a single FTP session will be used for both resource lines."
 msgstr ""
-"O seguinte registo atribui alta prioridade a todas as versões de pacotes "
-"pertencentes a qualquer lançamento cujo nome de Arquivo é \"<literal>stable</"
-"literal>\" e cujo número de Versão de lançamento é \"<literal>3.0</literal>"
-"\"."
+"Usa FTP para aceder ao arquivo em ftp.debian.org, sob o directório debian, e "
+"usa apenas a área unstable/contrib. Se esta linha aparecer também como "
+"aquela no exemplo anterior em <filename>sources.list</filename> será usada "
+"uma única sessão FTP para ambas linhas de recurso."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:252
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:239
+#, no-wrap
+msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:248
 #, no-wrap
+msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:241
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
+"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
+"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
+"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
+"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
+"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
+"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
+"Usa HTTP para aceder ao arquivo em ftp.tlh.debian.org, sob o directório "
+"universe, e usa apenas os ficheiros encontrados sob <filename>unstable/"
+"binary-i386</filename> em máquinas i386, <filename>unstable/binary-amd64</"
+"filename> em amd64, e assim por diante para outras arquitecturas suportadas. "
+"[Note que este exemplo apenas mostra como usar a variável de substituição; "
+"os arquivos oficiais debian não estão estruturados assim] <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:262
-msgid "Regular expressions and glob() syntax"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:253
+msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
+msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:33
+msgid ""
+"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
+"Debian packages"
 msgstr ""
+"Utilitário para extrair configurações e modelos <command>debconf</command> a "
+"partir de pacotes Debian"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:264
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:39
 msgid ""
-"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
-"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
-"()-like expression or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
+"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
+"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
+"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
+"format:"
 msgstr ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> irá receber um ou mais ficheiros de "
+"pacotes Debian na sua entrada e escrever (para um directório temporário) "
+"todos os scripts de configuração associados e ficheiros de modelo. Por cada "
+"pacote passado por ele que contenha scripts de configuração e modelos, será "
+"gerada uma linha no formato:"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:273
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+msgid "package version template-file config-script"
+msgstr "pacote versão ficheiro-modelo script-de-configuração"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:45
 msgid ""
-"Package: gnome* /kde/\n"
-"Pin: release n=experimental\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
+"template-file and config-script are written to the temporary directory "
+"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
+"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
+"<filename>package.config.XXXX</filename>"
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"ficheiro-modelo e script-de-configuração são escritos num directório "
+"temporário especificado por <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
+"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directório, com "
+"nomes de ficheiros no formato <filename>pacote.modelo.XXXX</filename> e "
+"<filename>pacote.configuração.XXXX</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:279
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:58
 msgid ""
-"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
-"string can occur. Those, the following pin assigns the priority 990 to all "
-"packages from a release starting with karmic."
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
+"template files and config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
 msgstr ""
+"Directório temporário para onde escrever ficheiros <command>debconf</"
+"command> modelo extraídos e scripts de configuração. Item de Configuração: "
+"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:285
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:75
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
-"Pin-Priority: 990\n"
+"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
+"decimal 100 on error."
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"<command>apt-extracttemplates</command> devolve zero na operação normal, 100 "
+"decimal em erro."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:290
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages"
-msgid "Package"
-msgstr "Packages"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:33
+msgid "Utility to sort package index files"
+msgstr "Utilitário para organizar ficheiros índice de pacotes"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
+"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
+"name.  It will also sort the internal fields of each record according to the "
+"internal sorting rules."
+msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> irá pegar num ficheiro índice (índice de "
+"fontes ou índice de pacotes) e organizar os registos para que fiquem "
+"ordenados pelo nome do pacote. Também organiza os campos internos de cada "
+"registo de acordo com as regras de organização internas."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:296
-msgid "*"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
+msgid ""
+"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
 msgstr ""
+"Todas as saídas são enviadas para a saída standard, a entrada tem de ser um "
+"ficheiro pesquisável."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:306
-msgid "How APT Interprets Priorities"
-msgstr "Como o APT Interpreta as Prioridades"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:314
-msgid "P &gt; 1000"
-msgstr "P &gt; 1000"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:315
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54
 msgid ""
-"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
-"package"
+"Use source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"SortPkgs::Source</literal>."
 msgstr ""
-"provoca que uma versão seja instalada mesmo que isso constitua uma redução "
-"na versão do pacote (downgrade)"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:319
-msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
-msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
+"Usa ordenação de campo de índice Source. Item de Configuração: <literal>APT::"
+"SortPkgs::Source</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:320
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:68
 msgid ""
-"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
-"release, unless the installed version is more recent"
+"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
 msgstr ""
-"provoca que uma versão seja instalada mesmo que não venha do lançamento de "
-"destino, a menos que a versão instalada seja mais recente"
+"<command>apt-sortpkgs</command> devolve zero na operação normal, 100 decimal "
+"em erro."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:325
-msgid "500 &lt; P &lt;=990"
-msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-ftparchive.1.xml:33
+msgid "Utility to generate index files"
+msgstr "Utilitário para gerar ficheiros de índice"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:326
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:39
 msgid ""
-"causes a version to be installed unless there is a version available "
-"belonging to the target release or the installed version is more recent"
+"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
+"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
+"files should be generated on the origin site based on the content of that "
+"site."
 msgstr ""
-"provoca que uma versão seja instalada a menos que exista uma versão "
-"disponível pertencente ao lançamento de destino ou se a versão instalada é "
-"mais recente"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:331
-msgid "100 &lt; P &lt;=500"
-msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
+"<command>apt-ftparchive</command> é a ferramenta de linha de comandos que "
+"cria os ficheiros índice que o APT usa para aceder a uma fonte de "
+"distribuição. Os ficheiros índice devem ser gerados no site de origem "
+"baseados no conteúdo desse site."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:332
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:43
 msgid ""
-"causes a version to be installed unless there is a version available "
-"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
+"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
+"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
+"literal> command.  It also contains a contents file generator, "
+"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
+"generation process for a complete archive."
 msgstr ""
-"provoca que uma versão seja instalada a menos que exista uma versão "
-"disponível pertencente a outra distribuição ou se a versão instalada é mais "
-"recente"
+"<command>apt-ftparchive</command> é um super conjunto do programa &dpkg-"
+"scanpackages;, incorporando todas as suas funcionalidades através do comando "
+"<literal>packages</literal>. Também contém um gerador de ficheiro de "
+"conteúdos, <literal>contents</literal>, e um meio elaborado de colocar em "
+"script o processo de geração para um arquivo completo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:337
-msgid "0 &lt; P &lt;=100"
-msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:49
+msgid ""
+"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
+"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
+"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
+"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
+"output files."
+msgstr ""
+"Internamente o <command>apt-ftparchive</command> pode fazer uso de bases de "
+"dados binárias para por em cache os conteúdos de um ficheiro .deb e não "
+"precisa de nenhum programa externo à excepção do &gzip;. Quando faz uma "
+"geração completa, executa automaticamente verificações de alterações de "
+"ficheiros e constrói os ficheiros comprimidos desejados."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:338
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
 msgid ""
-"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
-"the package"
+"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
+"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
+"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
+"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
 msgstr ""
-"provoca que uma versão seja instalada apenas se não existir nenhuma versão "
-"instalada do pacote"
+"O comando packages gera um ficheiro pacote a partir duma árvore de "
+"directórios. Recebe um dado directório e procura recursivamente por "
+"ficheiros .deb, emitindo um registo de pacote para o stdout por cada um. "
+"Este comando é aproximadamente equivalente ao &dpkg-scanpackages;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:342
-msgid "P &lt; 0"
-msgstr "P &lt; 0"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
+msgid ""
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+msgstr ""
+"A opção <option>--db</option> pode ser usada para especificar uma base de "
+"dados de cache binária."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:343
-msgid "prevents the version from being installed"
-msgstr "previne a instalação da versão"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:70
+msgid ""
+"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
+"directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
+"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+msgstr ""
+"O comando  <literal>sources</literal> gera um índice de fonte a partir duma "
+"árvore de directórios. Recebe um dado directório e procura recursivamente "
+"por ficheiros .dsc, emitindo um registo de fonte para o stdout por cada um. "
+"Este comando é aproximadamente equivalente ao &dpkg-scansources;."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:309
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:75
 msgid ""
-"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
-"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking): "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"If an override file is specified then a source override file will be looked "
+"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
+"change the source override file that will be used."
 msgstr ""
-"As prioridades (P) atribuídas no ficheiro de preferências do APT têm de ser "
-"inteiros positivos ou negativos. Elas são interpretadas como o seguinte "
-"(falando grosso): <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Se for especificado um ficheiro de sobreposição então será procurado um "
+"ficheiro de sobreposição de fonte com uma extensão de .src. A opção  --"
+"source-override pode ser usada para alterar o ficheiro de sobreposição de "
+"fonte que irá ser usado."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:348
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:82
 msgid ""
-"If any specific-form records match an available package version then the "
-"first such record determines the priority of the package version.  Failing "
-"that, if any general-form records match an available package version then "
-"the first such record determines the priority of the package version."
+"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
+"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
+"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
+"package is separated by a comma in the output."
 msgstr ""
-"Se quaisquer registos de formato específico corresponder a uma versão de "
-"pacote disponível então o primeiro tal registo determina a prioridade da "
-"versão do pacote. Falhando isso, se quaisquer registos em formato geral "
-"corresponder a uma versão de pacote disponível então o primeiro tal registo "
-"determina a prioridade da versão de pacote."
+"O comando<literal>contents</literal>  gera um ficheiro de conteúdos a partir "
+"duma árvore de directórios. Recebe um dado directório e procura "
+"recursivamente por ficheiros .deb, e lê a lista de ficheiros de cada "
+"ficheiro. Então organiza e escreve para o stdout a lista de ficheiros "
+"correspondente a pacotes. Os directórios não são escritos no saída. Se "
+"múltiplos pacotes possuírem o mesmo ficheiro então cada pacote é separado "
+"por uma vírgula na saída."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:354
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:94
 msgid ""
-"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
-"presented earlier:"
+"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
+"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
+"literal>.  It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
+"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
 msgstr ""
-"Por exemplo, suponha que o ficheiro de preferências do APT contém os três "
-"registos apresentados atrás:"
+"O comando <literal>release</literal> gera um ficheiro Release a partir de "
+"uma árvore de directórios. Por predefinição, procura recursivamente no "
+"directório fornecido por ficheiros <filename>Packages</filename> e "
+"<filename>Sources</filename> não comprimidos e outros comprimidos com "
+"<command>gzip</command>, <command>bzip2</command> ou <command>lzma</command> "
+"assim como ficheiros <filename>Release</filename> e <filename>md5sum.txt</"
+"filename> (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
+"Depois escreve para o stdout um ficheiro <filename>Release</filename> que "
+"contém um resultado de MD5, SHA1 e SHA256 para cada ficheiro."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:358
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:104
 msgid ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
+"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
+"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
+"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
 msgstr ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"Valores para os campos de metadados adicionais no ficheiro Release são "
+"tomados a partir das variáveis correspondentes sob <literal>APT::FTPArchive::"
+"Release</literal>, ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  "
+"Os campos suportados são: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
+"literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
+"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:371
-msgid "Then:"
-msgstr "Então:"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:117
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
+"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
+"config language provides a flexible means of specifying which index files "
+"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
+"maintaining the required settings."
+msgstr ""
+"O comando <literal>generate</literal> é desenhado para ser executado a "
+"partir dum script cron e constrói índices de acordo com o ficheiro de "
+"configuração fornecido. A linguagem de configuração disponibiliza um meio "
+"flexível de de especificar quais ficheiros índice são construídos a partir "
+"de quais directórios, assim como disponibilizar um meio simples de manter as "
+"definições requeridas."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:373
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:126
 msgid ""
-"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
-"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
+"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
 msgstr ""
-"Será instalada a versão mais recente disponível do pacote <literal>perl</"
-"literal>, desde que o número da versão comece com \"<literal>5.8</literal>"
-"\". Se <emphasis>qualquer</emphasis> versão 5.8* do <literal>perl</literal> "
-"estiver disponível e a versão instalada for 5.9*, então será feito um "
-"downgrade ao <literal>perl</literal>."
+"O comando <literal>clean</literal> arruma as bases de dados usadas pelo "
+"ficheiro de configuração fornecido ao remover quaisquer registos que já não "
+"são necessários."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:378
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:132
+msgid "The Generate Configuration"
+msgstr "A Configuração do Generate"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:134
 msgid ""
-"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
-"available from the local system has priority over other versions, even "
-"versions belonging to the target release."
+"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
+"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
+"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd.  &apt-"
+"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
+"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
+"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
 msgstr ""
-"Uma versão de qualquer pacote que não seja o <literal>perl</literal> e que "
-"esteja disponível a partir do sistema local tem prioridade sobre outras "
-"versões, mesmo versões que pertencem ao lançamento de destino."
+"O comando <literal>generate</literal> usa um ficheiro de configuração para "
+"descrever os arquivos que vão ser gerados. Segue o formato típico de "
+"configuração ISC como visto em ferramentas ISC como o bind 8 e dhcpd.  &apt-"
+"conf; contém uma descrição da sintaxe. Note que a configuração gerada é "
+"analisada de maneira seccional, mas o &apt-conf; é analisado numa maneira de "
+"árvore. Isto apenas afecta o modo de como a etiqueta scope é manuseada."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:382
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:142
 msgid ""
-"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
-"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
-"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
-"and no version of the package is already installed."
+"The generate configuration has four separate sections, each described below."
 msgstr ""
-"Uma versão de um pacote cuja origem não é o sistema local mas qualquer outro "
-"site listado em &sources-list; e o qual pertence a uma distribuição "
-"<literal>unstable</literal> apenas é instalado se for seleccionado para "
-"instalação e se nenhuma versão do pacote já estiver instalada."
+"A configuração do generate tem 4 secções separadas, cada uma descrita mais "
+"abaixo."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:392
-msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
-msgstr "Determinação da Versão do Pacote e Propriedades da Distribuição"
+#: apt-ftparchive.1.xml:144
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
+msgstr "Secção <literal>Dir</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:394
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
 msgid ""
-"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
-"describe the packages available at that location."
+"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
+"to locate the files required during the generation process. These "
+"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
+"to produce a complete an absolute path."
 msgstr ""
-"As localizações listadas no ficheiro &sources-list; devem fornecer os "
-"ficheiros <filename>Packages</filename> e <filename>Release</filename> para "
-"descrever os pacotes disponíveis nessa localização."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:406
-msgid "the <literal>Package:</literal> line"
-msgstr "a linha <literal>Package:</literal>"
+"A secção <literal>Dir</literal> define os directórios standard necessários "
+"para localizar os ficheiros requisitados durante o processo de geração. "
+"Estes directórios precedem a certos caminhos relativos definidos em secções "
+"posteriores para produzir um caminho completo e absoluto."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:407
-msgid "gives the package name"
-msgstr "fornece o nome do pacote"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:153
+msgid ""
+"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
+"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
+"nodes."
+msgstr ""
+"Especifica a raiz do arquivo FTP, numa configuração Debian standard este é o "
+"directório que contém o <filename>ls-LR</filename> e nós da distribuição."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:410 apt_preferences.5.xml:460
-msgid "the <literal>Version:</literal> line"
-msgstr "a linha <literal>Version:</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:160
+msgid "Specifies the location of the override files."
+msgstr "Especifica a localização dos ficheiros de sobrepor."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:411
-msgid "gives the version number for the named package"
-msgstr "fornece o número de versão do pacote nomeado"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
+msgid "Specifies the location of the cache files."
+msgstr "Especifica a localização dos ficheiros de cache"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:398
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:170
 msgid ""
-"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
-"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
-"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
-"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
-"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
+"literal> setting is used below."
 msgstr ""
-"O ficheiro <filename>Packages</filename> é normalmente encontrado no "
-"directório <filename>.../dists/<replaceable>nome-da-distribuição</"
-"replaceable>/<replaceable>componente</replaceable>/"
-"<replaceable>arquitectura</replaceable></filename>: por exemplo, "
-"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>. Consiste "
-"numa série de registos de várias linhas, um para cada pacote disponível "
-"nesse directório. Apenas duas linhas em cada registo são relevantes para "
-"definir prioridades do APT: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Especifica a localização dos ficheiros de listas de ficheiros, se a "
+"definição <literal>FileList</literal> for usada mais abaixo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:427
-msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
-msgstr "a linha <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:176
+msgid "<literal>Default</literal> Section"
+msgstr "Secção <literal>Default</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:428
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
 msgid ""
-"names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
-"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
-"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
-"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
-"archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
+"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
+"override these defaults with a per-section setting."
 msgstr ""
-"nomeia o arquivo ao qual pertencem todos os pacotes na árvore de "
-"directórios. Por exemplo, a linha \"Archive: stable\" ou \"Suite: stable\" "
-"especifica que todos os pacotes na árvore de directórios abaixo do pai do "
-"ficheiro <filename>Release</filename> estão num arquivo <literal>stable</"
-"literal>. Especificar este valor no ficheiro de preferências do APT irá "
-"requerer a linha:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:438
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release a=stable\n"
-msgstr "Pin: release a=stable\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:444
-msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
-msgstr "a linha <literal>Codename:</literal>"
+"A secção <literal>Default</literal> especifica valores predefinidos, e "
+"definições que controlam a operação do gerador. Outras secções podem "
+"sobrepor estas predefinições em uma definição por-secção."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:445
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
 msgid ""
-"names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
-"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
-"the packages in the directory tree below the parent of the "
-"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
-"<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
-"preferences file would require the line:"
+"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
+"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
+"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
+"'. gzip'."
 msgstr ""
-"nomeia o nome de código a qual todos os pacotes na árvore de directórios "
-"pertencem. Por exemplo, a linha \"Codename: &testing-codename;\" especifica "
-"que todos os pacotes na árvore de directórios abaixo do pai do ficheiro "
-"<filename>Release</filename> pertencem a uma versão chamada "
-"<literal>&testing-codename;</literal>. Especificar este valor no ficheiro de "
-"preferências do APT requer a linha:"
+"Define os esquemas de compressão predefinidos a usar para os ficheiros de "
+"índice Package. É uma string que contém uma lista separada por espaços de "
+"pelo menos um de:  '.' (nenhuma compressão), 'gzip' and 'bzip2'. A "
+"predefinição para todos os esquemas de compressão é '. gzip'."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:454
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
-msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:192
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
+"defaults to '.deb'."
+msgstr ""
+"Define a lista predefinida das extensões de ficheiros que são ficheiros "
+"pacote. A predefinição é '.deb'."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:461
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:198
 msgid ""
-"names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
-"literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
-"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Sources files."
 msgstr ""
-"nomeia a versão de lançamento. Por exemplo, os pacotes na árvore podem "
-"pertencer ao lançamento de Debian GNU/Linux versão 3.0. Note que não há "
-"normalmente um número de versão para as distribuições <literal>testing</"
-"literal> e <literal>unstable</literal>. porque ainda não foram lançadas. "
-"Especificar isto no ficheiro de preferências do APT irá requerer uma das "
-"seguintes linhas:"
+"Isto é semelhante a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
+"controla a compressão para os ficheiros das Fontes."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:470
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:204
 msgid ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
+"defaults to '.dsc'."
 msgstr ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Define a lista predefinida das extensões de ficheiros que são ficheiros de "
+"fontes. A predefinição é '.dsc'."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:479
-msgid "the <literal>Component:</literal> line"
-msgstr "a linha <literal>Component:</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:210
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Contents files."
+msgstr ""
+"Isto é semelhante a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
+"controla a compressão para os ficheiros de Conteúdos."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:480
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:216
 msgid ""
-"names the licensing component associated with the packages in the directory "
-"tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
-"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
-"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
-"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
-"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Translation-en master file."
 msgstr ""
-"nomeia o componente de licenciamento associado com os pacotes na árvore de "
-"directórios do ficheiro  <filename>Release</filename>. Por exemplo, a linha "
-"\"Component: main\" especifica que todos os pacotes na árvore de directórios "
-"são do componente <literal>main</literal>, o que implica que estão "
-"licenciados sob os termos listados em Debian Free Software Guidelines. "
-"Especificar este componente no ficheiro de preferências do APT irá requerer "
-"a linha:"
+"Isto é semelhante a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
+"controla a compressão para o ficheiro mestre Translation-en."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:489
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release c=main\n"
-msgstr "Pin: release c=main\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:222
+msgid ""
+"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
+"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
+"Links</literal> setting."
+msgstr ""
+"Especifica o número de kilobytes para delink (e substitui com hard links) "
+"por execução. Isto é usado em conjunto com a definição <literal>External-"
+"Links</literal> por secção."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:495
-msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
-msgstr "a linha <literal>Origin:</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
+msgid ""
+"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
+"index files are set to this mode with no regard to the umask."
+msgstr ""
+"Especifica o modo de todos os ficheiros índice criados. A predefinição é "
+"0644. Todos os ficheiros índice são definidos para este modo "
+"independentemente do umask."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:496
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
 msgid ""
-"names the originator of the packages in the directory tree of the "
-"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
-"literal>.  Specifying this origin in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"Specifies whether long descriptions should be included in the "
+"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
+"<filename>Translation-en</filename> file."
 msgstr ""
-"nomeia a originador dos pacotes na árvore de directórios do ficheiro "
-"<filename>Release</filename>. Geralmente, isto é <literal>Debian</literal>. "
-"Especificar esta etiqueta no ficheiro de preferências do APT irá requerer a "
-"linha:"
+"Define se as descrições longas devem ser incluídas no ficheiro "
+"<filename>Packages</filename> ou divididas em um ficheiro "
+"<filename>Translation-en</filename> mestre."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:502
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release o=Debian\n"
-msgstr "Pin: release o=Debian\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:242
+msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
+msgstr "Secção <literal>TreeDefault</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:508
-msgid "the <literal>Label:</literal> line"
-msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:244
+msgid ""
+"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
+"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+msgstr ""
+"Define predefinições específicas para as secções <literal>Tree</literal>. "
+"Todas estas variáveis são variáveis de substituição e têm as strings "
+"$(DIST), $(SECTION) e $(ARCH) substituídas pelos seus respectivos valores."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:509
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:251
 msgid ""
-"names the label of the packages in the directory tree of the "
-"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
-"literal>.  Specifying this label in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
+"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
+"be rebuilt."
 msgstr ""
-"nomeia a etiqueta dos pacotes na árvore de directórios do ficheiro "
-"<filename>Release</filename>. Geralmente, isto é <literal>Debian</literal>. "
-"Especificar esta etiqueta no ficheiro de preferências do APT irá requerer a "
-"linha:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:515
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release l=Debian\n"
-msgstr "Pin: release l=Debian\n"
+"Define o número de kilobytes dos ficheiros de conteúdo que são gerados a "
+"cada dia. Os ficheiros de conteúdo são re-circulados para que ao fim de "
+"alguns dias todos sejam reconstruídos."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:416
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:258
 msgid ""
-"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
-"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
-"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
-"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
+"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
+"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
+"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
+"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
+"anyhow. The default is 10, the units are in days."
 msgstr ""
-"O ficheiro <filename>Release</filename> fica normalmente no directório "
-"<filename>.../dists/<replaceable>nome da distribuição</replaceable></"
-"filename>: por exemplo, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
-"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Consiste num único "
-"registo de várias linhas que se aplica a <emphasis>todos</emphasis> os "
-"pacotes na árvore de directórios sob o seu pai. Ao contrário do ficheiro "
-"<filename>Packages</filename>, quase todas as linhas num ficheiro "
-"<filename>Release</filename> são relevantes para definir as prioridades do "
-"APT: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Controla o número de dias que se permite a um ficheiro de conteúdo ser "
+"verificado sem alteração. Se este limite for ultrapassado o mtime do "
+"ficheiro de conteúdo é actualizado. Este caso pode ocorrer se o ficheiro de "
+"pacote é alterado num modo que não resulta num novo ficheiro de conteúdo "
+"[por exemplo uma edição de sobreposição]. É permitido um soltar na esperança "
+"que novos .debs sejam instalados, requerendo um novo ficheiro de qualquer "
+"modo. A predefinição é 10, as unidades são em dias."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:522
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:269
 msgid ""
-"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
-"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
-"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
-"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
-"<filename>apt.conf</filename> file.  For example, the file <filename>debian."
-"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
-"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
-"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
-"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
-"<literal>unstable</literal> distribution."
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
 msgstr ""
-"Todos os ficheiros <filename>Packages</filename> e <filename>Release</"
-"filename> obtidos das localizações listadas no ficheiro &sources-list; são "
-"armazenados no directório <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, ou no "
-"ficheiro nomeado pela variável <literal>Dir::State::Lists</literal> no "
-"ficheiro <filename>apt.conf</filename>. Por exemplo, o ficheiro "
-"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
-"i386_Release</filename> contém o ficheiro <filename>Release</filename> "
-"obtido do site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> para ficheiros da "
-"arquitectura <literal>binary-i386</literal> do componente <literal>contrib</"
-"literal> da distribuição <literal>unstable</literal>."
+"Define o topo da árvore de directórios .deb. A predefinição é <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:535
-msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
-msgstr "Linhas Opcionais num Registo de Preferências do APT"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:275
+msgid ""
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+msgstr ""
+"Define o topo da árvore de directórios de pacotes fonte. A predefinição é "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:537
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:281
 msgid ""
-"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
-"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
-"provides a place for comments."
+"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
 msgstr ""
-"Cada registo no ficheiro de preferências do APT por começar opcionalmente "
-"com uma ou mais linhas começadas com a palavra <literal>Explanation:</"
-"literal>. Isto disponibiliza um espaço para comentários."
+"Define o ficheiro Packages de saída. A predefinição é <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:546
-msgid "Tracking Stable"
-msgstr "Acompanhando Stable"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:287
+msgid ""
+"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"source/Sources</filename>"
+msgstr ""
+"Define o ficheiro Sources de saída. A predefinição é <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/source/Sources</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:554
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:293
 msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
-"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
 msgstr ""
-"Explicação: Desinstala ou não instala quaisquer versões de pacotes originais\n"
-"Explicação: Debian para além daquelas da distribuição stable\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Define se o ficheiro mestre Translation-en de saída com as descrições longas "
+"não deve ser incluído no ficheiro Packages. A predefinição é <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:548
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:300
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
-"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
-"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
-"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
-"distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
+"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
+"filename>"
 msgstr ""
-"O seguinte ficheiro de preferências do APT irá fazer com que o APT atribua "
-"uma prioridade mais alta que o predefinido (500) a todos as versões de "
-"pacotes que pertencem a uma distribuição <literal>stable</literal> e uma "
-"prioridade proibitivamente baixa a versões de pacotes pertencentes a outras "
-"distribuições <literal>Debian</literal>. <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
+"Define o prefixo de caminho que causa que um symlink seja considerado um "
+"link interno em vez de um link externo. A predefinição é <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:571 apt_preferences.5.xml:617
-#: apt_preferences.5.xml:675
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:307
 msgid ""
-"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
-"apt-get upgrade\n"
-"apt-get dist-upgrade\n"
+"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
+"to map onto a single Contents file (as is the default)  then <command>apt-"
+"ftparchive</command> will integrate those package files together "
+"automatically."
 msgstr ""
-"apt-get install <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>\n"
-"apt-get upgrade\n"
-"apt-get dist-upgrade\n"
+"Define a saída do ficheiro Contents. A predefinição é <filename>$(DIST)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. Se esta definição causar múltiplos ficheiros "
+"Packages para mapear em um único ficheiro Contents (tal como a predefinição) "
+"então o <command>apt-ftparchive</command> irá automaticamente integrar esses "
+"ficheiros pacotes todos juntos."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:566
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:316
+msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+msgstr "Define o ficheiro cabeçalho para prefixar a saída de conteúdos."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
-"<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
+"can share the same database."
 msgstr ""
-"Com um ficheiro &sources-list; apropriado e o ficheiro de preferências "
-"acima, qualquer dos seguintes comandos irá fazer com que o APT actualize "
-"para as versões <literal>stable</literal> mais recentes. <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Define a base de dados de cache binária a usar para esta secção. Múltiplas "
+"secções podem partilhar a mesma base de dados."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:583
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:327
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory."
+msgstr ""
+"Especifica que em vez de navegar na árvore de directórios, o <command>apt-"
+"ftparchive</command> deverá ler a lista de ficheiros a partir do ficheiro "
+"fornecido. Nomes de ficheiros relativos são prefixados com o directório de "
+"arquivo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:577
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:334
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
-"will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory.  This is used "
+"when processing source indexes."
 msgstr ""
-"O seguinte comandos irá fazer com que o APT actualize o pacote especificado "
-"para a versão mais recente da distribuição <literal>testing</literal>; o "
-"pacote não será actualizado de novo a menos que seja executado este comando "
-"outra vez. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Especifica que em vez de navegar na árvore de directórios, o <command>apt-"
+"ftparchive</command> deverá ler a lista de ficheiros a partir do ficheiro "
+"fornecido. Nomes de ficheiros relativos são prefixados com o directório de "
+"arquivo. Isto é usado quando se processa índices de fonte."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:589
-msgid "Tracking Testing or Unstable"
-msgstr "Acompanhando Testing ou Unstable"
+#: apt-ftparchive.1.xml:342
+msgid "<literal>Tree</literal> Section"
+msgstr "Secção <literal>Tree</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:598
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:344
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=testing\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
-msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=testing\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
+"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
+"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
+"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
+"variable."
+msgstr ""
+"A secção <literal>Tree</literal> define uma árvore de ficheiros Debian "
+"standard que consiste de um directório base, depois múltiplas secções nesse "
+"directório base e finalmente múltiplas Arquitecturas em cada secção. O "
+"caminho exacto usado é definido pela variável de substituição "
+"<literal>Directory</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:591
+#: apt-ftparchive.1.xml:349
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
-"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
-"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
-"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
-"other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
+"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
+"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
+"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
 msgstr ""
-"O seguinte ficheiro de preferências do APT irá fazer com que o APT atribua "
-"uma prioridade alta a versões de pacotes da distribuição <literal>testing</"
-"literal>, uma prioridade mais baixa a versões de pacotes da distribuição "
-"<literal>unstable</literal>, e uma prioridade proibitivamente baixa a "
-"versões de pacotes de outras distribuições <literal>Debian</literal>. "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"A secção <literal>Tree</literal> recebe uma etiqueta scope que define a "
+"variável <literal>$(DIST)</literal> e define a raiz da árvore (o caminho é "
+"prefixado por <literal>ArchiveDir</literal>). Tipicamente esta é uma "
+"definição tal como <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:612
+#: apt-ftparchive.1.xml:354
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
-"<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
+"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
+"variables."
 msgstr ""
-"Com um ficheiro &sources-list; apropriado e o ficheiro de preferências "
-"acima, qualquer dos seguintes comandos irá fazer com que o APT actualize "
-"para as versões <literal>testing</literal> mais recentes. <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Todas as definições definidas na secção <literal>TreeDefault</literal> podem "
+"ser usadas na secção <literal>Tree</literal> assim como as novas três "
+"variáveis."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:632
+#: apt-ftparchive.1.xml:360
 #, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/unstable\n"
+msgid ""
+"for i in Sections do \n"
+"   for j in Architectures do\n"
+"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+"     "
+msgstr ""
+"for i in Sections do \n"
+"   for j in Architectures do\n"
+"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+"     "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:623
+#: apt-ftparchive.1.xml:357
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
-"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
-"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
-"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
-"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
+"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"O comando seguinte irá fazer com que o APT actualize o pacote especificado "
-"para a versão mais recente da distribuição <literal>unstable</literal>. "
-"Posteriormente, o <command>apt-get upgrade</command> irá actualizar o pacote "
-"para a versão <literal>testing</literal> mais recente se essa for mais "
-"recente que a versão instalada, caso contrário, para a versão "
-"<literal>unstable</literal> mais recente se essa for mais recente que a "
-"versão instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Quando processa uma secção <literal>Tree</literal>, o <command>apt-"
+"ftparchive</command> executa uma operação semelhante a: <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:639
-msgid "Tracking the evolution of a codename release"
-msgstr "Acompanhando a evolução de um nome de código de lançamento"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:368
+msgid ""
+"This is a space separated list of sections which appear under the "
+"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
+"free</literal>"
+msgstr ""
+"Isto é uma lista de secções separada por espaços que aparece sob a "
+"distribuição, tipicamente isto é algo como <literal>main contrib non-free</"
+"literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:653
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:375
 msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
-"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=sid\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
+"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
+"this tree has a source archive."
 msgstr ""
-"Explicação: Desinstala ou não instala nenhumas versões de pacotes originais Debian\n"
-"Explicação: para além daquelas da distribuição com nome de código &testing-codename; ou sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Explicação: Debian unstable tem sempre o nome de código sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=sid\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Isto é uma lista separada por espaços de todas as arquitecturas que aparecem "
+"sob a secção de buscas. A arquitectura especial 'source' é usada para "
+"indicar que esta árvore tem um arquivo fonte."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:641
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:388
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
-"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
-"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
-"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
-"codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
-"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
-"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
-"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
-"notwithstanding the codename changes you should use the example "
-"configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
+"and maintainer address information."
 msgstr ""
-"O seguinte ficheiro de preferências do APT irá fazer com que o APT atribua "
-"uma prioridade mais alta que a predefinida (500) a todas as versões de "
-"pacotes pertencentes a um nome de código especificado de uma distribuição "
-"com uma prioridade proibitivamente baixa a versões de pacotes pertencentes a "
-"outras distribuições, nomes de código ou arquivos <literal>Debian</literal>. "
-"Note que com estas preferências o APT irá seguir a migração de um lançamento "
-"a partir do arquivo <literal>testing</literal> para <literal>stable</"
-"literal> e mais tarde <literal>oldstable</literal>. Se você que seguir por "
-"exemplo o progresso em <literal>testing</literal> não obstante as alterações "
-"do nome de código, você deve usar as configurações exemplo acima. "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Define o ficheiro de sobreposição binário. O ficheiro de sobreposição "
+"informação de secção, prioridade e endereço do responsável."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:670
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:394
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
-"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the source override file. The override file contains section "
+"information."
 msgstr ""
-"Com um ficheiro &sources-list; apropriado e o ficheiro de preferências "
-"acima, qualquer dos seguintes comandos fará com que o APT actualize para a "
-"versão mais recente no lançamento com nome de código <literal>&testing-"
-"codename;</literal>.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Define o ficheiro de sobreposição fonte. O ficheiro de sobreposição "
+"informação de secção."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:690
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/sid\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
+msgid "Sets the binary extra override file."
+msgstr "Define o ficheiro de sobreposição extra binário."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
+msgid "Sets the source extra override file."
+msgstr "Define o ficheiro de sobreposição extra fonte."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:410
+msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
+msgstr "Secção <literal>BinDirectory</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:681
+#: apt-ftparchive.1.xml:412
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
-"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
-"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
-"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
-"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
+"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
+"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
+"section with no substitution variables or <literal>Section</"
+"literal><literal>Architecture</literal> settings."
 msgstr ""
-"O seguinte comando irá fazer com que o APT actualize o pacote especificado "
-"para a versão mais recente da distribuição <literal>sid</literal>. "
-"Posteriormente, <command>apt-get upgrade</command> irá actualizar o pacote "
-"para a versão <literal>&testing-codename;</literal> mais recente se essa for "
-"mais recente que a versão instalada, caso contrário, para a versão "
-"<literal>sid</literal> mais recente se essa for mais recente que a versão "
-"instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"A secção <literal>bindirectory</literal> define uma árvore de directórios "
+"binários sem nenhuma estrutura especial. A etiqueta scope especifica a "
+"localização do directório binário e as definições são semelhantes às da "
+"secção <literal>Tree</literal> sem nenhumas variáveis de substituição ou "
+"definições <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:699
-msgid "&file-preferences;"
-msgstr "&file-preferences;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:420
+msgid "Sets the Packages file output."
+msgstr "Define a saída do ficheiro Packages."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:705
-msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:425
+msgid ""
+"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
+"<literal>Sources</literal> is required."
+msgstr ""
+"Define a saída do ficheiro Sources. É necessário pelo menos um de "
+"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
-msgid "sources.list"
-msgstr "sources.list"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:431
+msgid "Sets the Contents file output (optional)."
+msgstr "Define a saída do ficheiro Contents (opcional)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: sources.list.5.xml:33
-msgid "Package resource list for APT"
-msgstr "Lista de recursos de pacote para APT"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:436
+msgid "Sets the binary override file."
+msgstr "Define o ficheiro de sobreposição binário."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:37
-msgid ""
-"The package resource list is used to locate archives of the package "
-"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
-msgstr ""
-"A lista de recursos de pacote é usada para localizar arquivos do sistema de "
-"distribuição de pacotes usado no sistema. Neste momento, este manual "
-"documenta apenas o sistema de pacotes usado pelo sistema Debian GNU/Linux. "
-"Este ficheiro de controle é <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:441
+msgid "Sets the source override file."
+msgstr "Define o ficheiro de sobreposição fonte."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:42
-msgid ""
-"The source list is designed to support any number of active sources and a "
-"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
-"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
-"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
-"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
-"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
-"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
-"comment by using a #."
-msgstr ""
-"A lista de fontes é desenhada para suportar qualquer número de fontes "
-"activas e uma variedade de médias fonte. O ficheiro lista uma fonte por "
-"linha, com a fonte mais preferida listada em primeiro lugar. O formato para "
-"cada linha é: <literal>tipo uri argumentos</literal>. O primeiro item, "
-"<literal>tipo</literal> determina o formato para <literal>argumentos</"
-"literal>. <literal>uri</literal> é um Universal Resource Identifier (URI), o "
-"que é um super-conjunto para o mais específico e conhecido Universal "
-"Resource Locator, ou URL. O resto da linha pode ser marcado como um "
-"comentário usando um #."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:456
+msgid "Sets the cache DB."
+msgstr "Define a base de dados de cache."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:53
-msgid "sources.list.d"
-msgstr "sources.list.d"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:461
+msgid "Appends a path to all the output paths."
+msgstr "Acrescenta um caminho a todos os caminhos de saída."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
-#| "to add sources.list entries in separate files.  The format is the same as "
-#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need "
-#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
-#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
-#| "characters.  Otherwise they will be silently ignored."
-msgid ""
-"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
-"add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
-"the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
-"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
-"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
-"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
-"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-"configuration list - in this case it will be silently ignored."
-msgstr ""
-"O directório <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> disponibiliza um "
-"modo de adicionar entradas na sources.list em ficheiros separados. O formato "
-"é o mesmo que para o ficheiro <filename>sources.list</filename> regular. Os "
-"nomes de ficheiros precisam acabar com <filename>.list</filename> e apenas "
-"podem conter letras (a-z e A-Z), dígitos (0-9), e os caracteres underscore "
-"(_), menos (-) e ponto (.). De outro modo serão ignorados em silêncio."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:466
+msgid "Specifies the file list file."
+msgstr "Especifica o ficheiro de lista de ficheiros."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:65
-msgid "The deb and deb-src types"
-msgstr "Os tipos deb e deb-src"
+#: apt-ftparchive.1.xml:473
+msgid "The Binary Override File"
+msgstr "O Ficheiro Binary Override"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
-#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
-#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
-#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The "
-#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source "
-#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-"
-#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
-msgid ""
-"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
-"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
-"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
-"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
-"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
-"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
-"<literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> line is required "
-"to fetch source indexes."
+#: apt-ftparchive.1.xml:474
+msgid ""
+"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
+"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
+"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
+"section to force that package to and the final field is the maintainer "
+"permutation field."
 msgstr ""
-"O tipo <literal>deb</literal> descreve um arquivo Debian típico de dois "
-"níveis, <filename>distribution/component</filename>. Tipicamente "
-"<literal>distribution</literal> é geralmente um de <literal>stable</literal> "
-"<literal>unstable</literal> ou <literal>testing</literal> enquanto component "
-"é um de <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> <literal>non-"
-"free</literal> ou <literal>non-us</literal>. O tipo <literal>deb-src</"
-"literal> descreve um código fonte de distribuição debian no mesmo formato "
-"que o tipo <literal>deb</literal>. Uma linha <literal>deb-src</literal> é "
-"necessária para obter índices fonte."
+"O ficheiro de sobreposição binário é totalmente compatível com &dpkg-"
+"scanpackages;. Contém 4 campos separados por espaços. O primeiro campo é o "
+"nome do pacote, o segundo é a prioridade a qual forçar esse pacote, o "
+"terceiro é a secção onde forçar esse pacote e o último campo é o campo de "
+"permutação do responsável."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#, no-wrap
+msgid "old [// oldn]* => new"
+msgstr "old [// oldn]* => new"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:482
+#, no-wrap
+msgid "new"
+msgstr "new"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:78
+#: apt-ftparchive.1.xml:479
 msgid ""
-"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
-"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
+"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
+"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
+"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
+"maintainer field."
 msgstr ""
-"O formato para uma entrada na <filename>sources.list</filename> usando os "
-"tipos <literal>deb</literal> e <literal>deb-src</literal> é:"
+"O formato geral do campo do responsável é: <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"0\"/> ou simplesmente, <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/"
+">. O primeiro formato permite uma lista separada por um duplo slash (//) de "
+"antigos endereços e email a serem especificados. Se nenhum destes for "
+"encontrado então 'new' é substituído para o campo do responsável. O segundo "
+"formato substitui incondicionalmente o campo do responsável."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:81
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgstr "deb uri distribuição [componente1] [componente2] [...]"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:490
+msgid "The Source Override File"
+msgstr "O Ficheiro Source Override"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:83
+#: apt-ftparchive.1.xml:492
 msgid ""
-"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
-"Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
-"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
-"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
-"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
-"of the archive denoted by the URI is of interest.  If <literal>distribution</"
-"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
-"literal> must be present."
+"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
+"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
+"package name, the second is the section to assign it."
 msgstr ""
-"O URI para o tipo <literal>deb</literal> tem de especificar a base da "
-"distribuição Debian, a partir do qual o APT irá encontrar a informação que "
-"precisa. <literal>distribution</literal> pode especificar um caminho exacto, "
-"que no caso os componente têm de ser omitidos e <literal>distribution</"
-"literal> deve terminar com uma barra (/). Isto é útil para o caso de apenas "
-"ser de interesse uma sub-secção particular do arquivo denotado pelo URI. Se "
-"<literal>distribution</literal> não especificar um caminho exacto, pelo "
-"menos um <literal>component</literal> tem de estar presente."
+"O ficheiro de sobreposição de fonte é totalmente compatível com &dpkg-"
+"scansources;. Contém dois campos separados por espaços. O primeiro campo é o "
+"nome de pacote fonte, o segundo é a secção onde o atribuir."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:497
+msgid "The Extra Override File"
+msgstr "O Ficheiro Extra Override"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:92
+#: apt-ftparchive.1.xml:499
 msgid ""
-"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
-"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
-"powerpc, ...)  used on the system. This permits architecture-independent "
-"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
-"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
-"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
+"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
+"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
+"the tag and the remainder of the line is the new value."
 msgstr ""
-"<literal>distribution</literal> também pode conter uma variável. <literal>"
-"$(ARCH)</literal> a qual se expande à arquitectura Debian (i386, m68k, "
-"powerpc, ...) usada no sistema. Isto permite que seja usados ficheiros "
-"<filename>sources.list</filename> independentes da arquitectura. Em geral, "
-"isto é apenas de interesse quando se especifica um caminho exacto. De outro "
-"modo o <literal>APT</literal> irá gerar automaticamente um URI com a "
-"arquitectura actual."
+"O ficheiro de sobreposição extra permite que qualquer etiqueta arbitrária "
+"seja adicionada ou substituída na saída. Tem 3 colunas, a primeira é o "
+"pacote, a segunda é a etiqueta e restante da linha é o novo valor."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:100
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:510
 msgid ""
-"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
-"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
-"distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
-"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
-"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
-"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
-"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
-"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
-"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
-"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
+"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
+"the generated index files will not have the checksum fields where possible.  "
+"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
+"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
+"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
+"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
 msgstr ""
-"Como apenas pode ser especificada por linha uma distribuição, pode ser "
-"necessário ter várias linhas para o mesmo URI, se só for desejado um sub-"
-"conjunto de todas as distribuições e componentes dessa localização. O APT "
-"irá ordenar a lista de URI após ter gerado internamente um conjunto "
-"completo, e irá desabar as várias referências à mesma máquina na Internet, "
-"por exemplo, numa única ligação, para que não estabeleça uma ligação FTP "
-"ineficiente, a feche, faça outra coisa, e depois volte a estabelecer ligação "
-"à mesma máquina. Esta funcionalidade é útil para aceder a sites FTP ocupados "
-"que limitam o número de utilizadores anónimos em simultâneo. O APT também "
-"paraleliza ligações a máquinas diferentes para lidar mais eficientemente com "
-"sites com baixa largura de banda."
+"Gera o sumário de verificação dado. Estas opções usam a predefinição de "
+"ligadas, quando são desligadas os ficheiros de índice gerados não terão os "
+"campos de sumário de verificação onde tal for possível Items de "
+"Configuração: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</replaceable></"
+"literal> e <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::"
+"<replaceable>Checksum</replaceable></literal> onde "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> pode ser "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> ou <literal>Release</"
+"literal> e o <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> pode ser "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> ou <literal>SHA256</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:112
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:521
 msgid ""
-"It is important to list sources in order of preference, with the most "
-"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
-"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
-"followed by distant Internet hosts, for example)."
+"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
 msgstr ""
-"É importante listar as fontes por ordem de preferência, com a fonte mais "
-"preferida listada em primeiro lugar. Tipicamente isto irá resultar numa "
-"ordenação por velocidades desde o mais rápido até ao mais lento (CD-ROM "
-"seguido por máquinas numa rede local, seguido por máquinas distantes na "
-"Internet, por exemplo)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:117
-msgid "Some examples:"
-msgstr "Alguns exemplos:"
+"Usa uma base de dados de cache binária. Isto não tem efeito no comando "
+"generate. Item de configuração: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:119
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:527
 msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-"   "
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-"   "
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:125
-msgid "URI specification"
-msgstr "Especificação da URI"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:130
-msgid "file"
-msgstr "file"
+"Silencioso; produz saída apropriada para registar em logs, omitindo "
+"indicadores de progresso. Mais q's irão produzir mais silencio até um máximo "
+"de 2. Você também pode usar <option>-q=#</option> para definir o nível de "
+"silêncio, sobrepondo o ficheiro de configuração. Item de Configuração: "
+"<literal>quiet</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:132
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
 msgid ""
-"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
-"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
-"archives."
+"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
+"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
+"and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
 msgstr ""
-"O esquema file permite que um directório arbitrário do sistema de ficheiros "
-"seja considerado um arquivo. Isto é útil para montagens NFS e mirrors ou "
-"arquivos locais."
+"Executa Dissociação. Se é usada a definição <literal>External-Links</"
+"literal> então esta opção activa a dissociação dos ficheiros. A sua "
+"predefinição é ligada e e pode ser desligada com <option>--no-delink</"
+"option>. Item de Configuração: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:139
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
 msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
-"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
+"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
+"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
+"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
+"option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 msgstr ""
-"O esquema cdrom permite ao APT usar uma drive de CDROM local com mudança de "
-"media. Use o programa &apt-cdrom; para criar entradas cdrom na lista de "
-"fontes."
+"Executa a geração de conteúdos. Quando esta opção está definida e os índices "
+"de pacotes são gerados com um base de dados cache então a listagem de "
+"ficheiros também será extraída e guardada na base de dados para utilização "
+"posterior. Quando se usa o comando generate, esta opção também permite a "
+"criação de quaisquer ficheiros de Conteúdos. A predefinição é ligado. Item "
+"de Configuração: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:146
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:553
 msgid ""
-"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
-"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
-"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
-"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
-"http://user:pass@server:port/.  Note that this is an insecure method of "
-"authentication."
+"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
+"command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
+"literal>."
 msgstr ""
-"O esquema http especifica um servidor HTTP para o arquivo. Se uma variável "
-"de ambiente <envar>http_proxy</envar> estiver definida com o formato http://"
-"server:port/, será usado o servidor proxy especificado em <envar>http_proxy</"
-"envar>. Os utilizadores de proxies HTTP/1.1 autenticados pode usar uma "
-"string do formato http://user:pass@server:port/. Note que este não é um "
-"método de autenticação seguro."
+"Selecciona o ficheiro de sobreposição de fonte a usar com o comando "
+"<literal>sources</literal>. Item de Configuração: <literal>APT::FTPArchive::"
+"SourceOverride</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:157
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:559
 msgid ""
-"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
-"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
-"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
-"proxy servers often understand ftp urls)  using this method and ONLY this "
-"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
-"ignored."
+"Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 msgstr ""
-"O esquema ftp especifica um servidor FTP para o arquivo. o comportamento FTP "
-"do APT é altamente configurável; para mais informação veja o manual &apt-"
-"conf;. Por favor note que um proxy ftp pode ser especificado ao usar a "
-"variável de ambiente <envar>ftp_proxy</envar>. É possível especificar um "
-"proxy http (os servidores de proxy http geralmente compreendem urls de ftp) "
-"usando este método e APENAS este método. Os proxies ftp que usam http e seja "
-"especificados no ficheiro de configuração serão ignorados."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:166
-msgid "copy"
-msgstr "copy"
+"Torna as bases de dados de cache apenas de leitura. Item de Configuração: "
+"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:168
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:564
 msgid ""
-"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
-"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
-"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
+"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
+"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
+"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
+"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
 msgstr ""
-"O esquema copy é idêntico ao esquema file com a excepção que os pacotes são "
-"copiados para o directório cache em vez serem usados directamente da sua "
-"localização. Isto é útil para quem use um disco zip para copiar ficheiros "
-"com o APT."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
+"Aceita nos comandos <literal>packages</literal> e <literal>contents</"
+"literal> apenas ficheiros de pacotes que condizem com <literal>*_arch.deb</"
+"literal> ou <literal>*_all.deb</literal> em vez de todos os ficheiros de "
+"pacotes presentes no caminho fornecido. Item de Configuração: <literal>APT::"
+"FTPArchive::Architecture</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:572
+msgid ""
+"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
+"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
+"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
+"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
+"as it will be checked if the file was changed.  Note that this option is set "
+"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
+"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
+"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
+"are useless."
+msgstr ""
+"&apt-ftparchive; põe em cache o máximo possível de metadados numa base de "
+"dados de cache. Se os pacotes forem recompilados e/ou republicados de novo "
+"com a mesma versão, irá originar problemas porque serão usados os metadados "
+"desactualizados em cache como o tamanho e sumários de verificação. Com esta "
+"opção activa isto não irá mais acontecer porque será verificado se o "
+"ficheiro foi alterado. Note que esta opção vem regulada para "
+"\"<literal>false</literal>\" por predefinição pois não é recomendado "
+"disponibilizar múltiplas versões/compilações de um pacote com o mesmo número "
+"de versão, portanto em teoria ninguém irá ter estes problemas e então todas "
+"as verificações extras serão desnecessárias."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:175
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:584
 msgid ""
-"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
-"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
-"RSA keys or rhosts.  Access to files on the remote uses standard "
-"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
-"file transfers from the remote."
+"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
+"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
+"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
+"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
+"in the generate command."
 msgstr ""
-"O método rsh/ssh invoca rsh/ssh a ligar a uma máquina remota como um "
-"utilizador fornecido e acede aos ficheiros. É uma boa ideia fazer "
-"preparações prévias com chaves RSA ou rhosts. O acesso a ficheiros remotos "
-"usa os comandos standard <command>find</command> e <command>dd</command> "
-"para executar as transferências de ficheiros remotos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:183
-msgid "more recognizable URI types"
-msgstr "tipos de URI mais reconhecíveis"
+"Esta opção de configuração tem a predefinição de \"<literal>true</literal>\" "
+"e deve apenas ser definida para <literal>\"false\"</literal> se o Arquivo "
+"gerado com &apt-ftparchive; também disponibilizar ficheiros "
+"<filename>Translation</filename>. Note que o ficheiro mestre "
+"<filename>Translation-en</filename> só pode ser criado no comando generate."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:185
-msgid ""
-"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintains "
-"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
-"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
-msgstr ""
-"O APT pode ser estendido com mais métodos lançados em outros pacotes "
-"opcionais que devem seguir o esquema de nomeação <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>método</replaceable></literal>. A equipa do APT, por exemplo, "
-"mantém também o pacote <literal>apt-transport-https</literal> que "
-"disponibiliza métodos de acesso para URIs https com funcionalidades "
-"semelhantes ao método http, mas estão também disponíveis outros métodos para "
-"usar por exemplo o debtorrent, veja <citerefentry> "
-"<refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></refentrytitle> "
-"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:602
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgstr "<command>apt-ftparchive</command> pacotes <replaceable>directório</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:127
+#: apt-ftparchive.1.xml:598
 msgid ""
-"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-"rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
+"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Os tipos de URI actualmente reconhecidos são cdrom, file, http, ftp, copy, "
-"ssh, rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Para criar um ficheiro Packages comprimido para um directório que contém "
+"pacotes binários (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:199
+#: apt-ftparchive.1.xml:612
 msgid ""
-"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
-"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
+"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
 msgstr ""
-"Usa o arquivo armazenado localmente (ou montagem NFS) em /home/jason/debian "
-"para stable/main, stable/contrib, e stable/non-free."
+"<command>apt-ftparchive</command> devolve zero na operação normal, 100 "
+"decimal em erro."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:201
+#. type: TH
+#: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
-msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+msgid "apt"
+msgstr "apt"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:203
-msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
-msgstr ""
-"Como em cima, excepto que usa a distribuição unstable (de desenvolvimento)."
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "16 June 1998"
+msgstr "16 Junho 1998"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:204
+#. type: TH
+#: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
-msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:206
-msgid "Source line for the above"
-msgstr "Linha de fonte para o referido acima"
+#. type: SH
+#: apt.8:18
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:207
+#. type: Plain text
+#: apt.8:20
+msgid "apt - Advanced Package Tool"
+msgstr "apt - Ferramenta de Pacotes Avançada"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:20
 #, no-wrap
-msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
-msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:209
-msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
-"hamm/main area."
-msgstr ""
-"Usa HTTP para aceder ao arquivo em archive.debian.org, e usa apenas a área "
-"hamm/main."
+#. type: Plain text
+#: apt.8:22
+msgid "B<apt>"
+msgstr "B<apt>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:211
+#. type: SH
+#: apt.8:22
 #, no-wrap
-msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
-msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:213
+#. type: Plain text
+#: apt.8:31
 msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
+"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
 msgstr ""
-"Usa FTP para aceder ao arquivo em ftp.debian.org, sob o directório debian, e "
-"usa apenas a área &stable-codename;/contrib."
+"APT é um sistema de gestão para pacotes de software. Para a gestão de "
+"pacotes normal do dia-a-dia existem vários frontends disponíveis, como o "
+"B<aptitude>(8) para a linha de comandos ou o B<synaptic>(8) para o X Window "
+"System. No entanto, algumas das opções estão apenas implementadas no B<apt-"
+"get>(8)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:215
+#. type: SH
+#: apt.8:31
 #, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:217
+#. type: Plain text
+#: apt.8:38
 msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
-"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
-"a single FTP session will be used for both resource lines."
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
 msgstr ""
-"Usa FTP para aceder ao arquivo em ftp.debian.org, sob o directório debian, e "
-"usa apenas a área unstable/contrib. Se esta linha aparecer também como "
-"aquela no exemplo anterior em <filename>sources.list</filename> será usada "
-"uma única sessão FTP para ambas linhas de recurso."
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:221
+#. type: SH
+#: apt.8:38
 #, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNÓSTICOS"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:230
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+#. type: Plain text
+#: apt.8:40
+msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
+msgstr "o apt devolve zero na operação normal, 100 decimal em erro."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:223
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
-#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
-#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
-#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
-#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
-#| "us is no longer structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
-#| "id=\"0\"/>"
+#. type: SH
+#: apt.8:40
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:42
+msgid "This manpage isn't even started."
+msgstr "Este manual ainda nem começou."
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:51
 msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
-"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
-"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
-"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
-"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
-"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"0\"/>"
+"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
+"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+"B<reportbug>(1)  command."
 msgstr ""
-"Usa HTTP para aceder ao arquivo em nonus.debian.org, sob o directório debian-"
-"non-US, e usa apenas os ficheiros encontrados sob <filename>unstable/binary-"
-"i386</filename> em máquinas i386, <filename>unstable/binary-m68k</filename> "
-"em m68k, e assim por diante para outras arquitecturas suportadas. [Note que "
-"este exemplo apenas mostra como usar a variável de substituição; non-us já "
-"não é mais estruturado desta maneira] <placeholder type=\"literallayout\" id="
-"\"0\"/>"
+"Veja E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  Se deseja reportar um bug em "
+"B<apt>, por favor veja I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> ou o "
+"comando B<reportbug>(1) ."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:235
-msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
-msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+#. type: SH
+#: apt.8:51
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:52
+msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+msgstr "apt foi escrito pelo APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
 
 #. type: <title></title>
 #: guide.sgml:4
@@ -9740,11 +8189,11 @@ msgstr ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
 msgstr ""
-"Para mais detalhes em sistemas Debian GNU/Linux, veja o ficheiro /usr/share/"
-"common-licenses/GPL para a licença completa."
+"Para mais detalhes em sistemas Debian, veja o ficheiro /usr/share/common-"
+"licenses/GPL para a licença completa."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:32
@@ -9879,6 +8328,11 @@ msgstr ""
 "problemas com dependências ao disponibilizar um número de algoritmos "
 "automáticos que ajudam a seleccionar os pacotes para instalação."
 
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:96
+msgid "apt-get"
+msgstr "apt-get"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:102
 msgid ""
@@ -9930,6 +8384,11 @@ msgstr ""
 msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
 msgstr "Uma vez actualizado existem vários comandos que podem ser usados:"
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:121
+msgid "upgrade"
+msgstr "upgrade"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:131
 msgid ""
@@ -9950,6 +8409,11 @@ msgstr ""
 "outro pacote. <prgn>dselect</prgn> ou <tt>apt-get install</tt> podem ser "
 "usados para forçar estes pacotes a instalar."
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:131
+msgid "install"
+msgstr "install"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:140
 msgid ""
@@ -9969,6 +8433,11 @@ msgstr ""
 "com os pacotes listados e irá escrever um sumário e pedir confirmação se "
 "algo mais que os seus argumentos serão alterados."
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:140
+msgid "dist-upgrade"
+msgstr "dist-upgrade"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:149
 msgid ""
@@ -10041,23 +8510,23 @@ msgid ""
 "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
 "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
 "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
 "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
-"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
+"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
 "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CDROM before downloading from the Internet."
+"your CD-ROM before downloading from the Internet."
 msgstr ""
 "Para activar o método APT você precisa de seleccionar [A]ccess no "
 "<prgn>dselect</prgn> e depois escolher o método APT. Ser-lhe-à perguntado "
 "por um conjunto de <em>Sources</em> que são os lugares de onde obter os "
 "arquivos. Estes podem ser sites remotos da Internet, mirrors Debian locais "
-"ou CDROMs. Cada source pode disponibilizar um fragmento do arquivo Debian "
+"ou CD-ROMs. Cada source pode disponibilizar um fragmento do arquivo Debian "
 "total. O APT irá automaticamente combiná-los para formar um conjunto "
-"completo de pacotes. Se tem um CDROM, então é boa ideia especificá-lo em "
+"completo de pacotes. Se tem um CD-ROM, então é boa ideia especificá-lo em "
 "primeiro lugar e depois especificar um mirror para ter acesso às correcções "
-"de bugs mais recentes. O APT irá automaticamente usar os pacotes no seu "
-"CDROM antes de descarregar da Internet."
+"de bugs mais recentes. O APT irá automaticamente usar os pacotes no seu CD-"
+"ROM antes de descarregar da Internet."
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:198
@@ -11209,15 +9678,173 @@ msgstr "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
 msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "<option>--recurse</option>"
-#~ msgid "<option>--host-architecture</option>"
-#~ msgstr "<option>--recurse</option>"
+#~ msgid "Package resource list for APT"
+#~ msgstr "Lista de recursos de pacote para APT"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Max-ValidTime"
-#~ msgid "Min-ValidTime"
-#~ msgstr "Max-ValidTime"
+#~ msgid ""
+#~ "As the configuration can be deferred to be done at the end by &dpkg; it "
+#~ "can be tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by "
+#~ "Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering "
+#~ "in various steps by everything. While both method were present in earlier "
+#~ "APT versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so "
+#~ "this method is very experimental and needs further improvements before "
+#~ "becoming really useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como a configuração pode ser diferida a ser feita no final pelo &dpkg;, "
+#~ "pode ser tentada a ordenar a série de desempacotamento apenas por "
+#~ "necessidades críticas, ex. por pré-dependências. A predefinição é "
+#~ "verdadeiro e então o método \"antigo\" de ordenar em vários passos por "
+#~ "tudo. Enquanto ambos os métodos estão presentes em versões jovens do APT, "
+#~ "o método <literal>OrderCritical</literal> não foi usado, portanto este "
+#~ "método é muito experimental e necessita de mais melhorias antes de se "
+#~ "tornar realmente útil."
+
+#~ msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Despeja a configuração predefinida para o erro standard no arranque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
+#~ "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
+#~ "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is "
+#~ "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra "
+#~ "package: Between the unpacking of the important package A and his "
+#~ "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. "
+#~ "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to "
+#~ "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) "
+#~ "which results in a system state in which package A is unpacked but "
+#~ "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to "
+#~ "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate "
+#~ "configuration marker is also applied to all dependencies which can "
+#~ "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency "
+#~ "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory "
+#~ "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to "
+#~ "perform immediate configuration, errors out and refers to this option so "
+#~ "the user can deactivate the immediate configuration temporarily to be "
+#~ "able to perform an install/upgrade again. Note the use of the word "
+#~ "\"theory\" here as this problem was only encountered by now in real world "
+#~ "a few times in non-stable distribution versions and was caused by wrong "
+#~ "dependencies of the package in question or by a system in an already "
+#~ "broken state, so you should not blindly disable this option as the "
+#~ "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration "
+#~ "can help to prevent in the first place.  Before a big operation like "
+#~ "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it "
+#~ "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT "
+#~ "is unable to configure immediately, but please make sure to report your "
+#~ "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink "
+#~ "below so they can work on improving or correcting the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "A predefinição é ligado o que irá fazer com que o APT instale pacotes "
+#~ "essenciais e importantes o mais rápido possível na operação de instalar/"
+#~ "actualizar. Isto é feito para limitar o efeito de uma chamada falhada do "
+#~ "&dpkg;. Se esta opção for desactivada, o APT trata um pacote importante "
+#~ "do mesmo modo que um pacote extra: Entre o desempacotamento do pacote "
+#~ "importante A e a sua configuração podem acontecer muitas outras chamadas "
+#~ "de desempacotamento e configuração, exemplo, para o pacote B que não tem "
+#~ "nenhuma relação com A, mas causa uma falha na chamada ao dpkg (ex, porque "
+#~ "o script do responsável do pacote B gera um erro) o qual resulta num "
+#~ "estado do sistema em que o pacote A está desempacotado mas ainda não "
+#~ "configurado - já não se garante o funcionamento de cada pacote que "
+#~ "depende de A porque a sua dependência já não está satisfeita. O marcador "
+#~ "de configuração imediata é também aplicado a todas as dependências que "
+#~ "possam gerar um problema se as dependências, ex, formam um círculo como "
+#~ "uma dependência com a marca de imediato a ser comparável com uma Pré-"
+#~ "Dependência. Portanto, em teoria, é possível que o APT encontre uma "
+#~ "situação na qual é incapaz de executar configuração imediata, entre em "
+#~ "erro e refira esta opção para que o utilizador possa desactivar "
+#~ "temporariamente a configuração imediata para ser capaz de executar uma "
+#~ "instalação/actualização outra vez. Note o uso da palavra \"teoria\" aqui "
+#~ "pois este problema foi poucas vezes encontrado até agora no mundo real em "
+#~ "versões de distribuição não-estáveis e causados por dependências erradas "
+#~ "do pacote em questão ou por um sistema já num estado corrompido, portanto "
+#~ "você não deve desactivar esta opção às cegas porque, em primeiro lugar, o "
+#~ "cenário mencionado acima não é o único problema que a configuração "
+#~ "imediata pode ajudar a prevenir. Antes de uma grande operação como "
+#~ "<literal>dist-upgrade</literal> ser corrida com esta opção desactivada, "
+#~ "deve ser tentado primeiro fazer um <literal>install</literal> explicito "
+#~ "ao pacote que o APT é incapaz de configurar imediatamente, mas por favor "
+#~ "certifique-se de também relatar o seu problema à sua distribuição e à "
+#~ "equipa do APT com o link de bug abaixo para que possam trabalhar na "
+#~ "melhoria ou correcção do processo de actualização."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
+#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
+#~ "documents only the packaging system used by the Debian system.  This "
+#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista de recursos de pacote é usada para localizar arquivos do sistema "
+#~ "de distribuição de pacotes usado no sistema. Neste momento, este manual "
+#~ "documenta apenas o sistema de pacotes usado pelo sistema Debian. Este "
+#~ "ficheiro de controle é <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
+#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
+#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
+#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
+#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
+#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
+#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
+#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista de fontes é desenhada para suportar qualquer número de fontes "
+#~ "activas e uma variedade de médias fonte. O ficheiro lista uma fonte por "
+#~ "linha, com a fonte mais preferida listada em primeiro lugar. O formato "
+#~ "para cada linha é: <literal>tipo uri argumentos</literal>. O primeiro "
+#~ "item, <literal>tipo</literal> determina o formato para "
+#~ "<literal>argumentos</literal>. <literal>uri</literal> é um Universal "
+#~ "Resource Identifier (URI), o que é um super-conjunto para o mais "
+#~ "específico e conhecido Universal Resource Locator, ou URL. O resto da "
+#~ "linha pode ser marcado como um comentário usando um #."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
+#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
+#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>gencaches</literal> executa a mesma operação que o <command>apt-"
+#~ "get check</command>. Constrói as caches de fonte e pacote a partir das "
+#~ "fontes em &sources-list; e a partir de <filename>/var/lib/dpkg/status</"
+#~ "filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
+#~ "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2).  "
+#~ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
+#~ "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
+#~ "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
+#~ "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
+#~ "this are in violation of RFC 2068."
+#~ msgstr ""
+#~ "É disponibilizada uma definição para controlar a profundidade do pipeline "
+#~ "em casos onde o servidor remoto não é compatível com RFC ou é buggy (como "
+#~ "o Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> pode ser "
+#~ "um valor de 0 a 5 que indica quantos requerimentos pendentes o APT deve "
+#~ "enviar. TEM de ser especificado um valor de 0 se a máquina remota não "
+#~ "hesitar propriamente em ligações TCP - de outro modo irá ocorrer "
+#~ "corrupção de dados. As máquinas que requerem isto estão em violação de "
+#~ "RFC 2068."
+
+#~ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
+#~ msgstr "add <replaceable>nome-de-ficheiro</replaceable>"
+
+#~ msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
+#~ msgstr "del <replaceable>id de chave</replaceable>"
+
+#~ msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
+#~ msgstr "export <replaceable>id de chave</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
+#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualiza o chaveiro local com o chaveiro das chaves de arquivos Debian e "
+#~ "remove do chaveiro as chaves de arquivo que já não são válidas."
+
+#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
+#~ msgstr "--keyring <replaceable>nome-de-ficheiro</replaceable>"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
@@ -11231,13 +9858,15 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
 #~| "using the earlier date of the two. Archive specific settings can be made "
 #~| "by appending the label of the archive to the option name."
 #~ msgid ""
-#~ "Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it "
-#~ "was created (indicated by the <literal>Date</literal> header).  Use this "
-#~ "if you need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular "
-#~ "updated archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of "
-#~ "completely disabling the expiration date checking.  Archive specific "
-#~ "settings can and should be used by appending the label of the archive to "
-#~ "the option name."
+#~ "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
+#~ "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
+#~ "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header.  If it does then "
+#~ "this date is the default. The date from the Release file or the date "
+#~ "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
+#~ "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
+#~ "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
+#~ "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
+#~ "of the archive to the option name."
 #~ msgstr ""
 #~ "Segundos em que o ficheiro Release deve considerado válido após ser "
 #~ "criado. A predefinição é \"para sempre\" (0) se o ficheiro Release do "
@@ -11249,22 +9878,6 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
 #~ "usar uma data anterior às duas. Definições específicas do Arquivo podem "
 #~ "ser feitas ao adicionar a etiqueta do arquivo ao nome da opção. "
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-#~| "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-#~| "   "
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
-#~ "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-#~ "   "
-
-#~ msgid "<option>--md5</option>"
-#~ msgstr "<option>--md5</option>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated "
 #~ "index files will not have MD5Sum fields where possible.  Configuration "
@@ -11274,24 +9887,9 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
 #~ "índice gerados não terão campos MD5Sum onde possíveis. Item de "
 #~ "Configuração: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
 
-#~ msgid "unmarkauto"
-#~ msgstr "unmarkauto"
-
-#~ msgid "<option>-h</option>"
-#~ msgstr "<option>-h</option>"
-
-#~ msgid "<option>--help</option>"
-#~ msgstr "<option>--help</option>"
-
 #~ msgid "Show a short usage summary."
 #~ msgstr "Mostra um curto sumário de utilização."
 
-#~ msgid "<option>-v</option>"
-#~ msgstr "<option>-v</option>"
-
-#~ msgid "<option>--version</option>"
-#~ msgstr "<option>--version</option>"
-
 #~ msgid "Show the program version."
 #~ msgstr "Mostra a versão do programa."
 
@@ -11326,9 +9924,6 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
 #~ "ficheiro Release contendo um sumário MD5 e um sumário SHA1 por cada "
 #~ "ficheiro."
 
-#~ msgid "<option>--install-recommends</option>"
-#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
-
 #~ msgid "Also install recommended packages."
 #~ msgstr "Também instala pacotes recomendados."
 
@@ -11357,13 +9952,6 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
 #~ "Usa HTTP para aceder ao arquivo em nonus.debian.org, sob o directório "
 #~ "debian-non-US."
 
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
-#~ "free"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
-#~ "free"
-
 #~ msgid "OPTIONS"
 #~ msgstr "OPÇÕES"
 
@@ -11373,9 +9961,6 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
 #~ msgid "FILES"
 #~ msgstr "FICHEIROS"
 
-#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Status list of auto-installed packages.  Configuration Item: "
 #~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
@@ -11385,9 +9970,6 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
 #~ "<literal>Dir::State</literal> que define o caminho para o ficheiro "
 #~ "<filename>extended_states</filename>."
 
-#~ msgid "Cache-Limit"
-#~ msgstr "Cache-Limit"
-
 #~ msgid ""
 #~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
 #~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
@@ -11396,9 +9978,6 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
 #~ "armazenar a informação 'disponível'. Isto define o tamanho dessa cache "
 #~ "(em bytes)."
 
-#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
-#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
 #~ "is optional.  If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
@@ -11410,9 +9989,6 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
 #~ "do último valor especificado numa linha que começa com <literal>Pin-"
 #~ "Priority: release ...</literal>."
 
-#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
-
 #~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
 #~ msgstr ""
 #~ "Chaveiro das chaves de confiança locais, as novas chaves serão "
index 488350186083f92dca43c1368009f02d5ffdb9ca..18a6c3142510b21e45996ce84216747a04f68e50 100644 (file)
@@ -9,7 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-08 16:54+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:02+0000\n"
 "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
 "Language-Team: <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@@ -18,164 +19,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "apt"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "16 June 1998"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:18
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:20
-msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:20
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:22
-msgid "B<apt>"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:22
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:31
-msgid ""
-"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
-"(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some "
-"options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:31
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:38
-msgid ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:38
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:40
-msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:40
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:42
-msgid "This manpage isn't even started."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
-"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
-"B<reportbug>(1)  command."
-msgstr ""
-"\n"
-" <RefSect1><Title>Bugs</>\n"
-"   <para>\n"
-"   Consulte a <ulink url='http://bugs.debian.org/apt'>página de bugs do APT</"
-">.\n"
-"   Caso você queira relatar um bug no APT, por favor consulte o arquivo\n"
-"   <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</> ou o comando "
-"&reportbug;.\n"
-" </RefSect1>\n"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:51
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:52
-#, fuzzy
-msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr ""
-"\n"
-" <RefSect1><Title>Author</>\n"
-"   <para>\n"
-"   O APT foi escrito pela equipe APT <email>apt@packages.debian.org</>.\n"
-" </RefSect1>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:2
-msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:16
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-"   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-"   <author>\n"
-"     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-"     <contrib></contrib>\n"
-"   </author>\n"
-"   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-"   <date>28 October 2008</date>\n"
-"   <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" <docinfo>\n"
-"   <address><email>apt@packages.debian.org</></address>\n"
-"   <author><firstname>Jason</> <surname>Gunthorpe</></>\n"
-"   <copyright><year>1998-2001</> <holder>Jason Gunthorpe</></>\n"
-"   <date>12 Março 2001</>\n"
-" </docinfo>\n"
-
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:23
+#: apt.ent:7
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
@@ -187,7 +32,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:29
+#: apt.ent:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
@@ -198,7 +43,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:40
+#: apt.ent:24
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
@@ -221,7 +66,7 @@ msgstr ""
 " </RefSect1>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:48
+#: apt.ent:32
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
@@ -239,7 +84,7 @@ msgstr ""
 " </RefSect1>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:58
+#: apt.ent:42
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -254,7 +99,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:66
+#: apt.ent:50
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -267,7 +112,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:78
+#: apt.ent:62
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -284,7 +129,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:90
+#: apt.ent:74
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -301,7 +146,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:101
+#: apt.ent:85
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -325,7 +170,7 @@ msgstr ""
 "   </para>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:107
+#: apt.ent:91
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
@@ -336,7 +181,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:113
+#: apt.ent:97
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
@@ -347,7 +192,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:119
+#: apt.ent:103
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
@@ -358,18 +203,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:125
+#: apt.ent:109
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:135
+#: apt.ent:119
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-preferences \"\n"
@@ -384,7 +229,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:141
+#: apt.ent:125
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
@@ -395,7 +240,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:147
+#: apt.ent:131
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
@@ -406,7 +251,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:153
+#: apt.ent:137
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
@@ -417,7 +262,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:160
+#: apt.ent:144
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-statelists \"\n"
@@ -429,18 +274,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:166
+#: apt.ent:150
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:172
+#: apt.ent:156
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
@@ -451,7 +296,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:179
+#: apt.ent:163
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
@@ -463,7 +308,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:187
+#: apt.ent:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
@@ -476,7 +321,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:191
+#: apt.ent:175
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
@@ -485,7 +330,7 @@ msgid ""
 msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUÇÃO\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:200
+#: apt.ent:184
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
@@ -503,7 +348,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:210
+#: apt.ent:195
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
@@ -518,7105 +363,5894 @@ msgid ""
 "\">\n"
 msgstr ""
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:16
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:198
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
-"February 2011</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
-msgid "apt-cache"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
-#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
-msgid "8"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
-#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
-#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
-#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
-#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
-#: sources.list.5.xml:27
-msgid "APT"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:201
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"config_file\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:33
-msgid "query the APT cache"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:204
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"target_release\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:39
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:207
 msgid ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
-"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></"
-"arg> </group>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architecture\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
-#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114
-#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:56 apt-secure.8.xml:43
-#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
-#: sources.list.5.xml:36
-#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:65
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:210
 msgid ""
-"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
-"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
-"the system but does provide operations to search and generate interesting "
-"output from the package metadata."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:120
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:213
 msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
-"one of the commands below must be present."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:74
-msgid "gencaches"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:216
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:75
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:219
 msgid ""
-"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
-"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
-"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:81
-msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:222
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:82
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:225
 msgid ""
-"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
-"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
-"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
-"as forward dependencies for each version. Forward (normal)  dependencies are "
-"those packages upon which the package in question depends; reverse "
-"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
-"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
-"dependencies need not be.  For instance, <command>apt-cache showpkg "
-"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"temporary_directory\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:94
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:228
 msgid ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-"  libreadlineg2,libreadline2\n"
-"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"filename\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:106
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:231
 msgid ""
-"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
-"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
-"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
-"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
-"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
-"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
-"best to consult the apt source code."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid "stats"
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:234
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:115
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:237
 msgid ""
-"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
-"further arguments are expected. Statistics reported are:"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:118
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:240
 msgid ""
-"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
-"in the cache."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:122
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:243
 msgid ""
-"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
-"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
-"between their names and the names used by other packages for them in "
-"dependencies. The majority of packages fall into this category."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:128
-msgid ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
-"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26
+#: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
+msgid "8"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:136
-msgid ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
-"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27
+#: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
+#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
+#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
+msgid "APT"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:142
-msgid ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-get.8.xml:33
+msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:149
-msgid ""
-"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
-"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
-"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
-"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38
+#: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
+#: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
+#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:156
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:39
 msgid ""
-"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
-"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
+"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
+"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
+"library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
+"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:163
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
+#: apt-ftparchive.1.xml:54
 msgid ""
-"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
-"relationships claimed by all of the packages in the cache."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:170
-msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
+"one of the commands below must be present."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:171
+#: apt-get.8.xml:49
 msgid ""
-"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
-"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87
-msgid "dump"
+"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
+"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
+"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.  For "
+"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
+"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
+"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
+"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
+"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
+"as the size of the package files cannot be known in advance."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:177
+#: apt-get.8.xml:61
 msgid ""
-"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
-"It is primarily for debugging."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:181
-msgid "dumpavail"
+"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
+"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
+"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
+"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
+"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
+"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
+"status of another package will be left at their current version. An "
+"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
+"command> knows that new versions of packages are available."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:182
+#: apt-get.8.xml:74
 msgid ""
-"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
-"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:186
-msgid "unmet"
+"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
+"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
+"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
+"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
+"important packages at the expense of less important ones if necessary.  The "
+"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages.  "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
+"locations from which to retrieve desired package files.  See also &apt-"
+"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
+"individual packages."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:187
+#: apt-get.8.xml:87
 msgid ""
-"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
-"package cache."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:191
-msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
+"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
+"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
+"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
+"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
+"new packages)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:192
+#: apt-get.8.xml:98
 msgid ""
-"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
-"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:197
-msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
+"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
+"installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
+"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed.  The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
+"intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed.  Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
+"get's conflict resolution system."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:198
+#: apt-get.8.xml:116
 msgid ""
-"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.  It searches the package names and "
-"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
-"the package name and the short description, including virtual package "
-"names.  If <option>--full</option> is given then output identical to "
-"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-"searched, only the package name is."
+"A specific version of a package can be selected for installation by "
+"following the package name with an equals and the version of the package to "
+"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
+"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
+"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
+"name (stable, testing, unstable)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:211
+#: apt-get.8.xml:123
 msgid ""
-"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
-"and'ed together."
+"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
+"used with care."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:215
-msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:126
+msgid ""
+"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
+"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
+"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
+"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
+"only the package(s)  specified. Simply provide the name of the package(s) "
+"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
+"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:216
+#: apt-get.8.xml:137
 msgid ""
-"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
-"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
+"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
+"installation policy for individual packages."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:220
-#, fuzzy
-msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:141
+msgid ""
+"If no package matches the given expression and the expression contains one "
+"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
+"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
+"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
+"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
+"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
+"expression."
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:221
+#: apt-get.8.xml:151
 msgid ""
-"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-"package has."
+"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
+"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
+"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
+"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"installed instead of removed."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:225
-msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:159
+msgid ""
+"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
+"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
+"too)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:226
+#: apt-get.8.xml:164
 msgid ""
-"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
-"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
-"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
-"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
-"option> option."
+"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
+"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
+"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
+"the newest available version of that source package while respecting the "
+"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
+"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
+"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:231
+#: apt-get.8.xml:172
 msgid ""
-"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
-"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
-"the generated list."
+"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
+"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
+"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
+"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
+"versions or none at all."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:236
-msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:178
+msgid ""
+"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
+"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
+"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
+"option.  If <option>--download-only</option> is specified then the source "
+"package will not be unpacked."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:237
+#: apt-get.8.xml:185
 msgid ""
-"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
-"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
-"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
-"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
-"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
-"packages; this can produce a very large graph.  To limit the output to only "
-"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
-"GivenOnly</literal> option."
+"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
+"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
+"for the package files. This enables exact matching of the source package "
+"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
+"literal> option."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:246
+#: apt-get.8.xml:191
 msgid ""
-"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+"Note that source packages are not installed and tracked in the "
+"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
+"downloaded to the current directory, like source tarballs."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:251
-msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
+#: apt-get.8.xml:197
+msgid ""
+"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
+"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
+"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
+"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
+"option> option instead."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:254
-msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:204
+msgid ""
+"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
+"and checks for broken dependencies."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:255
+#: apt-get.8.xml:209
 msgid ""
-"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
+"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
+"current directory."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:259
-msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:215
+msgid ""
+"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
+"package files. It removes everything but the lock file from "
+"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
+"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
+"literal> is run automatically.  Those who do not use dselect will likely "
+"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
+"disk space."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:260
+#: apt-get.8.xml:225
 msgid ""
-"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
-"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
-"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
-"selection of the named package."
+"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
+"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
+"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
+"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
+"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
+"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
+"is set to off."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:266
-#, fuzzy
-msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:235
+msgid ""
+"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
+"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
+"now no longer needed."
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:267
+#: apt-get.8.xml:240
 msgid ""
-"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
-"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
-"archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays available "
-"versions of a package in a tabular format.  Unlike the original "
-"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
+"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
+"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
+"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
+"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
+"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
+"Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
+"installed.  However, you can specify the same options as for the "
+"<option>install</option> command."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
-#: apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:331 apt-mark.8.xml:126
-#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:560 apt.conf.5.xml:582
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108
+#: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-ftparchive.1.xml:504
 msgid "options"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>-p</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>--pkg-cache</option>"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:283
+#: apt-get.8.xml:263
 msgid ""
-"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
+"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:571 apt-get.8.xml:393
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>-s</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:268
+msgid ""
+"Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288
-msgid "<option>--src-cache</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:273
+msgid ""
+"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:289
+#: apt-get.8.xml:278
 msgid ""
-"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
-"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
-"information from remote sources. When building the package cache the source "
-"cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
-"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
+"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
+"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
+"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
+"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
+"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
+"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
+"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
+"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
+"option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>-q</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:293
+msgid ""
+"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
+"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
+"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
+"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
+"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
+"it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>--quiet</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:304
+msgid ""
+"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
+"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
+"downloaded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:297
+#: apt-get.8.xml:311
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
-"configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>-i</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>--important</option>"
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
+"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
+"may decide to do something you did not expect.  Configuration Item: "
+"<literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:304
+#: apt-get.8.xml:326
 msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:309
-msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:310
-msgid "<option>--no-depends</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:311
-msgid "<option>--no-recommends</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312
-msgid "<option>--no-suggests</option>"
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Simulate</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313
-msgid "<option>--no-conflicts</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:330
+msgid ""
+"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
+"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
+"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
+"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
+"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
+"get</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:314
-msgid "<option>--no-breaks</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:338
+msgid ""
+"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
+"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
+"remove (<literal>Remv</literal>)  or unpack (<literal>Inst</literal>). "
+"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
+"breaks that are of no consequence (rare)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:315
-msgid "<option>--no-replaces</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:346
+msgid ""
+"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
+"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
+"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
+"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:316
-msgid "<option>--no-enhances</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:354
+msgid ""
+"Automatic \"no\" to all prompts.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Assume-No</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:317
+#: apt-get.8.xml:359
 msgid ""
-"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
-"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
+"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
+"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>-f</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:365
+msgid ""
+"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323
-msgid "<option>--full</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:371
+msgid ""
+"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
+"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
+"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
+"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
+"Architecture</literal>).  Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
+"Architecture</literal>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:324
+#: apt-get.8.xml:381
 msgid ""
-"Print full package records when searching.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>-a</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:386
+msgid ""
+"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
+"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
+"holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328
-msgid "<option>--all-versions</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:393
+msgid ""
+"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
+"line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:329
+#: apt-get.8.xml:400
 msgid ""
-"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
-"it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
-"(the one which would be selected for installation).  This option is only "
-"applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
+"installed packages only and ignore requests to install new packages.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>-g</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:408
+msgid ""
+"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
+"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
+"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
+"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>--generate</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:416
+msgid ""
+"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
+"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
+"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
+"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
+"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
+"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
+"to decompress any compressed files.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Print-URIs</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:338
+#: apt-get.8.xml:427
 msgid ""
-"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
-"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
-"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
+"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
+"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
+"command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343
-msgid "<option>--names-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:435
+msgid ""
+"Re-install packages that are already installed and at the newest version.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
-msgid "<option>-n</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:440
+msgid ""
+"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
+"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
+"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
+"obsolete files are erased.  The only reason to turn it off is if you "
+"frequently change your sources list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"List-Cleanup</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:344
+#: apt-get.8.xml:450
 msgid ""
-"Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
+"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
+"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
+"filename>.  Specifically pinned packages are not affected by the value of "
+"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
+"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
+"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
+"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
+"also the &apt-preferences; manual page."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:348
-msgid "<option>--all-names</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:465
+msgid ""
+"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
+"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
+"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
+"answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:349
+#: apt-get.8.xml:472
 msgid ""
-"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"AllNames</literal>."
+"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
+"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:354
-msgid "<option>--recurse</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:478
+msgid ""
+"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
+"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
+"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:355
+#: apt-get.8.xml:485
 msgid ""
-"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
-"that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
+"literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
+"mapped through the binary table.  This means that if this option is "
+"specified, these commands will only accept source package names as "
+"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
+"corresponding source package.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
+"Source</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:360
-msgid "<option>--installed</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:496
+msgid ""
+"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
+"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:362
+#: apt-get.8.xml:502
 msgid ""
-"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-"literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
-#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:570
-#: apt-mark.8.xml:140 apt-sortpkgs.1.xml:67
-msgid "&apt-commonoptions;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:507
+msgid ""
+"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
+"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"AllowUnauthenticated</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:575 apt-key.8.xml:172 apt-mark.8.xml:144
-#: apt.conf.5.xml:1093 apt_preferences.5.xml:697
+#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
 msgid "Files"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:374
-msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
-#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:627 apt-get.8.xml:585
-#: apt-key.8.xml:193 apt-mark.8.xml:150 apt-secure.8.xml:185
-#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1099 apt_preferences.5.xml:704
-#: sources.list.5.xml:234
+#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
+#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-ftparchive.1.xml:607
 #, fuzzy
 msgid "See Also"
 msgstr "Consulte também"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:380
-msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+#: apt-get.8.xml:529
+msgid ""
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
+"preferences;, the APT Howto."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
-#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:631 apt-get.8.xml:591
-#: apt-mark.8.xml:154 apt-sortpkgs.1.xml:76
+#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135
+#: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74
+#: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
 msgid "Diagnostics"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:385
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cdrom.8.xml:16
+#: apt-get.8.xml:535
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
-msgid "apt-cdrom"
+"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
+"error."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CDROM management utility"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:38
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
+#: apt-cache.8.xml:33
+msgid "query the APT cache"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:51
+#: apt-cache.8.xml:39
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
-"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
-"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
-"burns and verifying the index files."
+"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
+"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
+"the system but does provide operations to search and generate interesting "
+"output from the package metadata."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:58
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:49
 msgid ""
-"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
-"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
+"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
+"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:68
-msgid "add"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
+#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
+#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
+msgid "&synopsis-pkg;"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:69
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:54
 msgid ""
-"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
-"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
-"title."
+"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
+"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
+"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
+"as forward dependencies for each version. Forward (normal)  dependencies are "
+"those packages upon which the package in question depends; reverse "
+"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
+"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
+"dependencies need not be.  For instance, <command>apt-cache showpkg "
+"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:77
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-cache.8.xml:66
+#, no-wrap
 msgid ""
-"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
-"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
-"filename>"
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+"  libreadlineg2,libreadline2\n"
+"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:84
-msgid "ident"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:78
+msgid ""
+"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
+"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
+"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
+"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
+"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
+"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
+"best to consult the apt source code."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:85
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:87
 msgid ""
-"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
-"stored file name"
+"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
+"further arguments are expected. Statistics reported are:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:64
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:90
 msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present.  <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
+"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
+"in the cache."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:158
-msgid "Options"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:94
+msgid ""
+"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
+"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
+"between their names and the names used by other packages for them in "
+"dependencies. The majority of packages fall into this category."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>-d</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:100
+msgid ""
+"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
+"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98
-msgid "<option>--cdrom</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:108
+msgid ""
+"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
+"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:99
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:114
 msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
-"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
-"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>-r</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:121
+msgid ""
+"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
+"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
+"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
+"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
+"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>--rename</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:128
+msgid ""
+"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
+"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:108
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:135
 msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
-"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
-"label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
+"relationships claimed by all of the packages in the cache."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>-m</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:143
+msgid ""
+"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+"records that declare the name to be a binary package."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116
-msgid "<option>--no-mount</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:149
+msgid ""
+"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
+"It is primarily for debugging."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:117
+#: apt-cache.8.xml:154
 msgid ""
-"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
+"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
+"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:124
-msgid "<option>--fast</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:159
+msgid ""
+"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
+"package cache."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:125
+#: apt-cache.8.xml:164
 msgid ""
-"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
-"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
-"been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
+"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:134
-msgid "<option>--thorough</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:169
+msgid "&synopsis-regex;"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:135
+#: apt-cache.8.xml:170
 msgid ""
-"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
-"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
-"longer to scan the CD but will pick them all up."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:395
-msgid "<option>--just-print</option>"
+"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;.  It searches "
+"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
+"expression and prints out the package name and the short description, "
+"including virtual package names.  If <option>--full</option> is given then "
+"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
+"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
+"description is not searched, only the package name is."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:397
-msgid "<option>--recon</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:181
+msgid ""
+"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
+"and'ed together."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:398
-msgid "<option>--no-act</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:186
+msgid ""
+"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
+"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:146
+#: apt-cache.8.xml:191
 msgid ""
-"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
-"files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
+"package has."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:159
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:195
 #, fuzzy
-msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:164
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
-#: sources.list.5.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:196
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
+"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
+"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
+"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
+"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
+"option> option."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
-msgid "apt-config"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:201
+msgid ""
+"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
+"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
+"the generated list."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:33
-msgid "APT Configuration Query program"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:207
+msgid ""
+"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
+"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
+"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
+"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
+"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
+"packages; this can produce a very large graph.  To limit the output to only "
+"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
+"GivenOnly</literal> option."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:216
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:51
-msgid ""
-"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
-"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
-"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use by scripted applications."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:221
+msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:225
 msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present."
+"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:61
-msgid "shell"
+#: apt-cache.8.xml:229
+#, fuzzy
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:63
+#: apt-cache.8.xml:230
 msgid ""
-"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
-"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
-"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
-"shell assignments commands for each present value.  In a shell script it "
-"should be used like:"
+"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
+"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
+"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
+"selection of the named package."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:71
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:237
 msgid ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
+"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
+"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
+"archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays available "
+"versions of a package in a tabular format.  Unlike the original "
+"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
+"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
+"Architecture</literal>)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:76
+#: apt-cache.8.xml:253
 msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
-"options with a default of <option>-f</option>."
+"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
+"cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
+"pkgcache</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:80
+#: apt-cache.8.xml:259
 msgid ""
-"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
-"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
-"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
+"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
+"information from remote sources. When building the package cache the source "
+"cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
+"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:89
-msgid "Just show the contents of the configuration space."
+#: apt-cache.8.xml:267
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
+"configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:628
-#: apt-sortpkgs.1.xml:73
-#, fuzzy
-msgid "&apt-conf;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:274
+msgid ""
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
 msgstr ""
-"&apt-docinfo;\n"
-"\n"
-" "
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:112
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:288
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
+"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
+"the specified dependency type.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
-msgid "apt-extracttemplates"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:295
+msgid ""
+"Print full package records when searching.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
-msgid "1"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:300
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
-"arg>"
+"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
+"it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
+"(the one which would be selected for installation).  This option is only "
+"applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:47
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:309
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
-"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
-"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
-"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
-"format:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:52
-msgid "package version template-file config-script"
+"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
+"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
+"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:53
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:315
 msgid ""
-"template-file and config-script are written to the temporary directory "
-"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
-"literal>)  directory, with filenames of the form <filename>package.template."
-"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
+"Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:504
-msgid "<option>-t</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:320
+msgid ""
+"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
+"and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"AllNames</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63
-msgid "<option>--tempdir</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:326
+msgid ""
+"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
+"that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:65
+#: apt-cache.8.xml:333
 msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
-"config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-"TempDir</literal>"
+"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
+"literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:82
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
-"decimal 100 on error."
+#: apt-cache.8.xml:351
+msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 msgstr ""
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-ftparchive.1.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:356
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"August 2009</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
-msgid "apt-ftparchive"
+"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:33
-msgid "Utility to generate index files"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
-"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
-"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
+#: apt-key.8.xml:32
+msgid "APT key management utility"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:60
+#: apt-key.8.xml:39
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
-"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
-"files should be generated on the origin site based on the content of that "
-"site."
+"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
+"authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
+"keys will be considered trusted."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:64
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
-"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
-"literal> command.  It also contains a contents file generator, "
-"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
-"generation process for a complete archive."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:45
+msgid "Commands"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:70
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:50
 msgid ""
-"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
-"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
-"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
-"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
-"output files."
+"Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from the "
+"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
+"filename is <literal>-</literal> from standard input."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:79
-msgid "packages"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:63
+msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:81
-msgid ""
-"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
-"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
-"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
-"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+#: apt-key.8.xml:74
+msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
-msgid ""
-"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+#: apt-key.8.xml:85
+msgid "Output all trusted keys to standard output."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:89
-msgid "sources"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:96
+msgid "List trusted keys."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:91
-msgid ""
-"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
-"directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
-"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+#: apt-key.8.xml:107
+msgid "List fingerprints of trusted keys."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:96
+#: apt-key.8.xml:118
 msgid ""
-"If an override file is specified then a source override file will be looked "
-"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
-"change the source override file that will be used."
+"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
+"public key."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:101
-msgid "contents"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:130
+msgid ""
+"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
+"keyring the archive keys which are no longer valid.  The archive keyring is "
+"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
+"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
+"Debian."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:103
+#: apt-key.8.xml:144
 msgid ""
-"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
-"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
-"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
-"package is separated by a comma in the output."
+"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
+"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
+"against a master key.  This requires an installed &wget; and an APT build "
+"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate.  "
+"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
+"command> instead, but Ubuntu's APT does."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:113
-msgid "release"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
+msgid "Options"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:115
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:161
 msgid ""
-"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
-"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
-"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
-"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
-"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
-"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
-"literal>.  It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
-"and SHA256 digest for each file."
+"Note that options need to be defined before the commands described in the "
+"previous section."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:125
+#: apt-key.8.xml:164
 msgid ""
-"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
-"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
-"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
+"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
+"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
+"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
+"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
+"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
+"this one."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:136
-msgid "generate"
-msgstr ""
+#: apt-key.8.xml:179
+#, fuzzy
+msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
+msgstr "<filename>/etc/apt.conf</>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:138
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
-"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
-"config language provides a flexible means of specifying which index files "
-"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
-"maintaining the required settings."
+#: apt-key.8.xml:180
+msgid "Local trust database of archive keys."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:287
-msgid "clean"
+#: apt-key.8.xml:183
+msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:147
+#: apt-key.8.xml:184
+msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml:187
 msgid ""
-"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
-"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:153
-msgid "The Generate Configuration"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:188
+msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:155
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
-"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
-"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd.  &apt-"
-"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
-"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
-"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
+#: apt-key.8.xml:197
+#, fuzzy
+msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
+msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-mark.8.xml:33
+msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:163
+#: apt-mark.8.xml:39
 msgid ""
-"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
+"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
+"being automatically installed."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:165
-#, fuzzy
-msgid "Dir Section"
-msgstr "Descrição"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:167
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:43
 msgid ""
-"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
-"to locate the files required during the generation process. These "
-"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
-"to produce a complete an absolute path."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:172
-msgid "ArchiveDir"
+"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
+"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
+"being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
+"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
+"removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:174
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:52
 msgid ""
-"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
-"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
-"nodes."
+"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
+"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
+"installed packages depend on this package."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:179
-msgid "OverrideDir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:60
+msgid ""
+"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
+"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
+"if no other packages depend on it."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:181
-msgid "Specifies the location of the override files."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:68
+msgid ""
+"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
+"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
+"removed.  The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
+"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
+"affected by the <option>--file</option> option."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:184
-msgid "CacheDir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:78
+msgid ""
+"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
+"package to allow all actions again."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:186
-msgid "Specifies the location of the cache files"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:84
+msgid ""
+"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
+"installed packages with each package on a new line.  All automatically "
+"installed packages will be listed if no package is given.  If packages are "
+"given only those which are automatically installed will be shown."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:189
-msgid "FileListDir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:92
+msgid ""
+"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
+"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
+"installed packages instead."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:191
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:99
 msgid ""
-"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
-"literal> setting is used below."
+"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
+"the same way as for the other show commands."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:197
-msgid "Default Section"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:115
+msgid ""
+"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
+"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
+"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:199
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:136
 msgid ""
-"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
-"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
-"override these defaults with a per-section setting."
+"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
+"error."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:203
-msgid "Packages::Compress"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-secure.8.xml:47
+msgid "Archive authentication support for APT"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:205
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:52
 msgid ""
-"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
-"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
-"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
-"'. gzip'."
+"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
+"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
+"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
+"the Release file signing key."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:211
-msgid "Packages::Extensions"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:60
+msgid ""
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
+"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
+"sources to be verified before downloading packages from them."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:213
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:69
 msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
-"defaults to '.deb'."
+"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
+"authentication feature."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:217
-msgid "Sources::Compress"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:74
+msgid "Trusted archives"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:219
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:77
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Sources files."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:223
-msgid "Sources::Extensions"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:85
+msgid ""
+"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
+"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
+"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
+"packages respectively)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:225
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:92
 msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
-"defaults to '.dsc'."
+"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
-msgid "Contents::Compress"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:102
+msgid ""
+"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:231
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:113
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Contents files."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:235
-msgid "Translation::Compress"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:118
+msgid ""
+"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
+"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:237
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:123
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Translation-en master file."
+"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:241
-msgid "DeLinkLimit"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:131
+msgid ""
+"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
+"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
+"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
+"host."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:243
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:138
 msgid ""
-"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
-"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
-"Links</literal> setting."
+"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
+"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
+"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
+"package signature."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:248
-msgid "FileMode"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:144
+msgid "User configuration"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:250
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:146
 msgid ""
-"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
-"index files are set to this mode with no regard to the umask."
+"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
+"keys used in the Debian package repositories."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401
-#, fuzzy
-msgid "LongDescription"
-msgstr "Descrição"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:153
 msgid ""
-"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
-"out into a master Translation-en file."
+"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
+"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
+"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
+"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
+"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
+"have configured."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:263
-msgid "TreeDefault Section"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:162
+msgid "Archive configuration"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:265
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:164
 msgid ""
-"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
+"maintenance you have to:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:270
-msgid "MaxContentsChange"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:169
+msgid ""
+"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
+"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
+"command> (provided in apt-utils)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:272
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:174
 msgid ""
-"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
-"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
-"be rebuilt."
+"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
+"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
+"gpg Release</command>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:277
-msgid "ContentsAge"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:178
+msgid ""
+"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
+"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
+"archive."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:279
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:185
 msgid ""
-"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
-"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
-"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
-"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
-"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
-"anyhow. The default is 10, the units are in days."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:288
-msgid "Directory"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:193
+msgid ""
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:290
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:197
 msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+"For more background information you might want to review the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
+"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
+"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
+"ulink> by V. Alex Brennen."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:294
-msgid "SrcDirectory"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:210
+msgid "Manpage Authors"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:296
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:212
 msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
+"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439
-msgid "Packages"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cdrom.8.xml:32
+msgid "APT CD-ROM management utility"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:302
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:38
 msgid ""
-"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
+"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
+"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
+"burns and verifying the index files."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444
-msgid "Sources"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:45
+msgid ""
+"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
+"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
+"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:308
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:56
 msgid ""
-"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"source/Sources</filename>"
+"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
+"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
+"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
+"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"title."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:312
-#, fuzzy
-msgid "Translation"
-msgstr "Descrição"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:314
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:64
 msgid ""
-"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
-"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
+"filename>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:319
-msgid "InternalPrefix"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:72
+msgid ""
+"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
+"stored file name"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:85
 msgid ""
-"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
-"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
-"filename>"
+"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
+"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
+"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450
-msgid "Contents"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:94
+msgid ""
+"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
+"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
+"new label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:328
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:103
 msgid ""
-"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
-"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
-"single Contents file (such as the default)  then <command>apt-ftparchive</"
-"command> will integrate those package files together automatically."
+"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
+"unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:335
-msgid "Contents::Header"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:111
+msgid ""
+"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
+"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
+"been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:337
-msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:121
+msgid ""
+"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
+"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
+"longer to scan the CD but will pick them all up."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
-msgid "BinCacheDB"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:132
+msgid ""
+"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
+"files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:342
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:145
+#, fuzzy
+msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:150
 msgid ""
-"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
-"can share the same database."
+"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:346
-msgid "FileList"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-config.8.xml:33
+msgid "APT Configuration Query program"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:348
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:39
 msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory."
+"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
+"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
+"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
+"manner that is easy to use for scripted applications."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:353
-msgid "SourceFileList"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:51
+msgid ""
+"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
+"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
+"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
+"commands for each value present.  In a shell script it should be used as "
+"follows:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:355
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-config.8.xml:59
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory.  This is used "
-"when processing source indexes."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:363
-msgid "Tree Section"
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:365
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:64
 msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
-"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
-"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
-"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
-"variable."
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
+"options with a default of <option>-f</option>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:370
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:68
 msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
-"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
-"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
-"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
+"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
+"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:375
-msgid ""
-"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
-"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
-"variables."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:77
+msgid "Just show the contents of the configuration space."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:381
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:90
 msgid ""
-"for i in Sections do \n"
-"   for j in Architectures do\n"
-"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-"     "
+"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
+"empty to remove them from the output."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:378
-msgid ""
-"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
-"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-config.8.xml:95
+msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:387
-#, fuzzy
-msgid "Sections"
-msgstr "Descrição"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:389
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:96
 msgid ""
-"This is a space separated list of sections which appear under the "
-"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
-"free</literal>"
+"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
+"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
+"with its value.  Use uppercase letters and special characters in the value "
+"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
+"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
+"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:394
-msgid "Architectures"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64
+#: apt-ftparchive.1.xml:608
+#, fuzzy
+msgid "&apt-conf;"
 msgstr ""
+"&apt-docinfo;\n"
+"\n"
+" "
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:396
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:115
 msgid ""
-"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
-"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
-"this tree has a source archive."
+"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455
-msgid "BinOverride"
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
+#: apt.conf.5.xml:20
+msgid "Initial documentation of Debug::*."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:409
-msgid ""
-"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
-"and maintainer address information."
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
+#: apt.conf.5.xml:21
+msgid "dburrows@debian.org"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460
-msgid "SrcOverride"
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
+msgid "5"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:415
-msgid ""
-"Sets the source override file. The override file contains section "
-"information."
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt.conf.5.xml:38
+msgid "Configuration file for APT"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
-msgid "ExtraOverride"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:42
+msgid ""
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
+"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
+"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
+"parser to provide a uniform environment."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
-msgid "Sets the binary extra override file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
+#: apt.conf.5.xml:48
+msgid ""
+"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
+"following order:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
-msgid "SrcExtraOverride"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:50
+msgid ""
+"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
+"any)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
-msgid "Sets the source extra override file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:52
+msgid ""
+"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
+"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
+"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
+"and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice that it has "
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
+"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
+"be silently ignored."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:431
-msgid "BinDirectory Section"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:59
+msgid ""
+"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:433
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:61
 msgid ""
-"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
-"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
-"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
-"section with no substitution variables or <literal>Section</"
-"literal><literal>Architecture</literal> settings."
+"the command line options are applied to override the configuration "
+"directives or to load even more configuration files."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:441
-msgid "Sets the Packages file output."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:65
+msgid "Syntax"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:446
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:66
 msgid ""
-"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
-"<literal>Sources</literal> is required."
+"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
+"functional groups. Option specification is given with a double colon "
+"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
+"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
+"their parent groups."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:452
-msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:72
+msgid ""
+"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
+"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
+"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
+"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  Each line is "
+"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>.  The "
+"quotation marks and trailing semicolon are required.  The value must be on "
+"one line, and there is no kind of string concatenation.  Values must not "
+"include backslashes or extra quotation marks.  Option names are made up of "
+"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\".  A new scope can be "
+"opened with curly braces, like this:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:457
-msgid "Sets the binary override file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:85
+#, no-wrap
+msgid ""
+"APT {\n"
+"  Get {\n"
+"    Assume-Yes \"true\";\n"
+"    Fix-Broken \"true\";\n"
+"  };\n"
+"};\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:462
-msgid "Sets the source override file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:93
+msgid ""
+"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
+"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
+"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:477
-msgid "Sets the cache DB."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:98
+#, no-wrap
+msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
-msgid "PathPrefix"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:101
+msgid ""
+"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
+"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:482
-msgid "Appends a path to all the output paths."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:105
+msgid ""
+"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
+"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:485
-msgid "FileList, SourceFileList"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:108
+msgid ""
+"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
+"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
+"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
+"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
+"any other option by reassigning a new value to the option."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:487
-msgid "Specifies the file list file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:113
+msgid ""
+"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
+"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
+"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
+"directory is included.  <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
+"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
+"erased.  (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:494
-msgid "The Binary Override File"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:123
+msgid ""
+"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
+"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
+"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
+"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
+"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:495
+#: apt.conf.5.xml:131
 msgid ""
-"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
-"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
-"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
-"section to force that package to and the final field is the maintainer "
-"permutation field."
+"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
+"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
+"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
+"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
+"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
+"list.  (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
+"line.)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:501
-#, no-wrap
-msgid "old [// oldn]* => new"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:139
+msgid ""
+"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
+"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
+"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
+"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
+"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
+"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
+"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
+"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
+"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
+"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
+"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
+"explicitly complain about them."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:503
-#, no-wrap
-msgid "new"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:154
+msgid "The APT Group"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:500
+#: apt.conf.5.xml:155
 msgid ""
-"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
-"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
-"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
-"maintainer field."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:511
-msgid "The Source Override File"
+"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
+"options for all of the tools."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:513
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:160
 msgid ""
-"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
-"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
-"package name, the second is the section to assign it."
+"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
+"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
+"compiled for."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:518
-msgid "The Extra Override File"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:167
+msgid ""
+"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
+"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>)  "
+"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
+"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
+"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
+"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
+"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
+"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:520
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:180
 msgid ""
-"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
-"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
-"tag and the remainder of the line is the new value."
+"Default release to install packages from if more than one version is "
+"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
+"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
+"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:529
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:186
 msgid ""
-"<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
+"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
+"ignore held packages in its decision making."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:531
+#: apt.conf.5.xml:191
 msgid ""
-"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
-"the generated index files will not have the checksum fields where possible.  "
-"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
-"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
-"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
-"<literal>Index</literal> can be <literal>Packages</literal>, "
-"<literal>Sources</literal> or <literal>Release</literal> and "
-"<literal>Checksum</literal> can be <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</"
-"literal> or <literal>SHA256</literal>."
+"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
+"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
+"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
+"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:539
-msgid "<option>--db</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:199
+msgid ""
+"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
+"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
+"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
+"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
+"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
+"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
+"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
+"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
+"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
+"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:541
+#: apt.conf.5.xml:211
 msgid ""
-"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
+"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
+"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
+"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
+"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
+"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed.  Note "
+"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
+"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
+"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
+"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
+"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
+"the first place."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:547
+#: apt.conf.5.xml:224
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
+"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
+"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
+"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
+"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
+"process."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:553
-msgid "<option>--delink</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:235
+msgid ""
+"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
+"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
+"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
+"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
+"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
+"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
+"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
+"packages depend on."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:555
+#: apt.conf.5.xml:247
 msgid ""
-"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
-"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
-"and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
+"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
+"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
+"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
+"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
+"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
+"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
+"increased.  <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
+"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
+"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
+"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
+"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
+"Limit</literal>.  The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
+"stands for no limit.  If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
+"automatic growth of the cache is disabled."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:561
-msgid "<option>--contents</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:263
+msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:563
+#: apt.conf.5.xml:267
 msgid ""
-"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
-"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
-"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
-"option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:571
-msgid "<option>--source-override</option>"
+"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
+"for more information about the options here."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:573
+#: apt.conf.5.xml:272
 msgid ""
-"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
-"command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
-"literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:577
-msgid "<option>--readonly</option>"
+"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
+"documentation for more information about the options here."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:579
+#: apt.conf.5.xml:277
 msgid ""
-"Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
+"documentation for more information about the options here."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>--arch</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:283
+msgid "The Acquire Group"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:584
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:284
 msgid ""
-"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
-"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
-"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
-"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:590
-msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
+"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
+"download itself (see also &sources-list;)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:592
+#: apt.conf.5.xml:291
 msgid ""
-"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
-"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
-"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
-"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
-"as it will be checked if the file was changed.  Note that this option is set "
-"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
-"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
-"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
-"are useless."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:602
-msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
+"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
+"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
+"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
+"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
+"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
+"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
+"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
+"used."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:604
+#: apt.conf.5.xml:304
 msgid ""
-"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
-"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
-"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
-"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
-"in the generate command."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:616 apt.conf.5.xml:1087 apt_preferences.5.xml:544
-#: sources.list.5.xml:198
-#, fuzzy
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemplos"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:622
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid.  If the Release file itself includes a "
+"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
+"the expiration date.  The default value is <literal>0</literal> which stands "
+"for \"valid forever\".  Archive specific settings can be made by appending "
+"the label of the archive to the option name."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:618
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:316
 msgid ""
-"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
-"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid.  Use this if you need to use a seldom updated "
+"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
+"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
+"checking.  Archive specific settings can and should be used by appending the "
+"label of the archive to the option name."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:632
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:328
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
+"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
+"by default."
 msgstr ""
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-get.8.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:331
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"November 2008</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: <heading></heading>
-#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
-msgid "apt-get"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-get.8.xml:33
-msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
+"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
+"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
+"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
+"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
+"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
+"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-get.8.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:341
 msgid ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
-"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
-"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
-"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
+"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
+"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
+"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
+"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
+"connection per URI type will be opened."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:115
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:349
 msgid ""
-"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
-"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
-"library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
-"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:127
-msgid "update"
+"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
+"files the given number of times."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:354
 msgid ""
-"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
-"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
-"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.  For "
-"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
-"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
-"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
-"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
-"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
-"as the size of the package files cannot be known in advance."
-msgstr ""
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:136 guide.sgml:121
-msgid "upgrade"
+"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
+"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:137
+#: apt.conf.5.xml:359
 msgid ""
-"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
-"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
-"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
-"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
-"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
-"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
-"status of another package will be left at their current version. An "
-"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
-"command> knows that new versions of packages are available."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:149
-msgid "dselect-upgrade"
+"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>.  Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
+"be used."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:150
+#: apt.conf.5.xml:367
 msgid ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
-"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
-"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
-"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
-"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
-"new packages)."
-msgstr ""
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:159 guide.sgml:140
-msgid "dist-upgrade"
+"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
+"caches.  <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
+"response under any circumstances.  <literal>Max-Age</literal> sets the "
+"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
+"proxy.  <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
+"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
+"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:160
+#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
 msgid ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
-"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
-"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
-"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary.  So, "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages.  The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
-"from which to retrieve desired package files.  See also &apt-preferences; "
-"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
-msgstr ""
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:172 guide.sgml:131
-msgid "install"
+"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
+"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:174
+#: apt.conf.5.xml:380
 msgid ""
-"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
-"installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed.  Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
+"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
+"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
+"pipeline.  Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
+"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
+"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
+"HTTP/1.1 specification."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:192
+#: apt.conf.5.xml:387
 msgid ""
-"A specific version of a package can be selected for installation by "
-"following the package name with an equals and the version of the package to "
-"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
-"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
-"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
-"name (stable, testing, unstable)."
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
+"follow redirects, which is enabled by default."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:199
+#: apt.conf.5.xml:390
 msgid ""
-"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
-"used with care."
+"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
+"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
+"which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note "
+"that this option implicitly disables downloading from multiple servers at "
+"the same time.)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:202
+#: apt.conf.5.xml:395
 msgid ""
-"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
-"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
-"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
-"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
-"only the package(s)  specified. Simply provide the name of the package(s) "
-"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
-"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
+"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
+"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
+"clients only if the client uses a known identifier."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:213
+#: apt.conf.5.xml:403
 msgid ""
-"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
-"installation policy for individual packages."
+"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
+"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
+"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
+"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
+"yet supported."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:217
+#: apt.conf.5.xml:411
 msgid ""
-"If no package matches the given expression and the expression contains one "
-"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
-"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
-"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
-"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
-"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
-"expression."
+"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
+"about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
+"corresponding per-host option.  <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
+"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
+"verified against trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
+"literal> is the corresponding per-host option.  <literal>Verify-Host</"
+"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
+"should be verified.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
+"corresponding per-host option.  <literal>SslCert</literal> determines what "
+"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
+"SslCert</literal> is the corresponding per-host option.  <literal>SslKey</"
+"literal> determines what private key to use for client authentication. "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
+"option.  <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
+"use.  It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
+"'<literal>SSLv3</literal>'.  <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
+"literal> is the corresponding per-host option."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:226
-msgid "remove"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:432
+msgid ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs.  "
+"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>.  Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
+"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
+"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
+"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
+"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
+"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
+"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:227
+#: apt.conf.5.xml:452
 msgid ""
-"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
-"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"installed instead of removed."
+"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
+"to leave passive mode on; it works in nearly every environment.  However, "
+"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
+"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
+"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:234
-msgid "purge"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:459
+msgid ""
+"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
+"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
+"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
+"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
+#: apt.conf.5.xml:464
 msgid ""
-"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
-"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
-"too)."
+"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
+"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
+"false, which means these commands are only used if the control connection is "
+"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
+"that most FTP servers do not support RFC2428."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:239
-msgid "source"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:478
+#, no-wrap
+msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
+#: apt.conf.5.xml:473
 msgid ""
-"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
-"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
-"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
-"the newest available version of that source package while respect the "
-"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
-"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
-"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
+"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
+"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
+"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
+"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab.  The "
+"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
+"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash.  "
+"Unmount commands can be specified using UMount."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:248
+#: apt.conf.5.xml:486
 msgid ""
-"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
-"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
-"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
-"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
-"none) source version than the one you have installed or could install."
+"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
+"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:255
-msgid ""
-"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
-"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
-"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
-"not be unpacked."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:497
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:260
+#: apt.conf.5.xml:492
 msgid ""
-"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
-"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
-"for the package files. This enables exact matching of the source package "
-"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
-"literal> option."
+"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
+"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
+"compression formats.  By default the acquire methods can decompress "
+"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
+"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
+"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:266
-msgid ""
-"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
-"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
-"balls."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:502
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:271
-msgid "build-dep"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:505
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:272
+#: apt.conf.5.xml:498
 msgid ""
-"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
-"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
+"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
+"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
+"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
+"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
+"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If <command>lzma</"
+"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
+"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
+"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
+"automatically."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:276
-msgid "check"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:512
+#, no-wrap
+msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:277
+#: apt.conf.5.xml:507
 msgid ""
-"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
-"and checks for broken dependencies."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:281
-msgid "download"
+"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
+"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
+"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
+"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
+"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
+"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
+"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
+"list style.  This will not override the defined list; it will only prefix "
+"the list with this type."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:282
+#: apt.conf.5.xml:517
 msgid ""
-"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
-"current directoy."
+"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
+"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
+"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:288
+#: apt.conf.5.xml:524
 msgid ""
-"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
-"package files. It removes everything but the lock file from "
-"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
-"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
-"literal> is run automatically.  Those who do not use dselect will likely "
-"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
-"disk space."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:297
-msgid "autoclean"
+"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
+"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
+"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
+"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:298
+#: apt.conf.5.xml:532
 msgid ""
-"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
-"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
-"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
-"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
-"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
-"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
-"is set to off."
+"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
+"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
+"translations. APT will try to display the first available description in the "
+"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
+"long language codes. Note that not all archives provide "
+"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
+"language codes are especially rare."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:307
-msgid "autoremove"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:549
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:308
+#: apt.conf.5.xml:537
 msgid ""
-"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-"are no more needed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:312
-msgid "changelog"
+"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
+"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
+"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
+"that these codes are not included twice in the list. If "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
+"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
+"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
+"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
+"meaning code which will stop the search for a suitable "
+"<filename>Translation</filename> file.  This tells APT to download these "
+"translations too, without actually using them unless the environment "
+"specifies the languages. So the following example configuration will result "
+"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
+"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
+"locale (where the order would be \"fr, de, en\").  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:313
+#: apt.conf.5.xml:550
 msgid ""
-"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
-"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
-"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
-"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
-"Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
-"installed.  However, you can specify the same options as for the "
-"<option>install</option> command."
+"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
+"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
+"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
+"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:335
-msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:560
+msgid "Directories"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:336
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:562
 msgid ""
-"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
+"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
+"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
+"&dpkg; status file.  <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
+"<filename>preferences</filename> file.  <literal>Dir::State</literal> "
+"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
+"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:340
-msgid "<option>--install-suggests</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:569
+msgid ""
+"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
+"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
+"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
+"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
+"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
+"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
+"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
+"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:341
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:578
 msgid ""
-"Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
+"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
+"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
+"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
+"effect, unless it is done from the config file specified by "
+"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>--download-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:584
+msgid ""
+"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
+"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
+"main config file is loaded."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:346
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:588
 msgid ""
-"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
+"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
+"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
+"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
+"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
+"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
+"literal> specify the location of the respective programs."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>--fix-broken</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:596
+msgid ""
+"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
+"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
+"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
+"absolutely</emphasis>.  So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
+"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
+"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
+"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
+"filename>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:351
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:609
 msgid ""
-"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
-"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
-"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
-"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
-"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
-"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
-"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
-"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
-"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
-"option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
+"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
+"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
+"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
+"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
+"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
+"patterns can use regular expression syntax."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>--ignore-missing</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:618
+msgid "APT in DSelect"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:365
-msgid "<option>--fix-missing</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:620
+msgid ""
+"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
+"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
+"section."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:366
+#: apt.conf.5.xml:625
 msgid ""
-"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
-"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
-"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
-"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
-"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
-"it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
+"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
+"literal> and <literal>never</literal>.  <literal>always</literal> and "
+"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
+"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally.  "
+"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
+"downloadable (replaced with a new version for instance).  <literal>pre-auto</"
+"literal> performs this action before downloading new packages."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:376
-msgid "<option>--no-download</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:639
+msgid ""
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the install phase."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:377
+#: apt.conf.5.xml:644
 msgid ""
-"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
-"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
-"downloaded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the update phase."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:384
+#: apt.conf.5.xml:649
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
-"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
-"may decided to do something you did not expect.  Configuration Item: "
-"<literal>quiet</literal>."
+"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
+"The default is to prompt only on error."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
-msgid "<option>--simulate</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:655
+msgid "How APT calls &dpkg;"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:396
-msgid "<option>--dry-run</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:656
+msgid ""
+"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
+"in the <literal>DPkg</literal> section."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt.conf.5.xml:661
 msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Simulate</literal>."
+"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
+"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
+"&dpkg;."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:403
+#: apt.conf.5.xml:667
 msgid ""
-"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>)  automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
-"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> is set (Default: true).  Neither NoLocking nor the notice "
-"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
-"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
+"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
+"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:409
+#: apt.conf.5.xml:674
 msgid ""
-"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
-"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
-"that are of no consequence (rare)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>-y</option>"
+"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
+"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
+"going to install to the commands, one per line on standard input."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>--yes</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:680
+msgid ""
+"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
+"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
+"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
+"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
+"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:417
-msgid "<option>--assume-yes</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:688
+msgid ""
+"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
+"<filename>/</filename>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:418
+#: apt.conf.5.xml:693
 msgid ""
-"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
-"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
-"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
-"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
+"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
+"default is to disable signing and produce all binaries."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>-u</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt.conf.5.xml:698
+msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>--show-upgraded</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt.conf.5.xml:699
+msgid ""
+"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
+"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
+"use triggers once each time it runs.  Activating these options can therefore "
+"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
+"intended to activate these options per default in the future, but as it "
+"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing.  "
+"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
+"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
+"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
+"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:426
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:714
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
-"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
+"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+"DPkg::TriggersPending \"true\";"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>-V</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt.conf.5.xml:708
+msgid ""
+"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
+"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
+"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
+"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
+"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
+"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
+"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
+"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
+"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>--verbose-versions</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:721
+msgid ""
+"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
+"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
+"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
+"is explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option "
+"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
+"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
+"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
+"calls."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:432
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:729
 msgid ""
-"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
+"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
+"and \"<literal>no</literal>\".  The default value is \"<literal>all</literal>"
+"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
+"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
+"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
+"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
+"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
+"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
+"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
+"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
+"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
+"unconfigured and potentially unbootable state."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>-b</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:744
+msgid ""
+"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
+"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
+"option is activated automatically per default if the previous option is not "
+"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
+"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
+"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>--compile</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:751
+msgid ""
+"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
+"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
+"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
+"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
+"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:437
-msgid "<option>--build</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:764
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OrderList::Score {\n"
+"\tDelete 500;\n"
+"\tEssential 200;\n"
+"\tImmediate 10;\n"
+"\tPreDepends 50;\n"
+"};"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:438
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:757
 msgid ""
-"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
+"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
+"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
+"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
+"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
+"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
+"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher).  "
+"These option and the others in the same group can be used to change the "
+"scoring. The following example shows the settings with their default "
+"values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:442
-msgid "<option>--ignore-hold</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:777
+msgid "Periodic and Archives options"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:443
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:778
 msgid ""
-"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
-"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
-"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
-"holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
+"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
+"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
+"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
+"for the brief documentation of these options."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:449
-msgid "<option>--no-upgrade</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:786
+msgid "Debug options"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:450
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:788
 msgid ""
-"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
-"line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
+"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
+"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
+"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
+"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
+"literal>.  Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
+"few may be:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:456
-msgid "<option>--only-upgrade</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:799
+msgid ""
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
+"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
+"literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:457
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:807
 msgid ""
-"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-"command line from being upgraded if they are not already installed.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
+"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
+"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
+"literal>) as a non-root user."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:463
-msgid "<option>--force-yes</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:816
+msgid ""
+"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
+"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:464
+#.  TODO: provide a
+#.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
+#.        to do this. 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:824
 msgid ""
-"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
-"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
-"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
-"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
+"in CD-ROM IDs."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:471
-msgid "<option>--print-uris</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:834
+msgid "A full list of debugging options to apt follows."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:472
+#: apt.conf.5.xml:843
 msgid ""
-"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
-"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
-"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
-"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
-"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
-"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
-"to decompress any compressed files.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Print-URIs</literal>."
+"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:482
-msgid "<option>--purge</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:854
+msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:483
-msgid ""
-"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
-"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
-"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
-"command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
+#: apt.conf.5.xml:865
+msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:490
-msgid "<option>--reinstall</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:876
+msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:491
+#: apt.conf.5.xml:887
 msgid ""
-"Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:495
-msgid "<option>--list-cleanup</option>"
+"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
+"<literal>gpg</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:496
+#: apt.conf.5.xml:898
 msgid ""
-"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
-"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
-"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
-"files are erased.  The only reason to turn it off is if you frequently "
-"change your source list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
-"Cleanup</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:505
-msgid "<option>--target-release</option>"
+"Output information about the process of accessing collections of packages "
+"stored on CD-ROMs."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:506
-msgid "<option>--default-release</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:908
+msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:507
+#: apt.conf.5.xml:918
 msgid ""
-"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
-"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
-"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
-"filename>.  Specifically pinned packages are not affected by the value of "
-"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
-"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
-"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
-"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
-"also the &apt-preferences; manual page."
+"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
+"literal> libraries."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:520
-msgid "<option>--trivial-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:928
+msgid ""
+"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
+"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
+"a CD-ROM."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:522
+#: apt.conf.5.xml:939
 msgid ""
-"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
-"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
-"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
-"answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
+"Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
+"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:528
-msgid "<option>--no-remove</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:951
+msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:529
+#: apt.conf.5.xml:961
 msgid ""
-"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
-"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:534
-msgid "<option>--auto-remove</option>"
+"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
+"cryptographic signatures of downloaded files."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:535
+#: apt.conf.5.xml:971
 msgid ""
-"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
-"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
+"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
+"and errors relating to package index list diffs."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:541
-msgid "<option>--only-source</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:983
+msgid ""
+"Output information related to patching apt package lists when downloading "
+"index diffs instead of full indices."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:542
+#: apt.conf.5.xml:994
 msgid ""
-"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
-"literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
-"mapped through the binary table.  This means that if this option is "
-"specified, these commands will only accept source package names as "
-"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
-"corresponding source package.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
-"Source</literal>."
+"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--diff-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1005
+msgid ""
+"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
+"the removal of unused packages."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--dsc-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1015
+msgid ""
+"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
+"installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
+"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
+"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
+"pkgProblemResolver</literal> for that."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--tar-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1029
+msgid ""
+"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
+"remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
+"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
+"spaces under the original entry.  The format for each line is "
+"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
+"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
+"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
+"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
+"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
+"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
+"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
+"version.  <literal>section</literal> is the name of the section the package "
+"appears in."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:553
+#: apt.conf.5.xml:1050
 msgid ""
-"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
-"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
+"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
+"invoked, with arguments separated by a single space character."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:558
-msgid "<option>--arch-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1061
+msgid ""
+"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
+"any errors encountered while parsing it."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:559
+#: apt.conf.5.xml:1072
 msgid ""
-"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
+"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
+"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:563
-msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1084
+msgid ""
+"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:564
-msgid ""
-"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
-"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"AllowUnauthenticated</literal>."
+#: apt.conf.5.xml:1095
+msgid "Output the priority of each package list on startup."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:577
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1105
 msgid ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
+"happens when a complex dependency problem is encountered)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:586
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1116
 msgid ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
-"preferences;, the APT Howto."
+"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
+"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
+"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:592
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1128
 msgid ""
-"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
-"error."
+"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
+"list</filename>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:595
-msgid "ORIGINAL AUTHORS"
-msgstr ""
+#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
+#: apt-ftparchive.1.xml:596
+#, fuzzy
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplos"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:596
-msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:599
-msgid "CURRENT AUTHORS"
+#: apt.conf.5.xml:1151
+msgid ""
+"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
+"possible options."
 msgstr ""
 
+#.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:601
-msgid "&apt-author.team;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
-msgid "apt-key"
-msgstr ""
+#: apt.conf.5.xml:1163
+#, fuzzy
+msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
+msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:25
-msgid "APT key management utility"
-msgstr ""
+#: apt_preferences.5.xml:32
+#, fuzzy
+msgid "Preference control file for APT"
+msgstr "Arquivo de controle de preferências para o APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:31
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:37
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
-"arg>"
+"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
+"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
+"can be used to control which versions of packages will be selected for "
+"installation."
 msgstr ""
+"O arquivo de preferências do APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> "
+"pode ser usado para controlar quais versões de pacotes serão selecionadas "
+"para instalação."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:40
+#: apt_preferences.5.xml:42
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
-"authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
-"keys will be considered trusted."
+"Several versions of a package may be available for installation when the "
+"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
+"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
+"assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency "
+"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
+"priority for installation.  The APT preferences override the priorities that "
+"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
+"over which one is selected for installation."
 msgstr ""
+"Diversas versões de um pacote podem estar disponíveis para instalação quando "
+"o arquivo &sources-list; contém referências para mais de uma distribuição "
+"(por exemplo, <literal>stable</literal> e <literal>testing</literal>). O APT "
+"atribui uma prioridade para cada versão que esteja disponível. Sujeito a "
+"obstáculos de dependências, o <command>apt-get</command> seleciona para "
+"instalação a versão com a maior prioridade. O arquivo de preferências do APT "
+"sobrepoe as prioridades que o APT atribui a cada versão de pacote por "
+"padrão, dando assim ao usuário controle sobre qual versão do pacote é "
+"selecionada para instalação."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:46
-msgid "Commands"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:48
-msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Several instances of the same version of a package may be available when the "
+"&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
+"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
+"the &sources-list; file.  The APT preferences do not affect the choice of "
+"instance, only the choice of version."
 msgstr ""
+"Diversas instâncias da mesma versão de um pacote pode estar disponíveis "
+"quando o arquivo &sources-list; contém referências a mais de uma fonte. "
+"Nesse caso, o <command>apt-get</command> faz o download da instância listada "
+"antes no arquivo &sources-list; . O arquivo de preferências do APT não afeta "
+"a escolha da instância."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:52
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:59
 msgid ""
-"Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from "
-"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:60
-msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:64
-msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
+"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
+"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
+"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
+"packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even more problems "
+"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
+"understanding of the following paragraphs.  Packages included in a specific "
+"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
+"older or newer releases, or together with other packages from different "
+"releases.  You have been warned."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:71
-msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:70
+msgid ""
+"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
+"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
+"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
+"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
+"underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice "
+"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
+"case it will be silently ignored."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:75
-msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:79
+#, fuzzy
+msgid "APT's Default Priority Assignments"
+msgstr "Atribuições de Prioridade Padrão do APT"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:82
-msgid "exportall"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:94
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"<command>apt-get install -t testing <replaceable>algum-pacote</replaceable></command>\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:86
-msgid "Output all trusted keys to standard output."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:97
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"APT::Default-Release \"stable\";\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:93
-msgid "list"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
+"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
+"is the priority of the distribution to which that version belongs.  It is "
+"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
+"receives a higher priority than other distributions do by default.  The "
+"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
+"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note "
+"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
+"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
+"specifically pinned packages.  For example, <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 msgstr ""
+"Caso não exista um arquivo de preferências ou caso não exista uma entrada no "
+"arquivo que se aplique a uma instância em particular, a prioridade atribuída "
+"a essa instância é a prioridade da distribuição para a qual a instância "
+"pertence. É possível selecionar uma distribuição, conhecida como \"a versão "
+"alvo\" (the target release), que recebe uma prioridade maior do que as "
+"outras distribuições. A versão alvo pode ser definida na linha de comando do "
+"<command>apt-get</command> ou no arquivo de configuração do APT <filename>/"
+"etc/apt/apt.conf</filename>. Por exemplo,"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:97
-msgid "List trusted keys."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the target release has been specified then APT uses the following "
+"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign:"
 msgstr ""
+"Caso uma versão alvo tenha sido especificada o APT usará o seguinte "
+"algoritmo para definir as prioridades das instâncias de um pacote. "
+"Atribuirá :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:104
-msgid "finger"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:106
+#, fuzzy
+msgid "priority 1"
+msgstr "prioridade 100"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:108
-msgid "List fingerprints of trusted keys."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:107
+msgid ""
+"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
+"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
+"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
+"<literal>experimental</literal> archive."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:115
-msgid "adv"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:113
+#, fuzzy
+msgid "priority 100"
+msgstr "prioridade 100"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:119
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:114
 msgid ""
-"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
-"public key."
+"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
+"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
+"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
+"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:131
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:121
+#, fuzzy
+msgid "priority 500"
+msgstr "prioridade 500"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:122
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
-"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
+"release."
 msgstr ""
+"para as instâncias que não estã instaladas e que não pertencem a versão alvo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:140
-msgid "net-update"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:126
+#, fuzzy
+msgid "priority 990"
+msgstr "prioridade 990"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:144
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:127
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Update the local keyring with the keys of a key server and removes from the "
-"keyring the archive keys which are no longer valid. This requires an "
-"installed wget and an APT build configured to have a server to fetch from. "
-"APT in Debian does not support this command, but Ubuntu's APT does."
+"to the versions that are not installed and belong to the target release."
 msgstr ""
+"para as instâncias que não estejam instaladas e pertençam a versão alvo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:159
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:132
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Note that options need to be defined before the commands described in the "
-"previous section."
+"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
+"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
+"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
+"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
+"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
+"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
 msgstr ""
+"Caso nenhuma versão alvo tenha sido especificada, o APT simplesmente irá "
+"atribuir a prioridade 100 para todas as instâncias de pacotes instaladas e a "
+"prioridade 500 para todas as instâncias de pacotes não instaladas."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:161
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:139
 #, fuzzy
-msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:162
 msgid ""
-"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
-"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
-"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
-"this one."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:175
-msgid "&file-trustedgpg;"
+"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
+"determine which version of a package to install."
 msgstr ""
+"O APT aplica as regras a seguir, listadas em ordem de precedência, para "
+"determinar qual instância de um pacote instalar."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:177
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:142
 #, fuzzy
-msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/apt.conf</>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:178
-msgid "Local trust database of archive keys."
+msgid ""
+"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
+"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
+"of a more recent version.  Note that none of APT's default priorities "
+"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
+"Note also that downgrading a package can be risky.)"
 msgstr ""
+"Nunca faz um downgrade a menos que a prioridade de uma instância disponível "
+"exceda 1000. (Fazer um \"downgrade\" é instalar uma versão menos recente de "
+"um pacote no lugar de uma versão mais recente. Note que nenhuma das "
+"prioridades padrão do APT excede 1000; prioridades altas como essa podem ser "
+"definidas somente no arquivo de preferências. Note também que fazer um "
+"\"downgrade\" pode ser arriscado.)"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:181
-msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:148
+#, fuzzy
+msgid "Install the highest priority version."
+msgstr "Instala a instância de prioridade mais alta."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:182
-msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
+"(that is, the one with the higher version number)."
 msgstr ""
+"Caso duas ou mais instâncias possuam a mesma prioridade, instala a instância "
+"mais recente (ou seja, aquela com o maior número de versão)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:185
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:152
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+"If two or more versions have the same priority and version number but either "
+"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
+"literal> option is given, install the uninstalled one."
 msgstr ""
+"Caso duas ou mais instâncias possuam a mesma prioridade e número de versão "
+"mas os pacotes sejam diferentes em alguns de seus metadados ou a opção "
+"<literal>--reinstall</literal> seja fornecida, instala aquela desinstalada."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:186
-msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
+"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
+"the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be "
+"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
+"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
+"Em uma situação típica, a instância instalada de um pacote (prioridade 100) "
+"não é tão recente quanto uma das versões disponíveis nas fontes listadas no "
+"arquivo &sources-list; (prioridade 500 ou 990). Então o pacote será "
+"atualizado quando os comandos <command>apt-get install <replaceable>algum-"
+"pacote</replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command> "
+"forem executados."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:195
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:165
 #, fuzzy
-msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
-msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-mark.8.xml:16
 msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
-"April 2011</date>"
+"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
+"recent than any of the other available versions.  The package will not be "
+"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
+"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
+"Mais raramente, a versão instalada de um pacote é <emphasis>mais</emphasis> "
+"recente do que qualquer uma das outras versões disponíveis. O dowgrade do "
+"pacote não será feito quando os comandos <command>apt-get install "
+"<replaceable>algum-pacote</replaceable></command> ou <command>apt-get "
+"upgrade</command> forem executados."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
-msgid "apt-mark"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-mark.8.xml:33
-msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
+"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
+"some other distribution.  Such a package will indeed be upgraded when "
+"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
+"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
+"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
+"than the installed version."
 msgstr ""
+"Algumas vezes a versão instalada de um pacote é mais recente que a versão "
+"que pertence a versão alvo, mas não tão recente quanto a versão que pertence "
+"a alguma outra distribuição. Um pacote como esse será na verdade atualizado "
+"quando os comandos <command>apt-get install <replaceable>algum-pacote</"
+"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> forem "
+"executados, devido a pelo menos <emphasis>uma</emphasis> das versões "
+"disponíveis possuir uma prioridade maior do que a versão instalada."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:179
+#, fuzzy
+msgid "The Effect of APT Preferences"
+msgstr "O Efeito das Preferências do APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:181
+#, fuzzy
 msgid ""
-"  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg choice=\"plain"
-"\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
-"arg> </group>"
+"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
+"assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
+"records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
+"specific form and a general form."
 msgstr ""
+"O arquivo de preferências do APT permite ao administrador do sistema "
+"personalizar prioridades. O arquivo consiste de um ou mais registros de "
+"múltiplas linhas separados por linhas em branco. Registros podem possuir uma "
+"das duas formas, uma forma específica e uma forma geral."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:57
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:187
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
-"being automatically installed."
+"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
+"specified packages with a specified version or version range.  For example, "
+"the following record assigns a high priority to all versions of the "
+"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\".  Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
 msgstr ""
+"A forma específica atribui uma uma prioridade (uma \"Pin-Priority\") para um "
+"pacote e versão ou faixa de versão especificados. Por exemplo, o registro a "
+"seguir atribui uma prioridade alta para todas as versões do pacote "
+"<filename>perl</filename> os quais tenham seus números de versão iniciando "
+"com \"<literal>5.8</literal>\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:61
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:194
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
-"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
-"being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
-"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
-"removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Package: perl\n"
+"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:69
-msgid "auto"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:200
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
+"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
+"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
+"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
+"fully qualified domain name."
 msgstr ""
+"O forma geral atribui uma prioridade para todas as versões de pacotes em uma "
+"dada distribuição (isto é, para toda as versões de pacotes que estejam em um "
+"certo arquivo <filename>Release</filename>) ou para todas as versões de "
+"pacotes que provenientes de um site Internet em particular, como "
+"identificado pelo nome de domínio totalmente qualificado do site Internet."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:70
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:206
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
-"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
-"installed packages depend on this package."
+"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
+"of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
+"all package versions available from the local site."
 msgstr ""
+"Essa entrada de forma geral no arquivo de preferências do APT aplica-se "
+"somente a grupos de pacotes. Por exemplo, o registro a seguir faz com que o "
+"APT atribua uma prioridade alta para todas as versões de pacotes disponíveis "
+"no site local."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:77
-msgid "manual"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:211
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:78
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:216
 msgid ""
-"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
-"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
-"if no other packages depend on it."
+"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
+"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
+"high priority to all versions available from the server identified by the "
+"hostname \"ftp.de.debian.org\""
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:85
-msgid "hold"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:220
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:86
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:224
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
-"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
-"removed.  The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
-"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
-"effected by the <option>--filename</option> option."
+"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
+"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
+"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
+"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
+"\"."
 msgstr ""
+"Uma nota de aviso : a palavra-chave usada aqui é \"<literal>origin</literal>"
+"\". Esta palavra não deve ser confundida com a origem (\"Origin:\") de uma "
+"distribuição como especificado em um arquivo <filename>Release</filename>. O "
+"que segue a tag \"Origin:\" em um arquivo <filename>Release</filename> não é "
+"um endereço de site Internet mas sim nome de autor ou distribuidor (vendor), "
+"como \"Debian\" ou \"Ximian\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:95
-msgid "unhold"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following record assigns a low priority to all package versions "
+"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
+"literal>\"."
 msgstr ""
+"O registro a seguir atribui uma prioridade baixa para todas as versões de "
+"pacote que pertençam a qualquer distribuição cujo nome do Repositório seja "
+"\"<literal>unstable</literal>\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:96
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:233
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
-"package to allow all actions again."
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:101
-msgid "showauto"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following record assigns a high priority to all package versions "
+"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
+"</literal>\"."
 msgstr ""
+"O registro a seguir atribui uma prioridade baixa para todas as versões de "
+"pacote que pertençam a qualquer distribuição cujo nome do Repositório seja "
+"\"<literal>unstable</literal>\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:102
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:242
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-"installed packages with each package on a new line.  All automatically "
-"installed packages will be listed if no package is given.  If packages are "
-"given only those which are automatically installed will be shown."
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:109
-msgid "showmanual"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following record assigns a high priority to all package versions "
+"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
+"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
 msgstr ""
+"O registro a seguir atribui uma prioridade alta para todas as versões de "
+"pacotes que pertençam a qualquer versão cujo nome do Repositório seja "
+"\"<literal>stable</literal>\" e cujo número de versão seja \"<literal>3.0</"
+"literal>\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:110
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:252
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
-"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
-"installed packages instead."
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable, v=3.0\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:116
-msgid "showhold"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:262
+msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:117
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:264
 msgid ""
-"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
-"the same way as for the other show commands."
+"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:130
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:273
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:131
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:279
 msgid ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
-"option>"
+"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
+"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
+"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:134
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:285
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
-"filename> instead of the default location, which is "
-"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
-"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-mark.8.xml:146
-msgid "  &file-extended_states;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:151
-#, fuzzy
-msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:155
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:291
 msgid ""
-"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
-"error."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
-msgid "apt-secure"
+"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
+"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
+"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
+"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"specific pins override it.  The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
+"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:40
-msgid "Archive authentication support for APT"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:307
+#, fuzzy
+msgid "How APT Interprets Priorities"
+msgstr "Como o APT Interpreta Prioridades"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:45
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:310
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
-"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
-"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
-"the Release file signing key."
+"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking):"
 msgstr ""
+"Prioridades (P) atribuídas no arquivo de preferências do APT devem ser "
+"números inteiros positivos ou negativos. Eles são interpretados como a "
+"seguir (a grosso modo):"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:53
-msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
-"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
-"sources to be verified before downloading packages from them."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:315
+msgid "P &gt;= 1000"
+msgstr "P &gt;= 1000"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:62
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:316
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
-"authentication feature."
+"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
+"package"
 msgstr ""
+"faz com que uma instância seja instalada mesmo caso isso constitua um "
+"dowgrade do pacote"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:67
-msgid "Trusted archives"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:320
+msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
+msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:70
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:321
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
+"release, unless the installed version is more recent"
 msgstr ""
+"faz com que uma versão seja instalada mesmo caso a mesma não venha de uma "
+"versão alvo, a menos que a versão instalada seja mais recente"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:78
-msgid ""
-"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
-"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
-"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
-"packages respectively)."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:326
+msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
+msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:85
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:327
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
+"causes a version to be installed unless there is a version available "
+"belonging to the target release or the installed version is more recent"
 msgstr ""
+"faz com que uma versão seja instalada a menos que exista uma versão "
+"disponível pertencente a versão alvo ou a versão instalada seja mais recente"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:95
-msgid ""
-"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:332
+msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
+msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:105
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:333
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"causes a version to be installed unless there is a version available "
+"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
 msgstr ""
+"faz com que uma versão seja instalada a menos que exista uma versão "
+"disponível pertencente a alguma outra distribuição ou a versão instalada "
+"seja mais recente"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:112
-msgid ""
-"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
-"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:338
+msgid "0 &lt; P &lt; 100"
+msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:117
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:339
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
+"the package"
 msgstr ""
+"faz com que uma versão seja instalada somente caso não exista uma versão "
+"instalada do pacote"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:125
-msgid ""
-"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
-"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
-"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
-"host."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:343
+msgid "P &lt; 0"
+msgstr "P &lt; 0"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:132
-msgid ""
-"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
-"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
-"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
-"package signature."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:344
+#, fuzzy
+msgid "prevents the version from being installed"
+msgstr "impede a versão de ser instalada"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:138
-msgid "User configuration"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:349
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If any specific-form records match an available package version then the "
+"first such record determines the priority of the package version.  Failing "
+"that, if any general-form records match an available package version then "
+"the first such record determines the priority of the package version."
 msgstr ""
+"Caso um dos registro de forma específica descritos acima case (match) com "
+"uma versão disponível do pacote então o primeiro desses registros "
+"encontrados determinará a prioridade da versão do pacote. Na falha desse "
+"cenário, caso quaisquer registros de forma genérica casem (match) com uma "
+"versão do pacote disponível então o primeiro desses registros encontrado "
+"determinará a prioridade da versão do pacote."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:140
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:355
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
-"keys used in the Debian package repositories."
+"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
+"presented earlier:"
 msgstr ""
+"Por exemplo, suponha que o arquivo de preferências do APT contenha os três "
+"registros apresentados anteriormente :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:147
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:359
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
-"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
-"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
-"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
-"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
-"have configured."
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Package: perl\n"
+"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:156
-msgid "Archive configuration"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:372
+msgid "Then:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:158
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:374
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
-"maintenance you have to:"
+"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
+"will be installed, so long as that version's version number begins with "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
 msgstr ""
+"A versão mais recente disponível do pacote <literal>perl</literal> será "
+"instalado, contanto que esse número de versão da versão inicie com "
+"\"<literal>5.8</literal>\". Caso <emphasis>qualquer</emphasis> versão 5.8* "
+"de <literal>perl</literal> esteja disponível e a versão instalada seja 5.9*, "
+"será feito um downgrade do <literal>perl</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:163
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:379
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
-"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
-"command> (provided in apt-utils)."
+"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
+"available from the local system has priority over other versions, even "
+"versions belonging to the target release."
 msgstr ""
+"Uma versão de qualquer pacote diferente de <literal>perl</literal> que "
+"esteja disponível no sistema local possui prioridade sobre outras versões, "
+"mesmo versões pertencentes a versão alvo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:168
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:383
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
-"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
-"gpg Release</command>."
+"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
+"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
+"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
+"and no version of the package is already installed."
 msgstr ""
+"Uma versão de um pacote cuja origem não seja o sistema local mas sim algum "
+"outro site listado no arquivo &sources-list; e que pertença a uma "
+"distribuição <literal>unstable</literal> é instalada somente caso a mesma "
+"seja selecionada para instalação e nenhuma versão do pacote já esteja "
+"instalada."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:172
-msgid ""
-"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
-"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
-"archive."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:393
+#, fuzzy
+msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
+msgstr "Determinação da Versão do Pacote e Propriedades da Distribuição"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:179
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:395
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
+"describe the packages available at that location."
 msgstr ""
+"As localidades listadas em um arquivo &sources-list; devem fornecer arquivos "
+"<filename>Packages</filename> e <filename>Release</filename> para descrever "
+"os pacotes disponíveis nessas localidades."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:187
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:399
+#, fuzzy
 msgid ""
-"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:191
-msgid ""
-"For more background information you might want to review the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
-"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
-"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
-"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:204
-msgid "Manpage Authors"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:206
-msgid ""
-"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
-"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
-msgid "apt-sortpkgs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:33
-msgid "Utility to sort package index files"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:48
-msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
-"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
-"name.  It will also sort the internal fields of each record according to the "
-"internal sorting rules."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54
-msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>--source</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:63
-msgid ""
-"Use Source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:77
-msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
-msgstr ""
-
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt.conf.5.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
-msgid "apt.conf"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
-msgid "5"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:39
-msgid "Configuration file for APT"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:43
-msgid ""
-"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
-"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
-"common command line parser to provide a uniform environment."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
-#: apt.conf.5.xml:48
-msgid ""
-"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
-"following order:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:50
-msgid ""
-"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
-"any)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:52
-msgid ""
-"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
-"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
-"characters.  Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if "
-"the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
-"literal> configuration list - in this case it will be silently ignored."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:59
-msgid ""
-"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:61
-msgid ""
-"the command line options are applied to override the configuration "
-"directives or to load even more configuration files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:65
-msgid "Syntax"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:66
-msgid ""
-"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
-"functional groups. Option specification is given with a double colon "
-"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
-"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
-"their parent groups."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:72
-msgid ""
-"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
-"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
-"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
-"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  Each line is "
-"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
-"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
-"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
-"quotes.  The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
-"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
-"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
-"opened with curly braces, like:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:86
-#, no-wrap
-msgid ""
-"APT {\n"
-"  Get {\n"
-"    Assume-Yes \"true\";\n"
-"    Fix-Broken \"true\";\n"
-"  };\n"
-"};\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
-msgid ""
-"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
-"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
-"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:99
-#, no-wrap
-msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:102
-msgid ""
-"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
-"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
-msgid ""
-"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
-"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:109
-msgid ""
-"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
-"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
-"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
-"list. If you specify a name you can override the option as every other "
-"option by reassigning a new value to the option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:114
-msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
-"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
-"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
-"the filename ends in a slash, then the whole directory is included.  "
-"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
-"The specified element and all its descendants are erased.  (Note that these "
-"lines also need to end with a semicolon.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:122
-msgid ""
-"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope.  "
-"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
-"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
-"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
-"overridden, only cleared."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:127
-msgid ""
-"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
-"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
-"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
-"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
-"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
-"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:134
-msgid ""
-"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
-"that you should not use it in combination with the scope syntax.  (The scope "
-"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
-"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
-"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
-"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
-"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
-"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
-"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
-"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
-"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
-"them."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:146
-msgid "The APT Group"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
-msgid ""
-"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
-"options for all of the tools."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
-msgid "Architecture"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
-msgid ""
-"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
-"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
-"compiled for."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:157
-msgid "Default-Release"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:158
-msgid ""
-"Default release to install packages from if more than one version available. "
-"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
-"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
-"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:163
-msgid "Ignore-Hold"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:164
-msgid ""
-"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
-"ignore held packages in its decision making."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:168
-msgid "Clean-Installed"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:169
-msgid ""
-"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
-"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
-"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
-"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:175
-msgid "Immediate-Configure"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:176
-msgid ""
-"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
-"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
-"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
-"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
-"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
-"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
-"script of package B generates an error) which results in a system state in "
-"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
-"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
-"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
-"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
-"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
-"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
-"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
-"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
-"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
-"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
-"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
-"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
-"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
-"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
-"prevent in the first place.  Before a big operation like <literal>dist-"
-"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
-"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
-"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
-"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
-"improving or correcting the upgrade process."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:198
-msgid "Force-LoopBreak"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:199
-msgid ""
-"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
-"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
-"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
-"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
-"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
-"those packages depend on."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:207
-msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:208
-msgid ""
-"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
-"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
-"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
-"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
-"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
-"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
-"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
-"might be increased.  <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
-"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
-"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
-"These value will be applied again and again until either the cache is big "
-"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
-"<literal>Cache-Limit</literal>.  The default of <literal>Cache-Limit</"
-"literal> is 0 which stands for no limit.  If <literal>Cache-Grow</literal> "
-"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:223
-msgid "Build-Essential"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:224
-msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:227
-msgid "Get"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
-msgid ""
-"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
-"for more information about the options here."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:232
-msgid "Cache"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:233
-msgid ""
-"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
-"documentation for more information about the options here."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:237
-msgid "CDROM"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:238
-msgid ""
-"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
-"documentation for more information about the options here."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:244
-msgid "The Acquire Group"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:249
-msgid "Check-Valid-Until"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:250
-msgid ""
-"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
-"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
-"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
-"correctness of the time on the user system.  Archive maintainers are "
-"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
-"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
-"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:260
-msgid "Max-ValidTime"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:261
-msgid ""
-"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't "
-"include a <literal>Valid-Until</literal> header.  If it does then this date "
-"is the default. The date from the Release file or the date specified by the "
-"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the "
-"seconds specified with this options are used to check if the validation of a "
-"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific "
-"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
-"name."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:273
-msgid "PDiffs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:274
-msgid ""
-"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
-"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
-msgid ""
-"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
-"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-"complete file is downloaded instead of the patches."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:286
-msgid "Queue-Mode"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:287
-msgid ""
-"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
-"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
-"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
-"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
-"connection per URI type will be opened."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:294
-msgid "Retries"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:295
-msgid ""
-"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
-"files the given number of times."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:299
-msgid "Source-Symlinks"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:300
-msgid ""
-"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
-"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:144
-msgid "http"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:305
-msgid ""
-"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
-"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
-"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:313
-msgid ""
-"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
-"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
-"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
-"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
-"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
-"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
-"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
-"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
-"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:323 apt.conf.5.xml:387
-msgid ""
-"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
-"method, this applies to all things including connection timeout and data "
-"timeout."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:326
-msgid ""
-"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2).  "
-"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
-"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
-"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
-"are in violation of RFC 2068."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:334
-msgid ""
-"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
-"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
-"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
-"multiple servers at the same time.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:339
-msgid ""
-"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
-"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
-"clients only if the client uses a known identifier."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:345
-msgid "https"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:346
-msgid ""
-"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
-"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
-"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
-"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
-"not supported yet."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:352
-msgid ""
-"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
-"about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
-"corresponding per-host option.  <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's host certificate against "
-"trusted certificates or not.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
-"is corresponding per-host option.  <literal>Verify-Host</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's hostname or not.  <literal>&lt;"
-"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option.  "
-"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
-"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
-"per-host option.  <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
-"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
-"corresponding per-host option.  <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
-"default SSL version to use.  Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string.  "
-"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
-"option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:370 sources.list.5.xml:155
-msgid "ftp"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:371
-msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
-"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
-"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
-"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
-"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
-"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
-"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
-"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
-"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
-"respective URI component."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
-msgid ""
-"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
-"to leave passive mode on, it works in nearly every environment.  However "
-"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
-"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
-"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:397
-msgid ""
-"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
-"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
-"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:402
-msgid ""
-"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
-"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
-"false, which means these commands are only used if the control connection is "
-"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
-"that most FTP servers do not support RFC2428."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:409 sources.list.5.xml:137
-msgid "cdrom"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:415
-#, no-wrap
-msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:410
-msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
-"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
-"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
-"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
-"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
-"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
-"can be specified using UMount."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:420
-msgid "gpgv"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
-msgid ""
-"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
-"parameters to gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
-"passed to gpgv."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:426
-msgid "CompressionTypes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:432
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:427
-msgid ""
-"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
-"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
-"compression formats.  Per default the acquire methods can decompress "
-"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
-"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
-"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
-"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:437
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:440
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:433
-msgid ""
-"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
-"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
-"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
-"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
-"preferred type at first - not already added default types will be added at "
-"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
-"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
-"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If <command>lzma</"
-"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
-"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
-"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
-"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:444
-#, no-wrap
-msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:442
-msgid ""
-"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
-"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
-"the list specified in the configuration files, but before the default "
-"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
-"configuration files you can set the option direct - not in list style.  This "
-"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
-"type."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:449
-msgid ""
-"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
-"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
-"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:454
-msgid "GzipIndexes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
-msgid ""
-"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
-"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
-"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
-"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:463
-msgid "Languages"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:464
-msgid ""
-"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
-"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
-"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
-"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
-"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
-"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
-"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
-"before you set here impossible values."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:480
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:470
-msgid ""
-"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
-"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
-"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
-"that these codes are not included twice in the list. If "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
-"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
-"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
-"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
-"filename> file.  This can be used by the system administrator to let APT "
-"know that it should download also this files without actually use them if "
-"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
-"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
-"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
-"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
-"order would be \"fr, de, en\".  <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:245
-msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:487
-msgid "Directories"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:489
-msgid ""
-"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
-"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
-"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
-"dpkg status file.  <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
-"preferences file.  <literal>Dir::State</literal> contains the default "
-"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
-"filename> or <filename>./</filename>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:496
-msgid ""
-"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
-"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
-"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
-"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
-"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
-"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
-"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
-"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:505
-msgid ""
-"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
-"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
-"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
-"effect, unless it is done from the config file specified by "
-"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:511
-msgid ""
-"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
-"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
-"main config file is loaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:515
-msgid ""
-"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
-"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
-"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
-"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
-"literal> specify the location of the respective programs."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:523
-msgid ""
-"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
-"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
-"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
-"absolutely</emphasis>.  So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
-"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
-"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
-"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
-"filename>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:536
-msgid ""
-"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
-"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
-"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
-"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
-"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
-"patterns can use regular expression syntax."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:545
-msgid "APT in DSelect"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:547
-msgid ""
-"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
-"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
-"section."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
-msgid "Clean"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:552
-msgid ""
-"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
-"and never.  always and prompt will remove all packages from the cache after "
-"upgrading, prompt (the default) does so conditionally.  auto removes only "
-"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
-"for instance).  pre-auto performs this action before downloading new "
-"packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:561
-msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the install phase."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:565
-msgid "Updateoptions"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:566
-msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the update phase."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:570
-msgid "PromptAfterUpdate"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:571
-msgid ""
-"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
-"The default is to prompt only on error."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:577
-msgid "How APT calls dpkg"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:578
-msgid ""
-"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
-"in the <literal>DPkg</literal> section."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:583
-msgid ""
-"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
-"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
-"&dpkg;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Pre-Invoke"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Post-Invoke"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:589
-msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
-"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:595
-msgid "Pre-Install-Pkgs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:596
-msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
-"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
-"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:602
-msgid ""
-"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
-"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
-"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
-"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
-"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:609
-msgid "Run-Directory"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:610
-msgid ""
-"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:614
-msgid "Build-options"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:615
-msgid ""
-"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
-"default is to disable signing and produce all binaries."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:620
-msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:621
-msgid ""
-"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
-"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
-"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
-"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
-"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing.  <emphasis>These "
-"options are therefore currently experimental and should not be used in "
-"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
-"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
-"100% state while it actually configures all packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:636
-#, no-wrap
-msgid ""
-"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
-"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
-"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
-"DPkg::TriggersPending \"true\";"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:630
-msgid ""
-"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
-"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
-"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
-"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
-"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
-"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
-"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
-"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
-"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:642
-msgid "DPkg::NoTriggers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:643
-msgid ""
-"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
-"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
-"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
-"explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option exists "
-"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
-"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
-"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:650
-msgid "PackageManager::Configure"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:651
-msgid ""
-"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-"and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
-"value and causes APT to configure all packages explicit.  The "
-"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
-"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
-"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
-"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
-"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
-"Pre-Depends is encountered).  Setting this option to another than the all "
-"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
-"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:661
-msgid "DPkg::ConfigurePending"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:662
-msgid ""
-"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
-"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
-"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
-"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
-"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
-"you could deactivate this option in all but the last run."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:668
-msgid "DPkg::TriggersPending"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:669
-msgid ""
-"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
-"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
-"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
-"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
-"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:674
-msgid "PackageManager::UnpackAll"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:675
-msgid ""
-"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
-"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
-"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
-"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
-"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
-"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
-"really useful."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:682
-msgid "OrderList::Score::Immediate"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:690
-#, no-wrap
-msgid ""
-"OrderList::Score {\n"
-"\tDelete 500;\n"
-"\tEssential 200;\n"
-"\tImmediate 10;\n"
-"\tPreDepends 50;\n"
-"};"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:683
-msgid ""
-"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
-"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
-"upgrade process as these these configure calls require currently also "
-"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
-"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
-"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
-"higher rated).  These option and the others in the same group can be used to "
-"change the scoring. The following example shows the settings with there "
-"default values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:703
-msgid "Periodic and Archives options"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:704
-msgid ""
-"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
-"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
-"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
-"the brief documentation of these options."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:712
-msgid "Debug options"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:714
-msgid ""
-"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
-"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
-"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
-"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
-"literal>.  Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
-"few may be:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:725
-msgid ""
-"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
-"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
-"literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:733
-msgid ""
-"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
-"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
-"literal>) as a non-root user."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:742
-msgid ""
-"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
-"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
-msgstr ""
-
-#.  TODO: provide a
-#.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
-#.        to do this. 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:750
-msgid ""
-"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:760
-msgid "A full list of debugging options to apt follows."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:765
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:769
-msgid ""
-"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:776
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:780
-msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:787
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:791
-msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
+"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
+"relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
+"O arquivo <filename>Packages</filename> é normalmente encontrado no "
+"diretório <filename>.../dists/<replaceable>nome-distribuição</replaceable>/"
+"<replaceable>componente</replaceable>/<replaceable>arquitetura</"
+"replaceable></filename> : por exemplo, <filename>.../dists/stable/main/"
+"binary-i386/Packages</filename>. O arquivo consiste de uma série de "
+"registros de múltiplas linhas, uma para cada pacote disponível no diretório. "
+"Somente duas linhas em cada registro são relevantes para definir prioridades "
+"do APT :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:798
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:407
 #, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:802
-msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
-msgstr ""
+msgid "the <literal>Package:</literal> line"
+msgstr "a linha <literal>Package:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:809
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:408
 #, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:813
-msgid ""
-"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
-"<literal>gpg</literal>."
-msgstr ""
+msgid "gives the package name"
+msgstr "informa o nome do pacote"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:820
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
 #, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
+msgid "the <literal>Version:</literal> line"
 msgstr "a linha <literal>Version:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:824
-msgid ""
-"Output information about the process of accessing collections of packages "
-"stored on CD-ROMs."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:831
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:834
-msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:841
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:844
-msgid ""
-"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
-"literal> libraries."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:851
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:854
-msgid ""
-"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
-"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
-"a CD-ROM."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:862
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Origin:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:865
-msgid ""
-"Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
-"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:873
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:877
-msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:884
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:887
-msgid ""
-"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
-"cryptographic signatures of downloaded files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:894
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:412
 #, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
-msgid ""
-"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
-"and errors relating to package index list diffs."
-msgstr ""
+msgid "gives the version number for the named package"
+msgstr "informa o número de versão do pacote"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:905
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:417
 #, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:909
 msgid ""
-"Output information related to patching apt package lists when downloading "
-"index diffs instead of full indices."
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
+"O arquivo <filename>Release</filename> é normalmente encontrado no diretório "
+"<filename>.../dists/<replaceable>nome-distribuição</replaceable></"
+"filename> : por exemplo, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
+"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. O arquivo consiste de um "
+"registro de múltiplas linhas o qual se aplica a <emphasis>todos</emphasis> "
+"os pacotes na àrvore de diretórios abaixo de seu diretório pai. Diferente do "
+"arquivo <filename>Packages</filename>, quase todas as linhas em um arquivo "
+"<filename>Release</filename> são relevantes para a definição de prioridades "
+"do APT :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:916
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:428
 #, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
+msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
 msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:920
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:429
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
+"names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
+"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
+"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
+"archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
+"dá nome ao repositório para o qual todos os pacotes na àrvore de diretório "
+"pertencem. Por exemplo, a linha \"Archive: stable\" especifica que todos os "
+"pacotes na àrvore de diretório abaixo do diretório pai do arquivo "
+"<filename>Release</filename> estão no respositório <literal>stable</"
+"literal>. Especificar esse valor no arquivo de preferências do APT iria "
+"requerer a linha :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:927
-msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:439
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "Pin: release a=stable\n"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Pin: release a=stable\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:931
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:445
+#, fuzzy
+msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
+msgstr "a linha <literal>Component:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:446
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
-"the removal of unused packages."
+"names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
+"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
+"the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
+"<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
+"preferences file would require the line:"
 msgstr ""
+"dá nome ao repositório para o qual todos os pacotes na àrvore de diretório "
+"pertencem. Por exemplo, a linha \"Archive: stable\" especifica que todos os "
+"pacotes na àrvore de diretório abaixo do diretório pai do arquivo "
+"<filename>Release</filename> estão no respositório <literal>stable</"
+"literal>. Especificar esse valor no arquivo de preferências do APT iria "
+"requerer a linha :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:938
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:455
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Pin: release a=stable\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:941
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:462
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
-"installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
-"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
-"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
-"pkgProblemResolver</literal> for that."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:952
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
+"names the release version.  For example, the packages in the tree might "
+"belong to Debian release version &stable-version;.  Note that there is "
+"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
+"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
+"released yet.  Specifying this in the APT preferences file would require one "
+"of the following lines."
 msgstr ""
+"dá nome a versão da distribuição. Por exemplo, os pacote na àrvore podem "
+"pertencer a distribuição Debian versão 3.0. Note que normalmente não existe "
+"número de versão para as distribuições <literal>testing</literal> e "
+"<literal>unstable</literal> devido as mesmas não terem sido lançadas ainda. "
+"Especificar isso no arquivo de preferências do APT iria requerer uma das "
+"linhas a seguir."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:955
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:471
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
-"remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
-"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
-"under the original entry.  The format for each line is <literal>MarkKeep</"
-"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
-"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
-"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
-"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
-"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
-"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
-"there is none or if it is the same version as the installed.  "
-"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Pin: release v=3.0\n"
+"Pin: release a=stable v=3.0\n"
+"Pin: release 3.0\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:974
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:480
 #, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Version:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:977
-msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
-msgstr ""
+msgid "the <literal>Component:</literal> line"
+msgstr "a linha <literal>Component:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:984
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:481
 #, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Package:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:987
 msgid ""
-"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
-"invoked, with arguments separated by a single space character."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:995
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
+"names the licensing component associated with the packages in the directory "
+"tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
+"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
+"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
+"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
+"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
 msgstr ""
+"dá nome ao componente de licenciamento associado com os pacotes na àrvore de "
+"diretório do arquivo <filename>Release</filename>. Por exemplo, a linha "
+"\"Component: main\" especifica que todos os pacotes na àrvore de diretório "
+"são do componente <literal>main</literal>, o que significa que as mesmas "
+"estão licenciadas sob os termos da Linhas Guias Debian para o Software Livre "
+"(a DFSG). Especificar esse componente no arquivo de preferências do APT iria "
+"requerer a linha :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:998
-msgid ""
-"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
-"any errors encountered while parsing it."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:490
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "Pin: release c=main\n"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Pin: release c=main\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1005
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:496
 #, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
+msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
 msgstr "a linha <literal>Origin:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1009
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:497
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
-"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
+"names the originator of the packages in the directory tree of the "
+"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
+"literal>.  Specifying this origin in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
+"dá nome ao produtor dos pacotes na àrvore de diretório do arquivo "
+"<filename>Release</filename>. O mais comum é esse valor ser <literal>Debian</"
+"literal>. Especificar essa origem no arquivo de preferências do APT iria "
+"requerer a linha :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1017
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Package:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1021
-msgid ""
-"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:503
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "Pin: release o=Debian\n"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1028
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:509
 #, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
+msgid "the <literal>Label:</literal> line"
 msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1032
-msgid "Output the priority of each package list on startup."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:510
+#, fuzzy
+msgid ""
+"names the label of the packages in the directory tree of the "
+"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
+"literal>.  Specifying this label in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
+"dá nome ao rótulo (label) dos pacotes na árvore de diretório. O mais comum é "
+"esse valor ser <literal>Debian</literal>. Especificar esse rótulo (label) no "
+"arquivo de preferências do APT iria requerer a linha :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1038
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:516
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "Pin: release l=Debian\n"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Pin: release l=Debian\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:523
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
-"happens when a complex dependency problem is encountered)."
+"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
+"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
+"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
+"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
+"<filename>apt.conf</filename> file.  For example, the file <filename>debian."
+"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
+"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
+"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
+"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
+"<literal>unstable</literal> distribution."
 msgstr ""
+"Todos os arquivos <filename>Packages</filename> e <filename>Release</"
+"filename> obtidos das localidades listadas no arquivo &sources-list; são "
+"mantidos no diretório <filename>/var/lib/apt/lists</filename> ou no arquivo "
+"indicado pela variável <literal>Dir::State::Lists</literal> no arquivo "
+"<filename>apt.conf</filename>. Por exemplo, o arquivo <filename>debian.lcs."
+"mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> contém "
+"o arquivo <filename>Release</filename> obtido do site <literal>debian.lcs."
+"mit.edu</literal> para a arquitetura <literal>binary-i386</literal>, "
+"arquivos do componente <literal>contrib</literal> da distribuição "
+"<literal>unstable</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1050
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:536
+#, fuzzy
+msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
+msgstr "Linhas Opcionais em um Registro de Preferências do APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:538
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
+"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
+"provides a place for comments."
 msgstr ""
+"Cada registro em um arquivo de preferências do APT pode opcionalmente "
+"iniciar com uma ou mais linhas iniciadas com a palavra <literal>Explanation:"
+"</literal>. Isto oferece um local para inserir comentários."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1053
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:547
+#, fuzzy
+msgid "Tracking Stable"
+msgstr "Acompanhando a Stable"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:555
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
-"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
-"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
+"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Explanation: Desinstala ou não instala nenhuma versão de pacote originada\n"
+"Explanation: do Debian a não ser aquelas na distribuição stable\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1061
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:549
 #, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Version:</literal>"
+msgid ""
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
+"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
+"distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"O arquivo de preferências do APT a seguir fará com que o APT atribua uma "
+"prioridade maior do que a prioridade padrão (500) para todas as versões de "
+"pacotes pertencentes a distribuição <literal>stable</literal> e uma "
+"prioridade proibitivamente baixa para versões de pacotes pertencentes a "
+"outras distribuições <literal>Debian</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1065
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
+#: apt_preferences.5.xml:676
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
-"list</filename>."
+"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
+"apt-get upgrade\n"
+"apt-get dist-upgrade\n"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"apt-get install <replaceable>nome-pacote</replaceable>\n"
+"apt-get upgrade\n"
+"apt-get dist-upgrade\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1088
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:567
+#, fuzzy
 msgid ""
-"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
-"possible options."
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+"<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Com um arquivo &sources-list; apropriado e o arquivo de preferências acima, "
+"quaisquer um dos comandos a seguir farão com que o APT atualize para a(s) "
+"ulítma(s) versão(ôes) <literal>stable</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1095
-msgid "&file-aptconf;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:584
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
 
-#.  ? reading apt.conf 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1100
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:578
 #, fuzzy
-msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt_preferences.5.xml:16
 msgid ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
+"will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"O comando a seguir fará com que o APT atualize o pacote especificado para a "
+"última versão da distribuição <literal>testing</literal>; o pacote não serpa "
+"atualizado novamente a menos que esse comando seja executado novamente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
-#, fuzzy
-msgid "apt_preferences"
-msgstr "apt_preferences"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt_preferences.5.xml:32
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:590
 #, fuzzy
-msgid "Preference control file for APT"
-msgstr "Arquivo de controle de preferências para o APT"
+msgid "Tracking Testing or Unstable"
+msgstr "Acompanhando a Testing"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:37
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:599
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
-"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
-"can be used to control which versions of packages will be selected for "
-"installation."
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=testing\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
-"O arquivo de preferências do APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> "
-"pode ser usado para controlar quais versões de pacotes serão selecionadas "
-"para instalação."
+"<programlisting>\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=testing\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:42
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:592
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Several versions of a package may be available for installation when the "
-"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
-"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
-"assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency "
-"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
-"priority for installation.  The APT preferences file overrides the "
-"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
-"user control over which one is selected for installation."
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
+"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
+"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
+"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
+"other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Diversas versões de um pacote podem estar disponíveis para instalação quando "
-"o arquivo &sources-list; contém referências para mais de uma distribuição "
-"(por exemplo, <literal>stable</literal> e <literal>testing</literal>). O APT "
-"atribui uma prioridade para cada versão que esteja disponível. Sujeito a "
-"obstáculos de dependências, o <command>apt-get</command> seleciona para "
-"instalação a versão com a maior prioridade. O arquivo de preferências do APT "
-"sobrepoe as prioridades que o APT atribui a cada versão de pacote por "
-"padrão, dando assim ao usuário controle sobre qual versão do pacote é "
-"selecionada para instalação."
+"O arquivo de preferências do APT a seguir fará com que o APT atribua uma "
+"prioridade maior para versões de pacote da distribuição <literal>testing</"
+"literal>, uma prioridade menor para versões de pacotes da distribuição "
+"<literal>unstable</literal> e uma prioridade proibitivamente baixa para "
+"versões de pacotes de outras distribuições <literal>Debian</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:52
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:613
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Several instances of the same version of a package may be available when the "
-"&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
-"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
-"the &sources-list; file.  The APT preferences file does not affect the "
-"choice of instance, only the choice of version."
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+"<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Diversas instâncias da mesma versão de um pacote pode estar disponíveis "
-"quando o arquivo &sources-list; contém referências a mais de uma fonte. "
-"Nesse caso, o <command>apt-get</command> faz o download da instância listada "
-"antes no arquivo &sources-list; . O arquivo de preferências do APT não afeta "
-"a escolha da instância."
+"Com um arquivo &sources-list; adequado e o arquivo de preferências do APT "
+"acima, quaisquer dos comandos a seguir farão com que o APT atualize para a"
+"(s) última(s) versão(ões) <literal>testing</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:59
-msgid ""
-"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
-"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
-"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
-"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even "
-"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
-"a good understanding of the following paragraphs.  Packages included in a "
-"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
-"expected in older or newer releases or together with other packages from "
-"different releases.  You have been warned."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:633
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
 msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/unstable\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:70
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:624
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
-"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
-"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
-"underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice "
-"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
-"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
-"case it will be silently ignored."
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
+"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
+"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
+"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"O comando a seguir fará com que o APT atualize o pacote especificado para a "
+"última versão da distribuição <literal>unstable</literal>. Assim, o comando "
+"<command>apt-get upgrade</command> irá atualizar o pacote para a versão "
+"<literal>testing</literal> mais recente caso essa versão seja mais recente "
+"que a versão instalada, caso não seja, o pacote será atualizado para a "
+"versão <literal>unstable</literal> mais recente caso a mesma seja mais "
+"recente que a versão instalada."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:79
-#, fuzzy
-msgid "APT's Default Priority Assignments"
-msgstr "Atribuições de Prioridade Padrão do APT"
+#: apt_preferences.5.xml:640
+msgid "Tracking the evolution of a codename release"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:94
+#: apt_preferences.5.xml:654
 #, fuzzy, no-wrap
-msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
+msgid ""
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
+"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
 "<programlisting>\n"
-"<command>apt-get install -t testing <replaceable>algum-pacote</replaceable></command>\n"
+"Explanation: Desinstala ou não instala nenhuma versão de pacote originada\n"
+"Explanation: do Debian a não ser aquelas na distribuição stable\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:642
+msgid ""
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
+"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
+"codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
+"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
+"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
+"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
+"notwithstanding the codename changes you should use the example "
+"configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:671
+#, fuzzy
+msgid ""
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
+"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Com um arquivo &sources-list; apropriado e o arquivo de preferências acima, "
+"quaisquer um dos comandos a seguir farão com que o APT atualize para a(s) "
+"ulítma(s) versão(ôes) <literal>stable</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:97
+#: apt_preferences.5.xml:691
 #, fuzzy, no-wrap
-msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
 msgstr ""
 "<programlisting>\n"
-"APT::Default-Release \"stable\";\n"
+"apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:81
+#: apt_preferences.5.xml:682
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
-"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
-"is the priority of the distribution to which that version belongs.  It is "
-"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
-"receives a higher priority than other distributions do by default.  The "
-"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
-"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note "
-"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
-"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
-"specifically pinned packages.  For example, <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
+"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
+"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
+"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Caso não exista um arquivo de preferências ou caso não exista uma entrada no "
-"arquivo que se aplique a uma instância em particular, a prioridade atribuída "
-"a essa instância é a prioridade da distribuição para a qual a instância "
-"pertence. É possível selecionar uma distribuição, conhecida como \"a versão "
-"alvo\" (the target release), que recebe uma prioridade maior do que as "
-"outras distribuições. A versão alvo pode ser definida na linha de comando do "
-"<command>apt-get</command> ou no arquivo de configuração do APT <filename>/"
-"etc/apt/apt.conf</filename>. Por exemplo,"
+"O comando a seguir fará com que o APT atualize o pacote especificado para a "
+"última versão da distribuição <literal>unstable</literal>. Assim, o comando "
+"<command>apt-get upgrade</command> irá atualizar o pacote para a versão "
+"<literal>testing</literal> mais recente caso essa versão seja mais recente "
+"que a versão instalada, caso não seja, o pacote será atualizado para a "
+"versão <literal>unstable</literal> mais recente caso a mesma seja mais "
+"recente que a versão instalada."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:106
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:706
 #, fuzzy
-msgid "priority 1"
-msgstr "prioridade 100"
+msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:107
-msgid ""
-"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
-"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
-"<literal>experimental</literal> archive."
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: sources.list.5.xml:33
+msgid "List of configured APT data sources"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:113
-#, fuzzy
-msgid "priority 100"
-msgstr "prioridade 100"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:38
+msgid ""
+"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
+"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
+"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
+"information available from the configured sources is acquired by "
+"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
+"APT front-end)."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:114
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:45
 msgid ""
-"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
-"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
-"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
-"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
+"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
+"literal>)  followed by options and arguments for this type.  Individual "
+"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
+"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
+"of that line as a comment."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:121
-#, fuzzy
-msgid "priority 500"
-msgstr "prioridade 500"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:53
+msgid "sources.list.d"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:122
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:54
 msgid ""
-"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
-"release."
+"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
+"add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
+"the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
+"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
+"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in which case it will be silently ignored."
 msgstr ""
-"para as instâncias que não estã instaladas e que não pertencem a versão alvo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:126
-#, fuzzy
-msgid "priority 990"
-msgstr "prioridade 990"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:65
+msgid "The deb and deb-src types"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:127
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:66
 msgid ""
-"to the versions that are not installed and belong to the target release."
+"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
+"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
+"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
+"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
+"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
+"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
+"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
+"same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> "
+"line is required to fetch source indexes."
 msgstr ""
-"para as instâncias que não estejam instaladas e pertençam a versão alvo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:78
 msgid ""
-"If the target release has been specified then APT uses the following "
-"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
+"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
 msgstr ""
-"Caso uma versão alvo tenha sido especificada o APT usará o seguinte "
-"algoritmo para definir as prioridades das instâncias de um pacote. "
-"Atribuirá :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:132
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
-"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
-"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
-"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
-"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
-"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:81
+#, no-wrap
+msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
 msgstr ""
-"Caso nenhuma versão alvo tenha sido especificada, o APT simplesmente irá "
-"atribuir a prioridade 100 para todas as instâncias de pacotes instaladas e a "
-"prioridade 500 para todas as instâncias de pacotes não instaladas."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:139
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:83
 msgid ""
-"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
-"determine which version of a package to install."
+"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
+"Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
+"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
+"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
+"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
+"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest.  If "
+"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
+"<literal>component</literal> must be present."
 msgstr ""
-"O APT aplica as regras a seguir, listadas em ordem de precedência, para "
-"determinar qual instância de um pacote instalar."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:142
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:92
 msgid ""
-"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
-"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
-"of a more recent version.  Note that none of APT's default priorities "
-"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
-"Note also that downgrading a package can be risky.)"
+"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
+"</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
+"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
+"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
+"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
+"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
+"architecture otherwise."
 msgstr ""
-"Nunca faz um downgrade a menos que a prioridade de uma instância disponível "
-"exceda 1000. (Fazer um \"downgrade\" é instalar uma versão menos recente de "
-"um pacote no lugar de uma versão mais recente. Note que nenhuma das "
-"prioridades padrão do APT excede 1000; prioridades altas como essa podem ser "
-"definidas somente no arquivo de preferências. Note também que fazer um "
-"\"downgrade\" pode ser arriscado.)"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:148
-#, fuzzy
-msgid "Install the highest priority version."
-msgstr "Instala a instância de prioridade mais alta."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:149
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:100
 msgid ""
-"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
-"(that is, the one with the higher version number)."
+"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
+"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
+"distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
+"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
+"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
+"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
+"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
+"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
+"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
+"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
 msgstr ""
-"Caso duas ou mais instâncias possuam a mesma prioridade, instala a instância "
-"mais recente (ou seja, aquela com o maior número de versão)."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:152
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:112
 msgid ""
-"If two or more versions have the same priority and version number but either "
-"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
-"literal> option is given, install the uninstalled one."
+"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
+"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
+"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></literal>.  Multiple settings are separated by spaces. The "
+"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
+"settings will be ignored silently):"
 msgstr ""
-"Caso duas ou mais instâncias possuam a mesma prioridade e número de versão "
-"mas os pacotes sejam diferentes em alguns de seus metadados ou a opção "
-"<literal>--reinstall</literal> seja fornecida, instala aquela desinstalada."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:158
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:117
 msgid ""
-"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
-"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
-"the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be "
-"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
-"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
+"information should be downloaded. If this option is not set all "
+"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
+"will be downloaded."
 msgstr ""
-"Em uma situação típica, a instância instalada de um pacote (prioridade 100) "
-"não é tão recente quanto uma das versões disponíveis nas fontes listadas no "
-"arquivo &sources-list; (prioridade 500 ou 990). Então o pacote será "
-"atualizado quando os comandos <command>apt-get install <replaceable>algum-"
-"pacote</replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command> "
-"forem executados."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:165
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:121
 msgid ""
-"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
-"recent than any of the other available versions.  The package will not be "
-"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
-"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
+"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
+"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
+"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
+"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
+"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
+"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
 msgstr ""
-"Mais raramente, a versão instalada de um pacote é <emphasis>mais</emphasis> "
-"recente do que qualquer uma das outras versões disponíveis. O dowgrade do "
-"pacote não será feito quando os comandos <command>apt-get install "
-"<replaceable>algum-pacote</replaceable></command> ou <command>apt-get "
-"upgrade</command> forem executados."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:170
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:128
 msgid ""
-"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
-"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
-"some other distribution.  Such a package will indeed be upgraded when "
-"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
-"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
-"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
-"than the installed version."
+"It is important to list sources in order of preference, with the most "
+"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
+"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
+"followed by distant Internet hosts, for example)."
 msgstr ""
-"Algumas vezes a versão instalada de um pacote é mais recente que a versão "
-"que pertence a versão alvo, mas não tão recente quanto a versão que pertence "
-"a alguma outra distribuição. Um pacote como esse será na verdade atualizado "
-"quando os comandos <command>apt-get install <replaceable>algum-pacote</"
-"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> forem "
-"executados, devido a pelo menos <emphasis>uma</emphasis> das versões "
-"disponíveis possuir uma prioridade maior do que a versão instalada."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:179
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:133
 #, fuzzy
-msgid "The Effect of APT Preferences"
-msgstr "O Efeito das Preferências do APT"
+msgid "Some examples:"
+msgstr "Exemplos"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:181
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:135
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
-"assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
-"records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
-"specific form and a general form."
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
+"   "
 msgstr ""
-"O arquivo de preferências do APT permite ao administrador do sistema "
-"personalizar prioridades. O arquivo consiste de um ou mais registros de "
-"múltiplas linhas separados por linhas em branco. Registros podem possuir uma "
-"das duas formas, uma forma específica e uma forma geral."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:187
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:141
+msgid "URI specification"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:143
+msgid "The currently recognized URI types are:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:147
 msgid ""
-"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-"specified packages and specified version or version range.  For example, the "
-"following record assigns a high priority to all versions of the "
-"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\".  Multiple packages can be separated by spaces."
+"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
+"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
+"archives."
 msgstr ""
-"A forma específica atribui uma uma prioridade (uma \"Pin-Priority\") para um "
-"pacote e versão ou faixa de versão especificados. Por exemplo, o registro a "
-"seguir atribui uma prioridade alta para todas as versões do pacote "
-"<filename>perl</filename> os quais tenham seus números de versão iniciando "
-"com \"<literal>5.8</literal>\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:194
-#, fuzzy, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:154
 msgid ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
+"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:200
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:161
 msgid ""
-"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
-"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
-"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
-"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
-"fully qualified domain name."
+"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
+"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
+"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
+"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
+"http://user:pass@server:port/.  Note that this is an insecure method of "
+"authentication."
 msgstr ""
-"O forma geral atribui uma prioridade para todas as versões de pacotes em uma "
-"dada distribuição (isto é, para toda as versões de pacotes que estejam em um "
-"certo arquivo <filename>Release</filename>) ou para todas as versões de "
-"pacotes que provenientes de um site Internet em particular, como "
-"identificado pelo nome de domínio totalmente qualificado do site Internet."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:206
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:172
 msgid ""
-"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
-"of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
-"all package versions available from the local site."
+"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
+"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
+"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
+"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs)  using this "
+"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
+"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
+"ignored."
 msgstr ""
-"Essa entrada de forma geral no arquivo de preferências do APT aplica-se "
-"somente a grupos de pacotes. Por exemplo, o registro a seguir faz com que o "
-"APT atribua uma prioridade alta para todas as versões de pacotes disponíveis "
-"no site local."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:211
-#, fuzzy, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:184
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
+"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
+"This is useful for people using removable media to copy files around with "
+"APT."
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:216
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:191
 msgid ""
-"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
-"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
-"high priority to all versions available from the server identified by the "
-"hostname \"ftp.de.debian.org\""
+"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
+"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
+"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
+"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:220
-#, fuzzy, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: sources.list.5.xml:198
+msgid "adding more recognizable URI types"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:200
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
+"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
+"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
+"<replaceable>method</replaceable></package>.  For instance, the APT team "
+"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
+"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
+"method.  Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
+"transport-debtorrent;."
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:224
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:212
 msgid ""
-"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
-"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
-"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
-"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
-"\"."
+"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
+"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
 msgstr ""
-"Uma nota de aviso : a palavra-chave usada aqui é \"<literal>origin</literal>"
-"\". Esta palavra não deve ser confundida com a origem (\"Origin:\") de uma "
-"distribuição como especificado em um arquivo <filename>Release</filename>. O "
-"que segue a tag \"Origin:\" em um arquivo <filename>Release</filename> não é "
-"um endereço de site Internet mas sim nome de autor ou distribuidor (vendor), "
-"como \"Debian\" ou \"Ximian\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:229
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:214
+#, no-wrap
+msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:216
+msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:217
+#, no-wrap
+msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:219
+msgid "Source line for the above"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:220
+#, no-wrap
+msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:222
 msgid ""
-"The following record assigns a low priority to all package versions "
-"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
-"literal>\"."
+"The first line gets package information for the architectures in "
+"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
+"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
 msgstr ""
-"O registro a seguir atribui uma prioridade baixa para todas as versões de "
-"pacote que pertençam a qualquer distribuição cujo nome do Repositório seja "
-"\"<literal>unstable</literal>\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:233
-#, fuzzy, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:224
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:238
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:227
 msgid ""
-"The following record assigns a high priority to all package versions "
-"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
-"</literal>\"."
+"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
+"hamm/main area."
 msgstr ""
-"O registro a seguir atribui uma prioridade baixa para todas as versões de "
-"pacote que pertençam a qualquer distribuição cujo nome do Repositório seja "
-"\"<literal>unstable</literal>\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:242
-#, fuzzy, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:229
+#, no-wrap
+msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:231
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
+"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:247
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:233
+#, no-wrap
+msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:235
 msgid ""
-"The following record assigns a high priority to all package versions "
-"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
-"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
+"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
+"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
+"a single FTP session will be used for both resource lines."
 msgstr ""
-"O registro a seguir atribui uma prioridade alta para todas as versões de "
-"pacotes que pertençam a qualquer versão cujo nome do Repositório seja "
-"\"<literal>stable</literal>\" e cujo número de versão seja \"<literal>3.0</"
-"literal>\"."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:252
-#, fuzzy, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:239
+#, no-wrap
+msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:248
+#, no-wrap
+msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:241
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
+"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
+"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
+"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
+"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
+"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
+"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable, v=3.0\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:262
-msgid "Regular expressions and glob() syntax"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:253
+#, fuzzy
+msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
+msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
+msgid "1"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:264
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:33
 msgid ""
-"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
-"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
-"()-like expression or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
+"Debian packages"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:273
-#, fuzzy, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:39
 msgid ""
-"Package: gnome* /kde/\n"
-"Pin: release n=experimental\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
+"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
+"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
+"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
+"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
+"format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+msgid "package version template-file config-script"
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:279
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:45
 msgid ""
-"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
-"string can occur. Those, the following pin assigns the priority 990 to all "
-"packages from a release starting with karmic."
+"template-file and config-script are written to the temporary directory "
+"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
+"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
+"<filename>package.config.XXXX</filename>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:285
-#, fuzzy, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:58
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
-"Pin-Priority: 990\n"
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
+"template files and config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:290
-msgid "Package"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:75
+msgid ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
+"decimal 100 on error."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:296
-msgid "*"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:33
+msgid "Utility to sort package index files"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:306
-#, fuzzy
-msgid "How APT Interprets Priorities"
-msgstr "Como o APT Interpreta Prioridades"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:314
-#, fuzzy
-msgid "P &gt; 1000"
-msgstr "P &gt; 1000"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:315
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:39
 msgid ""
-"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
-"package"
+"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
+"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
+"name.  It will also sort the internal fields of each record according to the "
+"internal sorting rules."
 msgstr ""
-"faz com que uma instância seja instalada mesmo caso isso constitua um "
-"dowgrade do pacote"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:319
-#, fuzzy
-msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
-msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:320
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
 msgid ""
-"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
-"release, unless the installed version is more recent"
+"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
 msgstr ""
-"faz com que uma versão seja instalada mesmo caso a mesma não venha de uma "
-"versão alvo, a menos que a versão instalada seja mais recente"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:325
-#, fuzzy
-msgid "500 &lt; P &lt;=990"
-msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:326
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54
 msgid ""
-"causes a version to be installed unless there is a version available "
-"belonging to the target release or the installed version is more recent"
+"Use source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"SortPkgs::Source</literal>."
 msgstr ""
-"faz com que uma versão seja instalada a menos que exista uma versão "
-"disponível pertencente a versão alvo ou a versão instalada seja mais recente"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:331
-#, fuzzy
-msgid "100 &lt; P &lt;=500"
-msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:332
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:68
 msgid ""
-"causes a version to be installed unless there is a version available "
-"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
+"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
 msgstr ""
-"faz com que uma versão seja instalada a menos que exista uma versão "
-"disponível pertencente a alguma outra distribuição ou a versão instalada "
-"seja mais recente"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:337
-#, fuzzy
-msgid "0 &lt; P &lt;=100"
-msgstr "0 &lt;= P &lt;=100"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-ftparchive.1.xml:33
+msgid "Utility to generate index files"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:338
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:39
 msgid ""
-"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
-"the package"
+"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
+"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
+"files should be generated on the origin site based on the content of that "
+"site."
 msgstr ""
-"faz com que uma versão seja instalada somente caso não exista uma versão "
-"instalada do pacote"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:342
-#, fuzzy
-msgid "P &lt; 0"
-msgstr "P &lt; 0"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:343
-#, fuzzy
-msgid "prevents the version from being installed"
-msgstr "impede a versão de ser instalada"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:43
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
+"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
+"literal> command.  It also contains a contents file generator, "
+"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
+"generation process for a complete archive."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:309
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:49
 msgid ""
-"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
-"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking): "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
+"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
+"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
+"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
+"output files."
 msgstr ""
-"Prioridades (P) atribuídas no arquivo de preferências do APT devem ser "
-"números inteiros positivos ou negativos. Eles são interpretados como a "
-"seguir (a grosso modo):"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:348
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
 msgid ""
-"If any specific-form records match an available package version then the "
-"first such record determines the priority of the package version.  Failing "
-"that, if any general-form records match an available package version then "
-"the first such record determines the priority of the package version."
+"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
+"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
+"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
+"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
 msgstr ""
-"Caso um dos registro de forma específica descritos acima case (match) com "
-"uma versão disponível do pacote então o primeiro desses registros "
-"encontrados determinará a prioridade da versão do pacote. Na falha desse "
-"cenário, caso quaisquer registros de forma genérica casem (match) com uma "
-"versão do pacote disponível então o primeiro desses registros encontrado "
-"determinará a prioridade da versão do pacote."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:354
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
 msgid ""
-"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
-"presented earlier:"
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
 msgstr ""
-"Por exemplo, suponha que o arquivo de preferências do APT contenha os três "
-"registros apresentados anteriormente :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:358
-#, fuzzy, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:70
 msgid ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
+"directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
+"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:371
-msgid "Then:"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:75
+msgid ""
+"If an override file is specified then a source override file will be looked "
+"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
+"change the source override file that will be used."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:373
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:82
 msgid ""
-"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
-"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
+"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
+"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
+"package is separated by a comma in the output."
 msgstr ""
-"A versão mais recente disponível do pacote <literal>perl</literal> será "
-"instalado, contanto que esse número de versão da versão inicie com "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Caso <emphasis>qualquer</emphasis> versão 5.8* "
-"de <literal>perl</literal> esteja disponível e a versão instalada seja 5.9*, "
-"será feito um downgrade do <literal>perl</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:378
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:94
 msgid ""
-"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
-"available from the local system has priority over other versions, even "
-"versions belonging to the target release."
+"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
+"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
+"literal>.  It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
+"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
 msgstr ""
-"Uma versão de qualquer pacote diferente de <literal>perl</literal> que "
-"esteja disponível no sistema local possui prioridade sobre outras versões, "
-"mesmo versões pertencentes a versão alvo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:382
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:104
 msgid ""
-"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
-"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
-"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
-"and no version of the package is already installed."
+"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
+"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
+"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
+"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
 msgstr ""
-"Uma versão de um pacote cuja origem não seja o sistema local mas sim algum "
-"outro site listado no arquivo &sources-list; e que pertença a uma "
-"distribuição <literal>unstable</literal> é instalada somente caso a mesma "
-"seja selecionada para instalação e nenhuma versão do pacote já esteja "
-"instalada."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:392
-#, fuzzy
-msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
-msgstr "Determinação da Versão do Pacote e Propriedades da Distribuição"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:117
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
+"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
+"config language provides a flexible means of specifying which index files "
+"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
+"maintaining the required settings."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:394
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:126
 msgid ""
-"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
-"describe the packages available at that location."
+"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
+"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
 msgstr ""
-"As localidades listadas em um arquivo &sources-list; devem fornecer arquivos "
-"<filename>Packages</filename> e <filename>Release</filename> para descrever "
-"os pacotes disponíveis nessas localidades."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:406
-#, fuzzy
-msgid "the <literal>Package:</literal> line"
-msgstr "a linha <literal>Package:</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:132
+msgid "The Generate Configuration"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:407
-#, fuzzy
-msgid "gives the package name"
-msgstr "informa o nome do pacote"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:134
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
+"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
+"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd.  &apt-"
+"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
+"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
+"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:410 apt_preferences.5.xml:460
-#, fuzzy
-msgid "the <literal>Version:</literal> line"
-msgstr "a linha <literal>Version:</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:142
+msgid ""
+"The generate configuration has four separate sections, each described below."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:411
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:144
 #, fuzzy
-msgid "gives the version number for the named package"
-msgstr "informa o número de versão do pacote"
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
+msgstr "a linha <literal>Origin:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:398
-#, fuzzy
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
 msgid ""
-"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
-"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
-"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
-"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
-"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
+"to locate the files required during the generation process. These "
+"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
+"to produce a complete an absolute path."
 msgstr ""
-"O arquivo <filename>Packages</filename> é normalmente encontrado no "
-"diretório <filename>.../dists/<replaceable>nome-distribuição</replaceable>/"
-"<replaceable>componente</replaceable>/<replaceable>arquitetura</"
-"replaceable></filename> : por exemplo, <filename>.../dists/stable/main/"
-"binary-i386/Packages</filename>. O arquivo consiste de uma série de "
-"registros de múltiplas linhas, uma para cada pacote disponível no diretório. "
-"Somente duas linhas em cada registro são relevantes para definir prioridades "
-"do APT :"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:427
-#, fuzzy
-msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
-msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:428
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:153
 msgid ""
-"names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
-"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
-"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
-"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
-"archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
+"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
+"nodes."
 msgstr ""
-"dá nome ao repositório para o qual todos os pacotes na àrvore de diretório "
-"pertencem. Por exemplo, a linha \"Archive: stable\" especifica que todos os "
-"pacotes na àrvore de diretório abaixo do diretório pai do arquivo "
-"<filename>Release</filename> estão no respositório <literal>stable</"
-"literal>. Especificar esse valor no arquivo de preferências do APT iria "
-"requerer a linha :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:438
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "Pin: release a=stable\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:160
+msgid "Specifies the location of the override files."
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"Pin: release a=stable\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:444
-#, fuzzy
-msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
-msgstr "a linha <literal>Component:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:445
-#, fuzzy
-msgid ""
-"names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
-"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
-"the packages in the directory tree below the parent of the "
-"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
-"<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
-"preferences file would require the line:"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
+msgid "Specifies the location of the cache files."
 msgstr ""
-"dá nome ao repositório para o qual todos os pacotes na àrvore de diretório "
-"pertencem. Por exemplo, a linha \"Archive: stable\" especifica que todos os "
-"pacotes na àrvore de diretório abaixo do diretório pai do arquivo "
-"<filename>Release</filename> estão no respositório <literal>stable</"
-"literal>. Especificar esse valor no arquivo de preferências do APT iria "
-"requerer a linha :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:454
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:170
+msgid ""
+"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
+"literal> setting is used below."
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"Pin: release a=stable\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:461
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:176
 #, fuzzy
+msgid "<literal>Default</literal> Section"
+msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
 msgid ""
-"names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
-"literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
-"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
+"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
+"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
+"override these defaults with a per-section setting."
 msgstr ""
-"dá nome a versão da distribuição. Por exemplo, os pacote na àrvore podem "
-"pertencer a distribuição Debian GNU/Linux versão 3.0. Note que normalmente "
-"não existe número de versão para as distribuições <literal>testing</literal> "
-"e <literal>unstable</literal> devido as mesmas não terem sido lançadas "
-"ainda. Especificar isso no arquivo de preferências do APT iria requerer uma "
-"das linhas a seguir."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:470
-#, fuzzy, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
 msgid ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
+"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
+"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
+"'. gzip'."
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:479
-#, fuzzy
-msgid "the <literal>Component:</literal> line"
-msgstr "a linha <literal>Component:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:480
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:192
 msgid ""
-"names the licensing component associated with the packages in the directory "
-"tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
-"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
-"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
-"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
-"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
+"Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
+"defaults to '.deb'."
 msgstr ""
-"dá nome ao componente de licenciamento associado com os pacotes na àrvore de "
-"diretório do arquivo <filename>Release</filename>. Por exemplo, a linha "
-"\"Component: main\" especifica que todos os pacotes na àrvore de diretório "
-"são do componente <literal>main</literal>, o que significa que as mesmas "
-"estão licenciadas sob os termos da Linhas Guias Debian para o Software Livre "
-"(a DFSG). Especificar esse componente no arquivo de preferências do APT iria "
-"requerer a linha :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:489
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "Pin: release c=main\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:198
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Sources files."
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"Pin: release c=main\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:495
-#, fuzzy
-msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
-msgstr "a linha <literal>Origin:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:496
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:204
 msgid ""
-"names the originator of the packages in the directory tree of the "
-"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
-"literal>.  Specifying this origin in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
+"defaults to '.dsc'."
 msgstr ""
-"dá nome ao produtor dos pacotes na àrvore de diretório do arquivo "
-"<filename>Release</filename>. O mais comum é esse valor ser <literal>Debian</"
-"literal>. Especificar essa origem no arquivo de preferências do APT iria "
-"requerer a linha :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:502
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "Pin: release o=Debian\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:210
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Contents files."
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:508
-#, fuzzy
-msgid "the <literal>Label:</literal> line"
-msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:509
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:216
 msgid ""
-"names the label of the packages in the directory tree of the "
-"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
-"literal>.  Specifying this label in the APT preferences file would require "
-"the line:"
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Translation-en master file."
 msgstr ""
-"dá nome ao rótulo (label) dos pacotes na árvore de diretório. O mais comum é "
-"esse valor ser <literal>Debian</literal>. Especificar esse rótulo (label) no "
-"arquivo de preferências do APT iria requerer a linha :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:515
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "Pin: release l=Debian\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:222
+msgid ""
+"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
+"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
+"Links</literal> setting."
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"Pin: release l=Debian\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:416
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
 msgid ""
-"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
-"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
-"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
-"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
+"index files are set to this mode with no regard to the umask."
 msgstr ""
-"O arquivo <filename>Release</filename> é normalmente encontrado no diretório "
-"<filename>.../dists/<replaceable>nome-distribuição</replaceable></"
-"filename> : por exemplo, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
-"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. O arquivo consiste de um "
-"registro de múltiplas linhas o qual se aplica a <emphasis>todos</emphasis> "
-"os pacotes na àrvore de diretórios abaixo de seu diretório pai. Diferente do "
-"arquivo <filename>Packages</filename>, quase todas as linhas em um arquivo "
-"<filename>Release</filename> são relevantes para a definição de prioridades "
-"do APT :"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:522
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
 msgid ""
-"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
-"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
-"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
-"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
-"<filename>apt.conf</filename> file.  For example, the file <filename>debian."
-"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
-"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
-"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
-"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
-"<literal>unstable</literal> distribution."
+"Specifies whether long descriptions should be included in the "
+"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
+"<filename>Translation-en</filename> file."
 msgstr ""
-"Todos os arquivos <filename>Packages</filename> e <filename>Release</"
-"filename> obtidos das localidades listadas no arquivo &sources-list; são "
-"mantidos no diretório <filename>/var/lib/apt/lists</filename> ou no arquivo "
-"indicado pela variável <literal>Dir::State::Lists</literal> no arquivo "
-"<filename>apt.conf</filename>. Por exemplo, o arquivo <filename>debian.lcs."
-"mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> contém "
-"o arquivo <filename>Release</filename> obtido do site <literal>debian.lcs."
-"mit.edu</literal> para a arquitetura <literal>binary-i386</literal>, "
-"arquivos do componente <literal>contrib</literal> da distribuição "
-"<literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:535
+#: apt-ftparchive.1.xml:242
 #, fuzzy
-msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
-msgstr "Linhas Opcionais em um Registro de Preferências do APT"
+msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
+msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:537
-#, fuzzy
+#: apt-ftparchive.1.xml:244
 msgid ""
-"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
-"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
-"provides a place for comments."
+"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
+"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
 msgstr ""
-"Cada registro em um arquivo de preferências do APT pode opcionalmente "
-"iniciar com uma ou mais linhas iniciadas com a palavra <literal>Explanation:"
-"</literal>. Isto oferece um local para inserir comentários."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:546
-#, fuzzy
-msgid "Tracking Stable"
-msgstr "Acompanhando a Stable"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:251
+msgid ""
+"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
+"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
+"be rebuilt."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:554
-#, fuzzy, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:258
 msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
-"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
+"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
+"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
+"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
+"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
+"anyhow. The default is 10, the units are in days."
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"Explanation: Desinstala ou não instala nenhuma versão de pacote originada\n"
-"Explanation: do Debian a não ser aquelas na distribuição stable\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:548
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:269
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
-"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
-"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
-"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
-"distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
 msgstr ""
-"O arquivo de preferências do APT a seguir fará com que o APT atribua uma "
-"prioridade maior do que a prioridade padrão (500) para todas as versões de "
-"pacotes pertencentes a distribuição <literal>stable</literal> e uma "
-"prioridade proibitivamente baixa para versões de pacotes pertencentes a "
-"outras distribuições <literal>Debian</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:571 apt_preferences.5.xml:617
-#: apt_preferences.5.xml:675
-#, fuzzy, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:275
 msgid ""
-"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
-"apt-get upgrade\n"
-"apt-get dist-upgrade\n"
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"apt-get install <replaceable>nome-pacote</replaceable>\n"
-"apt-get upgrade\n"
-"apt-get dist-upgrade\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:566
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:281
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
-"<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
 msgstr ""
-"Com um arquivo &sources-list; apropriado e o arquivo de preferências acima, "
-"quaisquer um dos comandos a seguir farão com que o APT atualize para a(s) "
-"ulítma(s) versão(ôes) <literal>stable</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:583
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:287
+msgid ""
+"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"source/Sources</filename>"
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:577
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:293
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
-"will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
 msgstr ""
-"O comando a seguir fará com que o APT atualize o pacote especificado para a "
-"última versão da distribuição <literal>testing</literal>; o pacote não serpa "
-"atualizado novamente a menos que esse comando seja executado novamente."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:589
-#, fuzzy
-msgid "Tracking Testing or Unstable"
-msgstr "Acompanhando a Testing"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:300
+msgid ""
+"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
+"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
+"filename>"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:598
-#, fuzzy, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:307
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=testing\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
+"to map onto a single Contents file (as is the default)  then <command>apt-"
+"ftparchive</command> will integrate those package files together "
+"automatically."
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=testing\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:591
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:316
+msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
-"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
-"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
-"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
-"other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
+"can share the same database."
 msgstr ""
-"O arquivo de preferências do APT a seguir fará com que o APT atribua uma "
-"prioridade maior para versões de pacote da distribuição <literal>testing</"
-"literal>, uma prioridade menor para versões de pacotes da distribuição "
-"<literal>unstable</literal> e uma prioridade proibitivamente baixa para "
-"versões de pacotes de outras distribuições <literal>Debian</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:612
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:327
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
-"<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory."
 msgstr ""
-"Com um arquivo &sources-list; adequado e o arquivo de preferências do APT "
-"acima, quaisquer dos comandos a seguir farão com que o APT atualize para a"
-"(s) última(s) versão(ões) <literal>testing</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:632
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:334
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory.  This is used "
+"when processing source indexes."
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/unstable\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:623
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:342
 #, fuzzy
+msgid "<literal>Tree</literal> Section"
+msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:344
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
-"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
-"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
-"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
-"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
+"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
+"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
+"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
+"variable."
 msgstr ""
-"O comando a seguir fará com que o APT atualize o pacote especificado para a "
-"última versão da distribuição <literal>unstable</literal>. Assim, o comando "
-"<command>apt-get upgrade</command> irá atualizar o pacote para a versão "
-"<literal>testing</literal> mais recente caso essa versão seja mais recente "
-"que a versão instalada, caso não seja, o pacote será atualizado para a "
-"versão <literal>unstable</literal> mais recente caso a mesma seja mais "
-"recente que a versão instalada."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:639
-msgid "Tracking the evolution of a codename release"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:349
+msgid ""
+"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
+"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
+"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
+"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:354
+msgid ""
+"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
+"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
+"variables."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:653
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt-ftparchive.1.xml:360
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
-"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=sid\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"for i in Sections do \n"
+"   for j in Architectures do\n"
+"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+"     "
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"Explanation: Desinstala ou não instala nenhuma versão de pacote originada\n"
-"Explanation: do Debian a não ser aquelas na distribuição stable\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:641
+#: apt-ftparchive.1.xml:357
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
-"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
-"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
-"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
-"codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
-"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
-"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
-"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
-"notwithstanding the codename changes you should use the example "
-"configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
+"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:670
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:368
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
-"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"This is a space separated list of sections which appear under the "
+"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
+"free</literal>"
 msgstr ""
-"Com um arquivo &sources-list; apropriado e o arquivo de preferências acima, "
-"quaisquer um dos comandos a seguir farão com que o APT atualize para a(s) "
-"ulítma(s) versão(ôes) <literal>stable</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:690
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:375
+msgid ""
+"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
+"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
+"this tree has a source archive."
 msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:681
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:388
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
-"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
-"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
-"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
-"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
+"and maintainer address information."
 msgstr ""
-"O comando a seguir fará com que o APT atualize o pacote especificado para a "
-"última versão da distribuição <literal>unstable</literal>. Assim, o comando "
-"<command>apt-get upgrade</command> irá atualizar o pacote para a versão "
-"<literal>testing</literal> mais recente caso essa versão seja mais recente "
-"que a versão instalada, caso não seja, o pacote será atualizado para a "
-"versão <literal>unstable</literal> mais recente caso a mesma seja mais "
-"recente que a versão instalada."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:699
-#, fuzzy
-msgid "&file-preferences;"
-msgstr "apt_preferences"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:394
+msgid ""
+"Sets the source override file. The override file contains section "
+"information."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:705
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
+msgid "Sets the binary extra override file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
+msgid "Sets the source extra override file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:410
 #, fuzzy
-msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
+msgstr "a linha <literal>Component:</literal>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
-msgid "sources.list"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:412
+msgid ""
+"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
+"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
+"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
+"section with no substitution variables or <literal>Section</"
+"literal><literal>Architecture</literal> settings."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: sources.list.5.xml:33
-msgid "Package resource list for APT"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:420
+msgid "Sets the Packages file output."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:37
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:425
 msgid ""
-"The package resource list is used to locate archives of the package "
-"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
+"<literal>Sources</literal> is required."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:42
-msgid ""
-"The source list is designed to support any number of active sources and a "
-"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
-"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
-"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
-"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
-"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
-"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
-"comment by using a #."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:431
+msgid "Sets the Contents file output (optional)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:53
-msgid "sources.list.d"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:436
+msgid "Sets the binary override file."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:54
-msgid ""
-"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
-"add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
-"the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
-"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
-"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
-"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
-"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-"configuration list - in this case it will be silently ignored."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:441
+msgid "Sets the source override file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:456
+msgid "Sets the cache DB."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:461
+msgid "Appends a path to all the output paths."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:466
+msgid "Specifies the file list file."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:65
-msgid "The deb and deb-src types"
+#: apt-ftparchive.1.xml:473
+msgid "The Binary Override File"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:66
+#: apt-ftparchive.1.xml:474
 msgid ""
-"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
-"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
-"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
-"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
-"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
-"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
-"<literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> line is required "
-"to fetch source indexes."
+"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
+"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
+"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
+"section to force that package to and the final field is the maintainer "
+"permutation field."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:78
-msgid ""
-"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
-"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#, no-wrap
+msgid "old [// oldn]* => new"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:81
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:482
 #, no-wrap
-msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
+msgid "new"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:83
+#: apt-ftparchive.1.xml:479
 msgid ""
-"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
-"Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
-"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
-"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
-"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
-"of the archive denoted by the URI is of interest.  If <literal>distribution</"
-"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
-"literal> must be present."
+"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
+"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
+"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
+"maintainer field."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:92
-msgid ""
-"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
-"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
-"powerpc, ...)  used on the system. This permits architecture-independent "
-"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
-"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
-"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:490
+msgid "The Source Override File"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:100
+#: apt-ftparchive.1.xml:492
 msgid ""
-"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
-"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
-"distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
-"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
-"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
-"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
-"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
-"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
-"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
-"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
+"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
+"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
+"package name, the second is the section to assign it."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:112
-msgid ""
-"It is important to list sources in order of preference, with the most "
-"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
-"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
-"followed by distant Internet hosts, for example)."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:497
+msgid "The Extra Override File"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:117
-#, fuzzy
-msgid "Some examples:"
-msgstr "Exemplos"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:119
-#, no-wrap
+#: apt-ftparchive.1.xml:499
 msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-"   "
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:125
-msgid "URI specification"
+"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
+"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
+"the tag and the remainder of the line is the new value."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:130
-msgid "file"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:510
+msgid ""
+"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
+"the generated index files will not have the checksum fields where possible.  "
+"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
+"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
+"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
+"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:132
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:521
 msgid ""
-"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
-"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
-"archives."
+"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:139
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:527
 msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
-"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:146
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
 msgid ""
-"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
-"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
-"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
-"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
-"http://user:pass@server:port/.  Note that this is an insecure method of "
-"authentication."
+"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
+"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
+"and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:157
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
 msgid ""
-"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
-"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
-"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
-"proxy servers often understand ftp urls)  using this method and ONLY this "
-"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
-"ignored."
+"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
+"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
+"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
+"option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:166
-msgid "copy"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:553
+msgid ""
+"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
+"command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
+"literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:168
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:559
 msgid ""
-"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
-"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
-"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
+"Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "rsh"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:564
+msgid ""
+"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
+"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
+"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
+"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "ssh"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:572
+msgid ""
+"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
+"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
+"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
+"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
+"as it will be checked if the file was changed.  Note that this option is set "
+"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
+"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
+"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
+"are useless."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:175
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:584
 msgid ""
-"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
-"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
-"RSA keys or rhosts.  Access to files on the remote uses standard "
-"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
-"file transfers from the remote."
+"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
+"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
+"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
+"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
+"in the generate command."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:183
-msgid "more recognizable URI types"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:602
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:185
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:598
 msgid ""
-"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintains "
-"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
-"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
+"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:127
+#: apt-ftparchive.1.xml:612
 msgid ""
-"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-"rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:199
-msgid ""
-"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
-"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "apt"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:201
+#. type: TH
+#: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+msgid "16 June 1998"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:203
-msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:204
+#. type: SH
+#: apt.8:18
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgid "NAME"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:206
-msgid "Source line for the above"
+#. type: Plain text
+#: apt.8:20
+msgid "apt - Advanced Package Tool"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:207
+#. type: SH
+#: apt.8:20
 #, no-wrap
-msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgid "SYNOPSIS"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:209
-msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
-"hamm/main area."
+#. type: Plain text
+#: apt.8:22
+msgid "B<apt>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:211
+#. type: SH
+#: apt.8:22
 #, no-wrap
-msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+msgid "DESCRIPTION"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:213
+#. type: Plain text
+#: apt.8:31
 msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
+"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:215
+#. type: SH
+#: apt.8:31
 #, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+msgid "SEE ALSO"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:217
+#. type: Plain text
+#: apt.8:38
 msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
-"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
-"a single FTP session will be used for both resource lines."
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:221
+#. type: SH
+#: apt.8:38
 #, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgid "DIAGNOSTICS"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:230
+#. type: Plain text
+#: apt.8:40
+msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: apt.8:40
 #, no-wrap
-msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgid "BUGS"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:223
+#. type: Plain text
+#: apt.8:42
+msgid "This manpage isn't even started."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:51
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
-"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
-"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
-"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
-"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
-"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"0\"/>"
+"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
+"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+"B<reportbug>(1)  command."
 msgstr ""
+"\n"
+" <RefSect1><Title>Bugs</>\n"
+"   <para>\n"
+"   Consulte a <ulink url='http://bugs.debian.org/apt'>página de bugs do APT</"
+">.\n"
+"   Caso você queira relatar um bug no APT, por favor consulte o arquivo\n"
+"   <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</> ou o comando "
+"&reportbug;.\n"
+" </RefSect1>\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:235
+#. type: SH
+#: apt.8:51
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:52
 #, fuzzy
-msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
-msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"\n"
+" <RefSect1><Title>Author</>\n"
+"   <para>\n"
+"   O APT foi escrito pela equipe APT <email>apt@packages.debian.org</>.\n"
+" </RefSect1>\n"
 
 #. type: <title></title>
 #: guide.sgml:4
@@ -7656,8 +6290,8 @@ msgstr ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
 msgstr ""
 
 #. type: <heading></heading>
@@ -7750,6 +6384,11 @@ msgid ""
 "packages for installation."
 msgstr ""
 
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:96
+msgid "apt-get"
+msgstr ""
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:102
 msgid ""
@@ -7786,6 +6425,11 @@ msgstr ""
 msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
 msgstr ""
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:121
+msgid "upgrade"
+msgstr ""
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:131
 msgid ""
@@ -7798,6 +6442,11 @@ msgid ""
 "<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
 msgstr ""
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:131
+msgid "install"
+msgstr ""
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:140
 msgid ""
@@ -7810,6 +6459,11 @@ msgid ""
 "anything other than its arguments are changed."
 msgstr ""
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:140
+msgid "dist-upgrade"
+msgstr ""
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:149
 msgid ""
@@ -7861,12 +6515,12 @@ msgid ""
 "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
 "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
 "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
 "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
-"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
+"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
 "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CDROM before downloading from the Internet."
+"your CD-ROM before downloading from the Internet."
 msgstr ""
 
 #. type: <example></example>
@@ -8675,6 +7329,64 @@ msgstr ""
 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Package: *\n"
+#~ "Pin: release n=karmic*\n"
+#~ "Pin-Priority: 990\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<programlisting>\n"
+#~ "Package: *\n"
+#~ "Pin: release a=unstable\n"
+#~ "Pin-Priority: 50\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dir Section"
+#~ msgstr "Descrição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<programlisting>\n"
+#~ "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+#~ msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&file-preferences;"
+#~ msgstr "apt_preferences"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product;"
+#~ msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
+#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
+#~ " <refentryinfo>\n"
+#~ "   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
+#~ "   <author>\n"
+#~ "     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+#~ "     <contrib></contrib>\n"
+#~ "   </author>\n"
+#~ "   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></"
+#~ "copyright>\n"
+#~ "   <date>28 October 2008</date>\n"
+#~ "   <productname>Linux</productname>\n"
+#~ " </refentryinfo>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " <docinfo>\n"
+#~ "   <address><email>apt@packages.debian.org</></address>\n"
+#~ "   <author><firstname>Jason</> <surname>Gunthorpe</></>\n"
+#~ "   <copyright><year>1998-2001</> <holder>Jason Gunthorpe</></>\n"
+#~ "   <date>12 Março 2001</>\n"
+#~ " </docinfo>\n"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "to the version that is already installed (if any)."
 #~ msgstr "para a instância que já esteja instalada (caso exista)."
@@ -8691,26 +7403,6 @@ msgstr ""
 #~ "menos o último valor especificado em uma linha iniciando com <literal>Pin-"
 #~ "Priority: release ...</literal>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt.conf</>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/usr/share/doc/apt/"
-#~ msgstr "/usr/share/doc/apt/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</>"
-#~ msgstr "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/var/lib/apt"
-#~ msgstr "/var/lib/apt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/var/cache/apt"
-#~ msgstr "/var/cache/apt"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -8763,14 +7455,6 @@ msgstr ""
 #~ "     de configuração arbitrária. A sintaxe é <option>-o Foo::Bar=bar</>.\n"
 #~ "     </VarListEntry>\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<manvolnum>5</manvolnum>"
-#~ msgstr "<manvolnum>5</manvolnum>"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "</programlisting> Then:"
 #~ msgstr "</programlisting> Então :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&manbugs; &manauthor;"
-#~ msgstr "&manbugs; &manauthor;"
index 25c31464016be618958d8446ea6981b1df072d72..14f19edddaa4daef1964c82705c560ab50c4f938 100644 (file)
@@ -3,23 +3,29 @@
 
 # Entities need to be present, even if not translated
 [po4a_alias:entity] text opt:"-k 0"
+[po4a_alias:manpage] docbook opt:"\
+       -o untranslated='<term><option> <refname> <refentrytitle> <date> <refentryinfo> <phrase> <variablelist> <term><command>' \
+       -o break='<term><option> <term><command>' \
+       -o nodefault='<option> <refname> <refentrytitle> <date> <refentryinfo> <phrase> <variablelist> <command>' \
+       -o inline='<para><option> <refentrytitle> <para><command> <programlisting><command> <refentrytitle><command> <refpurpose><command>' \
+       -o translated='<para><command> <programlisting><command> <refentrytitle><command> <refpurpose><command>'"
 
 # define source file and translated file (one file per line)
-[type: man]     apt.8 $lang:$lang/apt.$lang.8
 [type: entity]  apt.ent $lang:$lang/apt.ent
-[type: docbook] apt-cache.8.xml $lang:$lang/apt-cache.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] apt-cdrom.8.xml $lang:$lang/apt-cdrom.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] apt-config.8.xml $lang:$lang/apt-config.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] apt-extracttemplates.1.xml $lang:$lang/apt-extracttemplates.$lang.1.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] apt-ftparchive.1.xml $lang:$lang/apt-ftparchive.$lang.1.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] apt-get.8.xml $lang:$lang/apt-get.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] apt-key.8.xml $lang:$lang/apt-key.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] apt-mark.8.xml $lang:$lang/apt-mark.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] apt-secure.8.xml $lang:$lang/apt-secure.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] apt-sortpkgs.1.xml $lang:$lang/apt-sortpkgs.$lang.1.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] apt.conf.5.xml $lang:$lang/apt.conf.$lang.5.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] apt_preferences.5.xml $lang:$lang/apt_preferences.$lang.5.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] sources.list.5.xml $lang:$lang/sources.list.$lang.5.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt-get.8.xml $lang:$lang/apt-get.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt-cache.8.xml $lang:$lang/apt-cache.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt-key.8.xml $lang:$lang/apt-key.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt-mark.8.xml $lang:$lang/apt-mark.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt-secure.8.xml $lang:$lang/apt-secure.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt-cdrom.8.xml $lang:$lang/apt-cdrom.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt-config.8.xml $lang:$lang/apt-config.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt.conf.5.xml $lang:$lang/apt.conf.$lang.5.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt_preferences.5.xml $lang:$lang/apt_preferences.$lang.5.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] sources.list.5.xml $lang:$lang/sources.list.$lang.5.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt-extracttemplates.1.xml $lang:$lang/apt-extracttemplates.$lang.1.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt-sortpkgs.1.xml $lang:$lang/apt-sortpkgs.$lang.1.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt-ftparchive.1.xml $lang:$lang/apt-ftparchive.$lang.1.xml add_$lang:xml.add
+[type: man]     apt.8 $lang:$lang/apt.$lang.8
 
 [type: sgml]    guide.sgml $lang:$lang/guide.$lang.sgml
 #                 add_$lang::$lang/addendum/debiandoc_$lang.add
index dd94f58f14156debe2648c898a031ebb3a5f533f..5c539798a6685ade1443b7e1d9e2ad96eb63a317 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
-  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
 
 <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
 %aptent;
@@ -18,7 +18,7 @@
    &apt-email;
    &apt-product;
    <!-- The last update date -->
-   <date>29 February 2004</date>
+   <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
  </refentryinfo>
  
  <refmeta>
  <!-- Man page title -->
  <refnamediv>
     <refname>sources.list</refname>
-    <refpurpose>Package resource list for APT</refpurpose>
+    <refpurpose>List of configured APT data sources</refpurpose>
  </refnamediv>
  
  <refsect1><title>Description</title>
-   <para>The package resource list is used to locate archives of the package
-   distribution system in use on the system. At this time, this manual page
-   documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.
-   This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.</para>
-
-   <para>The source list is designed to support any number of active sources and a
-   variety of source media. The file lists one source per line, with the
-   most preferred source listed first. The format of each line is:
-   <literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal>
-   determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is
-   a Universal Resource Identifier 
-   (URI), which is a superset of the more specific and well-known Universal
-   Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a comment 
-   by using a #.</para>
+   <para>
+   The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to support
+   any number of active sources and a variety of source media. The file lists one
+   source per line, with the most preferred source listed first. The information available
+   from the configured sources is acquired by <command>apt-get update</command>
+   (or by an equivalent command from another APT front-end).
+   </para>
+   <para>
+   Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</literal>)
+   followed by options and arguments for this type.
+   Individual entries cannot be continued onto a following line. Empty lines
+   are ignored, and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks
+   the remainder of that line as a comment.
+   </para>
  </refsect1>
  
  <refsect1><title>sources.list.d</title>
    File names need to end with
    <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z),
    digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.
-   Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file
-   doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>
-   configuration list - in this case it will be silently ignored.</para>
+   Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that
+   file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>
+   configuration list - in which case it will be silently ignored.</para>
  </refsect1>
 
  <refsect1><title>The deb and deb-src types</title>
-   <para>The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian
-   archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically,
-   <literal>distribution</literal> is generally an archivename like
+   <para>The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian
+   archive, <filename>distribution/component</filename>. The
+   <literal>distribution</literal> is generally an archive name like
    <literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like
    <literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</literal>
-   while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> or
+   while component is one of <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> or
    <literal>non-free</literal>. The
-   <literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source
+   <literal>deb-src</literal> type references a Debian distribution's source
    code in the same form as the <literal>deb</literal> type.
    A <literal>deb-src</literal> line is required to fetch source indexes.</para>
 
    Debian distribution, from which APT will find the information it needs. 
    <literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the 
    components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with
-   a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section of the 
-   archive denoted by the URI is of interest.
+   a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a
+   particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest.
    If <literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least
    one <literal>component</literal> must be present.</para>
 
    <para><literal>distribution</literal> may also contain a variable, 
    <literal>$(ARCH)</literal>
-   which expands to the Debian architecture (i386, m68k, powerpc, ...)
-   used on the system. This permits architecture-independent
+   which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</literal> or
+   <literal>armel</literal>) used on the system. This permits architecture-independent
    <filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only
    of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will
    automatically generate a URI with the current architecture otherwise.</para>
    simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to 
    different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth.</para>
 
-   <para><literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded by
+   <para><literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by
    square brackets. It can consist of multiple settings in the form
    <literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></literal>.
-   Multiple settings are separated by spaces. The following settings are supported by APT,
-   note though that unsupported settings will be ignored silently:
+   Multiple settings are separated by spaces. The following settings are supported by APT
+   (note however that unsupported settings will be ignored silently):
    <itemizedlist><listitem><para><literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal>
-   can be used to specify for which architectures packages information should
+   can be used to specify for which architectures information should
    be downloaded. If this option is not set all architectures defined by the
    <literal>APT::Architectures</literal> option will be downloaded.</para></listitem>
    <listitem><para><literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages
-   from this source are always authenificated even if the <filename>Release</filename> file
+   from this source are always authenticated even if the <filename>Release</filename> file
    is not signed or the signature can't be checked. This disables parts of &apt-secure;
    and should therefore only be used in a local and trusted context. <literal>trusted=no</literal>
-   is the opposite which handles even correctly authenificated sources as not authenificated.</para></listitem>
+   is the opposite which handles even correctly authenticated sources as not authenticated.</para></listitem>
    </itemizedlist></para>
 
    <para>It is important to list sources in order of preference, with the most
@@ -140,24 +140,23 @@ deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free
 
  <refsect1><title>URI specification</title>
 
-   <para>The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy,
-   ssh, rsh.
+    <para>The currently recognized URI types are:
    <variablelist>
-    <varlistentry><term>file</term>
+    <varlistentry><term><command>file</command></term>
     <listitem><para>
     The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be
     considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or
     archives.</para></listitem>
     </varlistentry>
     
-    <varlistentry><term>cdrom</term>
+    <varlistentry><term><command>cdrom</command></term>
     <listitem><para>
-    The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media
+    The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media
     swapping. Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the
     source list.</para></listitem>
     </varlistentry>
 
-    <varlistentry><term>http</term>
+    <varlistentry><term><command>http</command></term>
     <listitem><para>
     The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment
     variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format 
@@ -168,43 +167,41 @@ deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free
     Note that this is an insecure method of authentication.</para></listitem>
     </varlistentry>
 
-    <varlistentry><term>ftp</term>
+    <varlistentry><term><command>ftp</command></term>
     <listitem><para>
     The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior
     is highly configurable; for more information see the
-    &apt-conf; manual page. Please note that a ftp proxy can be specified
+    &apt-conf; manual page. Please note that an FTP proxy can be specified
     by using the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible
-    to specify a http proxy (http proxy servers often understand ftp urls)
-    using this method and ONLY this method. ftp proxies using http specified in
+    to specify an HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs)
+    using this environment variable and <emphasis>only</emphasis> this
+    environment variable. Proxies using HTTP specified in
     the configuration file will be ignored.</para></listitem>
     </varlistentry>
 
-    <varlistentry><term>copy</term>
+    <varlistentry><term><command>copy</command></term>
     <listitem><para>
     The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are
     copied into the cache directory instead of used directly at their location.
-    This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT.</para></listitem>
+    This is useful for people using removable media to copy files around with APT.</para></listitem>
     </varlistentry>
     
-    <varlistentry><term>rsh</term><term>ssh</term>
+    <varlistentry><term><command>rsh</command></term><term><command>ssh</command></term>
     <listitem><para>
-    The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host
-       as a given user and access the files. It is a good idea to do prior
-       arrangements with RSA keys or rhosts.
-    Access to files on the remote uses standard <command>find</command> and
-    <command>dd</command> 
-    commands to perform the file transfers from the remote.</para></listitem>
+    The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and
+    access the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys
+    is recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command>
+    commands are used to perform the file transfers from the remote host.
+    </para></listitem>
     </varlistentry>
 
-    <varlistentry><term>more recognizable URI types</term>
+    <varlistentry><term>adding more recognizable URI types</term>
     <listitem><para>
-    APT can be extended with more methods shipped in other optional packages which should
-    follow the nameing scheme <literal>apt-transport-<replaceable>method</replaceable></literal>.
-    The APT team e.g. maintains also the <literal>apt-transport-https</literal> package which
-    provides access methods for https-URIs with features similar to the http method, but other
-    methods for using e.g. debtorrent are also available, see <citerefentry>
-    <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></refentrytitle>
-    <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.
+    APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, which should
+    follow the naming scheme <package>apt-transport-<replaceable>method</replaceable></package>.
+    For instance, the APT team also maintains the package <package>apt-transport-https</package>,
+    which provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http method.
+    Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-transport-debtorrent;.
     </para></listitem>
     </varlistentry>
   </variablelist>
index f289eb00dbe0334155c55ea25a0fe4aae1d18b0d..4b2c3ba12449b32707b02f982b30f18d9b7e61a8 100644 (file)
@@ -451,7 +451,7 @@ void LoadTree(vector<PackageMap> &PkgList,Configuration &Setup)
    string DIPrfx = Setup.Find("TreeDefault::InternalPrefix",
                            "$(DIST)/$(SECTION)/");
    string DContents = Setup.Find("TreeDefault::Contents",
-                           "$(DIST)/Contents-$(ARCH)");
+                           "$(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)");
    string DContentsH = Setup.Find("TreeDefault::Contents::Header","");
    string DBCache = Setup.Find("TreeDefault::BinCacheDB",
                               "packages-$(ARCH).db");
@@ -587,7 +587,7 @@ void LoadBinDir(vector<PackageMap> &PkgList,Configuration &Setup)
 /* */
 bool ShowHelp(CommandLine &CmdL)
 {
-   ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,VERSION,
+   ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,PACKAGE_VERSION,
            COMMON_ARCH,__DATE__,__TIME__);
    if (_config->FindB("version") == true)
       return true;
index a8b637a80f377c760a5f6dccb83544be73177fec..c2318bf5301fee6b62a7245ded212568fc30796d 100644 (file)
 #include <apt-pkg/strutl.h>
 #include <apt-pkg/configuration.h>
 #include <apt-pkg/fileutl.h>
-    
+
 #include <netinet/in.h>       // htonl, etc
 
-#include <apti18n.h>
 #include "cachedb.h"
+
+#include <apti18n.h>
                                                                        /*}}}*/
 
 // CacheDB::ReadyDB - Ready the DB2                                    /*{{{*/
index bbc5a1e2b95275cb4842d2cab023f6ff84641b6b..015c790e074a351440490262ace1a7d32751c80b 100644 (file)
 #include <apt-pkg/debfile.h>
 #include <apt-pkg/extracttar.h>
 #include <apt-pkg/error.h>
+
 #include <stdio.h>
 #include <stdlib.h>
 #include <string.h>
 #include <malloc.h>
 
-#include <apti18n.h>
 #include "contents.h"
+
+#include <apti18n.h>
                                                                        /*}}}*/
 
 // GenContents::~GenContents - Free allocated memory                   /*{{{*/
index 504ebf893650696dd5921568cf2e35697c7ba021..c53ecff72f52c16fafa3146945f3f1f16af7bfc3 100644 (file)
@@ -7,6 +7,7 @@ include ../buildlib/defaults.mak
 
 # The apt-ftparchive program
 ifdef BDBLIB
+APT_DOMAIN:=apt-utils
 PROGRAM=apt-ftparchive
 SLIBS = -lapt-pkg -lapt-inst $(BDBLIB) $(INTLLIBS)
 LIB_MAKES = apt-pkg/makefile apt-inst/makefile
@@ -15,6 +16,6 @@ SOURCE = apt-ftparchive.cc cachedb.cc writer.cc contents.cc override.cc \
 include $(PROGRAM_H)
 else
 PROGRAM=apt-ftparchive
-MESSAGE="Must have db2 to build apt-ftparchive"
+MESSAGE="Must have libdb to build apt-ftparchive"
 include $(FAIL_H)
 endif # ifdef BDBLIB
index d363fd0fe9830a5510ef8aea848f960b346020aa..760c201200c1d0d7a8d21380ad79983941927cfd 100644 (file)
 // Include Files                                                       /*{{{*/
 #include <config.h>
 
-#include <apti18n.h>
 #include <apt-pkg/strutl.h>
 #include <apt-pkg/error.h>
 
 #include <stdio.h>
 
 #include "override.h"
+
+#include <apti18n.h>
                                                                        /*}}}*/
 
 // Override::ReadOverride - Read the override file                     /*{{{*/
index d02919969da6aeaa5739ad911177d81e8a6bd017..3065526ad396ab2d8aced022d8ac24bf005eca20 100644 (file)
@@ -318,7 +318,7 @@ PackagesWriter::PackagesWriter(string const &DB,string const &Overrides,string c
    DoMD5 = _config->FindB("APT::FTPArchive::Packages::MD5",DoMD5);
    DoSHA1 = _config->FindB("APT::FTPArchive::Packages::SHA1",DoSHA1);
    DoSHA256 = _config->FindB("APT::FTPArchive::Packages::SHA256",DoSHA256);
-   DoSHA256 = _config->FindB("APT::FTPArchive::Packages::SHA512",true);
+   DoSHA512 = _config->FindB("APT::FTPArchive::Packages::SHA512",DoSHA512);
    DoAlwaysStat = _config->FindB("APT::FTPArchive::AlwaysStat", false);
    DoContents = _config->FindB("APT::FTPArchive::Contents",true);
    NoOverride = _config->FindB("APT::FTPArchive::NoOverrideMsg",false);
@@ -948,6 +948,7 @@ ReleaseWriter::ReleaseWriter(string const &DB)
       AddPattern("Sources.lzma");
       AddPattern("Sources.xz");
       AddPattern("Release");
+      AddPattern("Contents-*");
       AddPattern("Index");
       AddPattern("md5sum.txt");
    }
diff --git a/methods/bzip2.cc b/methods/bzip2.cc
deleted file mode 100644 (file)
index 8e7e465..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,175 +0,0 @@
-// -*- mode: cpp; mode: fold -*-
-// Description                                                         /*{{{*/
-/* ######################################################################
-
-   Bzip2 method - Take a file URI in and decompress it into the target 
-   file.
-
-   While the method is named "bzip2" it handles also other compression
-   types as it calls binaries based on the name of the method,
-   so it can also be used to handle gzip, lzma and others if named
-   correctly.
-
-   ##################################################################### */
-                                                                       /*}}}*/
-// Include Files                                                       /*{{{*/
-#include <config.h>
-
-#include <apt-pkg/fileutl.h>
-#include <apt-pkg/error.h>
-#include <apt-pkg/acquire-method.h>
-#include <apt-pkg/strutl.h>
-#include <apt-pkg/hashes.h>
-#include <apt-pkg/configuration.h>
-
-#include <sys/stat.h>
-#include <unistd.h>
-#include <utime.h>
-#include <stdio.h>
-#include <errno.h>
-#include <apti18n.h>
-                                                                       /*}}}*/
-
-const char *Prog;
-
-class Bzip2Method : public pkgAcqMethod
-{
-   virtual bool Fetch(FetchItem *Itm);
-   
-   public:
-   
-   Bzip2Method() : pkgAcqMethod("1.1",SingleInstance | SendConfig) {};
-};
-
-
-// Bzip2Method::Fetch - Decompress the passed URI                      /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* */
-bool Bzip2Method::Fetch(FetchItem *Itm)
-{
-   URI Get = Itm->Uri;
-   std::string Path = Get.Host + Get.Path; // To account for relative paths
-   
-   std::string GzPathOption = "Dir::bin::" + std::string(Prog);
-
-   FetchResult Res;
-   Res.Filename = Itm->DestFile;
-   URIStart(Res);
-   
-   // Open the source and destination files
-   FileFd From(Path,FileFd::ReadOnly);
-
-   if(From.FileSize() == 0)
-      return _error->Error(_("Empty files can't be valid archives"));
-
-   int GzOut[2];   
-   if (pipe(GzOut) < 0)
-      return _error->Errno("pipe",_("Couldn't open pipe for %s"),Prog);
-
-   // Fork bzip2
-   pid_t Process = ExecFork();
-   if (Process == 0)
-   {
-      close(GzOut[0]);
-      dup2(From.Fd(),STDIN_FILENO);
-      dup2(GzOut[1],STDOUT_FILENO);
-      From.Close();
-      close(GzOut[1]);
-      SetCloseExec(STDIN_FILENO,false);
-      SetCloseExec(STDOUT_FILENO,false);
-      
-      const char *Args[3];
-      std::string Tmp = _config->Find(GzPathOption,Prog);
-      Args[0] = Tmp.c_str();
-      Args[1] = "-d";
-      Args[2] = 0;
-      execvp(Args[0],(char **)Args);
-      _exit(100);
-   }
-   From.Close();
-   close(GzOut[1]);
-   
-   FileFd FromGz(GzOut[0]);  // For autoclose   
-   FileFd To(Itm->DestFile,FileFd::WriteAtomic);   
-   To.EraseOnFailure();
-   if (_error->PendingError() == true)
-      return false;
-   
-   // Read data from bzip2, generate checksums and write
-   Hashes Hash;
-   bool Failed = false;
-   while (1) 
-   {
-      unsigned char Buffer[4*1024];
-      
-      ssize_t Count = read(GzOut[0],Buffer,sizeof(Buffer));
-      if (Count < 0 && errno == EINTR)
-        continue;
-      
-      if (Count < 0)
-      {
-        _error->Errno("read", _("Read error from %s process"),Prog);
-        Failed = true;
-        break;
-      }
-      
-      if (Count == 0)
-        break;
-      
-      Hash.Add(Buffer,Count);
-      if (To.Write(Buffer,Count) == false)
-      {
-        Failed = true;
-        FromGz.Close();
-        break;
-      }      
-   }
-   
-   // Wait for bzip2 to finish
-   if (ExecWait(Process,_config->Find(GzPathOption,Prog).c_str(),false) == false)
-   {
-      To.OpFail();
-      return false;
-   }  
-       
-   To.Close();
-   
-   if (Failed == true)
-      return false;
-   
-   // Transfer the modification times
-   struct stat Buf;
-   if (stat(Path.c_str(),&Buf) != 0)
-      return _error->Errno("stat",_("Failed to stat"));
-
-   struct utimbuf TimeBuf;
-   TimeBuf.actime = Buf.st_atime;
-   TimeBuf.modtime = Buf.st_mtime;
-   if (utime(Itm->DestFile.c_str(),&TimeBuf) != 0)
-      return _error->Errno("utime",_("Failed to set modification time"));
-
-   if (stat(Itm->DestFile.c_str(),&Buf) != 0)
-      return _error->Errno("stat",_("Failed to stat"));
-   
-   // Return a Done response
-   Res.LastModified = Buf.st_mtime;
-   Res.Size = Buf.st_size;
-   Res.TakeHashes(Hash);
-
-   URIDone(Res);
-   
-   return true;
-}
-                                                                       /*}}}*/
-
-int main(int argc, char *argv[])
-{
-   setlocale(LC_ALL, "");
-
-   Bzip2Method Mth;
-
-   Prog = strrchr(argv[0],'/');
-   Prog++;
-   
-   return Mth.Run();
-}
index 6ab6548efb56f82edea77f4de17763e14d3c2953..48c8e98926e05881e616eb345f75252edc5c67fd 100644 (file)
@@ -25,6 +25,8 @@
 #include <apti18n.h>
                                                                        /*}}}*/
 
+const char *Prog;
+
 class GzipMethod : public pkgAcqMethod
 {
    virtual bool Fetch(FetchItem *Itm);
@@ -46,9 +48,18 @@ bool GzipMethod::Fetch(FetchItem *Itm)
    FetchResult Res;
    Res.Filename = Itm->DestFile;
    URIStart(Res);
-   
+
+   std::vector<APT::Configuration::Compressor> const compressors = APT::Configuration::getCompressors();
+   std::vector<APT::Configuration::Compressor>::const_iterator compressor = compressors.begin();
+   for (; compressor != compressors.end(); ++compressor)
+      if (compressor->Name == Prog)
+        break;
+   if (compressor == compressors.end())
+      return _error->Error("Extraction of file %s requires unknown compressor %s", Path.c_str(), Prog);
+
    // Open the source and destination files
-   FileFd From(Path,FileFd::ReadOnly, FileFd::Gzip);
+   FileFd From;
+   From.Open(Path, FileFd::ReadOnly, *compressor);
 
    if(From.FileSize() == 0)
       return _error->Error(_("Empty files can't be valid archives"));
@@ -117,6 +128,9 @@ int main(int argc, char *argv[])
 {
    setlocale(LC_ALL, "");
 
+   Prog = strrchr(argv[0],'/');
+   ++Prog;
+
    GzipMethod Mth;
    return Mth.Run();
 }
index d2e03cfbc13352c295e13080d38c3f20a8beed73..acf25a42a06b4eb11c222ea4e3d4fa1c99bc6fc0 100644 (file)
@@ -61,7 +61,7 @@ using namespace std;
 string HttpMethod::FailFile;
 int HttpMethod::FailFd = -1;
 time_t HttpMethod::FailTime = 0;
-unsigned long PipelineDepth = 10;
+unsigned long PipelineDepth = 0;
 unsigned long TimeOut = 120;
 bool AllowRedirect = false;
 bool Debug = false;
@@ -602,7 +602,7 @@ bool ServerState::HeaderLine(string Line)
         return true;
 
       Size = strtoull(Val.c_str(), NULL, 10);
-      if (Size == ULLONG_MAX)
+      if (Size >= std::numeric_limits<unsigned long long>::max())
         return _error->Errno("HeaderLine", _("The HTTP server sent an invalid Content-Length header"));
       return true;
    }
@@ -758,7 +758,7 @@ void HttpMethod::SendReq(FetchItem *Itm,CircleBuf &Out)
           Base64Encode(Uri.User + ":" + Uri.Password) + "\r\n";
    }
    Req += "User-Agent: " + _config->Find("Acquire::http::User-Agent",
-               "Debian APT-HTTP/1.3 ("VERSION")") + "\r\n\r\n";
+               "Debian APT-HTTP/1.3 (" PACKAGE_VERSION ")") + "\r\n\r\n";
    
    if (Debug == true)
       cerr << Req << endl;
@@ -985,7 +985,10 @@ HttpMethod::DealWithHeaders(FetchResult &Res,ServerState *Srv)
       else
       {
          NextURI = DeQuoteString(Srv->Location);
-         return TRY_AGAIN_OR_REDIRECT;
+         URI tmpURI = NextURI;
+         // Do not allow a redirection to switch protocol
+         if (tmpURI.Access == "http")
+            return TRY_AGAIN_OR_REDIRECT;
       }
       /* else pass through for error message */
    }
index 4f2d581d26ab544382116761b81fe1849b66da6e..c1a49ba6093b621743dd2726f329d79f1f3eeff9 100644 (file)
@@ -219,7 +219,7 @@ bool HttpsMethod::Fetch(FetchItem *Itm)
    curl_easy_setopt(curl, CURLOPT_USERAGENT,
        _config->Find("Acquire::https::User-Agent",
                _config->Find("Acquire::http::User-Agent",
-                       "Debian APT-CURL/1.0 ("VERSION")").c_str()).c_str());
+                       "Debian APT-CURL/1.0 (" PACKAGE_VERSION ")").c_str()).c_str());
 
    // set timeout
    int const timeout = _config->FindI("Acquire::https::Timeout",
index 6ba51058ebb3d25ff554af60254781afd6cb041b..a271aff5e0ac220273e4e786843e0f6b3b2d7031 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ include ../buildlib/defaults.mak
 BIN := $(BIN)/methods
 
 include ../buildlib/libversion.mak
-APT_DOMAIN := libapt-pkg$(LIBAPTPKG_MAJOR)
+APT_DOMAIN := apt
 
 # The file method
 PROGRAM=file
@@ -67,7 +67,7 @@ include $(PROGRAM_H)
 
 # The rred method
 PROGRAM=rred
-SLIBS = -lapt-pkg -lz $(SOCKETLIBS) $(INTLLIBS)
+SLIBS = -lapt-pkg $(SOCKETLIBS) $(INTLLIBS)
 LIB_MAKES = apt-pkg/makefile
 SOURCE = rred.cc
 include $(PROGRAM_H)
@@ -86,16 +86,9 @@ LIB_MAKES = apt-pkg/makefile
 SOURCE = mirror.cc http.cc rfc2553emu.cc connect.cc
 include $(PROGRAM_H)
 
-# The gzip method
-PROGRAM=bzip2
-SLIBS = -lapt-pkg $(INTLLIBS)
-LIB_MAKES = apt-pkg/makefile
-SOURCE = bzip2.cc
-include $(PROGRAM_H)
-
-# SSH and lzma method symlink
-binary: $(BIN)/ssh $(BIN)/lzma $(BIN)/xz
-veryclean: clean-$(BIN)/ssh clean-$(BIN)/lzma clean-$(BIN)/xz
+# SSH method symlink
+binary: $(BIN)/ssh
+veryclean: clean-$(BIN)/ssh
 
 $(BIN)/ssh:
        echo "Installing ssh method link"
@@ -103,14 +96,15 @@ $(BIN)/ssh:
 clean-$(BIN)/ssh:
        -rm $(BIN)/ssh
 
-$(BIN)/lzma:
-       echo "Installing lzma method link"
-       ln -fs bzip2 $(BIN)/lzma
-clean-$(BIN)/lzma:
-       -rm $(BIN)/lzma
-
-$(BIN)/xz:
-       echo "Installing xz method link"
-       ln -fs bzip2 $(BIN)/xz
-clean-$(BIN)/xz:
-       -rm $(BIN)/xz
+# create links for all other compressors
+COMPRESSORS=bzip2 lzma xz
+
+binary: $(addprefix $(BIN)/,$(COMPRESSORS))
+veryclean: $(addprefix clean-$(BIN)/,$(COMPRESSORS))
+
+$(addprefix $(BIN)/,$(COMPRESSORS)): $(BIN)/gzip
+       echo "Installing $(notdir $@) method link"
+       ln -fs gzip $@
+
+$(addprefix clean-$(BIN)/,$(COMPRESSORS)):
+       -rm $(BIN)/$(notdir $@)
index 3b2ab8ede38cf2c761bec7e7e37774b903d0b671..d6c5ba955fe3becdd2f555a55e50a5ae7233d776 100644 (file)
@@ -124,9 +124,10 @@ bool MirrorMethod::Clean(string Dir)
       if (I == list.end())
         unlink(Dir->d_name);
    };
-   
-   chdir(StartDir.c_str());
+
    closedir(D);
+   if (chdir(StartDir.c_str()) != 0)
+      return _error->Errno("chdir",_("Unable to change to %s"),StartDir.c_str());
    return true;   
 }
 
@@ -149,7 +150,7 @@ bool MirrorMethod::DownloadMirrorFile(string mirror_uri_str)
    for (std::vector<std::string>::const_iterator I = vec.begin();
         I != vec.end(); ++I)
       if (I == vec.begin())
-         fetch += "?arch" + (*I);
+         fetch += "?arch=" + (*I);
       else
          fetch += "&arch=" + (*I);
 
index 1e352d0e7850c235ef30532ec66aea20a7f7cac5..7c65f8f9223a30d15d552d27d7dfb4ebdc90a852 100644 (file)
@@ -15,7 +15,6 @@
 #include <utime.h>
 #include <stdio.h>
 #include <errno.h>
-#include <zlib.h>
 #include <apti18n.h>
                                                                                /*}}}*/
 /** \brief RredMethod - ed-style incremential patch method                     {{{
@@ -227,6 +226,21 @@ struct EdCommand {
   char type;
 };
 #define IOV_COUNT 1024 /* Don't really want IOV_MAX since it can be arbitrarily large */
+static ssize_t retry_writev(int fd, const struct iovec *iov, int iovcnt) {
+       ssize_t Res;
+       errno = 0;
+       ssize_t i = 0;
+       do {
+               Res = writev(fd, iov + i, iovcnt);
+               if (Res < 0 && errno == EINTR)
+                       continue;
+               if (Res < 0)
+                       return _error->Errno("writev",_("Write error"));
+               iovcnt -= Res;
+               i += Res;
+       } while (Res > 0 && iovcnt > 0);
+       return i;
+}
 #endif
                                                                                /*}}}*/
 RredMethod::State RredMethod::patchMMap(FileFd &Patch, FileFd &From,           /*{{{*/
@@ -377,7 +391,7 @@ RredMethod::State RredMethod::patchMMap(FileFd &Patch, FileFd &From,                /*{{{*/
                        hash->Add((const unsigned char*) begin, input - begin);
 
                        if(++iov_size == IOV_COUNT) {
-                               writev(out_file.Fd(), iov, IOV_COUNT);
+                               retry_writev(out_file.Fd(), iov, IOV_COUNT);
                                iov_size = 0;
                        }
                }
@@ -402,7 +416,7 @@ RredMethod::State RredMethod::patchMMap(FileFd &Patch, FileFd &From,                /*{{{*/
                                iov[iov_size].iov_len);
 
                                if(++iov_size == IOV_COUNT) {
-                                       writev(out_file.Fd(), iov, IOV_COUNT);
+                                       retry_writev(out_file.Fd(), iov, IOV_COUNT);
                                        iov_size = 0;
                                }
                        }
@@ -417,15 +431,15 @@ RredMethod::State RredMethod::patchMMap(FileFd &Patch, FileFd &From,              /*{{{*/
        }
 
        if(iov_size) {
-               writev(out_file.Fd(), iov, iov_size);
+               retry_writev(out_file.Fd(), iov, iov_size);
                iov_size = 0;
        }
 
        for(i = 0; i < iov_size; i += IOV_COUNT) {
                if(iov_size - i < IOV_COUNT)
-                       writev(out_file.Fd(), iov + i, iov_size - i);
+                       retry_writev(out_file.Fd(), iov + i, iov_size - i);
                else
-                       writev(out_file.Fd(), iov + i, IOV_COUNT);
+                       retry_writev(out_file.Fd(), iov + i, IOV_COUNT);
        }
 
        delete [] iov;
index 82d61f4c430244f4fbfb0ce887f4c867b47ec51e..205cfe72c039f699040046dac9145629f4d14dae 100644 (file)
@@ -5,9 +5,9 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-19 14:28+0100\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.7.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -15,7 +15,6 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
@@ -90,77 +89,77 @@ msgstr ""
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
-#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:39
-#: cmdline/apt-mark.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:162
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1222
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1503
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1523
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1524
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1557
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr ""
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1566
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
-#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
-#: cmdline/apt-mark.cc:266 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1686
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -210,7 +209,7 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr ""
 
@@ -218,7 +217,7 @@ msgstr ""
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -234,620 +233,325 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
+msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
-msgid "Package extension list is too long"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
+msgid "but %s is to be installed"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
-msgid "Source extension list is too long"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
-msgid "Error writing header to contents file"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
-msgid "No selections matched"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:46
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:64
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:75
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:80
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:248
-msgid "Archive has no control record"
+#: cmdline/apt-get.cc:563
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:489
-msgid "Unable to get a cursor"
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:80
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:85
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "E: "
+msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:143
-msgid "W: "
+#: cmdline/apt-get.cc:608
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:150
-msgid "E: Errors apply to file "
+#: cmdline/apt-get.cc:610
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:181
-msgid "Tree walking failed"
+#: cmdline/apt-get.cc:635
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:208
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:267
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:275
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:279
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+msgid " [Not candidate version]"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:286
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:296
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:401
-msgid "Archive had no package field"
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:721
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
 #, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:725
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
 #, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+#: cmdline/apt-get.cc:788
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s"
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
+msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
+msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:189
-msgid "Failed to create FILE*"
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
+msgid " failed."
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:192
-msgid "Failed to fork"
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
+msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:206
-msgid "Compress child"
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:229
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
+msgid " Done"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:304
-msgid "IO to subprocess/file failed"
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:342
-msgid "Failed to read while computing MD5"
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:140
-msgid "N"
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
+msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:257
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:347
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:349
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installable"
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:358
-msgid "but it is a virtual package"
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid "but it is not installed"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:366
-msgid " or"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:395
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:421
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:443
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:464
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:485
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:505
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:560
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:568
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:599
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:603
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:605
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:607
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:611
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:632
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:637
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:654
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:665
-msgid " [Installed]"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:674
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:676
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:679
-#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:697
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:709
-#, c-format
-msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:720
-#, c-format
-msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:764
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:794
-#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:798
-#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:810
-#, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:815
-#, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:61
-#, c-format
-msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:860
-#, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:865
-#, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:907
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:985
-msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:988
-msgid " failed."
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:991
-msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:994
-msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:996
-msgid " Done"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
-msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1003
-msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
-msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1032
-msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1039
-msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1041
-msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1091
-msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1100
-msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1111
-msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1149
-msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
-#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1156
-#, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
-#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1161
-#, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1168
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
-#: cmdline/apt-get.cc:2537
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1201
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1219
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1221
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -855,46 +559,46 @@ msgid ""
 " ?] "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1242
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1332
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1339
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1343
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1348
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1349
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1377
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -904,35 +608,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1381
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1519
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1551
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr ""
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1589
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1605
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1668
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1772
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -948,15 +652,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1779
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1786
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -965,7 +669,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1790
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -973,25 +677,27 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1792
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1811
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1910
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1914
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1929
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -999,222 +705,227 @@ msgid ""
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1976
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2066
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2067
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2109
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:63
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:107
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2140
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2148
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2338
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2396
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2453
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2458
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2511
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2548
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2557
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2562
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2568
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2606
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2649
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2650
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2672
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2692
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2711
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2736
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2753
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2773
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2903
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2924
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2947
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2986
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 "package %s can't satisfy version requirements"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2992
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3015
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3031
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3036
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3260
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3301
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1260,7 +971,7 @@ msgid ""
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3466
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1268,33 +979,33 @@ msgid ""
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:59
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:83
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:118
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:139
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:229
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:285
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1302,67 +1013,57 @@ msgid ""
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
-msgid ""
-"Usage: apt-internal-resolver\n"
-"\n"
-"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
-"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h  This help text.\n"
-"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
-"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-mark.cc:48
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:56
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:173
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:209
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:189 cmdline/apt-mark.cc:214
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:222
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:270
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1379,820 +1080,1063 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
-msgid "Unknown package record!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr ""
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr ""
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
 msgstr ""
 
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
 msgstr ""
 
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
 msgstr ""
 
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
 msgstr ""
 
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+#: methods/file.cc:47
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr ""
 
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Logging in"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
-msgid "Failed to create pipes"
+#: methods/ftp.cc:179
+msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
-msgid "Failed to exec gzip "
+#: methods/ftp.cc:184
+msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
-msgid "Corrupted archive"
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+#: methods/ftp.cc:221
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
-msgid "Invalid archive signature"
+#: methods/ftp.cc:248
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
-msgid "Error reading archive member header"
+#: methods/ftp.cc:276
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
-msgid "Invalid archive member header"
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
+msgid "Connection timeout"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Archive is too short"
+#: methods/ftp.cc:346
+msgid "Server closed the connection"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
-msgid "Failed to read the archive headers"
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
+msgid "Read error"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/filelist.cc:382
-msgid "DropNode called on still linked node"
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
+msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/filelist.cc:414
-msgid "Failed to locate the hash element!"
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
+msgid "Protocol corruption"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/filelist.cc:461
-msgid "Failed to allocate diversion"
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
+msgid "Write error"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/filelist.cc:466
-msgid "Internal error in AddDiversion"
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
+msgid "Could not create a socket"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/filelist.cc:479
+#: methods/ftp.cc:707
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:713
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:730
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:744
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:748
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:755
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:787
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/filelist.cc:508
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/filelist.cc:551
+#: methods/ftp.cc:826
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:833
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:1007
+msgid "Query"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:1119
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
+msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
-msgid "The path %s is too long"
+msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:127
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:137
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:147
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
-msgid "The diversion path is too long"
+#: methods/connect.cc:125
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:243
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgid "Connecting to %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:283
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:197
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:200
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:247
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:180
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:185
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:189
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:287
-msgid "The path is too long"
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:415
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:432
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
 msgstr ""
 
 #. Only warn if there are no sources.list.d.
 #. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
-#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
-#: methods/mirror.cc:95
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:492
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
+msgid "Unable to change to %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
 #, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
+msgid "No mirror file '%s' found "
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
 #, c-format
-msgid "Unable to create %s"
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#: methods/mirror.cc:442
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+msgid "[Mirror: %s]"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
-msgid "Reading package lists"
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#: methods/rred.cc:496
 #, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal error getting a package name"
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading file listing"
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal error getting a node"
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
-msgid "The diversion file is corrupted"
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal error adding a diversion"
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
 #, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgid "%s not a valid DEB package."
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
 #, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgid "Unable to write to %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:56
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
 #, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:157
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
 #, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgid "Error processing contents %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
-msgid "Failed to locate a valid control file"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:277
-msgid "Unparsable control file"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
 msgstr ""
 
-#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
-msgid "Empty files can't be valid archives"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 msgstr ""
 
-#: methods/bzip2.cc:67
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
 #, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 msgstr ""
 
-#: methods/bzip2.cc:111
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
 #, c-format
-msgid "Read error from %s process"
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
-#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:491
-#: methods/rred.cc:500
-msgid "Failed to stat"
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
 msgstr ""
 
-#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
-#: methods/rred.cc:497
-msgid "Failed to set modification time"
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/cdrom.cc:203
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
 #, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgid "Failed to stat %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/cdrom.cc:212
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
 msgstr ""
 
-#: methods/cdrom.cc:222
-msgid "Wrong CD-ROM"
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr ""
 
-#: methods/cdrom.cc:249
+#: ftparchive/writer.cc:80
 #, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgstr ""
 
-#: methods/cdrom.cc:254
-msgid "Disk not found."
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgstr ""
 
-#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
-msgid "File not found"
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
 msgstr ""
 
-#: methods/file.cc:47
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
 msgstr ""
 
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:172
-msgid "Logging in"
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:178
-msgid "Unable to determine the peer name"
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:183
-msgid "Unable to determine the local name"
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
+#: ftparchive/writer.cc:208
 #, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgid "Failed to open %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:220
+#: ftparchive/writer.cc:267
 #, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:227
+#: ftparchive/writer.cc:275
 #, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:247
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:275
+#: ftparchive/writer.cc:286
 #, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:301
+#: ftparchive/writer.cc:296
 #, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
-msgid "Connection timeout"
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:345
-msgid "Server closed the connection"
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
-msgid "Read error"
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
-msgid "A response overflowed the buffer."
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
-msgid "Protocol corruption"
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
-msgid "Write error"
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
-msgid "Could not create a socket"
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:707
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:713
-msgid "Could not connect passive socket."
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:731
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:745
-msgid "Could not bind a socket"
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:749
-msgid "Could not listen on the socket"
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:756
-msgid "Could not determine the socket's name"
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:788
-msgid "Unable to send PORT command"
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:798
-#, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:807
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
 #, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr ""
-
-#: methods/ftp.cc:827
-msgid "Data socket connect timed out"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:834
-msgid "Unable to accept connection"
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
-msgid "Problem hashing file"
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:886
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
 #, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgid "Problem unlinking %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
-msgid "Data socket timed out"
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:931
-#, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1008
-msgid "Query"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:1120
-msgid "Unable to invoke "
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:75
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:86
-#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:93
-#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:99
-#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:107
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:125
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
 msgstr ""
 
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
 #, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
+msgid "Invalid archive member header %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:197
-#, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:200
-#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:247
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
 msgstr ""
 
-#: methods/gpgv.cc:172
-msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
 msgstr ""
 
-#: methods/gpgv.cc:177
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
 msgstr ""
 
-#: methods/gpgv.cc:181
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr ""
 
-#: methods/gpgv.cc:186
-msgid "Unknown error executing gpgv"
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
 msgstr ""
 
-#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 msgstr ""
 
-#: methods/gpgv.cc:234
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:393
-msgid "Waiting for headers"
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:539
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgid "Failed to write file %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:547
-msgid "Bad header line"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:608
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:623
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:625
-msgid "This HTTP server has broken range support"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:649
-msgid "Unknown date format"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:808
-msgid "Select failed"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:813
-msgid "Connection timed out"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:836
-msgid "Error writing to output file"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:867
-msgid "Error writing to file"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:895
-msgid "Error writing to the file"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:909
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:911
-msgid "Error reading from server"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:1181
-msgid "Bad header data"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
-msgid "Connection failed"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:1345
-msgid "Internal error"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
 msgid "Failed to truncate file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr ""
@@ -2212,43 +2156,43 @@ msgstr ""
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr ""
@@ -2258,132 +2202,120 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
-#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
-#: methods/mirror.cc:101
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr ""
-
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
 msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
 msgid "read, still have %llu to read but none left"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 #, c-format
 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
-#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr ""
 
@@ -2494,12 +2426,12 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:126
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:213
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr ""
@@ -2559,7 +2491,7 @@ msgstr ""
 msgid "Opening %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr ""
@@ -2574,19 +2506,19 @@ msgstr ""
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
 #, c-format
 msgid "Could not configure '%s'. "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2599,23 +2531,23 @@ msgstr ""
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:255
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -2638,12 +2570,12 @@ msgstr ""
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:864
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:866
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr ""
@@ -2658,7 +2590,7 @@ msgstr ""
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
@@ -2672,7 +2604,7 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/clean.cc:59
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr ""
@@ -2693,75 +2625,82 @@ msgstr ""
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:74
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:396
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:418
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:426
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr ""
 
@@ -2770,44 +2709,44 @@ msgstr ""
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -2815,56 +2754,56 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr ""
@@ -2874,177 +2813,172 @@ msgstr ""
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:566
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 "Mounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:603
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:632
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:650
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:655
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:664
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:683
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:731
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 "%zu signatures\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:742
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:769
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:798
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:815
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:817
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:844
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:852
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:352
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:355
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:466
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:472
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:504
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:512
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:520
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
@@ -3053,143 +2987,143 @@ msgstr ""
 msgid "Send scenario to solver"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/edsp.cc:213
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
 msgid "Send request to solver"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/edsp.cc:281
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
 msgid "Prepare for receiving solution"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/edsp.cc:288
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
 msgid "External solver failed without a proper error message"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
 msgid "Execute external solver"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:866
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:873
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr ""
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:859
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:860
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:865
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:872
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:874
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1111
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1141
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1320
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1377
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1382
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1384
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1390
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1396
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1403
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
@@ -3217,40 +3151,3 @@ msgstr ""
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr ""
-
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:279
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
-
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:286
-#, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: methods/mirror.cc:441
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
-
-#: methods/rred.cc:470
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-
-#: methods/rred.cc:475
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-
-#: methods/rsh.cc:336
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr ""
index 749c905fdbebef0e7baeb16a279e5311952891b8..30bdc404a5111a5c21be0c91be0ee2176769a46f 100644 (file)
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt_po\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
@@ -19,153 +19,154 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 #, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr " الحزم العادية:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr " مفقودة:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 #, fuzzy
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "مجموع المعتمدات:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 #, fuzzy
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 #, fuzzy
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "ملفات الحزم:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(غير موجود)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr " مُثبّت:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  مرشّح: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(لاشيء)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr ""
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr " جدول النسخ:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -202,29 +203,29 @@ msgid ""
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 #, fuzzy
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -240,630 +241,327 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr ""
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "بعض Ø§Ù\84Ù\85Ù\84Ù\81ات Ù\85Ù\81Ù\82Ù\88دة Ù\81Ù\8a Ù\85جÙ\85Ù\88عة Ù\85Ù\84Ù\81 Ø§Ù\84حزÙ\85Ø© `%s'"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "Ø¥Ù\84ا Ø£Ù\86 %s Ù\85ثبت"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " أو"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr ""
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (بسبب %s) "
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
+"تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
+"لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "فشل فتح %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً،  "
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr ""
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu مثبطة، "
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr ""
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr ""
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [مُثبّتة]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+msgid " [Not candidate version]"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
 
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "تعذر Ù\81تح %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr "اÙ\84حزÙ\85Ø© %s Ù\84Ù\8aس Ù\84Ù\87ا Ù\85رشح ØªØ«Ø¨Ù\8aت"
 
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
 
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
 
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
+msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr ""
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
+#: cmdline/apt-get.cc:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr ""
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "إعادة تثبيت  %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "إلا أن %s مثبت"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " أو"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (بسبب %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
-"لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً،  "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu مثبطة، "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [مُثبّتة]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:676
-#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:694
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:706
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:717
-#, c-format
-msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:748
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:778
-#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:782
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:794
-#, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "إعادة تثبيت  %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " فشل."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " تم"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, fuzzy, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -874,28 +572,28 @@ msgstr ""
 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
 " ؟] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "إجهاض."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "فشل إحضار %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -903,19 +601,19 @@ msgstr ""
 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
 "fix-missing؟"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "إجهاض التثبيت."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -925,35 +623,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr ""
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -969,16 +667,16 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 #, fuzzy
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -988,7 +686,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -996,26 +694,28 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1023,222 +723,227 @@ msgid ""
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "حزم معطوبة"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "الحزم المقترحة:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "الحزم المستحسنة:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "حساب الترقية..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "فشل"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "تمّ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 "package %s can't satisfy version requirements"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "الوحدات المدعومة:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1284,7 +989,7 @@ msgid ""
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1292,33 +997,33 @@ msgid ""
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "جلب:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "تجاهل"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "خطأ"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [يعمل]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1329,51 +1034,57 @@ msgstr ""
 " '%s'\n"
 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "فشل فتح %s"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1390,421 +1101,78 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "سجل حزمة مجهول!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
+"الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
+"get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "إعداد Ø§Ù\81تراضÙ\8aÙ\91 Ø³Ù\8aÙ\91Ø¡!"
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "اÙ\84Ù\82رص Ø§Ù\84Ù\85دÙ\85ج Ø§Ù\84خطأ"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "اضغط Ù\85Ù\81تاح Ø§Ù\84إدخاÙ\84 Ù\84Ù\84استÙ\85رار."
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "تعذر Ù\81Ù\83Ù\91 Ø§Ù\84Ù\82رص Ø§Ù\84Ù\85دÙ\85ج Ù\85Ù\86 %sØ\8c Ø¥Ø° Ù\82د Ù\8aÙ\83Ù\88Ù\86 Ù\84ا Ù\8aزاÙ\84 Ù\82Ù\8aد Ø§Ù\84استخداÙ\85."
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "لم يُعثر على القرص."
 
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "لم يُعثر على الملف"
 
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "فشيل تنفيذ stat"
 
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
 
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "فشل تنفيذ gzip"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "أرشيف فاسد"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "الأرشيف قصير جداً"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "المسار %s طويل جداً"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "المسار طويل جداً"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr ""
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "تعذرت قراءة %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "تعذرت إزالة %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "تعذر إنشاء %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "قراءة قوائم الحزم"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "قراءة سرد الملفات"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr ""
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "فشيل تنفيذ stat"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
-"get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
-
-#: methods/cdrom.cc:218
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "القرص المدمج الخطأ"
-
-#: methods/cdrom.cc:245
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
-
-#: methods/cdrom.cc:250
-msgid "Disk not found."
-msgstr "لم يُعثر على القرص."
-
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
-msgid "File not found"
-msgstr "لم يُعثر على الملف"
-
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr ""
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "تسجيل الدخول"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -1812,448 +1180,1039 @@ msgstr ""
 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي،  Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "فارغ."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "خطأ في القراءة"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "خطأ في الكتابة"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "استعلام"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
+
+#: methods/connect.cc:93
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:99
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
+
+#: methods/connect.cc:107
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
+
+#: methods/connect.cc:125
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "الاتصال بـ%s"
+
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:197
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:200
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
+
+#: methods/gpgv.cc:180
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:185
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:189
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "بانتظار الترويسات"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "سطر ترويسة سيء"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "نسق تاريخ مجهول"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "فشل التحديد"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "انتهى وقت الاتصال"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "فشل الاتصال"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "خطأ داخلي"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "تعذرت قراءة %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "فشل فتح %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "تعذر فتح %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "سجل حزمة مجهول!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "فشل تنفيذ gzip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "أرشيف فاسد"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "الأرشيف قصير جداً"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
 #, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: apt-inst/filelist.cc:508
 #, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
 
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "الاتصال بـ%s"
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "المسار %s طويل جداً"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr ""
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgid "The directory %s is diverted"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
-
-#: methods/gpgv.cc:166
-msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
 msgstr ""
 
-#: methods/gpgv.cc:171
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 msgstr ""
 
-#: methods/gpgv.cc:175
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 msgstr ""
 
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr ""
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "المسار طويل جداً"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "بانتظار الترويسات"
-
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/extract.cc:492
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgid "Unable to stat %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "سطر ترويسة سيء"
-
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
-
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
-
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
-
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
-
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "نسق تاريخ مجهول"
-
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "فشل التحديد"
-
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "انتهى وقت الاتصال"
-
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
-
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
-
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
-
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
-
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
-
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "فشل الاتصال"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "خطأ داخلي"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr ""
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "تعذر فتح %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 #, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... خطأ!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... تمّ"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
@@ -2268,324 +2227,329 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "يعتمد"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "يعتمد مسبقاً"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "يستحسن"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "يقترح"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "يعارض"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "يستبدل"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "يُلغي"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "مهم"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "مطلوب"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "قياسي"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "اختياري"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "إضافي"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 #, fuzzy
 msgid "Reading state information"
 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "فشل فتح %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "فتح %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2593,266 +2557,228 @@ msgid ""
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى  '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "قراءة قوائم الحزم"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 #, fuzzy
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -2860,19 +2786,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2885,105 +2811,105 @@ msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "الحجم غير متطابق"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 "Mounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "جاري التعرف..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 #, fuzzy
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "بانتظار القرص...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "تركيب القرص...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 "%zu signatures\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -2992,292 +2918,336 @@ msgstr ""
 "هذا القرص مسمى: \n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "إجهاض التثبيت."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "تم تثبيت %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "تهيئة %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "إزالة %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr ""
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "تحضير %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "فتح %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "تم تثبيت %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "التحضير لإزالة %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "تم إزالة %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "تعذرت إزالة %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "تعذر إنشاء %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr ""
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "قراءة سرد الملفات"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
index d283fb8d1bb1a1b2e3dd808b78475b7e8cbd6eeb..45a03b2aaed3965241661f9ecc84fd84e78473fd 100644 (file)
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
 "Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
 "Language-Team: Asturian (ast)\n"
@@ -15,150 +15,151 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Total de nomes de paquetes: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Total de cadarmes de paquetes: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquetes normales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales puros: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales cenciellos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales amestaos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Falten: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Versiones distintes en total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Descripciones distintes en total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Dependencies totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Mapes de provisiones en total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Espaciu ociosu en total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Informe del total d'espaciu: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Ficheros de paquete:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Paquetes na chincheta:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(nun s'alcontró)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instaláu: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidatu: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(dengún)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Chincheta de paquetes: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabla de versiones:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -234,28 +235,28 @@ msgstr ""
 "tmp\n"
 "Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argumentos non empareyaos"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -283,504 +284,143 @@ msgstr ""
 "  -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
 "  -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
-"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
-"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"-h Esti testu d'aida.\n"
-"-t Define'l direutoriu temporal\n"
-"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
-"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nun se pue escribir en %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "pero %s ta instaláu"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Error al procesar conteníos %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "pero %s ta pa instalar"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
-"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
-"          sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
-"          contents camin\n"
-"          release camin\n"
-"          generate config [grupos]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
-"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
-"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
-"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
-"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
-"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
-"\n"
-"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
-"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
-"ficheru de disvíu de fonte.\n"
-"\n"
-"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
-"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
-"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
-"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
-"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Escoyetes:\n"
-"  -h    Esti testu d'aida\n"
-"  --md5 Xenerar control MD5 \n"
-"  -s=?  Ficheru de desvíu de fontes\n"
-"  -q    Sele\n"
-"  -d=?  Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
-"  --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
-"  --contents  Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
-"  -c=?  Lleer esti ficheru de configuración\n"
-"  -o=?  Afita una escoyeta de configuración propia"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "pero nun ye instalable"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nun concasó denguna seleición"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "pero ye un paquete virtual"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "pero nun ta instaláu"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "pero nun va instalase"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " o"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
-"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Nun pudo lleese %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (por %s) "
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
+"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Nun pudo resolvese %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nun pudo abrise %s"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalaos, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu desactualizaos, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s nun tien la entrada saltos\n"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  el curiador de %s ye %s y non %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nun pudo abrise %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Nun pudo biforcase"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Comprimir fíu"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "descompresor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema al desenllazar %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "S"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "pero %s ta instaláu"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "pero %s ta pa instalar"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "pero nun ye instalable"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "pero ye un paquete virtual"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "pero nun ta instaláu"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "pero nun va instalase"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " o"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (por %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
-"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalaos, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu desactualizaos, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instaláu]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
 msgid " [Not candidate version]"
 msgstr " [Nun ye versión candidata]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -791,177 +431,183 @@ msgstr ""
 "Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
 "ta disponible dende otra fonte\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Iguando dependencies..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " falló."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Fecho"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación [s/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr "Que raro.. Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -972,28 +618,28 @@ msgstr ""
 "Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Encaboxar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "¿Quies continuar [S/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Falló algamar %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1001,19 +647,19 @@ msgstr ""
 "Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
 "tentando --fix-missing?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Encaboxando la instalación."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1027,35 +673,35 @@ msgstr[1] ""
 "Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n"
 "tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1073,15 +719,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1092,7 +738,7 @@ msgstr[1] ""
 "Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se "
 "necesiten:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1101,19 +747,22 @@ msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n
 msgstr[1] ""
 "Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
+msgstr[1] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1121,7 +770,7 @@ msgstr ""
 "Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
 "conseña una solución)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1133,73 +782,78 @@ msgstr ""
 "inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
 "s'allugaron fuera d'Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquetes frañaos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquetes afalaos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquetes encamentaos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Calculando l'anovamientu... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Falló"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Fecho"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1208,11 +862,11 @@ msgstr ""
 "AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "Por favor, usa:\n"
@@ -1220,87 +874,87 @@ msgstr ""
 "pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
 "paquete.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Fonte descargada %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Falló el procesu fíu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
 "construcción"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1309,7 +963,7 @@ msgstr ""
 "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
 "paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1318,14 +972,14 @@ msgstr ""
 "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
 "paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
 "enforma nuevu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1334,7 +988,7 @@ msgstr ""
 "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
 "disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1343,30 +997,30 @@ msgstr ""
 "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
 "paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Coneutando a %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Módulos sofitaos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1457,7 +1111,7 @@ msgstr ""
 "pa más información y opciones.\n"
 "                       Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1470,33 +1124,33 @@ msgstr ""
 "       asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
 "actual!"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Oxe "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Des:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Err "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Tresnando]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1507,51 +1161,57 @@ msgstr ""
 " '%s'\n"
 "na unidá '%s' y calca Intro\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "pero nun ta instaláu"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Nun pudo abrise %s"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1568,439 +1228,78 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
-"La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"-h   Esti testu d'aida.\n"
-"-s   Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
-"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
-"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
-"cache=/tmp\n"
+"Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
+"se puede usar p'amestar CDs nuevos"
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM malu"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Calca Intro pa continuar."
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Nun s'atopa'l discu."
 
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron "
-"configurarse'l"
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
 
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
-"otra vuelta"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Fusionando información disponible"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Fallu al executar gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Ficheru tollíu"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Testera  del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Robla del ficheru inválida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Falló al allugar una desvíu"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nun ye a lleer %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Nun ye a lleer %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nun ye a crear %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Nun ye a lleer %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lleendo llista de paquetes"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a restablecer "
-"esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma versión del "
-"paquete!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nun fui a camudar a %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Ficheru de control inanalizable"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Falló al lleer"
 
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
 
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
-"se puede usar p'amestar CDs nuevos"
-
-#: methods/cdrom.cc:218
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM malu"
-
-#: methods/cdrom.cc:245
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
-
-#: methods/cdrom.cc:250
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Nun s'atopa'l discu."
-
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
-msgid "File not found"
-msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
-
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Entrando"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2008,313 +1307,986 @@ msgstr ""
 "Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
 "ProxyLogin ta baleru."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Fallu de llectura"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Corrupción del protocolu"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Fallu d'escritura"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Nun se pudo crear un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Nun se pudo invocar "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Coneutando a %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Coneutando a %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
-"ta a mano:\n"
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
+"ta a mano:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Esperando les testeres"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Fallu na llinia testera"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formatu de data desconocíu"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Falló la escoyeta"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Datos de testera incorreutos"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Fallo la conexón"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Fallu internu"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Nun ye a lleer %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Espeyu: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
+"parche parez corruptu."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) - "
+"el parche parez corruptu."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Calca Intro pa continuar."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron "
+"configurarse'l"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
+"otra vuelta"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Fusionando información disponible"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
+"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"-h Esti testu d'aida.\n"
+"-t Define'l direutoriu temporal\n"
+"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
+"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Nun se pue escribir en %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Error al procesar conteníos %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
+"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
+"          sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
+"          contents camin\n"
+"          release camin\n"
+"          generate config [grupos]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
+"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
+"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
+"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
+"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
+"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
+"\n"
+"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
+"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
+"ficheru de disvíu de fonte.\n"
+"\n"
+"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
+"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
+"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
+"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
+"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Escoyetes:\n"
+"  -h    Esti testu d'aida\n"
+"  --md5 Xenerar control MD5 \n"
+"  -s=?  Ficheru de desvíu de fontes\n"
+"  -q    Sele\n"
+"  -d=?  Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
+"  --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
+"  --contents  Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
+"  -c=?  Lleer esti ficheru de configuración\n"
+"  -o=?  Afita una escoyeta de configuración propia"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nun concasó denguna seleición"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
+"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Nun pudo lleese %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Nun pudo resolvese %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nun pudo abrise %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s nun tien la entrada saltos\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  el curiador de %s ye %s y non %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Nun pudo abrise %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Nun pudo biforcase"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Comprimir fíu"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema al desenllazar %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
+"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"-h Esti testu d'aida.\n"
+"-t Define'l direutoriu temporal\n"
+"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
+"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
+"La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"-h   Esti testu d'aida.\n"
+"-s   Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
+"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
+"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+"cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Fallu al executar gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Ficheru tollíu"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Testera  del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Robla del ficheru inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Falló al allugar una desvíu"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Esperando les testeres"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Fallu na llinia testera"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formatu de data desconocíu"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Falló la escoyeta"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Nun ye a lleer %s"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Falló al francer el ficheru"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Datos de testera incorreutos"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Fallo la conexón"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Fallu internu"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Ficheru de control inanalizable"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Nun pudo zarrase mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap "
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Falló al francer el ficheru"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 "Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
-"Limit. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2322,7 +2294,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
@@ -2330,134 +2302,134 @@ msgstr ""
 "desactivao pol usuariu."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%lih %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como "
 "argumentos"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Fecho"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Opción '%s' enforma llarga"
@@ -2472,319 +2444,320 @@ msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Operación incorreuta: %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Nun se pudo torgar %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
 msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
 msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Caché de paquetes balera."
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Depende de"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Predepende de"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Suxer"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recomienda"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "En conflictu con"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Sustituye a"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Fai obsoletu a"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Ruempe"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr "Aumenta"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "importante"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "requeríu"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "estándar"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Creando árbol de dependencies"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versiones candidates"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Xeneración de dependencies"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Lleendo información d'estáu"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr ""
 "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr ""
 "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abriendo %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2793,7 +2766,12 @@ msgstr ""
 "Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man "
 "5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2804,28 +2782,19 @@ msgstr ""
 "esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
 "malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción  APT::Force-LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. Por "
-"favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2833,11 +2802,11 @@ msgstr ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
 "mor de paquetes reteníos."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2846,234 +2815,203 @@ msgstr ""
 "Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los "
 "antiguos nel so llugar."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Nun pudo lleese %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr ""
 "Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lleendo llista de paquetes"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "La suma MD5 nun concasa"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "La suma hash nun concasa"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3083,12 +3021,12 @@ msgstr ""
 "anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3097,7 +3035,7 @@ msgstr ""
 "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
 "necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3114,41 +3052,41 @@ msgstr ""
 "Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
 "paquete %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "El tamañu nun concasa"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3157,41 +3095,41 @@ msgstr ""
 "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
 "Montando el CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identificando.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Desmontando l CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Desmontando'l CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Esperando'l discu...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3200,7 +3138,7 @@ msgstr ""
 "Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
 "%zu firmes\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3208,16 +3146,16 @@ msgstr ""
 "Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o "
 "hai una arquiteutura inválida?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3226,93 +3164,88 @@ msgstr ""
 "Esti discu llámase: \n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "%i rexistros escritos.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
 "concasen\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3321,127 +3254,151 @@ msgstr ""
 "Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
 "como non tien nengún d'ellos"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
 "virtual"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 "Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
 "candidata"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 "Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Instalando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Configurando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Desinstalando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "Anotando desaniciáu de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Preparando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Desempaquetando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Preparándose pa configurar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s instaláu"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s desinstaláu"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
 "montáu?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "Executando dpkt"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3449,7 +3406,7 @@ msgstr ""
 "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
 "siguió dende un fallu previu"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
@@ -3457,7 +3414,7 @@ msgstr ""
 "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
 "discu llenu"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
@@ -3465,14 +3422,14 @@ msgstr ""
 "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
 "memoria"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S "
 "dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3481,14 +3438,14 @@ msgstr ""
 "Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu "
 "usándolu?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
@@ -3496,50 +3453,147 @@ msgstr ""
 "dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el "
 "problema. "
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr "Non bloquiáu"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Espeyu: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Nun ye a crear %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
-"parche parez corruptu."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Nun ye a lleer %s"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) - "
-"el parche parez corruptu."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a "
+#~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma "
+#~ "versión del paquete!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Nun fui a camudar a %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "descompresor"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. "
+#~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for "
+#~ "details."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
index fe5c9c8653aa24c40d07bc23b78e97bdae942242..04583f19be02a3f98417eb10eca55471860694f9 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
 # This file is distributed under the same license as the apt package.
 #
 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
-# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010.
+# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-27 22:33+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: binary\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Общо имена на пакети : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Общо пакетни структури: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Нормални пакети: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Чисти виртуални пакети: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Единични виртуални пакети: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Смесени виртуални пакети: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Липсващи: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Общо уникални версии: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Общо уникални описания: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Общо зависимости: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Общо отношения версия/файл: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Общо отношения описание/файл: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Общо разгърнати низове: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Общо празно пространство: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Общо отчетено пространство: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Няма намерени пакети"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Пакетни файлове:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Отбити пакети:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(не са намерени)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Инсталирана: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Кандидат: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(няма)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Отбиване на пакета: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Таблица с версиите:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -202,15 +202,13 @@ msgid ""
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
-"          apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
 "          apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
 "          apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache Ðµ Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 Ð½Ð° Ð½Ð¸Ñ\81ко Ð½Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ð° Ð¾Ð±Ñ\80абоÑ\82ка Ð½Ð° Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ\87ниÑ\82е\n"
-"кеÑ\88 Ñ\84айлове Ð½Ð° APT Ð¸ Ð¸Ð·Ð²Ð»Ð¸Ñ\87ане Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð¾Ñ\82 Ñ\82Ñ\8fÑ\85\n"
+"apt-cache Ðµ Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 Ð½Ð° Ð½Ð¸Ñ\81ко Ð½Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð²Ð»Ð¸Ñ\87ане Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð¾Ñ\82\n"
+"двоиÑ\87ниÑ\82е ÐºÐµÑ\88 Ñ\84айлове Ð½Ð° APT\n"
 "\n"
 "Команди:\n"
-"   add - Добавяне на пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
 "   gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
 "   showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
 "   showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
@@ -220,7 +218,6 @@ msgstr ""
 "   unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
 "   search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
 "   show - Показване на записа за пакет\n"
-"   showauto - Списък с пакетите, инсталирани автоматично\n"
 "   depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
 "   rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
 "   pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
@@ -234,33 +231,33 @@ msgstr ""
 "  -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
 "  -q   Премахване на индикатора за напредък.\n"
 "  -i   Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
-"  -c=? Ð§ÐµÑ\82ене Ð½Ð° Ñ\82ози ÐºÐ¾Ð½Ñ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ионен Ñ\84айл.\n"
+"  -c=? Ð£ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ Ð½Ð° Ñ\84айл Ñ\81 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки.\n"
 "  -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
 "cache=/tmp\n"
 "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Аргументите не са по двойки"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -289,509 +286,143 @@ msgstr ""
 "  -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
-"информация\n"
-"и шаблони от дебиански пакети\n"
-"\n"
-"Опции:\n"
-"  -h   Този помощен текст.\n"
-"  -t   Настройване на временна директория\n"
-"  -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
-"  -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Неуспех при записа на %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "СпиÑ\81Ñ\8aкÑ\8aÑ\82 Ñ\81 Ñ\80азÑ\88иÑ\80ениÑ\8f Ð½Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82и Ð¸ Ñ\82вÑ\8aÑ\80де Ð´Ñ\8aлÑ\8aг"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "СледниÑ\82е Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82и Ð¸Ð¼Ð°Ñ\82 Ð½ÐµÑ\83довлеÑ\82воÑ\80ени Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ\81имоÑ\81Ñ\82и:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "но е инсталиран %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¾Ð±Ñ\80абоÑ\82каÑ\82а Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жание %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "но Ñ\89е Ð±Ñ\8aде Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82алиÑ\80ан %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
-"Команди:  packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents път\n"
-"          release път\n"
-"          generate config [групи]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
-"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
-"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
-"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
-"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
-"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
-"\n"
-"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
-"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
-"„override“ за пакети с изходен код.\n"
-"\n"
-"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
-"дървото.\n"
-"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
-"и\n"
-"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
-"Pathprefix\n"
-"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
-"употреба\n"
-"от архива на Дебиан:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Опции:\n"
-"  -h    Този помощен текст.\n"
-"  --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
-"  -s=?  Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
-"  -q    Без показване на съобщения.\n"
-"  -d=?  Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
-"  --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
-"  --contents  Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
-"  -c=?  Четене на този конфигурационен файл.\n"
-"  -o=?  Настройване на произволна конфигурационна опция"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\81Ñ\8aвпадениÑ\8f Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80а"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "но Ñ\82ой Ðµ Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\82Ñ\83ален Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "но той не е инсталиран"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " или"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Невалиден формат на БД.  Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
-"премахнете базата от данни и я създайте наново."
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Ð\92 Ð°Ñ\80Ñ\85ива Ð½Ñ\8fма Ð¿Ð¾Ð»Ðµ â\80\9econtrolâ\80\9c"
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "СледниÑ\82е Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82и Ñ\89е Ð±Ñ\8aдаÑ\82 Ð°ÐºÑ\82Ñ\83ализиÑ\80ани:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87аванеÑ\82о Ð½Ð° ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80"
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "СледниÑ\82е Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82и Ñ\89е Ð±Ñ\8aдаÑ\82 Ð\92ЪРÐ\9dÐ\90ТÐ\98 Ð\9aЪÐ\9c Ð\9fÐ\9e-СТÐ\90РÐ\90 Ð\92Ð\95РСÐ\98Я:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (поради %s) "
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
+"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu преинсталирани, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr "DeLink %s [%s]\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евиÑ\88ен Ð»Ð¸Ð¼Ð¸Ñ\82 Ð½Ð° DeLink Ð¾Ñ\82 %sB.\n"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Ð\98збиÑ\80ане Ð½Ð° %s Ð·Ð° Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80ен Ð¸Ð·Ñ\80аз â\80\9e%sâ\80\9c\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Архивът няма поле „package“"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s няма запис „override“\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s няма запис „source override“\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s няма също и запис „binary override“\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Процес-потомък за компресиране"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "декомпресираща програма"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "но е инсталиран %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "но той е виртуален пакет"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "но той не е инсталиран"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " или"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (поради %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
-"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu преинсталирани, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Инсталиран]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
 msgid " [Not candidate version]"
 msgstr " [версията не е кандидат]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -802,150 +433,158 @@ msgstr ""
 "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
 "само от друг източник\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
+"„%s“?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\8aÑ\82 %s Ð½Ðµ Ðµ Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82алиÑ\80ан, Ñ\82ака Ñ\87е Ð½Ðµ Ðµ Ð¿Ñ\80емаÑ\85наÑ\82\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Ð\98збÑ\80ана Ðµ Ð²ÐµÑ\80Ñ\81иÑ\8f â\80\9e%sâ\80\9c (%s) Ð·Ð° â\80\9e%sâ\80\9c Ð·Ð°Ñ\80ади â\80\9e%sâ\80\9c\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Коригиране на зависимостите..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " пропадна."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Готово"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr ""
 "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
 "неизправности."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
@@ -954,31 +593,31 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Да, прави каквото казвам!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -989,28 +628,28 @@ msgstr ""
 "За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Прекъсване."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1018,19 +657,19 @@ msgstr ""
 "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
 "или да опитате с „--fix-missing“?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Прекъсване на инсталирането."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1044,35 +683,35 @@ msgstr[1] ""
 "Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
 "им файлове от други пакети:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1090,16 +729,16 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr ""
 "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1109,7 +748,7 @@ msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автом
 msgstr[1] ""
 "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1118,19 +757,21 @@ msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично
 msgstr[1] ""
 "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
+msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1138,7 +779,7 @@ msgstr ""
 "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
 "укажете разрешение)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1150,73 +791,80 @@ msgstr ""
 "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
 "са били преместени от Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Счупени пакети"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Предложени пакети:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Препоръчвани пакети:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
+"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
+"manual“."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Неуспех"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Готово"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Изтегляне на %s %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1226,109 +874,111 @@ msgstr ""
 "адрес:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "Използвайте:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
 "разработка).\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr ""
 "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Процесът-потомък пропадна"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
+"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
+"Architectures в apt.conf(5)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr ""
 "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
 msgstr ""
-"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
-"не Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ\80ен"
+"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
+"за Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82и â\80\9e%sâ\80\9c"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1337,57 +987,55 @@ msgstr ""
 "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
 "не може да бъде намерен"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
 "пакет %s е твърде нов"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 "package %s can't satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
-"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
-"версия"
+"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
+"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 msgstr ""
 "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
-"не може да бъде намерен"
+"няма подходящи версии"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
+#, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "СвÑ\8aÑ\80зване Ñ\81 %s (%s)"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал Ð½Ð° Ð¿Ñ\80омениÑ\82е Ð² %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Поддържани модули:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1445,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 "   upgrade - Обновяване на системата\n"
 "   install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
 "   remove - Премахване на пакети\n"
-"   autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
+"   autoremove - Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¿Ñ\80емаÑ\85ване Ð½Ð° Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82и\n"
 "   purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
 "   source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
 "   build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
@@ -1455,8 +1103,8 @@ msgstr ""
 "   clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
 "   autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
 "   check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
-"   markauto - Отбелязване на дадените пакети като инсталирани автоматично\n"
-"   unmarkauto - отбелязване на дадените пакети като инсталирани ръчно\n"
+"   changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
+"   download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
 "\n"
 "Опции:\n"
 "  -h  Този помощен текст.\n"
@@ -1477,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 "информация и опции.\n"
 "                           Това APT има Върховни Сили.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1489,33 +1137,33 @@ msgstr ""
 "           Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
 "           на повтаряемост в реална ситуация."
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Поп "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Изт:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Игн "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Грш "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [В процес на работа]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1526,51 +1174,57 @@ msgstr ""
 " „%s“\n"
 "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "но Ñ\82ой Ð½Ðµ Ðµ Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82алиÑ\80ан"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¼Ð°Ñ\80киÑ\80ан, Ð·Ð°Ñ\89оÑ\82о Ð½Ðµ Ðµ Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82алиÑ\80ан.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
+msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
+msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
+msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
+msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
+msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и Ð¾Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fнеÑ\82о Ð½Ð° %s"
+msgstr "Ð\9eÑ\82мÑ\8fна Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ñ\8aÑ\80жанеÑ\82о Ð½Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1586,380 +1240,32 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Непознат запис за пакет!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
+"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
+"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
+"на текущата маркировка.\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
-"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
+"Команди:\n"
+"   auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
+"   manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
 "\n"
 "Опции:\n"
-"  -h   Този помощен текст.\n"
-"  -s   Използване на сортиране по изходен код.\n"
-"  -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
-"  -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+"  -h  Тази помощна информация\n"
+"  -q  Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
+"  -qq Без изход, освен при грешки\n"
+"  -s  Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
+"  -f  Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
+"  -c=? Указване на файл с настройки\n"
+"  -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
+"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Лоша стандартна настройка!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Смесване на наличната информация"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Развален архив"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Невалиден подпис на архива"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Архивът е твърде кратък"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Директорията %s е отклонена"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Пътят е твърде дълъг"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Неуспех при четенето на %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Неуспех при премахването на %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Неуспех при създаването на %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Четене на списъците с пакети"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Четене на списъка на файловете"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
-"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
-"същата версия на пакета!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Грешка при четене от процес %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1967,56 +1273,65 @@ msgstr ""
 "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
 "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
 
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "Грешен CD-ROM"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Дискът не е намерен."
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "Файлът не е намерен"
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Влизане"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2024,318 +1339,991 @@ msgstr ""
 "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
 "ProxyLogin е празен."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Сървърът разпадна връзката"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Грешка при четене"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Отговорът препълни буфера."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Развален протокол"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Грешка при запис"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr ""
 "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
 "изтече"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Проблем при хеширане на файла"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Запитване"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Неуспех при извикването на "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Свързване с %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Свързване с %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
 "ключа?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 "Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
 "gpgv?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
+"наличен:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Чакане на заглавни части"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Неизвестен формат на дата"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Неуспех на избора"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Грешка при записа на файл"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Грешка при записа на файла"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Грешка при четене от сървъра"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Неуспех при свързването"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Вътрешна грешка"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Неуспех при четенето на %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Огледален сървър: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
+"повредена."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
+"кръпката изглежда повредена."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Лоша стандартна настройка!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Смесване на наличната информация"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
+"информация\n"
+"и шаблони от дебиански пакети\n"
+"\n"
+"Опции:\n"
+"  -h   Този помощен текст.\n"
+"  -t   Настройване на временна директория\n"
+"  -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
+"  -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Неуспех при записа на %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
+"Команди:  packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents път\n"
+"          release път\n"
+"          generate config [групи]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
+"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
+"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
+"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
+"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
+"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
+"\n"
+"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
+"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
+"„override“ за пакети с изходен код.\n"
+"\n"
+"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
+"дървото.\n"
+"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
+"и\n"
+"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
+"Pathprefix\n"
+"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
+"употреба\n"
+"от архива на Дебиан:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Опции:\n"
+"  -h    Този помощен текст.\n"
+"  --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
+"  -s=?  Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
+"  -q    Без показване на съобщения.\n"
+"  -d=?  Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
+"  --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
+"  --contents  Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
+"  -c=?  Четене на този конфигурационен файл.\n"
+"  -o=?  Настройване на произволна конфигурационна опция"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Няма съвпадения на избора"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Невалиден формат на БД.  Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
+"премахнете базата от данни и я създайте наново."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "В архива няма поле „control“"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr "DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Архивът няма поле „package“"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s няма запис „override“\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s няма запис „source override“\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s няма също и запис „binary override“\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Процес-потомък за компресиране"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Употреба: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
+"удовлетворяване на зависимости\n"
+"\n"
+"Опции:\n"
+"  -h  Този помощен текст\n"
+"  -q  Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
+"  -c=? Указване на файл с настройки\n"
+"  -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Непознат запис за пакет!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
+"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
+"\n"
+"Опции:\n"
+"  -h   Този помощен текст.\n"
+"  -s   Използване на сортиране по изходен код.\n"
+"  -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
+"  -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Развален архив"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Невалиден подпис на архива"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Архивът е твърде кратък"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "СледниÑ\82е Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ\81и Ñ\81а Ð½ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð½Ð¸:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aÑ\82Ñ\80еÑ\88на Ð³Ñ\80еÑ\88ка Ð² AddDiversion"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
-"наличен:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Чакане на заглавни части"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Ð\9fолÑ\83Ñ\87ен Ðµ ÐµÐ´Ð¸Ð½ Ñ\80ед Ð½Ð° Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð° Ñ\87аÑ\81Ñ\82 Ñ\81 Ð½Ð°Ð´ %u Ñ\81имвола"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блиÑ\80ан ÐºÐ¾Ð½Ñ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ионен Ñ\84айл %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Директорията %s е отклонена"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Неизвестен формат на дата"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80а"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82Ñ\8fÑ\82 Ð·Ð° Ð¾Ñ\82клонение Ðµ Ñ\82вÑ\8aÑ\80де Ð´Ñ\8aлÑ\8aг"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81а Ð½Ð° Ð¸Ð·Ñ\85оден Ñ\84айл"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и Ð½Ð°Ð¼Ð¸Ñ\80анеÑ\82о Ð½Ð° Ð²Ñ\8aзел Ð² Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¸Ñ\8f Ñ\85еÑ\88"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81а Ð½Ð° Ñ\84айл"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82Ñ\8fÑ\82 Ðµ Ñ\82вÑ\8aÑ\80де Ð´Ñ\8aлÑ\8aг"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Грешка при записа на файла"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Грешка при четене от сървъра"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Неуспех при свързването"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aÑ\82Ñ\80еÑ\88на Ð³Ñ\80еÑ\88ка"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олен Ñ\84айл, Ð½ÐµÐ²Ñ\8aзможен Ð·Ð° Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 "Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
-"Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
+"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2344,7 +2332,7 @@ msgstr ""
 "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
 "ограничение от %lu байта."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
@@ -2352,134 +2340,134 @@ msgstr ""
 "забранено от потребителя."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%liд %liч %liм %liс"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%liч %liм %liс"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%liм %liс"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%liс"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Изборът %s не е намерен"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
 "ниво"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква  аргумент дърво от опции"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Грешка!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Готово"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Опция %s изисква аргумент."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
@@ -2494,326 +2482,327 @@ msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Невалидна операция %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr ""
 "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr ""
 "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
-msgstr ""
+msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
+"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr ""
-"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr ""
+"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 #, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80облем Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ\80еÑ\81иÑ\80аниÑ\8fÑ\82 Ñ\84айл %s (gzip)"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "гÑ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81, Ð²Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð¸Ð¼Ðµ %llu Ð·Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81, Ð½Ð¾ Ð½Ðµ Ñ\83Ñ\81пÑ\8f"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Празен кеш на пакети"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Зависи от"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Предварително зависи от"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Предлага се"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Препоръчва се"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "В конфликт с"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Заменя"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Изважда от употреба"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Чупи"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr "Подобрява"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "важен"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "изискван"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "стандартен"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "незадължителен"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "допълнителен"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Версии кандидати"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Генериране на зависимости"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Четене на информацията за състоянието"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr ""
 "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr ""
 "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr ""
 "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
 "стойност)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr ""
 "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr ""
 "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Отваряне на %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2822,7 +2811,12 @@ msgstr ""
 "Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
 "информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2834,21 +2828,12 @@ msgstr ""
 "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
 "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече информация "
-"прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2856,7 +2841,7 @@ msgstr ""
 "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
 "него."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2864,253 +2849,227 @@ msgstr ""
 "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
 "причинено от задържани пакети."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
+"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
 "са използвани по-стари."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Методът %s не стартира правилно"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
 "или отворени."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
 "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
+"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
+"няма такова издание"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
 "APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr ""
 "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Четене на списъците с пакети"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Несъответствие на контролната сума"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
+"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
+"list или повреден файл)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
+#, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
+msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“  във файла Release"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
+"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
+"прилагат обновявания от това хранилище."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3120,12 +3079,12 @@ msgstr ""
 "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3134,7 +3093,7 @@ msgstr ""
 "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
 "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3150,41 +3109,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Несъответствие на размера"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3193,41 +3152,41 @@ msgstr ""
 "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
 "Монтиране на CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Идентифициране..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Запазен етикет: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Чакане за диск...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3236,7 +3195,7 @@ msgstr ""
 "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
 "индекса с преводи и %zu подписа.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3244,16 +3203,16 @@ msgstr ""
 "Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
 "погрешна компютърна архитектура."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3262,90 +3221,85 @@ msgstr ""
 "Наименование на този диск: \n"
 "„%s“\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Записани са %i записа.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3354,130 +3308,156 @@ msgstr ""
 "Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
 "понеже той няма нито едната"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
 "виртуален"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 "Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
 "подходящ кандидати"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 "Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
 "инсталиран"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Подготовка за приемане на решение"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
+"съобщение за грешка"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Инсталиране на %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Конфигуриране на %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Премахване на %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Окончателно премахване на %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Директорията „%s“ липсва"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Подготвяне на %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Разпакетиране на %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s е инсталиран"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s е премахнат"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "%s е напълно премахнат"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
 "монтирана?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "Изпълняване на dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "Операцията е прекъсната"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 "Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
 "доклад за зависимостите."
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3485,7 +3465,7 @@ msgstr ""
 "Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
 "от друга грешка."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
@@ -3493,7 +3473,7 @@ msgstr ""
 "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
 "недостатъчно дисково пространство"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
@@ -3501,13 +3481,13 @@ msgstr ""
 "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
 "недостатъчна оперативна памет"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 "Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3516,7 +3496,7 @@ msgstr ""
 "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
 "използва от друг процес?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr ""
@@ -3525,7 +3505,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
@@ -3533,50 +3513,147 @@ msgstr ""
 "Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
 "изпълнение на „%s“."
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr "Без заключване"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Огледален сървър: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
-"повредена."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
-"кръпката изглежда повредена."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
+#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
+#~ "същата версия на пакета!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "декомпресираща програма"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr ""
+#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
+#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
index c85c979c2a060f244a7e46d390bec442abc85638..f08c030b2af7c0466eaebf7b684b05e605206b3f 100644 (file)
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-05-06 15:25+0100\n"
 "Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@@ -15,152 +15,153 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Paket %s verzije %s ima nezadovoljenu zavisnost:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Ukupno naziva paketa:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 #, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Ukupno naziva paketa:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Normalni paketi:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Čisto virtuelni paketi:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Pojedinačni virutuelni paketi:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Miješani virtuelni paketi:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Nedostajući:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Ukupno različitih verzija:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 #, fuzzy
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Ukupno različitih verzija:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Ukupno zavisnosti:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Ukupno Verzija/Datoteka odnosa:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 #, fuzzy
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Ukupno Verzija/Datoteka odnosa:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Paketi nisu pronađeni"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Ne mogu pronaći paket %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Datoteke paketa:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalirano:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr ""
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -197,28 +198,28 @@ msgid ""
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argumenti nisu u parovima"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -246,632 +247,328 @@ msgstr ""
 "  -c=? Pročitaj ovu konfiguracijsku datoteku\n"
 "  -o=? Podesi odgovarajuću konfiguracijsku opciju, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nije ispravan DEB paket."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Ne mogu zapisati na %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
 msgstr ""
-"Ne mogu odrediti verziju debconf programa. Da li je debconf instaliran?"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
+msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "ali je %s instaliran"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr ""
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "ali se %s treba instalirati"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "ali se ne može instalirati"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "ali je virtuelni paket"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "ali nije instaliran"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB je bila oštećena, datoteka preimenovana u %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "ali se neće instalirati"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB je stara, pokušavam nadogradnju %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " ili"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Slijedeći NOVI paketi će biti instalirani:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Ne mogu otvoriti DB datoteku %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Slijedeći paketi će biti UKLONJENI:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+#, fuzzy
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Slijedeći paketi su zadržani:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Arhiva nema kontrolnog zapisa"
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Slijedeći paketi će biti nadograđeni:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
+msgid "%s (due to %s) "
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
+#: cmdline/apt-get.cc:606
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr "[Instalirano]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+#, fuzzy
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "Verzije kandidata"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Međutim, slijedeći paketi ga zamjenjuju:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:713
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:717
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
 #, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s"
+msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
+msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "ali se %s treba instalirati"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Ispravljam zavisnosti..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
+msgid " failed."
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Ne mogu ispraviti zavisnosti"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
+msgid " Done"
+msgstr " Urađeno"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Nezadovoljene zavisnosti. Pokušajte koristeći -f."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "Slijedeći paketi će biti nadograđeni:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
+msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "ali je %s instaliran"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "ali se %s treba instalirati"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "ali se ne može instalirati"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "ali je virtuelni paket"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "ali nije instaliran"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "ali se neće instalirati"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " ili"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Slijedeći NOVI paketi će biti instalirani:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Slijedeći paketi će biti UKLONJENI:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-#, fuzzy
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Slijedeći paketi su zadržani:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Slijedeći paketi će biti nadograđeni:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr "[Instalirano]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Verzije kandidata"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:676
-#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:694
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Međutim, slijedeći paketi ga zamjenjuju:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:706
-#, c-format
-msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:717
-#, c-format
-msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:748
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:778
-#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:782
-#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:794
-#, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:799
-#, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "ali se %s treba instalirati"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:844
-#, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
-msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Ispravljam zavisnosti..."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:974
-msgid " failed."
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:977
-msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Ne mogu ispraviti zavisnosti"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:980
-msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:982
-msgid " Done"
-msgstr " Urađeno"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:986
-msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:989
-msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Nezadovoljene zavisnosti. Pokušajte koristeći -f."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "Slijedeći paketi će biti nadograđeni:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
-msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
-msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
-msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
-msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
-msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
-msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
-msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
-#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
-#, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Da, uradi kako kažem!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -879,47 +576,47 @@ msgid ""
 " ?] "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Odustani."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 #, fuzzy
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Da li želite nastaviti? [Y/n]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Odustajem od instalacije."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -929,35 +626,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr ""
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -973,15 +670,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -991,7 +688,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Slijedeći NOVI paketi će biti instalirani:"
 msgstr[1] "Slijedeći NOVI paketi će biti instalirani:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -999,25 +696,27 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Slijedeći NOVI paketi će biti instalirani:"
 msgstr[1] "Slijedeći NOVI paketi će biti instalirani:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1025,222 +724,227 @@ msgid ""
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Oštećeni paketi"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Slijedeći dodatni paketi će biti instalirani:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Predloženi paketi:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Preporučeni paketi:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "ali se %s treba instalirati"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Računam nadogradnju..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Neuspješno"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Urađeno"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 "package %s can't satisfy version requirements"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Podržani moduli:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1286,7 +990,7 @@ msgid ""
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1294,33 +998,33 @@ msgid ""
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1328,51 +1032,57 @@ msgid ""
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "ali nije instaliran"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "ali se %s treba instalirati"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "ali se %s treba instalirati"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "ali se %s treba instalirati"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1389,868 +1099,1117 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Nepoznat zapis paketa\""
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Loša podrazumjevana postavka!"
+#: methods/cdrom.cc:222
+#, fuzzy
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Pogrešan CD"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Pritisnite enter za nastavak."
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Ne mogu demontirati CD-ROM na %s, moguće je da se još uvijek koristi."
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
+#: methods/cdrom.cc:254
+#, fuzzy
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Datoteka nije pronađena"
 
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "Datoteka nije pronađena"
 
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
 msgstr ""
 
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
 msgstr ""
 
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+#: methods/file.cc:47
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr ""
 
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Sastavljam dostupne informacije"
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Logging in"
+msgstr "Prijavljujem se"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
+#: methods/ftp.cc:179
+msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Ne mogu izvršiti gzip"
+#: methods/ftp.cc:184
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Oštećena arhiva"
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Provjera Tar kontrolnog zbira nije uspjela, arhiva oštećena"
+#: methods/ftp.cc:221
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
+#: methods/ftp.cc:248
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
+#: methods/ftp.cc:276
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
+msgid "Connection timeout"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arhiva je prekratka"
+#: methods/ftp.cc:346
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Server je zatvorio vezu"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
+msgid "Read error"
+msgstr "Greška pri čitanju"
+
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
+msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
+#, fuzzy
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Oštećenje protokola"
+
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
+msgid "Write error"
+msgstr "Greška pri pisanju"
+
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
+msgid "Could not create a socket"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
+#: methods/ftp.cc:707
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
+#: methods/ftp.cc:713
+msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
+#: methods/ftp.cc:730
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+#: methods/ftp.cc:744
+msgid "Could not bind a socket"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+#: methods/ftp.cc:748
+msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+#: methods/ftp.cc:755
+msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Ne mogu ukloniti %s"
+#: methods/ftp.cc:787
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr ""
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
-msgid "The path %s is too long"
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
+#: methods/ftp.cc:826
+msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
+#: methods/ftp.cc:833
+msgid "Unable to accept connection"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:144
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
+msgid "Data socket timed out"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:240
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:1007
+msgid "Query"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Putanja je preduga"
+#: methods/ftp.cc:1119
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:412
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:429
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr ""
 
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Ne mogu čitati %s"
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:489
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Ne mogu ukloniti %s"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Ne mogu kreirati %s"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr ""
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Povezujem se sa %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Čitam spiskove paketa"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
+#: methods/connect.cc:200
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Čitam spisak datoteke"
+#: methods/connect.cc:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Ne mogu se povezati sa %s %s:"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#: methods/gpgv.cc:185
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
+#: methods/gpgv.cc:189
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+#, fuzzy
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Slijedeći dodatni paketi će biti instalirani:"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Čekam na zaglavlja"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Nepoznat oblik datuma"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr ""
 
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
 msgstr ""
 
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Povezivanje neuspješno"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Unutrašnja greška"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Ne mogu čitati %s"
 
-#: methods/bzip2.cc:108
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
 #, c-format
-msgid "Read error from %s process"
+msgid "Unable to change to %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
 msgstr ""
 
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
 msgstr ""
 
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/rred.cc:491
 #, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
 msgstr ""
 
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
 msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
 msgstr ""
 
-#: methods/cdrom.cc:218
-#, fuzzy
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Pogrešan CD"
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr ""
 
-#: methods/cdrom.cc:245
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Ne mogu demontirati CD-ROM na %s, moguće je da se još uvijek koristi."
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr ""
 
-#: methods/cdrom.cc:250
-#, fuzzy
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Datoteka nije pronađena"
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Loša podrazumjevana postavka!"
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
-msgid "File not found"
-msgstr "Datoteka nije pronađena"
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Pritisnite enter za nastavak."
 
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
 msgstr ""
 
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Logging in"
-msgstr "Prijavljujem se"
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:174
-msgid "Unable to determine the peer name"
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:179
-msgid "Unable to determine the local name"
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Sastavljam dostupne informacije"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
 #, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s nije ispravan DEB paket."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
 #, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Ne mogu zapisati na %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr ""
+"Ne mogu odrediti verziju debconf programa. Da li je debconf instaliran?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
 #, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgid "Error processing directory %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
 msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
 #, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
 #, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB je bila oštećena, datoteka preimenovana u %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB je stara, pokušavam nadogradnju %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
-msgid "Connection timeout"
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Ne mogu otvoriti DB datoteku %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:341
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Server je zatvorio vezu"
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arhiva nema kontrolnog zapisa"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
-msgid "Read error"
-msgstr "Greška pri čitanju"
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
-msgid "A response overflowed the buffer."
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
-#, fuzzy
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Oštećenje protokola"
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
-msgid "Write error"
-msgstr "Greška pri pisanju"
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
-msgid "Could not create a socket"
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:703
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:709
-msgid "Could not connect passive socket."
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:727
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:741
-msgid "Could not bind a socket"
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:745
-msgid "Could not listen on the socket"
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:752
-msgid "Could not determine the socket's name"
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:784
-msgid "Unable to send PORT command"
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: ftparchive/writer.cc:296
 #, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Nepoznat zapis paketa\""
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:803
-#, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:823
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr ""
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Ne mogu izvršiti gzip"
 
-#: methods/ftp.cc:830
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr ""
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Oštećena arhiva"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr ""
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Provjera Tar kontrolnog zbira nije uspjela, arhiva oštećena"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
 #, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:927
-#, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
 msgstr ""
 
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
-msgid "Query"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:1116
-msgid "Unable to invoke "
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:71
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr ""
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arhiva je prekratka"
 
-#: methods/connect.cc:82
-#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:89
-#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:95
-#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:103
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:121
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
 msgstr ""
 
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Povezujem se sa %s"
-
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: apt-inst/filelist.cc:479
 #, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: apt-inst/filelist.cc:508
 #, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Ne mogu se povezati sa %s %s:"
-
-#: methods/gpgv.cc:166
-msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr ""
-
-#: methods/gpgv.cc:171
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr ""
-
-#: methods/gpgv.cc:175
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr ""
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Ne mogu ukloniti %s"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-#, fuzzy
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Slijedeći dodatni paketi će biti instalirani:"
-
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Čekam na zaglavlja"
-
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgid "Unpacking %s more than once"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Nepoznat oblik datuma"
-
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr ""
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Putanja je preduga"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Ne mogu ukloniti %s"
-
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Povezivanje neuspješno"
-
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Unutrašnja greška"
-
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Ne mogu kreirati %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 #, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Ne mogu kreirati %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Ne mogu ukloniti %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr ""
@@ -2265,325 +2224,330 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
+msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
-msgid "Failed to stat the cdrom"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 #, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Ne mogu ukloniti %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Zavisi"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Unaprijed zavisi"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Predlaže"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Preporučuje"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 #, fuzzy
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Sukobljava se sa"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Zamjenjuje"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Zastarijeva"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "važno"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "zahtijevano"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "standardno"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "opcionalno"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Gradim stablo zavisnosti"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Verzije kandidata"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Stvaranje zavisnosti"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 #, fuzzy
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Sastavljam dostupne informacije"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Ne mogu ukloniti %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Otvaram %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2591,265 +2555,227 @@ msgid ""
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Ne mogu kreirati %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Čitam spisak datoteke"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Čitam spiskove paketa"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Ne mogu otvoriti DB datoteku %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -2857,19 +2783,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2882,399 +2808,394 @@ msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Ne mogu otvoriti DB datoteku %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Ne mogu otvoriti DB datoteku %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 "Mounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 #, fuzzy
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Pogrešan CD"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 #, fuzzy
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Čekam na zaglavlja"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 "%zu signatures\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 #, fuzzy
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Čitam spiskove paketa"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Odustajem od instalacije."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "  Instalirano:"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Povezujem se sa %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Otvaram %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Ne mogu ukloniti %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr ""
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Otvaram %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Otvaram %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "  Instalirano:"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Preporučuje"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Ne mogu ukloniti %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
-
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
-
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Ne mogu ukloniti %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Ne mogu kreirati %s"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Čitam spisak datoteke"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "openpty failed\n"
index 4801c0c11a4e922181efd31c7486acbf0dd8aa97..03d11e1aad43dc8cc37fffe88f469d4447462ea4 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Catalan translation of APT.
-# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc.
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
 # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
-# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011.
+# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.8.15\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-16 01:41+0200\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -18,150 +18,151 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Nombre total de paquets: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquets normals: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuals purs: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuals únics: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuals mixtes: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Falten: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Nombre total de versions diferents: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Nombre total de dependències: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
-msgstr "Nombre total de l'espai desperdiciat: "
+msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "No s'han trobat paquets"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
-msgstr "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
+msgstr "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Fitxers de paquets:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Paquets etiquetats:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(no trobat)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instaŀlat: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidat: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Etiqueta del paquet: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Taula de versió:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -203,7 +204,7 @@ msgstr ""
 "    apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
 "    apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
 "\n"
-"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per consultar\n"
+"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per consultar\n"
 "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
 "\n"
 "Ordres:\n"
@@ -212,15 +213,16 @@ msgstr ""
 "   showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
 "   stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
 "   dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
-"   dumpavail - Imprimeix un fitxer «available» per sortida estàndard\n"
+"   dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
 "   unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
-"   search - Cerca un patró d'expressió regular a la llista de paquets\n"
+"   search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
 "   show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
+"   showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
 "   depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
 "   rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
 "   pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
-"   dotty - Genera gràfiques de paquets per al GraphViz\n"
-"   xvcg - Genera gràfiques de paquets per al xvcg\n"
+"   dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
+"   xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
 "   policy - Mostra la configuració de política\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
@@ -234,28 +236,28 @@ msgstr ""
 "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
 "informació.\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»"
+msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Els arguments no són en parells"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -283,659 +285,305 @@ msgstr ""
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
-"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
-"  -t   Estableix el directori temporal\n"
-"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "No es pot escriure en %s"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "però està instaŀlat %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "però s'instaŀlarà %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "però no és instaŀlable"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "però és un paquet virtual"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "però no està instaŀlat"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
-"Ordres:   packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
-"          sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
-"          contents camí\n"
-"          release camí\n"
-"          generate config [grups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
-"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
-"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
-"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
-"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
-"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
-"\n"
-"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
-"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
-"fitxer de substitucions de src.\n"
-"\n"
-"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
-"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
-"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
-"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
-"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-"  -h    Aquest text d'ajuda\n"
-"  --md5 Generació del control MD5\n"
-"  -s=?  Fitxer de substitucions per a fonts\n"
-"  -q    Silenciós\n"
-"  -d=?  Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
-"  --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
-"  --contents  Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
-"  -c=?  Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=?  Estableix una opció de configuració arbitrària"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "però no serà instaŀlat"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " o"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (per %s) "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
+#: cmdline/apt-get.cc:571
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
-"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
+"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
+"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstaŀlats, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Arxiu sense registre de control"
+#: cmdline/apt-get.cc:608
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu desactualitzats, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
+#: cmdline/apt-get.cc:610
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
+#: cmdline/apt-get.cc:657
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instaŀlat]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "[Versió no candidata]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "L'arbre està fallant"
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
+"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
+"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s no té una entrada dominant\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s no té una entrada dominant de font\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s no té una entrada dominant de binari\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "No es pot obrir %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Comprimeix el fil"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "decompressor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "S"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "però està instaŀlat %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "però s'instaŀlarà %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "però no és instaŀlable"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "però és un paquet virtual"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "però no està instaŀlat"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "però no serà instaŀlat"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " o"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (per %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
-"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstaŀlats, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu desactualitzats, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instaŀlat]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "[Versió no candidata]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:676
-#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
-msgstr ""
-"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
-"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
-"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:694
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
+msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
 #, c-format
-msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir «%s»?\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
 #, c-format
-msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no poden ser esborrats\n"
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
+msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "S'estan corregint les dependències…"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " ha fallat."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "No es poden corregir les dependències"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Fet"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
 "trencats!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr ""
 "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
@@ -943,31 +591,31 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sí, fes el que et dic!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -978,28 +626,28 @@ msgstr ""
 "Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Avortat."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1007,19 +655,19 @@ msgstr ""
 "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
 "intenteu-ho amb --fix-missing."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1033,37 +681,37 @@ msgstr[1] ""
 "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
 "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "L'ordre update no pren arguments"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
 "automàtic"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1081,15 +729,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1100,7 +748,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1110,19 +758,21 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
+msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1130,7 +780,7 @@ msgstr ""
 "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
 "especifiqueu una solució)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1142,76 +792,79 @@ msgstr ""
 "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
 "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquets trencats"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquets suggerits:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquets recomanats:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
-msgstr ""
-"Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el "
-"seu lloc."
+msgstr "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el seu lloc."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "S'està calculant l'actualització… "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Ha fallat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr "S'està baixant %s %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1221,167 +874,158 @@ msgstr ""
 "versions «%s» a:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "Empreu:\n"
-"bzr get %s\n"
-"per a obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
-"paquet.\n"
+"bzr branch %s\n"
+"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del paquet.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Obtén el font %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr ""
 "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Ha fallat el procés fill"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
 "per a"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) APT::Architectures per a configurar-ho"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr ""
 "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
-msgstr ""
-"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
-"paquet %s"
+msgstr "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als paquets «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
-msgstr ""
-"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
-"paquet %s"
+msgstr "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
 "massa nou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 "package %s can't satisfy version requirements"
-msgstr ""
-"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
-"%s pot satisfer els requeriments de versions"
+msgstr "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
-msgstr ""
-"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
-"paquet %s"
+msgstr "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió candidata"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Mòduls suportats:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1433,7 +1077,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
 "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
-"«update» i «install».\n"
+"update i install.\n"
 "\n"
 "Ordres:\n"
 "   update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
@@ -1449,6 +1093,8 @@ msgstr ""
 "   clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
 "   autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
 "   check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
+"   markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
+"   unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
 "   changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
 "   download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
 "\n"
@@ -1471,7 +1117,7 @@ msgstr ""
 "per a obtenir més informació i opcions.\n"
 "                       Aquest APT té superpoders bovins.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1479,37 +1125,37 @@ msgid ""
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 "Nota: Això només és una simulació!\n"
-"      l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
+"      L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
 "      Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
 "      per tant, no es depèn de la situació actual real."
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Obj "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Bai:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Err "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Treballant]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1520,51 +1166,57 @@ msgstr ""
 " «%s»\n"
 "en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s ja estava mantingut.\n"
+msgstr "%s ja estava retingut.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s ja estava sense marcar com a mantingut.\n"
+msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperava %s però no hi era"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "S'ha establert %s com a mantingut.\n"
+msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "S'ha canceŀlat la marca com a mantingut de %s.\n"
+msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr "Ha fallat l'execució del dpkg. Sou el superusuari?"
+msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1580,779 +1232,1066 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 …]\n"
-"\n"
-"apt-mark és una interfície simple de la línia d'ordres per a marcar\n"
-"paquets com a instaŀlats automàticament o manual. També pot llistar\n"
-"les marques.\n"
-"\n"
-"Ordres:\n"
-"\n"
-"    auto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
-"    manual - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
-"  -q   Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
-"  -qq  Sense sortida, llevat dels errors\n"
-"  -s   No actues. Mostra només què es faria.\n"
-"  -f   Llegeix/escriu les marques auto/manual emprant el fitxer donat\n"
-"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
-"Vegeu les pàgines de manual apt-mark(8) i apt.conf(5) per a més informació."
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Registre del paquet desconegut!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
-"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
-"  -s   Empra l'ordenació de fitxers font\n"
-"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
+"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD erroni"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Premeu Intro per a continuar."
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "No s'ha trobat el disc"
 
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "Fitxer no trobat"
 
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "L'estat ha fallat"
 
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
-"errors"
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
 
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
-"[I]nstaŀla una altra vegada"
+#: methods/file.cc:47
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
 
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Logging in"
+msgstr "S'està accedint a"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "No es poden crear els conductes"
+#: methods/ftp.cc:179
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "No es pot executar el gzip "
+#: methods/ftp.cc:184
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "No es pot determinar el nom local"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Arxiu corromput"
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
+#: methods/ftp.cc:221
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
+#: methods/ftp.cc:248
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
+"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
+#: methods/ftp.cc:276
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Temps de connexió finalitzat"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "L'arxiu és massa petit"
+#: methods/ftp.cc:346
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
+msgid "Read error"
+msgstr "Error de lectura"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
 
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Protocol corromput"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
+msgid "Write error"
+msgstr "Error d'escriptura"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
+#: methods/ftp.cc:707
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
+#: methods/ftp.cc:713
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
 
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
+#: methods/ftp.cc:730
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
+# abastar? huh? jm
+#: methods/ftp.cc:744
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
+#: methods/ftp.cc:748
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
 
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "La ruta %s és massa llarga"
+#: methods/ftp.cc:755
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
+
+#: methods/ftp.cc:787
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
 
-#: apt-inst/extract.cc:124
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
 
-#: apt-inst/extract.cc:134
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "El directori %s està desviat"
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:826
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
+
+#: methods/ftp.cc:833
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "No es pot acceptar la connexió"
+
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problema escollint el fitxer"
 
-#: apt-inst/extract.cc:144
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
 
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
 
-#: apt-inst/extract.cc:240
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
 
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:1007
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
 
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "La ruta és massa llarga"
+#: methods/ftp.cc:1119
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "No es pot invocar"
 
-#: apt-inst/extract.cc:412
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
 
-#: apt-inst/extract.cc:429
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "No es pot llegir %s"
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: apt-inst/extract.cc:489
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "No es pot suprimir %s"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "No es pot crear %s"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
-"fitxers"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "S'està connectant amb %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
-"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament la mateixa "
-"versió del paquet!"
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
+#: methods/connect.cc:200
 #, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
+#: methods/connect.cc:247
 #, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
+#: methods/gpgv.cc:180
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
+"l'emprempta digital de la clau!"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
+#: methods/gpgv.cc:185
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
+
+#: methods/gpgv.cc:189
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat "
+"el gpgv?)"
+
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
+"està disponible:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Format de la data desconegut"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Ha fallat la selecció"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Connexió finalitzada"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error intern"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
 #, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "No es pot llegir %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
 #, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "No es pot canviar a %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
 #, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
 #, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
 
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
+#: methods/mirror.cc:442
 #, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Rèplica: %s]"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
+#: methods/rred.cc:491
 #, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
+"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
+#: methods/rred.cc:496
 #, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
+"específic del mmap)  - el pedaç sembla ser incorrecte"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
 
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
 
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Premeu Intro per a continuar."
 
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
 
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "L'estat ha fallat"
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
 
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
 
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
+"errors"
 
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: dselect/install:104
 msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
-"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
-"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
+"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
+"[I]nstaŀla una altra vegada"
 
-#: methods/cdrom.cc:218
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD erroni"
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
 #, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
-
-#: methods/cdrom.cc:250
-msgid "Disk not found."
-msgstr "No s'ha trobat el disc"
-
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
-msgid "File not found"
-msgstr "Fitxer no trobat"
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
 
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
+"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
+"  -t   Estableix el directori temporal\n"
+"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Logging in"
-msgstr "S'està accedint a"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "No es pot escriure en %s"
 
-#: methods/ftp.cc:174
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
 
-#: methods/ftp.cc:179
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "No es pot determinar el nom local"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
 #, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
-#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
 #, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
 msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
-"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
-"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
+"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
+"Ordres:   packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
+"          sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
+"          contents camí\n"
+"          release camí\n"
+"          generate config [grups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
+"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
+"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
+"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
+"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
+"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
+"\n"
+"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
+"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
+"fitxer de substitucions de src.\n"
+"\n"
+"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
+"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
+"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
+"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
+"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"  -h    Aquest text d'ajuda\n"
+"  --md5 Generació del control MD5\n"
+"  -s=?  Fitxer de substitucions per a fonts\n"
+"  -q    Silenciós\n"
+"  -d=?  Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
+"  --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
+"  --contents  Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
+"  -c=?  Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+"  -o=?  Estableix una opció de configuració arbitrària"
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
 #, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
 #, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Temps de connexió finalitzat"
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
+"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
 
-#: methods/ftp.cc:341
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
-msgid "Read error"
-msgstr "Error de lectura"
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arxiu sense registre de control"
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Protocol corromput"
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
-msgid "Write error"
-msgstr "Error d'escriptura"
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
 
-#: methods/ftp.cc:703
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
 
-#: methods/ftp.cc:709
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
 
-#: methods/ftp.cc:727
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
 
-# abastar? huh? jm
-#: methods/ftp.cc:741
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
 
-#: methods/ftp.cc:745
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "L'arbre està fallant"
 
-#: methods/ftp.cc:752
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
 
-#: methods/ftp.cc:784
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: ftparchive/writer.cc:275
 #, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: ftparchive/writer.cc:279
 #, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
 
-#: methods/ftp.cc:830
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "No es pot acceptar la connexió"
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problema escollint el fitxer"
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
 #, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s no té una entrada dominant\n"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: ftparchive/writer.cc:721
 #, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s no té una entrada dominant de font\n"
 
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s no té una entrada dominant de binari\n"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "No es pot invocar"
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "No es pot obrir %s"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
 #, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
 #, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
 #, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
 
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "S'està connectant amb %s"
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
-#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Comprimeix el fil"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
 #, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
 #, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)"
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
 #, c-format
-msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
-"l'emprempta digital de la clau!"
+"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
+"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
+"  -t   Estableix el directori temporal\n"
+"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Registre del paquet desconegut!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
+"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
+"  -s   Empra l'ordenació de fitxers font\n"
+"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+"  -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "No es poden crear els conductes"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "No es pot executar el gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Arxiu corromput"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "L'arxiu és massa petit"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
 
-#: methods/gpgv.cc:175
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat "
-"el gpgv?)"
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
-"està disponible:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "La ruta %s és massa llarga"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "El directori %s està desviat"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Format de la data desconegut"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Ha fallat la selecció"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Connexió finalitzada"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "La ruta és massa llarga"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Ha fallat la connexió"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Error intern"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "No es pot tancar el mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
-msgstr ""
-"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
-"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgstr "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2361,7 +2300,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
 "s'ha superat."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
@@ -2369,133 +2308,133 @@ msgstr ""
 "està deshabilitat per l'usuari."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%lih %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
 "argument"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s… Error!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s… Fet"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
@@ -2510,61 +2449,59 @@ msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals).
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Operació no vàlida %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "No es pot canviar a %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr ""
 "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
 "fitxer"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
@@ -2572,271 +2509,278 @@ msgstr ""
 "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
 "fitxer invàlida"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperava %s però no hi era"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 #, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Depèn"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Predepèn"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Suggereix"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recomana"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Entra en conflicte"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Reemplaça"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Fa obsolet"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Trenca"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
-msgstr "Millores"
+msgstr "Millora"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "important"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "requerit"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "estàndard"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versions candidates"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Dependències que genera"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr ""
 "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr ""
 "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "S'està obrint %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
-"apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
+"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 "
+"apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2848,28 +2792,19 @@ msgstr ""
 "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
 "LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja desempaquetat. "
-"Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2877,14 +2812,13 @@ msgstr ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
 "causat per paquets retinguts."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
 "trencats."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -2892,213 +2826,181 @@ msgstr ""
 "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
 "emprat els antics."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "No es pot blocar el directori %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
 "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
-msgstr ""
+msgstr "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest llançament no és disponible a les fonts"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
 "gestionar. "
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
 "gestionar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "La suma MD5 no concorda"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "La suma resum no concorda"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
@@ -3107,28 +3009,28 @@ msgstr ""
 "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
 "al sources.list o fitxer malformat)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3139,12 +3041,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3154,7 +3056,7 @@ msgstr ""
 "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
 "arquitectura)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3171,41 +3073,41 @@ msgstr ""
 "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
 "per al paquet %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "La mida no concorda"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
+msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
+msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3214,41 +3116,41 @@ msgstr ""
 "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
 "S'està muntant el CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "S'està identificant…"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "S'està esperant al disc…\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3257,24 +3159,24 @@ msgstr ""
 "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
 "traduccions i %zu signatures\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
-"Debian o la arquitectura és incorrecta?"
+"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
+"arquitectura és incorrecta?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3283,94 +3185,89 @@ msgstr ""
 "El disc es diu:\n"
 "«%s»\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
 "coincidents\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
 "virtual"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3379,128 +3276,152 @@ msgstr ""
 "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
 "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
 "purament virtual"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
 "candidata"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
 "instaŀlada"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Envia la petició al resoledor"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Prepara per a rebre una solució"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Executa un resoledor extern"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "S'està instaŀlant %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "S'està configurant el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "S'ha suprimit completament %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr "Anotant la desaparició de %s"
+msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Manca el directori «%s»"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "S'està preparant el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "S'està desempaquetant %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
 "pts?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "S'està executant dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3508,7 +3429,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
 "consequent de una fallida anterior."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
@@ -3516,7 +3437,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
 "disc ple"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
@@ -3524,14 +3445,14 @@ msgstr ""
 "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
 "falta de memòria"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
-"d'I/O del dpkg"
+"d'E/S del dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3540,78 +3461,156 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
 "procés utilitzant-lo?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
-"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment «%s» per a corregir "
+"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
 "el problema."
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr "No blocat"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "decompressor"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer rèplica «%s»"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Rèplica: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "No es pot crear %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
-"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
-"específic del mmap)  - el pedaç sembla ser incorrecte"
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
+#~ "fitxers"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
+#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
+#~ "la mateixa versió del paquet!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
 
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
+
 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
 #~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
+#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
 #~ "instaŀlable"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
+#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure "
+#~ "per a més detalls."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
+
 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
 #~ msgstr ""
 #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
 
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
+
 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 #~ msgstr ""
 #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
index 0a6cfc298a9ce8c51ae68c89c1edeb1c8eb39ac1..4ccb2f70bf409dda13cba32e9fc0e34cb82192c9 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Czech translation of APT
 # This file is put in the public domain.
-# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2010.
+# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012.
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-27 13:54+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -17,150 +17,150 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Celkem názvů balíků: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Celkem struktur balíků: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Normálních balíků: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Čistě virtuálních balíků: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Jednoduchých virtuálních balíků: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Smíšených virtuálních balíků: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Chybějících: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Celkem různých verzí: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Celkem různých popisů: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Celkem závislostí: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Celkem jalového místa: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Nelze najít balík %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Soubory balíku:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(nenalezeno)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalovaná verze: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Kandidát: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(žádná)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Vypíchnutý balík: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabulka verzí:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -197,16 +197,13 @@ msgid ""
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
-"         apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 …]\n"
 "         apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
 "         apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
 "\n"
-"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
-"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
+"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
 "\n"
 "Příkazy:\n"
-"   add       - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
-"   gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
+"   gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
 "   showpkg   - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
 "   showsrc   - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
 "   stats     - Zobrazí základní statistiky\n"
@@ -215,7 +212,6 @@ msgstr ""
 "   unmet     - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
 "   search    - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
 "   show      - Zobrazí informace o balíku\n"
-"   showauto  - Zobrazí seznam balíků instalovaných automaticky\n"
 "   depends   - Zobrazí závislosti balíku\n"
 "   rdepends  - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
 "   pkgnames  - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
@@ -229,32 +225,32 @@ msgstr ""
 "  -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
 "  -q   Nezobrazí indikátor postupu.\n"
 "  -i   U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
-"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
 "  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -282,501 +278,143 @@ msgstr ""
 "  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
 "  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s není platný DEB balík."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
-"\n"
-"Volby:\n"
-"  -h   Tato nápověda.\n"
-"  -t   Nastaví dočasný adresář\n"
-"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
-"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nelze zapsat do %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "ale %s je nainstalován"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "ale %s se bude instalovat"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
-"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
-"         sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
-"         contents cesta\n"
-"         release cesta\n"
-"         generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
-"         clean konfiguračnísoubor\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
-"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
-"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
-"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
-"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
-"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
-"\n"
-"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
-"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
-"\n"
-"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
-"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
-"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
-"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
-"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Volby:\n"
-"  -h          Tato nápověda\n"
-"  --md5       Vygeneruje kontrolní MD5\n"
-"  -s=?        Zdrojový soubor override\n"
-"  -q          Tichý režim\n"
-"  -d=?        Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
-"  --no-delink Povolí ladicí režim\n"
-"  --contents  Vygeneruje soubor Contents\n"
-"  -c=?        Načte tento konfigurační soubor\n"
-"  -o=?        Nastaví libovolnou volbu"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "ale nedá se nainstalovat"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "ale je to virtuální balík"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "ale není nainstalovaný"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "ale nebude se instalovat"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " nebo"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
-"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nelze získat kurzor"
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (kvůli %s) "
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
+"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Chyba při zjišťování %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Průchod stromem selhal"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nelze otevřít %s"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu přeinstalováno, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu degradováno, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nelze přečíst link %s"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Nelze odlinkovat %s"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archiv nemá pole Package"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  správce %s je %s, ne %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nelze otevřít %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Komprimovat potomka"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "dekompresor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problém s odlinkováním %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "ale %s je nainstalován"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "ale %s se bude instalovat"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "ale nedá se nainstalovat"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "ale je to virtuální balík"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "ale není nainstalovaný"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "ale nebude se instalovat"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " nebo"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (kvůli %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
-"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu přeinstalováno, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu degradováno, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
 msgid " [Installed]"
 msgstr "[Instalovaný]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
 msgid " [Not candidate version]"
 msgstr " [Není kandidátská verze]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -787,180 +425,187 @@ msgstr ""
 "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
 "pouze z jiného zdroje\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 "Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
 "aktualizace.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Opravuji závislosti…"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " selhalo."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Nelze opravit závislosti"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Hotovo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -971,28 +616,28 @@ msgstr ""
 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Přerušeno."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Selhalo stažení %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1000,19 +645,19 @@ msgstr ""
 "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
 "fix-missing?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Přerušuji instalaci."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1029,35 +674,35 @@ msgstr[2] ""
 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1075,15 +720,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1095,7 +740,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1104,19 +749,22 @@ msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
 msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
 msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
+msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
+msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1124,7 +772,7 @@ msgstr ""
 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
 "navrhněte řešení)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1135,73 +783,80 @@ msgstr ""
 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Poškozené balíky"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Navrhované balíky:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Doporučované balíky:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Nelze najít balík %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
+"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
+"manual“."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Selhalo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Hotovo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Stahuje se %s %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1210,158 +865,163 @@ msgstr ""
 "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
 "použijte:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
+msgstr "Stažení zdroje %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Synovský proces selhal"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
 "pro sestavení"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
+"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
+"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
-msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
+msgstr ""
+"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
+"dovolena"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
-msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
+msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
+"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 "package %s can't satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
-"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
+"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
+"nesplňuje požadavek na verzi"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
-msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
+msgstr ""
+"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
+"verzi"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
+msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
+#, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
+msgstr "Seznam změn %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Podporované moduly:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1426,9 +1086,9 @@ msgstr ""
 "   dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
 "   clean           - Smaže stažené archivy\n"
 "   autoclean       - Smaže staré stažené archivy\n"
-"   check           - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
-"   markauto        - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
-"   unmarkauto      - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
+"   check           - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
+"   changelog       - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
+"   download        - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
 "  -h   Tato nápověda\n"
@@ -1441,14 +1101,14 @@ msgstr ""
 "  -m   Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
 "  -u   Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
 "  -b   Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
-"  -V   Zobrazí čísla verzí\n"
-"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -V   Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
+"  -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
 "  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
 "a apt.conf(5).\n"
 "                       Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1460,33 +1120,33 @@ msgstr ""
 "      Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
 "      tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Cíl "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Mám:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Err "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Pracuji]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1497,51 +1157,57 @@ msgstr ""
 " „%s“\n"
 "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "ale není nainstalovaný"
+msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
+msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
+msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
+msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
+msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
+msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Nelze otevřít %s"
+msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1557,376 +1223,31 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
+"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
+"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
-"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
+"Příkazy:\n"
+"   auto   - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
+"   manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
-"  -h   Tato nápověda\n"
-"  -s   Setřídí zdrojový soubor\n"
-"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -h   Tato nápověda.\n"
+"  -q   Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
+"  -qq  Nezobrazí nic než chyby\n"
+"  -s   Pouze simuluje prováděné akce\n"
+"  -f   Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
+"  -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
 "  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Chybné standardní nastavení!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Slučuji dostupné informace"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Selhalo vytvoření roury"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Porušený archiv"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Neplatný podpis archivu"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archiv je příliš krátký"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Nelze alokovat diverzi"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Selhal zápis souboru %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Adresář %s je odkloněn"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nelze číst %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Selhalo odstranění %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nelze vytvořit %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Čtu seznamy balíků"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Čtu výpis souborů"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
-"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
-"balíku!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Diverzní soubor je porušen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nelze přejít do %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Selhalo vyhodnocení"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1934,56 +1255,65 @@ msgstr ""
 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
 "přidávání nových CD."
 
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "Chybné CD"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Disk nebyl nalezen."
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Selhalo vyhodnocení"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Přihlašuji se"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Nelze určit lokální jméno"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -1991,319 +1321,981 @@ msgstr ""
 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "je prázdný."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Čas spojení vypršel"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Server uzavřel spojení"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Chyba čtení"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Porušení protokolu"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Chyba zápisu"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Nelze vytvořit socket"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Nelze navázat socket"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Nelze určit jméno socketu"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Nelze přijmout spojení"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problém s hashováním souboru"
+msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Datový socket vypršel"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Dotaz"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Nelze vyvolat "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Připojuji se k %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Nelze přeložit „%s“"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
+"klíč:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Čekám na hlavičky"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Chybná hlavička"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Neznámý formát data"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Výběr selhal"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Čas spojení vypršel"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Chyba zápisu do souboru"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Chyba zápisu do souboru"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Chyba čtení ze serveru"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Špatné datové záhlaví"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Spojení selhalo"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Vnitřní chyba"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Nelze číst %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nelze přejít do %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Zrcadlo: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
+"záplata porušená."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
+"nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Chybné standardní nastavení!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Slučuji dostupné informace"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s není platný DEB balík."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
+"\n"
+"Volby:\n"
+"  -h   Tato nápověda.\n"
+"  -t   Nastaví dočasný adresář\n"
+"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Nelze zapsat do %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
+"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
+"         sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
+"         contents cesta\n"
+"         release cesta\n"
+"         generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
+"         clean konfiguračnísoubor\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
+"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
+"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
+"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
+"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
+"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
+"\n"
+"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
+"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
+"\n"
+"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
+"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
+"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
+"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
+"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Volby:\n"
+"  -h          Tato nápověda\n"
+"  --md5       Vygeneruje kontrolní MD5\n"
+"  -s=?        Zdrojový soubor override\n"
+"  -q          Tichý režim\n"
+"  -d=?        Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
+"  --no-delink Povolí ladicí režim\n"
+"  --contents  Vygeneruje soubor Contents\n"
+"  -c=?        Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -o=?        Nastaví libovolnou volbu"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
+"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Nelze získat kurzor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Chyba při zjišťování %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Průchod stromem selhal"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nelze otevřít %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Nelze přečíst link %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Nelze odlinkovat %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archiv nemá pole Package"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  správce %s je %s, ne %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Nelze otevřít %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Komprimovat potomka"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problém s odlinkováním %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Použití: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
+"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
+"\n"
+"Volby:\n"
+"  -h   Tato nápověda.\n"
+"  -q   Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
+"  -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
+"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
+"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
+"\n"
+"Volby:\n"
+"  -h   Tato nápověda\n"
+"  -s   Setřídí zdrojový soubor\n"
+"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Selhalo vytvoření roury"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Porušený archiv"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Neplatný podpis archivu"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Archiv je příliš krátký"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Nelze alokovat diverzi"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
-"klíč:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Čekám na hlavičky"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Chybná hlavička"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Selhal zápis souboru %s"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Adresář %s je odkloněn"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Neznámý formát data"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Výběr selhal"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Čas spojení vypršel"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Chyba zápisu do souboru"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Chyba zápisu do souboru"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Chyba čtení ze serveru"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Nelze zmenšit soubor"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Špatné datové záhlaví"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Spojení selhalo"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Vnitřní chyba"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Nelze zavřít mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Nelze zmenšit soubor"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
-"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Limit. "
+"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
 "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
@@ -2311,134 +2303,134 @@ msgstr ""
 "zakázáno."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%lih %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Výběr %s nenalezen"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
 "možností"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s… Chyba!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s… Hotovo"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
@@ -2453,316 +2445,316 @@ msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Neplatná operace %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nelze přejít do %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Nelze získat zámek %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
+msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 #, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Cache balíků je prázdná"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
+msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Závisí na"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Předzávisí na"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Navrhuje"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Doporučuje"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Koliduje s"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Nahrazuje"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Zastarává"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Porušuje"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr "Rozšiřuje"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "důležitý"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "vyžadovaný"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "standardní"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "volitelný"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Vytvářím strom závislostí"
+msgstr "Vytváří se strom závislostí"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Kandidátské verze"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Generování závislostí"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Čtu stavové informace"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Otevírám %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2771,7 +2763,12 @@ msgstr ""
 "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
 "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Nelze nastavit „%s“."
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2782,27 +2779,18 @@ msgstr ""
 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. Podrobnosti "
-"naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2810,245 +2798,219 @@ msgstr ""
 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
 "podrženými balíky."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
+"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
 "použity starší verze."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
+"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
+"dostupné v sources.list"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Čtu seznamy balíků"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Collecting File poskytuje"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Neshoda MD5 součtů"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
+"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
+"nebo porušený soubor)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
+#, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
+msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
+"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
+"repositáře se nepoužijí."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3058,27 +3020,27 @@ msgstr ""
 "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
-"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
-"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
+"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
+"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package."
 msgstr ""
-"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
+"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
 "opravit ručně."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
@@ -3088,41 +3050,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3131,41 +3093,41 @@ msgstr ""
 "Používám přípojný bod %s\n"
 "Připojuji CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Rozpoznávám… "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Uložený název: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Čekám na disk…\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3174,7 +3136,7 @@ msgstr ""
 "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
 "podpisy (%zu)\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3182,16 +3144,16 @@ msgstr ""
 "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
 "architekturu?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3200,90 +3162,85 @@ msgstr ""
 "Tento disk se nazývá: \n"
 "„%s“\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3292,121 +3249,145 @@ msgstr ""
 "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
 "žádné takové verze nemá"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Příprava na obdržení řešení"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Spuštění externího řešitele"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Instaluji %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Nastavuji %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Odstraňuji %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "Značím si zmizení %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Připravuji %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Rozbaluji %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Připravuji nastavení %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "Nainstalován %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Připravuji odstranění %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Odstraněn %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "Spouštím dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3414,7 +3395,7 @@ msgstr ""
 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
 "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
@@ -3422,7 +3403,7 @@ msgstr ""
 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
@@ -3430,77 +3411,172 @@ msgstr ""
 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
 "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
 "chybu V/V dpkg."
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr "Není uzamčen"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen "
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen "
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Zrcadlo: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
-"záplata porušená."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
-"nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
+#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
+#~ "verzi balíku!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "dekompresor"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
+#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
index a8ccb37b7a9930839e135098271871c1f7e82dbf..22bc9f403e3796b520025908371a59cb65ff6155 100644 (file)
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: APT\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
@@ -15,170 +15,171 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 #, fuzzy
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 #, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 #, fuzzy
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Pecynnau Normal: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 #, fuzzy
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 #, fuzzy
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Pecynnau Rhithwir Sengl: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 #, fuzzy
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Ar Goll: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 #, fuzzy
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 #, fuzzy
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 #, fuzzy
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 #, fuzzy
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 #, fuzzy
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 #, fuzzy
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 #, fuzzy
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 #, fuzzy
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 #, fuzzy
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 #, fuzzy
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 #, fuzzy
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 #, fuzzy
 msgid "Package files:"
 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 #, fuzzy
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(heb ganfod)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Wedi Sefydlu: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Ymgeisydd: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(dim)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 #, fuzzy
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Pin Pecyn: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 #, fuzzy
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabl Fersiynnau:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -251,11 +252,11 @@ msgstr ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 #, fuzzy
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr ""
@@ -263,20 +264,20 @@ msgstr ""
 " '%s'\n"
 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
@@ -305,514 +306,150 @@ msgstr ""
 "  -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
 "  -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "I"
 
-# FIXME: "debian"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
-"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
-"\n"
-"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
-"templed o becynnau Debian.\n"
-"\n"
-"Opsiynnau:\n"
-"  -h   Dangos y testun cymorth hwn\n"
-"  -t   Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
-"  -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
-"  -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:352
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
 
-# FIXME: full stops
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " neu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:446
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
-"Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
-"             sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
-"             contents llwybr\n"
-"             release llwybr\n"
-"             generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
-"             clean cyfluniad\n"
-"\n"
-"Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
-"Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
-"awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
-"Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
-"ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
-"gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
-"\n"
-"Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
-".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
-"gwrthwneud ffynhonell.\n"
-"\n"
-"Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
-"Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
-"ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
-"cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
-"defnydd o'r archif Debian:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opsiynnau:\n"
-"  -h          Y testun cymorth hwn\n"
-"  --md5       Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
-"  -s=?        Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
-"  -q          Tawel\n"
-"  -d=?        Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
-"  --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
-"  --contents  Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
-"  -c=?        Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
-"  -o=?        Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+#, fuzzy
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn  `%s'"
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+#, fuzzy
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (oherwydd %s) "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+#, fuzzy
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
+"RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
+"NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
+"ei wneud!"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Methodd stat() o %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu wedi eu israddio, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "G: "
+#: cmdline/apt-get.cc:614
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu  heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "Rh: "
+#: cmdline/apt-get.cc:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Methwyd datrys %s"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Sefydliwyd]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Methwyd agor %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+#, fuzzy
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "Fersiynau Posib"
 
-# FIXME
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr "  Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, fuzzy, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, fuzzy, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Ni ellir agor %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Methwyd creu FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Methodd fork()"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-#, fuzzy
-msgid "Compress child"
-msgstr "Plentyn Cywasgu"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "datgywasgydd"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "I"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " neu"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-#, fuzzy
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-#, fuzzy
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-#, fuzzy
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (oherwydd %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-#, fuzzy
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
-"NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
-"ei wneud!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu wedi eu israddio, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu  heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Sefydliwyd]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Fersiynau Posib"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
 
 # FIXME: punctuation
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -824,181 +461,187 @@ msgstr ""
 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
 "ffeil sources.list.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " wedi methu."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Wedi Gorffen"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 #, fuzzy
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 #, fuzzy
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 #, fuzzy
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, fuzzy, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -1009,29 +652,29 @@ msgstr ""
 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
 " ?]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Erthylu."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 #, fuzzy
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Methwyd cyrchu %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1039,20 +682,20 @@ msgstr ""
 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
 "geidio defnyddio --fix-missing?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 #, fuzzy
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1062,35 +705,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1106,16 +749,16 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 #, fuzzy
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1125,7 +768,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1133,21 +776,23 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 #, fuzzy
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
 
 # FIXME
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1156,7 +801,7 @@ msgstr ""
 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
 
 # FIXME: needs commas
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1168,169 +813,174 @@ msgstr ""
 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
 "heb gael eu symud allan o Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Pecynnau wedi torri"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 #, fuzzy
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Methwyd"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Wedi Gorffen"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 #, fuzzy
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Methodd proses plentyn"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1339,7 +989,7 @@ msgstr ""
 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
 "%s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1348,14 +998,14 @@ msgstr ""
 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
 "%s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
 "newydd"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1364,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1373,32 +1023,32 @@ msgstr ""
 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
 "%s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 #, fuzzy
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
 
 # FIXME: split
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1485,7 +1135,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "                   Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1493,33 +1143,33 @@ msgid ""
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Presennol "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Cyrchu:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Anwybyddu "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Gwall "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Gweithio]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1530,51 +1180,57 @@ msgstr ""
 " '%s'\n"
 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Methwyd agor %s"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1591,921 +1247,1225 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
-"\n"
-"Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
-"opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
-"\n"
-"Opsiynnau:\n"
-"  -h   Y testun cymorth hwn\n"
-"  -s   Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
-"  -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
-"  -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Rhagosodiad gwael!"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
+"get update i ychwanegu CDau newydd."
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
+#: methods/cdrom.cc:222
+#, fuzzy
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD Anghywir"
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr ""
+"Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
 
-#: dselect/install:101
+#: methods/cdrom.cc:254
 #, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
 
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
 
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Methwyd stat()"
 
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
-"eto."
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Methwyd gosod amser newid"
 
-#: dselect/update:30
-#, fuzzy
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
+#: methods/file.cc:47
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Methwyd creu pibau"
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Logging in"
+msgstr "Yn mewngofnodi"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
+#: methods/ftp.cc:179
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Archif llygredig"
+#: methods/ftp.cc:184
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-#, fuzzy
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Llofnod archif annilys"
+#: methods/ftp.cc:228
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
+#: methods/ftp.cc:248
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin yn wag.)"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
+# FIXME
+#: methods/ftp.cc:276
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
+#: methods/ftp.cc:302
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Goramser cysylltu"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
+#: methods/ftp.cc:346
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
+msgid "Read error"
+msgstr "Gwall darllen"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
 
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Llygr protocol"
+
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
+msgid "Write error"
+msgstr "Gwall ysgrifennu"
+
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Methwyd creu soced"
+
+#: methods/ftp.cc:707
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:464
+#: methods/ftp.cc:713
 #, fuzzy
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
+# FIXME
+#: methods/ftp.cc:730
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
 
-# FIXME: "the"
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
+#: methods/ftp.cc:744
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Methwyd rhwymo soced"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
+#: methods/ftp.cc:748
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
+#: methods/ftp.cc:755
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
+#: methods/ftp.cc:787
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
 
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
 
-#: apt-inst/extract.cc:124
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
+#: methods/ftp.cc:826
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
+
+#: methods/ftp.cc:833
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
 
-#: apt-inst/extract.cc:144
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
+
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
 
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Goramserodd soced data"
 
-#: apt-inst/extract.cc:240
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr ""
-"Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
 
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:1007
+msgid "Query"
+msgstr "Ymholiad"
 
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
+# FIXME
+#: methods/ftp.cc:1119
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Methwyd gweithredu "
 
-# FIXME: wtf?
-#: apt-inst/extract.cc:412
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
 
-#: apt-inst/extract.cc:429
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Ni ellir darllen %s"
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: apt-inst/extract.cc:489
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Methwyd dileu %s"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Ni ellir creu %s"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Yn cysylltu i %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-#, fuzzy
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Methwyd datrys '%s'"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
 
-# FIXME
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-#, fuzzy
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
+#: methods/connect.cc:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-#, fuzzy
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
+#: methods/connect.cc:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
-"Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
-"gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
 
-# FIXME
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
+#: methods/gpgv.cc:185
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:189
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
 #, fuzzy
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
 
-# FIXME: literal
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Yn aros am benawdau"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Llinell pennawd gwael"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
 #, fuzzy
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
+#: methods/http.cc:606
 #, fuzzy
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
+#: methods/http.cc:621
+#, fuzzy
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
+#: methods/http.cc:623
+#, fuzzy
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Methwyd dewis"
 
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Methwyd newid i %s"
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
+#: methods/http.cc:919
 #, fuzzy
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
 
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
 
-#: methods/bzip2.cc:64
+#: methods/http.cc:1194
+#, fuzzy
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Data pennawd gwael"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Methodd y cysylltiad"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Gwall mewnol"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
 #, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Ni ellir darllen %s"
 
-#: methods/bzip2.cc:108
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
 #, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Gwall darllen o broses %s"
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Ni ellir newid i %s"
 
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Methwyd stat()"
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
 
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Methwyd gosod amser newid"
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
 
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/mirror.cc:442
 #, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
 
-#: methods/cdrom.cc:208
-#, fuzzy
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
 msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
 msgstr ""
-"Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
-"get update i ychwanegu CDau newydd."
-
-#: methods/cdrom.cc:218
-#, fuzzy
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD Anghywir"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/rred.cc:496
 #, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
 msgstr ""
-"Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
-
-#: methods/cdrom.cc:250
-#, fuzzy
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
-msgid "File not found"
-msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
 
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
 
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Logging in"
-msgstr "Yn mewngofnodi"
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Rhagosodiad gwael!"
 
-#: methods/ftp.cc:174
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
 
-#: methods/ftp.cc:179
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
 
-#: methods/ftp.cc:216
-#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
 
-#: methods/ftp.cc:223
-#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: dselect/install:104
 msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
-"Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
-"ProxyLogin yn wag.)"
+"gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
+"eto."
 
-# FIXME
-#: methods/ftp.cc:271
-#, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
+#: dselect/update:30
+#, fuzzy
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
 #, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Goramser cysylltu"
+# FIXME: "debian"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
+"\n"
+"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
+"templed o becynnau Debian.\n"
+"\n"
+"Opsiynnau:\n"
+"  -h   Dangos y testun cymorth hwn\n"
+"  -t   Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
+"  -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
+"  -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: methods/ftp.cc:341
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
-msgid "Read error"
-msgstr "Gwall darllen"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Llygr protocol"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
-msgid "Write error"
-msgstr "Gwall ysgrifennu"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Methwyd creu soced"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
 
-#: methods/ftp.cc:703
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+# FIXME: full stops
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
 #, fuzzy
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
+"Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
+"             sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
+"             contents llwybr\n"
+"             release llwybr\n"
+"             generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
+"             clean cyfluniad\n"
+"\n"
+"Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
+"Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
+"awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
+"Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
+"ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
+"gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
+"\n"
+"Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
+".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
+"gwrthwneud ffynhonell.\n"
+"\n"
+"Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
+"Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
+"ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
+"cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
+"defnydd o'r archif Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opsiynnau:\n"
+"  -h          Y testun cymorth hwn\n"
+"  --md5       Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
+"  -s=?        Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
+"  -q          Tawel\n"
+"  -d=?        Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
+"  --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
+"  --contents  Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
+"  -c=?        Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
+"  -o=?        Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
 
-# FIXME
-#: methods/ftp.cc:727
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
 
-#: methods/ftp.cc:741
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Methwyd rhwymo soced"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn  `%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:745
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
 
-#: methods/ftp.cc:752
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
 
-#: methods/ftp.cc:784
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
 #, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
 #, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Methodd stat() o %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
 
-#: methods/ftp.cc:830
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: ftparchive/writer.cc:85
 #, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Goramserodd soced data"
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "G: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "Rh: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
 #, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Methwyd datrys %s"
 
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
-msgid "Query"
-msgstr "Ymholiad"
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
 
-# FIXME
-#: methods/ftp.cc:1116
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Methwyd gweithredu "
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Methwyd agor %s"
 
-#: methods/connect.cc:71
+# FIXME
+#: ftparchive/writer.cc:267
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: ftparchive/writer.cc:275
 #, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: ftparchive/writer.cc:279
 #, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: ftparchive/writer.cc:286
 #, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: ftparchive/writer.cc:296
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr "  Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
 
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Yn cysylltu i %s"
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
 #, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Methwyd datrys '%s'"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Ni ellir agor %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
 #, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Methwyd creu FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Methodd fork()"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+#, fuzzy
+msgid "Compress child"
+msgstr "Plentyn Cywasgu"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
-msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr ""
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr ""
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
 
-#: methods/gpgv.cc:175
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr ""
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr ""
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+# FIXME: "debian"
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
 #, fuzzy
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
+"\n"
+"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
+"templed o becynnau Debian.\n"
+"\n"
+"Opsiynnau:\n"
+"  -h   Dangos y testun cymorth hwn\n"
+"  -t   Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
+"  -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
+"  -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
+"Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
+"\n"
+"Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
+"opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
+"\n"
+"Opsiynnau:\n"
+"  -h   Y testun cymorth hwn\n"
+"  -s   Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
+"  -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
+"  -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Yn aros am benawdau"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Methwyd creu pibau"
 
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Llinell pennawd gwael"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archif llygredig"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
 #, fuzzy
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Llofnod archif annilys"
 
-#: methods/http.cc:600
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
 #, fuzzy
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
+
+# FIXME: "the"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
 
-#: methods/http.cc:615
-#, fuzzy
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
 
-#: methods/http.cc:617
-#, fuzzy
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Methwyd dewis"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr ""
+"Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
+# FIXME: wtf?
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
 
-#: methods/http.cc:901
-#, fuzzy
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
 
-#: methods/http.cc:1183
-#, fuzzy
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Data pennawd gwael"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Methodd y cysylltiad"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Gwall mewnol"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+#, fuzzy
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Ni ellir agor %s"
 
 # FIXME
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 #, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Methwyd gweithredu "
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
 
 # FIXME
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Gwall!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
 
 # FIXME
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
@@ -2521,337 +2481,343 @@ msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Gweithred annilys %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Ni ellir newid i %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
 
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
+
 # FIXME
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
 
 # FIXME
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Storfa pecyn gwag"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
 
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
+
 # FIXME: capitalisation?
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Dibynnu"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "CynDdibynnu"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Awgrymu"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Argymell"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Gwrthdaro"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Amnewid"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Darfodi"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "pwysig"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "angenrheidiol"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "safonnol"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "opsiynnol"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "ychwanegol"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 #, fuzzy
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 #, fuzzy
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Fersiynau Posib"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 #, fuzzy
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 #, fuzzy
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Methwyd agor %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
 
 # FIXME: number?
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr ""
 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr ""
 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr ""
 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr ""
 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Yn agor %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
+
 # FIXME: %s may have an arbirrary length
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2862,19 +2828,12 @@ msgstr ""
 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2882,7 +2841,7 @@ msgstr ""
 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
 "ei gyfer."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2890,12 +2849,12 @@ msgstr ""
 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2904,44 +2863,44 @@ msgstr ""
 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
 "rai eu defnyddio yn lle."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
@@ -2949,39 +2908,39 @@ msgstr ""
 " '%s'\n"
 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 #, fuzzy
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
 
 # FIXME: ...file
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
@@ -2989,129 +2948,99 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # FIXME: literal
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
 
 # FIXME: tense
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei  drin."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 #, fuzzy
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+#, fuzzy
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 #, fuzzy
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
@@ -3119,28 +3048,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # FIXME: number?
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3148,13 +3077,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr ""
 
 # FIXME: case
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3163,7 +3092,7 @@ msgstr ""
 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3179,402 +3108,532 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
 
 # FIXME: number?
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
 
 # FIXME: number?
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 "Mounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 #, fuzzy
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "CD Anghywir"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 #, fuzzy
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Yn aros am benawdau"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 "%zu signatures\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 #, fuzzy
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 #, fuzzy
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "  Wedi Sefydlu: "
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Yn cysylltu i %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Yn agor %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Methwyd dileu %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr ""
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Yn agor %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Yn agor %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "  Wedi Sefydlu: "
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Argymell"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Methwyd dileu %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Methwyd dileu %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Ni ellir creu %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
+
+# FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
+#~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
+
+# FIXME: literal
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Methwyd newid i %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "datgywasgydd"
+
+# FIXME
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
+
+# FIXME
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
index 9babe20ded17f04ed37db2bcb017063b9226523b..419f80cf9c3dc01aa0cc905919d1f3a2c8cf6f5d 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
 # Danish translation apt.
-# Copyright (C) 2010 apt & nedenstående oversættere.
+# Copyright (C) 2012 apt & nedenstående oversættere.
 # This file is distributed under the same license as the apt package.
-# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
-# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
+# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012.
+#
+# solver -> problemløser
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-01 23:51+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-03 23:51+0200\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
+"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Normale pakker: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Rene virtuelle pakker: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Enkelte virtuelle pakker: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Blandede virtuelle pakker: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Manglende: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Totale forskellige versioner: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: "
+msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
-msgstr "Total 'Slack'-plads: "
+msgstr "Total »Slack«-plads: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Fandt ingen pakker"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
+"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
 
 # Overskriften til apt-cache policy,
 # forkorter "Package" væk. CH
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Pakkefiler:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
-msgstr "'Pinned' pakker:"
+msgstr "»Pinned« pakker:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(ikke fundet)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Installeret: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Kandidat: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Pakke-pin: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Versionstabel:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -202,7 +203,6 @@ msgid ""
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
-"      apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n"
 "      apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
 "      apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
 "\n"
@@ -210,17 +210,15 @@ msgstr ""
 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
 "\n"
 "Kommandoer:\n"
-"   add - Tilføj en pakkefil til kildemellemlageret\n"
 "   gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
 "   showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
 "   showsrc - Vis kildetekstposter\n"
 "   stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
 "   dump - Vis hele filen i kort form\n"
-"   dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
+"   dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
 "   unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
 "   search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
 "   show - Vis en læsbar post for pakken\n"
-"   showauto - Vis en liste af automatisk installerede pakker\n"
 "   depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
 "   rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
 "   pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
@@ -232,35 +230,35 @@ msgstr ""
 "  -h   Denne hjælpetekst.\n"
 "  -p=? Pakkemellemlageret.\n"
 "  -s=? Kildemellemlageret.\n"
-"  -q   Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
-"  -i   Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen 'unmet'.\n"
+"  -q   Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
+"  -i   Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
 "  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
 "  -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr ""
-"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
+"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -288,688 +286,335 @@ msgstr ""
 "  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
 "  -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "J"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
-"oplysninger fra Debianpakker\n"
-"\n"
-"Tilvalg:\n"
-"  -h   Denne hjælpetekst\n"
-"  -t   Angiv temp-mappe\n"
-"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
-"  -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "men %s er installeret"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "men %s forventes installeret"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "men den kan ikke installeres"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "men det er en virtuel pakke"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "men den er ikke installeret"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
-"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
-"            sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
-"            contents sti\n"
-"            release sti\n"
-"            generate config [grupper]\n"
-"            clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
-"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
-"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
-"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
-"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
-"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
-"\n"
-"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
-"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
-"angive en src-tvangsfil.\n"
-"\n"
-"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
-"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
-"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
-"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Tilvalg:\n"
-"  -h    Denne hjælpetekst\n"
-"  --md5 Styr generering af MD5\n"
-"  -s=?  Kilde-tvangsfil\n"
-"  -q    Stille\n"
-"  -d=?  Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
-"  --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
-"  --contents  Bestem generering af indholdsfil\n"
-"  -c=?  Læs denne opsætningsfil\n"
-"  -o=?  Sæt en opsætnings-indstilling"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "men den bliver ikke installeret"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Ingen valg passede"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " eller"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (grundet %s) "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
+#: cmdline/apt-get.cc:571
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
-"apt, så fjern og genskab databasen."
+"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
+"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Kunne ikke finde %s"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu geninstalleres, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
+#: cmdline/apt-get.cc:608
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu nedgraderes, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Kunne skaffe en markør"
+#: cmdline/apt-get.cc:610
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Bemærk, vælger »%s« til opgave »%s«\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "F: "
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Bemærk, vælger »%s« for regulært udtryk »%s«\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
+#: cmdline/apt-get.cc:657
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Installeret]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr " [Ingen kandidatversion]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
+"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
+"kun kan hentes fra andre kilder\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Trævandring mislykkedes"
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s"
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr "Pakken »%s« har ingen installationskandidat"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+msgstr "Virtuelle pakker som »%s« kan ikke fjernes\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke. Mente du »%s«?\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s har ingen tvangs-post\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr ""
-"  %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Kunne ikke spalte"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Komprimer barn"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "dekomprimerings-program"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problem under aflænkning af %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "J"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "men %s er installeret"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "men %s forventes installeret"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "men den kan ikke installeres"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "men det er en virtuel pakke"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "men den er ikke installeret"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "men den bliver ikke installeret"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " eller"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (grundet %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
-"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu geninstalleres, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu nedgraderes, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Bemærk, vælger '%s' til opgave '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Bemærk, vælger '%s' for regulært udtryk '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Installeret]"
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr " [Ingen kandidatversion]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:676
-#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
-msgstr ""
-"Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
-"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
-"kun kan hentes fra andre kilder\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:694
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:706
-#, c-format
-msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Pakken '%s' har ingen installationskandidat"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:717
-#, c-format
-msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr "Virtuelle pakker som '%s' kan ikke fjernes\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Bemærk, vælger '%s' fremfor '%s'\n"
+msgstr "Bemærk, vælger »%s« fremfor »%s«\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
 "deaktiveret.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 "Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
 "opgraderinger.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n"
+msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s«\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Retter afhængigheder..."
+msgstr "Retter afhængigheder ..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " mislykkedes."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Færdig"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -980,28 +625,28 @@ msgstr ""
 "For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Afbryder."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1009,19 +654,19 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
 "eller prøv med --fix-missing."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Afbryder installationen."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1035,37 +680,37 @@ msgstr[1] ""
 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
 "AutoRemover"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1083,15 +728,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1102,7 +747,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1111,19 +756,21 @@ msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
 msgstr[1] ""
 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Brug 'apt-get autoremove' til at fjerne dem."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
+msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
+msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1131,7 +778,7 @@ msgstr ""
 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
 "en løsning)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1142,73 +789,80 @@ msgstr ""
 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Ødelagte pakker"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Foreslåede pakker:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Anbefalede pakker:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
+"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
+"manual« i stedet for."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Beregner opgraderingen... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Mislykkedes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Færdig"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Henter %s %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1217,160 +871,162 @@ msgstr ""
 "BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "Brug venligst:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Barneprocessen fejlede"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
+"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
+"Architectures for opsætning"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
 msgstr ""
-"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
+"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
-"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
+"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
 "ny"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 "package %s can't satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
-"udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
+"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
+"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 msgstr ""
-"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
+"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
+"kandidatversion"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
+#, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "Forbinder til %s (%s)"
+msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Understøttede moduler:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1426,9 +1082,9 @@ msgstr ""
 "Kommandoer:\n"
 "   update - Hent nye lister over pakker\n"
 "   upgrade - Udfør en opgradering\n"
-"   install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
-"   remove - Afinstallér pakker\n"
-"   autoremove - Afinstallér automatisk alle ubrugte pakker\n"
+"   install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
+"   remove - Afinstaller pakker\n"
+"   autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
 "   purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
 "   source - Hent kildetekstarkiver\n"
 "   build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
@@ -1437,8 +1093,8 @@ msgstr ""
 "   clean - Slet hentede arkivfiler\n"
 "   autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
 "   check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
-"   markauto - Marker de angivne pakker som automatisk installeret\n"
-"   unmarkauto - Marker de angivne pakker som manuelt installeret\n"
+"   changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
+"   download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
 "\n"
 "Tilvalg:\n"
 "  -h  Denne hjælpetekst.\n"
@@ -1456,9 +1112,9 @@ msgstr ""
 "  -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
-"                       Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
+"                       Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1470,33 +1126,33 @@ msgstr ""
 "    Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
 "    så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Havde "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Henter:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Ignorerer "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Fejl "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Arbejder]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1507,51 +1163,57 @@ msgstr ""
 " '%s'\n"
 "i drevet '%s' og tryk retur\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "men den er ikke installeret"
+msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
+msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
+msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
+msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
+msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
+msgstr "%s sat i bero.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s"
+msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1567,383 +1229,33 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
 "\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
+"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
+"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
+"markeringerne.\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
-"bruges til at angive filens type.\n"
+"Kommandoer:\n"
+"   auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
+"   manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
 "\n"
 "Tilvalg:\n"
-"  -h   Denne hjælpetekst\n"
-"  -s   Benyt kildefils-sortering\n"
-"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
-"  -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
-
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k.  Det er kun"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Ødelagt arkiv"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arkivet er for kort"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Stien %s er for lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Mappen %s er omrokeret"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Stien er for lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Kunne ikke læse %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Kunne ikke finde %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Kunne ikke slette %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Indlæser pakkelisterne"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Læser fillisten"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
-"kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
-"pakken!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
-"element"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Læsefejl fra %s-process"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Kunne ikke finde"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
+"  -h  Denne hjælpetekst.\n"
+"  -q  Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
+"  -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
+"  -s  Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
+"  -f  læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
+"  -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
+"  -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
 
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
 
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1951,56 +1263,65 @@ msgstr ""
 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
 "bruges til at tilføje nye cd'er"
 
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "Forkert cd"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Disk blev ikke fundet."
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "Fil blev ikke fundet"
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Kunne ikke finde"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Logget på"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2008,315 +1329,987 @@ msgstr ""
 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
 "ProxyLogin er tom."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Læsefejl"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Protokolfejl"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Skrivefejl"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Forespørgsel"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Kunne ikke udføre "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
+
+#: methods/connect.cc:107
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
+
+#: methods/connect.cc:125
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Forbinder til %s"
+
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
+
+#: methods/connect.cc:197
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
+
+#: methods/connect.cc:200
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:247
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
+
+#: methods/gpgv.cc:180
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
+
+#: methods/gpgv.cc:185
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
+
+#: methods/gpgv.cc:189
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+"Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
+
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
+"tilgængelig:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Afventer hoveder"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr ""
+"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Ukendt datoformat"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Valg mislykkedes"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Fejl ved læsning fra server"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Ugyldige hoved-data"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Intern fejl"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Kunne ikke læse %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Spejl: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
+"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
+"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k.  Det er kun"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
+"oplysninger fra Debianpakker\n"
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+"  -h   Denne hjælpetekst\n"
+"  -t   Angiv temp-mappe\n"
+"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
+"  -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
+"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
+"            sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
+"            contents sti\n"
+"            release sti\n"
+"            generate config [grupper]\n"
+"            clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
+"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
+"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
+"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
+"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
+"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
+"\n"
+"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
+"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
+"angive en src-tvangsfil.\n"
+"\n"
+"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
+"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
+"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
+"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+"  -h    Denne hjælpetekst\n"
+"  --md5 Styr generering af MD5\n"
+"  -s=?  Kilde-tvangsfil\n"
+"  -q    Stille\n"
+"  -d=?  Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
+"  --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
+"  --contents  Bestem generering af indholdsfil\n"
+"  -c=?  Læs denne opsætningsfil\n"
+"  -o=?  Sæt en opsætnings-indstilling"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Ingen valg passede"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
+"apt, så fjern og genskab databasen."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Kunne ikke finde %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Kunne skaffe en markør"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "F: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Trævandring mislykkedes"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s har ingen tvangs-post\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr ""
+"  %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Kunne ikke spalte"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Komprimer barn"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problem under aflænkning af %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Brug: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
+"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
+"eller lignende\n"
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+" -h   Denne hjælpetekst.\n"
+" -q   Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
+" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
+" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
+"bruges til at angive filens type.\n"
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+"  -h   Denne hjælpetekst\n"
+"  -s   Benyt kildefils-sortering\n"
+"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
+"  -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Ødelagt arkiv"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arkivet er for kort"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
 #, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: apt-inst/filelist.cc:508
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
 
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Forbinder til %s"
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
 #, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 #, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Stien %s er for lang"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
-msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
-
-#: methods/gpgv.cc:166
-msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr ""
-"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
-
-#: methods/gpgv.cc:171
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Mappen %s er omrokeret"
 
-#: methods/gpgv.cc:175
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr ""
-"Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
-"tilgængelig:\n"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Afventer hoveder"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Stien er for lang"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/extract.cc:415
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
-
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Kunne ikke finde %s"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgstr ""
-"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
-
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Ukendt datoformat"
-
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Valg mislykkedes"
-
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
-
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
-
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
-
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
-
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
-
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Fejl ved læsning fra server"
-
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
-
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Ugyldige hoved-data"
+"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
+"element"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Intern fejl"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
-"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Limit. "
+"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2325,7 +2318,7 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
 "nået."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
@@ -2333,131 +2326,131 @@ msgstr ""
 "bruger."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%lih %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Fejl!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Færdig"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
@@ -2472,325 +2465,330 @@ msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Ugyldig handling %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
+msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 #, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Afhængigheder"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Præ-afhængigheder"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Foreslåede"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Anbefalede"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Konflikter"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Erstatter"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Overflødiggør"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Ødelægger"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr "Forbedringer"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "vigtig"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "krævet"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "standard"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "frivillig"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "ekstra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Kandidatversioner"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Afhængighedsgenerering"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Åbner %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
-"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på '%s'. Se venligst man 5 apt."
+"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2799,31 +2797,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
-"idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
-"LoopBreak'."
-
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på allerede udpakket '%s'. Se "
-"venligst man 5 apt.conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer."
+"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
+"LoopBreak«."
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
+msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2831,248 +2820,222 @@ msgstr ""
 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
 "tilbageholdte pakker."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret eller de gamle "
+"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
 "bruges i stedet."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Kunne ikke finde %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
+"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
+"er tilgængelig i kilderne"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Indlæser pakkelisterne"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Samler filudbud"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
+"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
+"punkt eller forkert udformet fil)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
+#, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
+msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
+"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
+"arkiv vil ikke blive anvendt."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3082,12 +3045,12 @@ msgstr ""
 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3096,7 +3059,7 @@ msgstr ""
 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3111,41 +3074,41 @@ msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3154,41 +3117,41 @@ msgstr ""
 "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
 "Monterer cdrom\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identificerer.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Afmonterer cdrom\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Venter på disken...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Monterer cdrom...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3197,7 +3160,7 @@ msgstr ""
 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
 "signaturer\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3205,16 +3168,16 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
 "den forkerte arkitektur?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3223,90 +3186,85 @@ msgstr ""
 "Denne disk hedder: \n"
 " %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Skrev %i poster.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "Fil %s starter ikke med en »clearsigned« besked"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3315,123 +3273,147 @@ msgstr ""
 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
 "har nogen af dem"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Send scenarie til problemløser"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Kør ekstern problemløser"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Installerer %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Sætter %s op"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Fjerner %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Fjerner %s helt"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Mappe '%s' mangler"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Klargør %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Pakker %s ud"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "Installerede %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Fjernede %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Fjernede %s helt"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "Kører dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3439,14 +3421,14 @@ msgstr ""
 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
@@ -3454,12 +3436,12 @@ msgstr ""
 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
 "hukommelsesfejl"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3467,69 +3449,97 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr "Ikke låst"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Ingen spejlfil '%s' fundet "
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Ingen spejlfil '%s' fundet "
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke slette %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Spejl: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
-"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
-"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Læser fillisten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne "
+#~ "fil, kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version "
+#~ "af pakken!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
 
-#~ msgid "Internal error, could not locate member"
-#~ msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde element"
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
 
-#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-#~ msgstr "Intern fejl, gruppe '%s' har ingen installationsbar pseudopakke"
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Læsefejl fra %s-process"
 
-#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-#~ msgstr "Udgivelsesfil udløbet, ignorerer %s (ugyldig siden %s)"
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
index c19d010fdd3de73c1385b372443408cfaa89d0c7..c6239b956c336f99ffb59dc99f70804d914aca25 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # German messages for the apt suite.
 # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012.
 # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
 # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.8.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-15 21:42+0100\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:55+0200\n"
 "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
 "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  davon gewöhnliche Pakete: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  davon rein virtuelle Pakete: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  davon einzelne virtuelle Pakete: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  davon gemischte virtuelle Pakete: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  davon fehlend: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Keine Pakete gefunden"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
+"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
+"showauto«."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden"
+msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Paketdateien:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Cache ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich"
+msgstr ""
+"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
+"möglich"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(nicht gefunden)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Installiert: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Kandidat: "
+msgstr "  Installationskandidat: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(keine)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Paket-Pinning: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Versionstabelle:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -200,16 +204,14 @@ msgid ""
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
-"        apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
 "        apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
 "        apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
-"APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n"
+"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
+"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
 "\n"
 "Befehle:\n"
-"   add       – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
-"   gencaches – Paket- und Quell-Cache erzeugen\n"
+"   gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
 "   showpkg   – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
 "   showsrc   – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
 "   stats     – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
@@ -218,7 +220,6 @@ msgstr ""
 "   unmet     – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
 "   search    – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
 "   show      – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
-"   showauto  – eine Liste automatisch installierter Pakete ausgeben\n"
 "   depends   – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
 "   rdepends  – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
 "   pkgnames  – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
@@ -228,8 +229,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Optionen:\n"
 "  -h   dieser Hilfe-Text\n"
-"  -p=? der Paket-Cache\n"
-"  -s=? der Quell-Cache\n"
+"  -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
+"  -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
 "  -q   Fortschrittsanzeige abschalten\n"
 "  -i   nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
 "  -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
@@ -237,33 +238,33 @@ msgstr ""
 "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
 "und apt.conf(5).\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr ""
 "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
 "5.0.3 Disk 1«"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr ""
 "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
-"Eingabetaste (Enter)"
+"Eingabetaste (Enter)."
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden"
+msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr ""
 "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argumente nicht paarweise"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -292,514 +293,144 @@ msgstr ""
 "  -c=?  Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
 "  -o=?  Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "J"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
-"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
-"\n"
-"Optionen:\n"
-"  -h    Dieser Hilfetext\n"
-"  -t    Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
-"  -c=?  Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
-"  -o=?  Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
-"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "aber %s ist installiert"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "aber %s soll installiert werden"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "ist aber nicht installierbar"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "ist aber nicht installiert"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Aufruf:  apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
-"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
-"         sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
-"         contents Pfad\n"
-"         release Pfad\n"
-"         generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
-"         clean Konfigurationsdatei\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
-"viele\n"
-"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
-"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
-"Package-\n"
-"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
-"MD5-\n"
-"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
-"für\n"
-"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
-"\n"
-"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
-"Baum\n"
-"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
-"Override-\n"
-"Datei für Quellen anzugeben.\n"
-"\n"
-"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
-"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
-"zeigen\n"
-"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
-"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Optionen:\n"
-"  -h           dieser Hilfe-Text\n"
-"  --md5        MD5-Hashes erzeugen\n"
-"  -s=?         Override-Datei für Quellen\n"
-"  -q           ruhig\n"
-"  -d=?         optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
-"  --no-delink  Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
-"  --contents   Inhaltsdatei erzeugen\n"
-"  -c=?         diese Konfigurationsdatei lesen\n"
-"  -o=?         eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "soll aber nicht installiert werden"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Keine Auswahl traf zu"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " oder"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern"
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr ""
-"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
-"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
-"und erstellen Sie sie neu."
+"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (wegen %s) "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
+"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden\n"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Ausführen von »stat« auf %s nicht möglich\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "F: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu erneut installiert, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Installiert]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr ""
-"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Fork fehlgeschlagen"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr ""
-"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "Dekomprimierer"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "J"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "aber %s ist installiert"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "aber %s soll installiert werden"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "ist aber nicht installierbar"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "ist aber nicht installiert"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "soll aber nicht installiert werden"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " oder"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr ""
-"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (wegen %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
-"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu erneut installiert, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Installiert]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr " [Nicht der Installationskandidat]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -810,132 +441,140 @@ msgstr ""
 "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
 "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Paket »%s« hat keinen Installationskandidaten"
+msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden\n"
+msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
+"»%s«?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt\n"
+msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
 "angefordert.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 "%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
 "angefordert.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
 "es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt\n"
+msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..."
+msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " fehlgeschlagen."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden"
+msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden"
+msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Fertig"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
+msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
+msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
@@ -943,52 +582,52 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden"
+msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Ja, tue was ich sage!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -999,28 +638,28 @@ msgstr ""
 "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Abbruch."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
+msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1028,19 +667,19 @@ msgstr ""
 "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
 "update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt"
+msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Installation abgebrochen."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1054,36 +693,36 @@ msgstr[1] ""
 "Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
 "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
+msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt\n"
+msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
+msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
+msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
-"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden"
+"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1102,16 +741,16 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr ""
 "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt"
+msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1124,7 +763,7 @@ msgstr[1] ""
 "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
 "benötigt:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1134,19 +773,21 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
+msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt"
+msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1154,7 +795,7 @@ msgstr ""
 "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
 "eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1166,75 +807,84 @@ msgstr ""
 "Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
 "nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Beschädigte Pakete"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Empfohlene Pakete:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
+"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
+"und »apt-mark manual«."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Fehlgeschlagen"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Fertig"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt"
+msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
 #, c-format
-msgid "Downloading %s %s"
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
 msgstr ""
+"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
+"herunterzuladen."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
+#, c-format
+msgid "Downloading %s %s"
+msgstr "Herunterladen von %s %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
-"sollen"
+"sollen."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden"
+msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1244,109 +894,111 @@ msgstr ""
 "auf:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "Bitte verwenden Sie:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
 "für das Paket abzurufen.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s"
+msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
 "überprüft werden sollen."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
+"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
+"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr ""
 "Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
 msgstr ""
-"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
-"gefunden werden kann."
+"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
+"nicht erlaubt ist."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1355,56 +1007,56 @@ msgstr ""
 "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
 "gefunden werden kann."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
 "ist zu neu."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 "package %s can't satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
-"Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
+"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
+"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
+"erfüllen kann."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 msgstr ""
-"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
-"gefunden werden kann."
+"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
+"Installationskandidat existiert."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
+#, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
+msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Unterstützte Module:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1453,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 "        apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
 "        apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
+"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
 "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
 "sind update und install.\n"
 "\n"
@@ -1475,13 +1127,16 @@ msgstr ""
 "  clean           – heruntergeladene Archive löschen\n"
 "  autoclean       – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
 "  check           – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
-"  markauto        – angegebene Pakete als automatisch installiert markieren\n"
-"  unmarkauto      – angegebene Pakete als manuell installiert markieren\n"
+"  changelog       – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
+"herunterladen\n"
+"                    und anzeigen\n"
+"  download        – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
+"herunterladen\n"
 "\n"
 "Optionen:\n"
 "  -h   dieser Hilfetext\n"
 "  -q   protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
-"  -qq  keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
+"  -qq  keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
 "  -d   nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
 "  -s   nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
 "  -y   für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
@@ -1496,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 "bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
 "                                    Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1509,33 +1164,33 @@ msgstr ""
 "         sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
 "         Status der Sperre nicht darauf!"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "OK   "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
-msgstr "Hole:"
+msgstr "Holen: "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Fehl "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
+msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Wird verarbeitet]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1546,51 +1201,58 @@ msgstr ""
 " »%s«\n"
 "in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "ist aber nicht installiert"
+msgstr ""
+"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
+msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
+msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
+msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
+msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
+msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
+msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1606,443 +1268,102 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
 "\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
+"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
+"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
+"aufgelistet werden.\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
-"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
-"handelt.\n"
+"Befehle:\n"
+"   auto   – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
+"   manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
 "\n"
 "Optionen:\n"
-"  -h   Dieser Hilfetext\n"
-"  -s   Quelldateisortierung benutzen\n"
-"  -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
-"  -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
+"  -h   dieser Hilfetext\n"
+"  -q   protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
+"  -qq  keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
+"  -s   nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
+"  -f   Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
+"  -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
+"  -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
+"weitergehender Informationen und Optionen."
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
-"durch"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
-"nstallieren Sie erneut."
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Beschädigtes Archiv"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archiv ist zu kurz"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Der Pfad ist zu lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "»stat« konnte nicht auf %s ausgeführt werden"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "%s konnte nicht entfernt werden"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "»stat« konnte nicht auf %sinfo ausgeführt werden"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Paketlisten werden gelesen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
-"nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
-"sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
-
-# looks like someone hardcoded English grammar
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden"
+msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
 
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
-"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
+"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
 
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "Falsche CD-ROM"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr ""
 "Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
 "sie noch verwendet."
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
-msgstr "Medium nicht gefunden."
+msgstr "Medium nicht gefunden"
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "Datei nicht gefunden"
 
-#: methods/file.cc:44
+# looks like someone hardcoded English grammar
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
+msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Anmeldung läuft"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden"
+msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden"
+msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2050,325 +1371,1006 @@ msgstr ""
 "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
 "ProxyLogin ist leer."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Lesefehler"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Protokoll beschädigt"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Schreibfehler"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden"
+msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden"
+msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr ""
 "Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
-"gefunden"
+"gefunden."
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden"
+msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden"
+msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden"
+msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Abfrage"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Aufruf nicht möglich: "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr ""
 "Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
-"Zeitüberschreitung trat auf"
+"Zeitüberschreitung trat auf."
+
+#: methods/connect.cc:125
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Verbindung mit %s"
+
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
+
+#: methods/connect.cc:197
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
+
+#: methods/connect.cc:200
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
+
+#: methods/connect.cc:247
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
+
+#: methods/gpgv.cc:180
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
+"jedoch nicht ermittelt werden?!"
+
+#: methods/gpgv.cc:185
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
+
+#: methods/gpgv.cc:189
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
+"installiert?)"
+
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
+"öffentlicher\n"
+"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Ungültige Kopfzeile"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr ""
+"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr ""
+"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr ""
+"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr ""
+"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
+"anderen Seite geschlossen."
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interner Fehler"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Spiegelserver: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
+"angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
+"mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr ""
+"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
+"durch"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
+"nstallieren Sie erneut."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
+"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"  -h    Dieser Hilfetext\n"
+"  -t    Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
+"  -c=?  Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
+"  -o=?  Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr ""
+"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Aufruf:  apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
+"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
+"         sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
+"         contents Pfad\n"
+"         release Pfad\n"
+"         generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
+"         clean Konfigurationsdatei\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
+"viele\n"
+"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
+"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
+"Package-\n"
+"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
+"MD5-\n"
+"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
+"für\n"
+"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
+"\n"
+"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
+"Baum\n"
+"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
+"Override-\n"
+"Datei für Quellen anzugeben.\n"
+"\n"
+"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
+"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
+"zeigen\n"
+"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
+"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"  -h           dieser Hilfe-Text\n"
+"  --md5        MD5-Hashes erzeugen\n"
+"  -s=?         Override-Datei für Quellen\n"
+"  -q           ruhig\n"
+"  -d=?         optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
+"  --no-delink  Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
+"  --contents   Inhaltsdatei erzeugen\n"
+"  -c=?         diese Konfigurationsdatei lesen\n"
+"  -o=?         eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Keine Auswahl traf zu"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
+"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
+"und erstellen Sie sie neu."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "F: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Fork fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
+"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
+"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"  -h   dieser Hilfetext\n"
+"  -q   protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
+"  -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
+"  -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
+"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
+"handelt.\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"  -h   Dieser Hilfetext\n"
+"  -s   Quelldateisortierung benutzen\n"
+"  -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
+"  -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Beschädigtes Archiv"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Archiv ist zu kurz."
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: apt-inst/filelist.cc:479
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)."
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
 
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: apt-inst/filelist.cc:508
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Verbindung mit %s"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
 #, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
 #, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)"
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 #, c-format
-msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
-
-#: methods/gpgv.cc:166
-msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr ""
-"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
-"jedoch nicht ermittelt werden?!"
-
-#: methods/gpgv.cc:171
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
-
-#: methods/gpgv.cc:175
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr ""
-"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
-"installiert?)"
-
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
-
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
-
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
-"öffentlicher\n"
-"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
-
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
-
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Ungültige Kopfzeile"
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr ""
-"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr ""
-"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Der Pfad ist zu lang."
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgstr ""
-"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
-"anderen Seite geschlossen"
-
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
-
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden"
-
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
+"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält."
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Interner Fehler"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden"
+msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden"
+msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden"
+msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden"
+msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 "Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
-"Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
+"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2377,7 +2379,7 @@ msgstr ""
 "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
 "erreicht ist."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
@@ -2385,136 +2387,136 @@ msgstr ""
 "MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%li h %li min %li s"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%li min %li s"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%li s"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Fehler!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Fertig"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
+msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden"
+msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
+msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
+msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Option »%s« ist zu lang"
+msgstr "Option »%s« ist zu lang."
 
 # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
@@ -2527,320 +2529,327 @@ msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Ungültige Operation %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einbindungspunkt %s ausgeführt werden"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden"
+msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden"
+msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet"
+msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet"
+msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
+"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
+"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
+"Erweiterung hat."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
+"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
+"Dateinamen-Erweiterung hat."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr ""
+"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
 msgstr ""
-"Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht "
-"möglich"
+"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 #, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr ""
+"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
+"nicht möglich."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt"
+msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr ""
-"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
+"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt"
+msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
+msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Hängt ab von"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Hängt ab von (vorher)"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Schlägt vor"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Empfiehlt"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Kollidiert mit"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Ersetzt"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Löst ab"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Beschädigt"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr "Wertet auf"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "wichtig"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "erforderlich"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "standard"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "optional"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
+msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
-msgstr "Mögliche Versionen"
+msgstr "Installationskandidat-Versionen"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
-msgstr "Statusinformationen werden eingelesen"
+msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden"
+msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)"
+msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)."
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)"
+msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
-msgstr "%s wird geöffnet"
+msgstr "%s wird geöffnet."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt"
+msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2849,7 +2858,12 @@ msgstr ""
 "»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
 "conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2861,22 +2875,12 @@ msgstr ""
 "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
 "die Option APT::Force-LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen "
-"Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer "
-"Details."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
+msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2884,7 +2888,7 @@ msgstr ""
 "Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
 "gefunden werden."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2892,263 +2896,237 @@ msgstr ""
 "Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
 "dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 "Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
 "Pakete."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
+"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
 "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden"
+msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Holen der Datei %li von %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
+msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
 "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
 "drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
+msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden."
+msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr ""
 "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
-"eintragen"
+"eintragen."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
 "werden."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren"
+msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
+"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
+"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr ""
 "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden"
+msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
+
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
 "APT-Version umgehen kann."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
 "APT-Version umgehen kann."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
 "diese APT-Version umgehen kann."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
 "diese APT-Version umgehen kann."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
-"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden"
+"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden"
+msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Paketlisten werden gelesen"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
+msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
+"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
+"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
+#, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
+msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
+"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
+"dieses Depot werden nicht angewendet."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3159,21 +3137,22 @@ msgstr ""
 "GPG-Fehler: %s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
 "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
-"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)"
+"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
+"Architektur)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3189,84 +3168,84 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Größe stimmt nicht überein"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
+msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
+msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 "Mounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
 "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
-"CD-ROM wird eingebunden\n"
+"CD-ROM wird eingebunden.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identifizieren ... "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Warten auf Medium ...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3275,7 +3254,7 @@ msgstr ""
 "%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
 "Signaturen gefunden\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3283,16 +3262,16 @@ msgstr ""
 "Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
 "Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3301,226 +3280,246 @@ msgstr ""
 "Dieses Medium heißt: \n"
 "»%s«\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
 "geschrieben.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert."
+msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden"
+msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
-"virtuell ist"
+"virtuell ist."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 "Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
-"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren"
+"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
-"virtuell ist"
+"virtuell ist."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 "Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
-"solcher existiert"
+"solcher existiert."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 "Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
-"nicht installiert ist"
+"nicht installiert ist."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
-msgstr "%s wird installiert"
+msgstr "%s wird installiert."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
-msgstr "%s wird konfiguriert"
+msgstr "%s wird konfiguriert."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
-msgstr "%s wird entfernt"
+msgstr "%s wird entfernt."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
-msgstr "%s wird vollständig entfernt"
+msgstr "%s wird vollständig entfernt."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
-msgstr "%s wird vorbereitet"
+msgstr "%s wird vorbereitet."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
-msgstr "%s wird entpackt"
+msgstr "%s wird entpackt."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
+msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s installiert"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
+msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s entfernt"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet"
+msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "%s vollständig entfernt"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts "
 "nicht eingebunden?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "Ausführen von dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
-"erreicht ist"
+"erreicht ist."
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3528,30 +3527,30 @@ msgstr ""
 "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
 "hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
-"wegen voller Festplatte hindeutet"
+"wegen voller Festplatte hindeutet."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
-"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet"
+"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
-"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet"
+"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3560,7 +3559,7 @@ msgstr ""
 "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
 "einem anderen Prozess verwendet?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr ""
@@ -3568,7 +3567,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
@@ -3576,50 +3575,152 @@ msgstr ""
 "Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
 "das Problem zu beheben."
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr "Nicht gesperrt"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Spiegelserver: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
-"angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
-"mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
+#~ "liegen."
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
+#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
+#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "Dekomprimierer"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
+#~ "nicht möglich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
+#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
+#~ "weiterer Details."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
index 6b270f6ef32675a92900476b6078df4506ff5fdd..070dc18e1bc6fec43bc78e9f9d6bf13ee075e1de 100644 (file)
--- a/po/dz.po
+++ b/po/dz.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt_po.pot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-19 09:49+0530\n"
 "Last-Translator: Kinley Tshering <gasepkuenden2k3@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
@@ -19,154 +19,155 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: Bhutan\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s ཐོན་རིམ་ %s ལུ་ ཌེཔ་མ་ཚང་ཅིག་འདུག:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 #, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཙང་མ་ཚུ:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཚུ:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་སླ་བསྲེ་ཡོད་མི་ཚུ:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 #, fuzzy
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་བསྡོམས:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 #, fuzzy
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "ཡོངས་བསྡོམས་ཀྱིས་ས་ཁྲ་བཟོ་བ་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "སྤུངས་ཡོད་པའི་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་བསྡོམས:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཐོན་རིམ་བར་སྟོང་གྱི་བསྡོམས:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "བར་སྟོང་ལྷུག་ལྷུག་གི་བསྡོམས:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "གི་དོན་ལུ་རྩིས་ཐོ་བཏོན་ཡོད་པའི་བར་སྟོང:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ %sའདི་མཉམ་འབྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མ་ཐོབ།"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 #, fuzzy
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཏག་ཏག་སྦེ་དཔེ་གཞི་གཅིག་བྱིན་དགོ"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ག་ཡོད་ཟཚོལ་མ་ཐོབ།"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "འདྲ་མཛོད་འདི་མཉམ་བྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས་  ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ ཨེགསི་-རེཕ་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "ཁབ་གཟེར་བཏབ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(མ་ཐོབ།)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "མི་ངོ:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(ཅི་མེད།)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཁབ་གཟེར:"
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "ཐོན་རིམ་ཐིག་ཁྲམ།:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s་གི་དོན་ལུ་%s %sགུར་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་%s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -241,29 +242,29 @@ msgstr ""
 "cache=/tmp\n"
 " ཧེང་བཀལ་བརྡ་དོན་གི་དོན་ལུ་ ཨེ་apt-cache(8)དང་apt.conf(5)ལག་ཐོག་ཤོག་ལེབ་ཚུ་བལྟ།.\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 #, fuzzy
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "ཌིསིཀ་འདི་གི་དོན་ལུ་མིང་ཅིག་བླིན་གནང་  དཔེར་ན་ 'Debian 2.1r1 Disk 1'བཟུམ།"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "ཌིསིཀ་ཅིག་འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ནང་གི་སི་ཌི་ལྷག་ལུས་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་འ་ནི་ལས་སྦྱོར་དེ་ཡང་བསྐྱར་འབད།"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "སྒྲུབས་རྟགས་ཚུ་ཟུང་ནང་མིན་འདུག"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -291,508 +292,144 @@ msgstr ""
 "  -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
 "  -o=? མཐུན་སྒྲིག་གི་རིམ་སྒྲིག་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་  དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་བཟུམ།\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s འདི་ནུས་ཅན་གྱི་ ཌི་ཨི་བི་ཅིག་མེན་པས།"
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "ཝའི།"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
-"ལག་ལེན་: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་\n"
-"རིམ་སྒྲིག་དང་ ཊེམ་པེལེཊི་ བརྡ་དོན་ཕྱིར་དོན་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་ཅིགཨིན།\n"
-"གདམ་ཁ་ཚུ།\n"
-"  -h   འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་འདི་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
-"  -t   འདི་གིས་temp་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n"
-"  -c=? འདི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
-"  -o=? འདི་གིས་མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་  དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་"
-"བཟུམ།\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr " %sལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "རི་ཇེགསི་ཕྱོགས་སྒྲིག་འཛོལ་བ་- %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "debconf ་་འཐོན་རིམ་འདི་ལེན་མ་ཚུགས། debconf འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ག་?"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལུ་རྟེན་འབྲེལ་མ་ཚང་པས:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "སྣོà½\91à¼\8bà½\90ོà¼\8b%sà¼\8bལསà¼\8bསྦྱོརà¼\8bའà½\96à½\91à½\9dà¼\8bà½\91à¼\8bའà½\9bོལà¼\8bà½\96à¼\8bའà½\90ོà½\93à¼\8bཡི།"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "འà½\91ིà¼\8bའà½\96à½\91à½\9dà¼\8bà½\91à¼\8b%sའà½\91ིà¼\8bà½\82à½\9eིà¼\8bà½\96à½\99ུà½\82སà¼\8bའà½\96à½\91à¼\8bà½\93ིà¼\8bཨིà½\93།"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "འà½\96ྱུà½\84à¼\8bà½\81ུà½\84སà¼\8bརà¾\92ྱà¼\8bà½\96སà¾\90ྱེà½\91à¼\8bà½\80ྱིà¼\8bà½\90ོà½\82à¼\8bཡིà½\82à¼\8bའà½\91ིà¼\8bà½\82à½\93à½\98à¼\8bà½\98ེà½\91à¼\8bསà¼\8bà½\98ེà½\91à¼\8bརིà½\84་པས།"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "འà½\91ིà¼\8bའà½\96à½\91à½\9dà¼\8bà½\91à¼\8b%sà¼\8bའà½\91ིà¼\8bà½\82à½\9fིà¼\8bà½\96à½\99ུà½\82སà¼\8bའà½\96à½\91à¼\8bà½\98ིà¼\8bà½\96à½\8fུà½\96་པས།"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "à½\93à½\84à¼\8bà½\91ོà½\93à¼\8bཡིà½\82à¼\8bསྣོà½\91à¼\8bལུà¼\8bà½\98à½\82ོà¼\8bཡིà½\82à¼\8bའà½\9bོལà¼\8bà½\96à¼\8bའà½\96ྲིà¼\8bà½\93ིའིà¼\8bà½\98à½\82ོà¼\8bཡིà½\82"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "འà½\91ིà¼\8bའà½\96à½\91à½\9dà¼\8bà½\91à¼\8b à½ à½\91ིà¼\8bà½\96རà¼\8bà½\85ུà¼\8bཡལà¼\8bà½\90ུà½\98à¼\8bསà¾\92ྲིལà¼\8bà½\85ིà½\82à¼\8bཨིà½\93à¼\8bà½\94སà¼\8d"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "%sའཛོལ་བ་ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་ནང་དོན།"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"ལག་ལེན:apt-ftparchive [options] command\n"
-"བརྡ་བཀོད་ཚུ:packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive་འདི་གིས་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་"
-"ཨིན། dpkg-scanpackages དང་ dpkg-scansources་གི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚབ་མ་ཚུ་ལུ་ཆ་ཚང་སྦེ་  "
-"རང་བཞིན་གྱི་སྦེ་བཟོ་བཟོཝ་་ནང་ལས་བཟོ་བཏོན་གྱི་བཟོ་རྣམ་ཚུ་ལྷམ་པ་མ་འདྲཝ་སྦེ་ཡོད་མི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་"
-"ཨིན།\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive་ འདི་གིས་.debs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན། "
-"ཐུམ་སྒྲིལ་\n"
-" ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ནང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རེ་རེ་བཞིན་ནང་གི་ཚད་འཛིན་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་ནང་དོན་དང་ ཨེམ་ཌི་༥་དྲྭ་"
-"རྟགས། (#)་དང་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་ཚུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན། ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་\n"
-"གཙོ་རིམ་དང་དབྱེ་ཚན་གྱི་གནས་གོང་དེ་བང་བཙོང་འབད་ནི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
-"\n"
-"འདི་དང་ཆ་འདྲཝ་སྦེ་ apt-ftparchive་ འདི་གིས་.dscs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"
-"བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
-" --source-ཟུར་བཞག་གི་གདམ་ཁ་འདི་ ཨེསི་ཨར་སི་ ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་"
-"འཐབ་བཐུབ་ཨིན།\n"
-"\n"
-"'ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་'་དང་'འབྱུང་ཁུངས་་' བརྡ་བཀོད་ཚུ་རྩ་འབྲེལ་འདི་གི་་རྩ་བ་ནང་ལུ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་ཨིན། ཟུང་"
-"ལྡན་འགྲུལ་ལམ་འདི་གིས་ལོག་རིམ་འཚོལ་ཞིབ་འདི་གི་གཞི་རྟེན་ལུ་དཔག་དགོཔ་ཨིནམ་དང་\n"
-"ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ཟུར་བཞག་གི་ཟུར་རྟགས་འོང་དགོཔ་ཨིན། འགྲུལ་ལམ་སྔོན་ཚིག་འདི་\n"
-"ཡོད་པ་ཅིན་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྣོན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། དཔེར་ན་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ལས་ལག་"
-"ལེན་བཟུམ:\n"
-"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
-"  -h    འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
-"  --md5 ཨེམ་ཌི་༥་ བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།\n"
-"  -s=?  འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་བཞག་གི་ཡིག་སྣོད།\n"
-"  -q    ཁུ་སིམ་སིམ།\n"
-"  -d=?  གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འདྲ་མཛོད་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།\n"
-"  --no-delink འབྲེལ་ལམ་མེད་སྦེ་བཟོ་་ནིའི་རྐྱེན་སེལ་ཐབས་ལམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n"
-"  --contents  ནང་དོན་གི་ཡིག་སྣོད་བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབད།\n"
-"  -c=?  འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
-"  -o=?  མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་པས།"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "སེལà¼\8bའà½\90ུà¼\8bà½\9aུà¼\8bà½\98à½\90ུà½\93à¼\8bསà¾\92ྲིà½\82à¼\8bà½\98ིà½\93à¼\8bའà½\91ུà½\82"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr "ཡà½\84à¼\8bà½\93à¼\8d"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་`%s'ནང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "ཌི་བི་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག་   %s.རྒསཔ་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡི།"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རྩ བསྐྲད་གཏང་འོང་:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ལོག་སྟེ་རང་བཞག་ནུག:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་འོང་:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲལ་འདི་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་འོང་:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "འོག་གི་འཆང་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འོང་:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "ཌི་བི་འདི་རྙིངམ་ཨིན་པས་  %s་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དཔའ་བཅམ་དོ།"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s( %s་གིས་སྦེ)"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:571
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"à½\8cིà¼\8bà½\96ིà¼\8bརྩà¼\8bསà¾\92ྲིà½\82à¼\8bའà½\91ིà¼\8b à½\93ུསà¼\8bà½\98ེà½\91à¼\8bཨིà½\93à¼\8bà½\94སà¼\8d  à½\81ྱོà½\91à¼\8bà½\80ྱིà¼\8b aptà¼\8b à½\82ྱིà¼\8bའà½\90ོà½\93à¼\8bརིà½\98à¼\8bརà¾\99ིà½\84à½\98à¼\8bà½\85ིà½\82à¼\8bà½\93à½\84à¼\8bལསà¼\8b  à½¡à½¢à¼\8bà½\96སà¾\90ྱེà½\91à¼\8bའà½\96à½\91à¼\8bཡོà½\91à¼\8b"
-"à½\94à¼\8bà½\85ིà½\93à¼\8b  à½¢à¾©à¼\8bà½\96སà¾\90ྲà½\91à¼\8bà½\82à½\8fà½\84à¼\8bà½\9eིà½\93à½\98à¼\8bལསà¼\8b  à½\82à½\93à½\91à¼\8bསྡུà½\91à¼\8bà½\82à½\9eིà¼\8bརà¾\9fེà½\93à¼\8bའà½\91ིà¼\8b à½£à½¼à½\82à¼\8bà½\91ེà¼\8bà½\82སརà¼\8bà½\96སà¾\90ྲུà½\93à¼\8bའà½\96à½\91à¼\8d "
+"à½\89ེà½\93à¼\8bà½\96རྡ:འོà½\82à¼\8bà½\82ིà¼\8bà½\89ོà¼\8bà½\98à½\81ོà¼\8bà½\96འིà¼\8bà½\90ུà½\98à¼\8bསà¾\92ྲིལà¼\8bà½\9aུà¼\8bརྩà¼\8bà½\96སà¾\90ྲà½\91à¼\8bà½\82à½\8fà½\84à¼\8bའོà½\84à¼\8bà¼\8d\n"
+"à½\81ྱོà½\91à¼\8bà½\80ྱིསà¼\8bà½\81ྱོà½\91à¼\8bརà½\84à¼\8bà½\82à¼\8bà½\85ིà¼\8bའà½\96à½\91à½\9dà¼\8bཨིà½\93à¼\8bà½\93à¼\8bà½\84ེསà¼\8bསྦེà¼\8bà½\98à¼\8bཤེསà¼\8bà½\9aུà½\93à¼\8bའà½\91ིà¼\8bའà½\96à½\91à¼\8bà½\93ིà¼\8bà½\98ིà¼\8bའོà½\84à¼\8bà¼\8d!"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "%s: %s་ཌི་བི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་ %lu་འདི་གསརཔ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "%s་སིཊེཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་ལུ་ཚད་འཛིན་དྲན་ཐོ་མིན་འདུག"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "འོད་རྟགས་ལེན་མ་ཚུགས།"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu་འདི་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "ཌབ་ལུ:%sསྣོད་ཐོ་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu་འདི་མར་ཕབ་འབད་ཡོད།"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "à½\8cà½\96à¼\8bལུà¼\8b %s à½¦à½²à½\8aེà½\8aིà¼\8bའà½\96à½\91à¼\8bà½\98à¼\8bà½\9aུà½\82ས།\n"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "རྩà¼\8bà½\96སà¾\90ྲà½\91à¼\8bའà½\96à½\91à¼\8bà½\93ིà¼\8bལུà¼\8b%luà¼\8bà½\91à½\84à¼\8b%luà¼\8bཡརà¼\8bà½\96སà¾\90ྱེà½\91à¼\8bà½\98à¼\8bའà½\96à½\91à¼\8bà½\96ས།\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "ཨི:"
+#: cmdline/apt-get.cc:614
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu་འདི་ཆ་ཚང་སྦེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཡང་ན་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "ཌབ་ལུ:"
+#: cmdline/apt-get.cc:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "ཨི:འཛོལ་བ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "%s་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཕྱིར་བགྲོད་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "གྱིས་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན།\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+#, fuzzy
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གཏན་འཁལ་སྦེ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་མེད་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** %s་ལས་%sལུ་འབྲེལ་འཐུད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr "%sB་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་ནིའི་འབྲེལ་མེད་བཅད་མཚམས།\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅི་ཡང་འཐུས་ཤོར་མ་བྱུང་།"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %sལུ་ཟུར་བཞག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  %s ་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་འདི་  %s ཨིན་   %s མེན།\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s ལུ་འབྱུང་ཁུངས་མེདཔ་གཏང་ནིའི་ཐོ་བཀོད་འདི་མེད།\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %sལུ་ཟུང་ལྡན་མེདཔ་གཏང་ནིའི་་ཐོ་བཀོད་གང་རུང་ཡང་མིན་འདུག།\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "དྲན་ཚད་སྤྲོད་ནིའི་དོན་ལུ་ རི་ཨེ་ལོཀ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་%sའདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr " མ་ཤེས་ཨེབ་བཙུགས་ཨཱལ་གོ་རི་དམ'%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་%sལུ་ཨེབ་བཙུགས་ཆ་ཚན་ཅིག་དགོཔ་འདུག"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་ཨའི་པི་སི་རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་*་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "ཁ་སྤེལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "ཆ་ལག་ཨེབ་བཙུགས་འབད།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ %s་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ ཨའི་པི་སི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "ཨེབ་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "ཨེབ་བཤོལ་འཕྲུལ་ཆས།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་IO/ཡིག་སྣོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་གློག་རིག་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "%s་འབྲེལ་འཐུད་མེདཔ་བཟོ་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "ཝའི།"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "རི་ཇེགསི་ཕྱོགས་སྒྲིག་འཛོལ་བ་- %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལུ་རྟེན་འབྲེལ་མ་ཚང་པས:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཟི་བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་པས།"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "འདི་འབདཝ་ད་ འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན་པས།"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་པས།"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr "ཡང་ན།"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རྩ བསྐྲད་གཏང་འོང་:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ལོག་སྟེ་རང་བཞག་ནུག:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་འོང་:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲལ་འདི་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་འོང་:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "འོག་གི་འཆང་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འོང་:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s( %s་གིས་སྦེ)"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཉོ་མཁོ་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།\n"
-"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་ག་ཅི་འབདཝ་ཨིན་ན་ངེས་སྦེ་མ་ཤེས་ཚུན་འདི་འབད་ནི་མི་འོང་།!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་ %lu་འདི་གསརཔ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu་འདི་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu་འདི་མར་ཕབ་འབད་ཡོད།"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "རྩ་བསྐྲད་འབད་ནི་ལུ་%lu་དང་%lu་ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད་བས།\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu་འདི་ཆ་ཚང་སྦེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཡང་ན་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "གྱིས་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན།\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གཏན་འཁལ་སྦེ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -803,132 +440,138 @@ msgstr ""
 "འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་ཨིནམ་སྟོནམ་ཨིནམ་དང་ ཕན་མེད་སྦེ་གནས་ཡོདཔ་  ཡང་ན་\n"
 "འདི་གཞན་འབྱུང་ཅིག་ནང་ལས་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན་པས།\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ འདི་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ལུ་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་མི་ངོ་མིན་འདུག"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་  འདི་འབད་ནི་དི་གིས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།་\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་  འདི་འབད་ནི་དི་གིས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།་\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 "%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་  འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་"
 "འབད་བས།\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 "%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་  འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་"
 "འབད་བས།\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "%s ་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་མི་སྲིད་པ་ཅིག་ཨིན་པས་ འདི་ཕབ་ལེན་འབད་མི་བཏུབ་པས།\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཐོན་རིམ་'%s'(%s)\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཐོན་རིམ་'%s'(%s)\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་  འདི་འབད་ནི་དི་གིས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།་\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ནོར་བཅོས་འབད་དོ།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ཆ་ཚན་འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "འ་ནི་འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་'apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "མ་ཚང་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ། -f ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་བདེན་བཤད་འབད་མི་བཏུབ་པས།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "བདེན་བཤད་ཉེན་བརྡ་འདི་ཟུར་འབད་ཡོད།\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "བདེན་སྦྱོར་མ་འབད་བར་འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་[y/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོདཔ་ལས་-y ་འདི་ --force-yes་མེདཐོག་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr ""
 "ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་  གཞི་བཙུགས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བོད་བརྡ་འབད་འདི་"
 "ཡོད!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་དགོཔ་འདུག་འདི་འབདགཝ་ད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ལྕོགས་མིན་ཐལ་ཏེ་འདུག"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་  གོ་རིམ་བཟོ་ནི་ཚུ་མཇུག་མ་བསྡུ་བས།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "ག་ཅི་གི་ཡ་མཚན་ཆེ་མི་ཆེ་  ཚད་འདི་གིས་ email apt@packages.debian.org་ལུ་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་"
@@ -936,52 +579,52 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "%sBལེན་ནི་ལུ་དགོཔ་པས། ཡིག་མཛོད་ཚི་གི་%sB་\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB་འདི་ལེན་དགོ་པས།\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, fuzzy, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "ཁ་སྐོང་གི་%sB་འདི་བཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཌིཀསི་གི་བར་སྟོང་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "%sB་འདི་ཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཀྱི་བར་སྟོང་དེ་དལཝ་སྦེ་ལུས་འོང་།\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "%s་ནང་བར་སྟོང་"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "%s ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་དལཝ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "གལ་ཆུང་རྐྱངམ་ཅིག་ཁསལ་བཀོད་འབད་ནུག་ འདི་འབདཝ་ད་འ་ནི་འདི་གལ་ཆུང་གི་བཀོལ་སྤྱོད་མེན།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "ཨིན་ ང་གིས་སླབ་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་འབད!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -992,28 +635,28 @@ msgstr ""
 "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་'%s'ཚིག་ཚན་ནང་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "བར་བཤོལ་འབད།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "ཁྱོན་ཀྱི་འཕྲོ་མཐུད་ནི་འབད་ནི་ཨིན་ན་[Y/n]?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "%s  %s་ ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "ཕབ་ལེན་ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་གཅིག་ནང་མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་ཕབ་ལེན་འབད།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1021,19 +664,19 @@ msgstr ""
 "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་མི་ཚུགས་པས་  apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ཡང་ན་--fix-"
 "missing་དང་གཅིག་ཁར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན་?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing་དང་བརྡ་ལམ་བརྗེ་སོར་འབད་ནི་འདི་ད་ལྟོ་ལས་རང་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1043,35 +686,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བརྡ་བཀོད་འདི་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག་འབད།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1087,16 +730,16 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "འོག་གི་བརྡ་དོན་དེ་གིས་དུས་སྐབས་འདི་མོས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་འོང་:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 #, fuzzy
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1106,7 +749,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
 msgstr[1] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1114,19 +757,21 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
 msgstr[1] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "ནང་འགོད་འཛོལ་བ་  ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ཅ་ཆས་ཆ་མཉམ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་'apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1134,7 +779,7 @@ msgstr ""
 "མ་ཚང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་  ཐུས་སྒྲིལ་མེད་མི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ 'apt-get -f install'དེ་འབཐ་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།"
 "(ཡང་ན་ཐབས་ཤེས་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད།)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1145,187 +790,192 @@ msgstr ""
 "འབད་འབདཝ་འོང་ནི་མས་ ཡང་ན་ད་ལྟོ་ཡང་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཡང་ན་ནང་"
 "འབྱོར་གྱི་ཕྱི་ཁར་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་རྩ་བརྟན་མེད་པའི་བགོ་འགྲེམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་ཨིན་པས།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐེབས་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "བསམ་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "ཡར་བསྐྱེད་རྩིས་བཏོན་དོ་... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་མ་ཚུགས་པས།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ལེན་ནི་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་ལེན་དགོ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་མ་འཐོབ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "གོམ་འགྱོ་གིས་ཧེ་མ་ལས་རང་'%s'་ཡིག་སྣོད་དེ་ཕབ་ལེན་འབད་ནུག\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr " %s་ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་ཚུ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག་"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "%sB་ལེན་དགོཔ་འདུག་  འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB།\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཀྱི་%sB་ལེན་དགོ་པསས།\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "%s་འབྱུང་ཁུངས་ལེན།\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "%s་ནང་ཧེ་མ་ལས་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་ཨིན་མའི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ།\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "'%s'སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "'dpkg-dev'་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ཨེབ་གཏང་འབད།\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "'%s'་བཟོ་བརྩིགས་བརྡ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr "builddeps ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་དེ་ལེན་མ་ཚུགས།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s ལུ་བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་མིན་འདུག\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "%s:གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་དེ་གི་རེ་བ་སྐོང་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན་  གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་"
 "སྒྲིལ་%s་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་གསརཔ་ཨིན་པས།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1334,37 +984,37 @@ msgstr ""
 "%s གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་གི་རེ་བ་སྐོང་མི་ཚུགས་ནུག་ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ཐུམ་སྒརིལ་%s་གི་འཐོན་རིམ་"
 "ཚུ་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་འཐོན་རིམ་དགོས་མཁོ་ཚུ་གི་རེ་བ་དོ་སྐོང་མ་ཚུགས་པས།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "%s: %s་གི་དོན་ལུ་་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr " %s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་མ་ཚུགས་པས།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་གཞི་ཚུ:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1453,7 +1103,7 @@ msgstr ""
 "ཤོག་ལེབ་ཚུ་ལུ་བལྟ།\n"
 "                       འ་ནི་ ཨེ་ཊི་པི་འདི་ལུ་ཡང་དག་ ཀའུ་ ནུས་ཤུགས་ཚུ་ཡོད།\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1461,33 +1111,33 @@ msgid ""
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "ཨེབ།"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "ལེན:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "ཨེལ་ཇི་ཨེན:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "ཨི་ཨར་ཨར།"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "%s (%sB/s)་ནང་ལུ་%sB་དེ་ལེན་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [ལཱ་འབད་དོ།]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1498,51 +1148,57 @@ msgstr ""
 " '%s'\n"
 "འདྲེན་འཕྲུལ་'%s'ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་སྡོད་ཅི་ འདི་འབདཝ་ད་ཕར་མིན་འདུག"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1559,440 +1215,79 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དྲན་ཐོ།"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "སི་ཌི་རོམ་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་%s་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"ལག་ལེན: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs་ འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་  འཇམ་སམ་གྱི་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན། -s  "
-"གདམ་ཁ་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ཨིན་ན\n"
-"་བརྡ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
-"\n"
-"གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
-"  -h   འ་ནི་འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
-"  -s  འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ ཡིག་སྣོད་གསོག་འཇོག་འབད་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།\n"
-"  -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
-"  -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་ཁཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་   དཔེར་ན་-o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱང་ཉེས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་བའི་བར་ན་ འཛོལ་བ་དག་པ་ཅིག་བྱུང་ནུག་ ང་གི་"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན།་འ་ནི་འདི་གིས་ ངོ་བཤུས་རྫུན་མ་"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"ཡང་ན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་པའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ནང་ལུ་གྲུབ་འབྲས་འཐོན་འོང་། "
-"འདི་དེ་བཏུབ་པས་"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"འ་ནི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ལྟག་ལས་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་དེ་ཚུ་གལ་ཅན་ཅིག་ཨིན། འདི་ཚུ་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་བཞིནམ་ལས་ "
-"[I] གཞི་བཙུགས་དེ་ལོག་སྟེ་རང་གཡོག་བཀོལ།"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "རྒྱུད་དུང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "ཇི་ཛིཔ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "ངན་ཅན་གྱི་ཡིག་མཛོད།"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "ཊར་ཅེག་སམ་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་  ཡིག་མཛོད་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཊཱར་་མགོ་ཡིག་་དབྱེ་བ་ %u་ འཐུས་མི་ %s།"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་རྟགས།"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་མགོ་ཡིག་ལྷག་ནིའི་འཛོལ་བ།"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་འདུག"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "ཡིག་མཛོད་མགོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "ད་ལྟོ་ཡང་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་གུར་བཀོག་བཞག་མཐུད་མཚམས་དེ་བོད་བརྡ་འབད་འདི་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "དྲྭ་རྟགས་རྒྱུ་རྫས་འདི་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "ཁ་ཕྱོགས་སྤྲོད་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ནང་  ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "%s -> %s ་དང་ %s/%s་ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "%s -> %s་ཁ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོག་བལྟབ་ཁ་སྐོང་།"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s/%s་འདི་ངོ་བཤུས་བཟོ།"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "%s་འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་%s་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་འདུག"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་འདི་ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་དེ་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གིས་ག་སྒྱུར་དམིགས་གཏད་%s/%s་ལུ་འབྲི་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་དེ་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "ཁ་སྒྱུར་འགྲུལ་ལམ་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཨིན་པས།"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "སྣོད་ཡིག་%s་འདི་སྣོད་ཡིག་མེན་མི་ཅིག་གིས་ཚབ་བཙུག་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "ཁོང་རའི་དྲྭ་རྟགས། (#)རྡོབ་ནང་ལུ་མཐུད་མཚམས་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་ཚབ་སྲུང་འབད་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་འཐོན་རིམ་གཅིག་ད་ཡང་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་བས།"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ནང་ལུ་་ཡིག་སྣོད་%s/%sགིས་གཅིག་ཚབ་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "%s་འདི་ལུ་ལྷག་མ་ཚུགས།"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "%s་འདི་ལུ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "%s་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "%sinfo་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "info ་དང་ temp་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཅིག་གུར་ལུ་བཞག་དགོཔ་ཨིན།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་དོ།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "བདག་སྐྱོང་སྣོད་ཐོ་ %sinfo་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་ཅིག་ལེན་དོ།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ལྷག་དོ།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"'%sinfo/%s'ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཡིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་འདི་སོར་ཆུད་འབད་མ་ཚུགས་པ་"
-"ཅིན་ འདི་སྟོངམ་བཟོ་བཞིནམ་ལས་ དེ་འཕྲལ་ལས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་འཐོན་རིམ་གཅིགཔ་འདི་རང་ལོང་གཞི་བཙུགས་འབད།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "%sinfo/%s་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་འདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་མཐུད་མཚམས་ལེན་དོ།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་%sdiversionsཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་ ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "པི་ཀེ་ཇི་ འདྲ་མཛོད་དེ་ དང་པ་རང་འགོ་བྱེད་འབད་དགོ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན:མགོ་ཡིག་ པར་ལེན%lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "གནད་ཚད་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས། པར་ལེན་ %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ འཛོལ་བ་མིང་དཔྱད་འབད་དོ། པར་ལེན་ %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "འ་ནི་འདི་ ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་  '%s'འཐུས་མི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་དོ།"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "འ་ནི་འདི་ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་  འདི་ལུ་'%s'ཡང་ན་'%s'འཐུས་མི་མིན་འདུག"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་འཐུས་མི་%sའདི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་འཐོབ།"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "ནུས་ཅན་ཡོད་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད།"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "%s་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་འཛོལ་བ་ཚུ་ལྷག"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "ཆུ་ཚོད་ལེགས་བཅོས་གཞི་སྒྲིག་འབཐ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "སི་ཌི་རོམ་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་%s་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 "འ་ནི་སི་ཌི་-རོམ་འདི་ཨེ་པི་ཊི་་གིས་ ངོས་འཛིན་འབད་ཚུགསཔ་སྦེ་བཟོ་ནིའི་་དོན་ལུ་ ཨེ་པི་ཊི་-སི་ཌི་རོམ་ལག་ལེན་"
 "འཐབ་གནང། apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་དེ་ སི་ཌི་-རོམས་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།"
 
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "སི་དི་-རོམ་ཕྱི་འགྱུར།"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr ""
 "%s་ནང་་སི་ཌི་-རོམ་འདི་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས་ འདི་ད་ལྟོ་ཡང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "ཌིཀསི་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "ཆུ་ཚོད་ལེགས་བཅོས་གཞི་སྒྲིག་འབཐ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ནུས་མེད་  ཉེ་གནས་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་འདི་གིས་//་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་ནི་མི་འོང་།"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་དོ།"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "དོ་བཉམ་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "ཉེ་གནས་མིང་འདི་གཏན་འབེེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "སར་བར་འདི་གིས་ མཐུད་ལམ་འདི་ངོས་ལེན་འབད་མ་བཏུབ་པར་སླབ་མས: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "ལག་ལེན་པ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་  སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "རྩི་སྤྲོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་  སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2000,453 +1295,1126 @@ msgstr ""
 "པོརོ་སི་སར་བར་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་  ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་མིན་འདུག་ Acquire::ftp::"
 "ProxyLoginའདི་སྟོངམ་ཨིན་པས།"
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་ བརྡ་བཀོད་'%s'་འདི་འཐོས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས:%s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "ཡིག་དཔར་རྐྱབ་མ་བཏུབ་སར་བར་གྱིས་སླབ་མས། %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "སར་བར་གྱིས་མཐུད་ལམ་འདི་ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "འཛོལ་བ་ལྷབ།"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "ལན་གྱིས་ གནད་ཁོངས་གུར་ལས་ ལུད་སོང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ངན་ཅན།"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "འཛོལ་བ་འབྲི།"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན།"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན་  མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "བྱ་ཡུལ་གྱི་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས།"
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo་འདི་གིས་ཉན་ནིའི་སོ་ཀེཊི་ཅིག་ལེན་མ་ཚུགས།"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་བསྡམས་མ་ཚུགས།"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "སོ་ཀེཊི་གུར་ཉེན་མ་ཚུགས།"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "སོ་ཀེཊི་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "འདྲེན་ལམ་གྱི་བརྡ་བཀོད་འདི་བཏང་མ་ཚུགས།"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཁ་བྱང་གི་རིགས་ཚན་%u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "ཨི་པི་ཨར་ཊི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་  སར་བར་གིས་སླབ་མས:%s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ མཐུད་ནི་ངལ་མཚམས་བྱུང་ནུག"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་དང་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་་དྲྭ་རྟགས་བཀལ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལེན་མ་ཚུགས་ སར་བར་'%s'གིས་སླབ་མས"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ངལ་མཚམས།"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "གནད་སྡུད་གནས་སོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་  སར་བར་'%s'་གིས་སླབ་མས།"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "འདྲི་དཔྱད།"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།"
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u)གི་དོན་ལུ་སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "%s:%s (%s)ལུ་མཐུད་ལམ་དེ་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་  མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "%s་ལུ་མཐུད་དོ།"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཐུས་ཤོར།"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "'%s:%s' (%i)་མོས་མཐུན་འབདཝ་ད་ངན་པ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "%s %s:ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ: མིང་རྟགས་འདི་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་འདུག་  འདི་འབདཝ་ད་མཛུབ་རྗེས་ལྡེ་མིག་དེ་གཏན་འབེབས་བཟོ་"
 "མ་ཚུགས?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "ཉུང་མཐའ་རང་ནུས་མེད་ཀྱི་མིང་རྟགས་ཅིག་གདོང་ཐུག་བྱུང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 #, fuzzy
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 "མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་'%s'འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། (gpgv་དེ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "gpgv་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་།"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་ནུས་མེད་ཨིན་པས།:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
 "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་་འབད་མ་ཚུགས་ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་མི་དམང་ལྡེ་མིག་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བསྒ྄ག་དོ།"
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བསྒ྄ག་དོ།"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "མགོ་ཡིག་གི་གྲལ་ཐིག་བྱང་ཉེས།"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ལན་གསལ་གི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ནང་དོན་རིང་-ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ནུས་མེད་ ནང་དོན་-ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "འ་ནི་ ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་དེ་ཆད་པ་བཟོ་བཏང་ནུག"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚེས་རྩ་སྒྲིག"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་འབད་ཡོད།"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ། ཐག་རིང་མཇུག་གི་མཐུད་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམས།"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ།"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "མགོ་ཡིག་གནད་སྡུད་བྱང་ཉེས།"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "བཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ།"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "%s་འདི་ལུ་ལྷག་མ་ཚུགས།"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་ཨའི་པི་སི་རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "དུས་སུ་མ་འབབ་པ་རང་མཐུད་ལམ་འདི་ག་བསྡམས་ཡོད།"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱང་ཉེས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་བའི་བར་ན་ འཛོལ་བ་དག་པ་ཅིག་བྱུང་ནུག་ ང་གི་"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན།་འ་ནི་འདི་གིས་ ངོ་བཤུས་རྫུན་མ་"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"ཡང་ན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་པའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ནང་ལུ་གྲུབ་འབྲས་འཐོན་འོང་། "
+"འདི་དེ་བཏུབ་པས་"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"འ་ནི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ལྟག་ལས་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་དེ་ཚུ་གལ་ཅན་ཅིག་ཨིན། འདི་ཚུ་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་བཞིནམ་ལས་ "
+"[I] གཞི་བཙུགས་དེ་ལོག་སྟེ་རང་གཡོག་བཀོལ།"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s འདི་ནུས་ཅན་གྱི་ ཌི་ཨི་བི་ཅིག་མེན་པས།"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"ལག་ལེན་: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་\n"
+"རིམ་སྒྲིག་དང་ ཊེམ་པེལེཊི་ བརྡ་དོན་ཕྱིར་དོན་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་ཅིགཨིན།\n"
+"གདམ་ཁ་ཚུ།\n"
+"  -h   འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་འདི་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
+"  -t   འདི་གིས་temp་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n"
+"  -c=? འདི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
+"  -o=? འདི་གིས་མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་  དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་"
+"བཟུམ།\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr " %sལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "debconf ་་འཐོན་རིམ་འདི་ལེན་མ་ཚུགས། debconf འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ག་?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིང་པས།"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "ནང་དོན་ཡིག་སྣོད་ལུ་མགོ་ཡིག་འཛོལ་བ་འབྲི་ནིའི་མགོ་ཡིག"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "%sའཛོལ་བ་ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་ནང་དོན།"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"ལག་ལེན:apt-ftparchive [options] command\n"
+"བརྡ་བཀོད་ཚུ:packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive་འདི་གིས་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་"
+"ཨིན། dpkg-scanpackages དང་ dpkg-scansources་གི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚབ་མ་ཚུ་ལུ་ཆ་ཚང་སྦེ་  "
+"རང་བཞིན་གྱི་སྦེ་བཟོ་བཟོཝ་་ནང་ལས་བཟོ་བཏོན་གྱི་བཟོ་རྣམ་ཚུ་ལྷམ་པ་མ་འདྲཝ་སྦེ་ཡོད་མི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་"
+"ཨིན།\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive་ འདི་གིས་.debs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན། "
+"ཐུམ་སྒྲིལ་\n"
+" ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ནང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རེ་རེ་བཞིན་ནང་གི་ཚད་འཛིན་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་ནང་དོན་དང་ ཨེམ་ཌི་༥་དྲྭ་"
+"རྟགས། (#)་དང་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་ཚུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན། ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་\n"
+"གཙོ་རིམ་དང་དབྱེ་ཚན་གྱི་གནས་གོང་དེ་བང་བཙོང་འབད་ནི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
+"\n"
+"འདི་དང་ཆ་འདྲཝ་སྦེ་ apt-ftparchive་ འདི་གིས་.dscs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"
+"བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
+" --source-ཟུར་བཞག་གི་གདམ་ཁ་འདི་ ཨེསི་ཨར་སི་ ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་"
+"འཐབ་བཐུབ་ཨིན།\n"
+"\n"
+"'ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་'་དང་'འབྱུང་ཁུངས་་' བརྡ་བཀོད་ཚུ་རྩ་འབྲེལ་འདི་གི་་རྩ་བ་ནང་ལུ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་ཨིན། ཟུང་"
+"ལྡན་འགྲུལ་ལམ་འདི་གིས་ལོག་རིམ་འཚོལ་ཞིབ་འདི་གི་གཞི་རྟེན་ལུ་དཔག་དགོཔ་ཨིནམ་དང་\n"
+"ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ཟུར་བཞག་གི་ཟུར་རྟགས་འོང་དགོཔ་ཨིན། འགྲུལ་ལམ་སྔོན་ཚིག་འདི་\n"
+"ཡོད་པ་ཅིན་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྣོན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། དཔེར་ན་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ལས་ལག་"
+"ལེན་བཟུམ:\n"
+"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
+"  -h    འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
+"  --md5 ཨེམ་ཌི་༥་ བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།\n"
+"  -s=?  འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་བཞག་གི་ཡིག་སྣོད།\n"
+"  -q    ཁུ་སིམ་སིམ།\n"
+"  -d=?  གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འདྲ་མཛོད་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།\n"
+"  --no-delink འབྲེལ་ལམ་མེད་སྦེ་བཟོ་་ནིའི་རྐྱེན་སེལ་ཐབས་ལམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n"
+"  --contents  ནང་དོན་གི་ཡིག་སྣོད་བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབད།\n"
+"  -c=?  འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
+"  -o=?  མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "སེལ་འཐུ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་`%s'ནང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "ཌི་བི་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག་   %s.རྒསཔ་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡི།"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "ཌི་བི་འདི་རྙིངམ་ཨིན་པས་  %s་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དཔའ་བཅམ་དོ།"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"ཌི་བི་རྩ་སྒྲིག་འདི་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།  ཁྱོད་ཀྱི་ apt་ གྱི་འཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ནང་ལས་  ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་"
+"པ་ཅིན་  རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཞིནམ་ལས་  གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ ལོག་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད། "
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "%s: %s་ཌི་བི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "%s་སིཊེཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་ལུ་ཚད་འཛིན་དྲན་ཐོ་མིན་འདུག"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "འོད་རྟགས་ལེན་མ་ཚུགས།"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "ཌབ་ལུ:%sསྣོད་ཐོ་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "ཌབ་ལུ་ %s སིཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "ཨི:"
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "ཌབ་ལུ:"
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "ཨི:འཛོལ་བ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "%s་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཕྱིར་བགྲོད་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་མེད་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** %s་ལས་%sལུ་འབྲེལ་འཐུད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr "%sB་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་ནིའི་འབྲེལ་མེད་བཅད་མཚམས།\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅི་ཡང་འཐུས་ཤོར་མ་བྱུང་།"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %sལུ་ཟུར་བཞག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  %s ་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་འདི་  %s ཨིན་   %s མེན།\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s ལུ་འབྱུང་ཁུངས་མེདཔ་གཏང་ནིའི་ཐོ་བཀོད་འདི་མེད།\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %sལུ་ཟུང་ལྡན་མེདཔ་གཏང་ནིའི་་ཐོ་བཀོད་གང་རུང་ཡང་མིན་འདུག།\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "དྲན་ཚད་སྤྲོད་ནིའི་དོན་ལུ་ རི་ཨེ་ལོཀ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་%sའདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr " མ་ཤེས་ཨེབ་བཙུགས་ཨཱལ་གོ་རི་དམ'%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་%sལུ་ཨེབ་བཙུགས་ཆ་ཚན་ཅིག་དགོཔ་འདུག"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་*་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "ཁ་སྤེལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "ཆ་ལག་ཨེབ་བཙུགས་འབད།"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ %s་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་IO/ཡིག་སྣོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་གློག་རིག་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "%s་འབྲེལ་འཐུད་མེདཔ་བཟོ་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"ལག་ལེན་: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་\n"
+"རིམ་སྒྲིག་དང་ ཊེམ་པེལེཊི་ བརྡ་དོན་ཕྱིར་དོན་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་ཅིགཨིན།\n"
+"གདམ་ཁ་ཚུ།\n"
+"  -h   འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་འདི་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
+"  -t   འདི་གིས་temp་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n"
+"  -c=? འདི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
+"  -o=? འདི་གིས་མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་  དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་"
+"བཟུམ།\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དྲན་ཐོ།"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"ལག་ལེན: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs་ འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་  འཇམ་སམ་གྱི་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན། -s  "
+"གདམ་ཁ་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ཨིན་ན\n"
+"་བརྡ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
+"\n"
+"གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
+"  -h   འ་ནི་འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
+"  -s  འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ ཡིག་སྣོད་གསོག་འཇོག་འབད་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།\n"
+"  -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
+"  -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་ཁཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་   དཔེར་ན་-o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "རྒྱུད་དུང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "ཇི་ཛིཔ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "ངན་ཅན་གྱི་ཡིག་མཛོད།"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "ཊར་ཅེག་སམ་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་  ཡིག་མཛོད་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཊཱར་་མགོ་ཡིག་་དབྱེ་བ་ %u་ འཐུས་མི་ %s།"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་རྟགས།"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་མགོ་ཡིག་ལྷག་ནིའི་འཛོལ་བ།"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་འདུག"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "ཡིག་མཛོད་མགོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "ད་ལྟོ་ཡང་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་གུར་བཀོག་བཞག་མཐུད་མཚམས་དེ་བོད་བརྡ་འབད་འདི་ཡོད།"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "དྲྭ་རྟགས་རྒྱུ་རྫས་འདི་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "ཁ་ཕྱོགས་སྤྲོད་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ནང་  ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:479
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "%u་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་ལྟག་ལས་མགོ་ཡིག་རྐྱང་པ་ཅིག་ཐོབ་ཡོད།"
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "%s -> %s ་དང་ %s/%s་ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "མགོ་ཡིག་གི་གྲལ་ཐིག་བྱང་ཉེས།"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "%s -> %s་ཁ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོག་བལྟབ་ཁ་སྐོང་།"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ལན་གསལ་གི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s/%s་འདི་ངོ་བཤུས་བཟོ།"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ནང་དོན་རིང་-ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ནུས་མེད་ ནང་དོན་-ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "འ་ནི་ ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་དེ་ཆད་པ་བཟོ་བཏང་ནུག"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "%s་འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚེས་རྩ་སྒྲིག"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་%s་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་འདུག"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་འདི་ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་དེ་ཡོད།"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་འབད་ཡོད།"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གིས་ག་སྒྱུར་དམིགས་གཏད་%s/%s་ལུ་འབྲི་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་དེ་ཡོད།"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "ཨའུà½\8aིà¼\8bà½\94ུà½\8aིà¼\8bཡིà½\82à¼\8bསྣོà½\91à¼\8bལུà¼\8bའà½\96ྲིà½\9dà¼\8bà½\91à¼\8bའà½\9bོལà¼\8bà½\96།"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "à½\81à¼\8bསà¾\92ྱུརà¼\8bའà½\82ྲུལà¼\8bལà½\98à¼\8bའà½\91ིà¼\8bà½\82à½\93à½\98à¼\8bà½\98ེà½\91à¼\8bསà¼\8bà½\98ེà½\91à¼\8bརིà½\84à½\98à¼\8bཨིà½\93à¼\8bà½\94ས།"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "སྣོད་ཡིག་%s་འདི་སྣོད་ཡིག་མེན་མི་ཅིག་གིས་ཚབ་བཙུག་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "ཡིà½\82à¼\8bསྣོà½\91à¼\8bའà½\91ིà¼\8bལུà¼\8bའà½\96ྲིà½\9dà¼\8bà½\91à¼\8bའà½\9bོལà¼\8bà½\96།"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "à½\81ོà½\84à¼\8bརའིà¼\8bà½\91ྲྭà¼\8bརà¾\9fà½\82སà¼\8d (#)རྡོà½\96à¼\8bà½\93à½\84à¼\8bལུà¼\8bà½\98à½\90ུà½\91à¼\8bà½\98à½\9aà½\98སà¼\8bà½\82à¼\8bཡོà½\91à¼\8bའà½\9aོལà¼\8bà½\93ིà¼\8bལུà¼\8bའà½\90ུསà¼\8bཤོརà¼\8bà½\96ྱུà½\84à¼\8bཡོà½\91།"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "སརà¼\8bà½\96རà¼\8bà½\93à½\84à¼\8bལསà¼\8bལྷà½\82à¼\8bà½\94འིà¼\8bà½\96སà¾\92à½\84à¼\8bའà½\9bོལà¼\8bà½\96à¼\8d à½\90à½\82à¼\8bརིà½\84à¼\8bà½\98à½\87ུà½\82à¼\8bà½\82ིà¼\8bà½\98à½\90ུà½\91à¼\8bལà½\98à¼\8bà½\91ེà¼\8bà½\81à¼\8bà½\96སྡà½\98ས།"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "འà½\82ྲུལà¼\8bལà½\98à¼\8bà½\91ེà¼\8bà½\82à½\93à½\98à¼\8bà½\98ེà½\91à¼\8bསà¼\8bà½\98ེà½\91à¼\8bརིà½\84à½\98à¼\8bà½\85ིà½\82à¼\8bཨིà½\93à¼\8bà½\94ས།"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ།"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་ཚབ་སྲུང་འབད་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་འཐོན་རིམ་གཅིག་ད་ཡང་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་བས།"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ནང་ལུ་་ཡིག་སྣོད་%s/%sགིས་གཅིག་ཚབ་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "མགོ་ཡིག་གནད་སྡུད་བྱང་ཉེས།"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "%s་འདི་ལུ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "བཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "འ་ནི་འདི་ ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་  '%s'འཐུས་མི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་དོ།"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ།"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "འ་ནི་འདི་ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་  འདི་ལུ་'%s'ཡང་ན་'%s'འཐུས་མི་མིན་འདུག"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་འཐུས་མི་%sའདི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་འཐོབ།"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད།"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ་འདི་mmap་འབད་མ་ཚུགས།"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr "%lu་བཱའིཊིསི་གི་mmap་བཟོ་མ་ཚུགས།"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 #, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "%lu་བཱའིཊིསི་གི་mmap་བཟོ་མ་ཚུགས།"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "སེལ་འཐུ་%s ་མ་འཐོབ།"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་སྡུད་ཚིག་གི་དབྱེ་བ:'%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "་ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:  སྡེབ་ཚན་གྱིས་མིང་མེད་མི་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་ངོ་རྟགས།"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:གནས་གོང་གི་ཤུལ་ལས་མཁོ་མེད་ཐེབས།"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:འདུ་འཛོམས་འབད་འབདཝ་ལེ་ཤཱ་གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ནཱ་ལས་རང་འགོ་བཙུགས་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་'%s'བཀོད་རྒྱ།"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ལུ་མཁོ་མེད་ཐེབས།"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... འཛོལ་བ་!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... འབད་ཚར་ཡོད།"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གྱི་གདམ་ཁ་'%c'[%s་ནང་ལས་]འདི་མ་ཤེས་པས།"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "བ་རྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་ཧ་མ་གོ་བས།"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་བུ་ལིན་མེན་པས།"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "གདམ་ཁ་%s་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོ་པས།"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "གདམ་ཁ་%s:རིམ་སྒྲིག་གི་རྣམ་གྲངས་གསལ་བཀོད་ལུ་ =<val> ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "གདམ་ཁ་ %s ་ལུ་'%s'་མེན་པར་ ཧྲིལ་ཨང་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "གདམ་ཁ་'%s'འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
@@ -2461,325 +2429,331 @@ msgstr "དྲན་ཤེས་ %s་འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུག
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "ནུས་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་%s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་%s་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "སི་ཌི་རོམ་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "%s ལྷག་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr ""
 "ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ %s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "%sལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལེན་མ་ཚུགས།"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་སྡོད་ཅི་ འདི་འབདཝ་ད་ཕར་མིན་འདུག"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་གིས་འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་(%u)ཅིག་སླར་ལོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་་%s་གིས་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ་ཨིན།"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "ལྷག་  ད་ལྟོ་ཡང་ལྷག་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ཅི་ཡང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ ཨའི་པི་སི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "འབྲི་  ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "ཨེབ་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "ཡིà½\82à¼\8bསྣོà½\91à¼\8bའà½\91ིà¼\8bà½\81à¼\8bà½\96སྡà½\98སà¼\8bà½\94འིà¼\8bà½\96སà¾\92à½\84à¼\8bà½\91à½\80འà¼\8bà½\84ལà¼\8d"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "ལྷà½\82à¼\8b  à½\91à¼\8bལà¾\9fོà¼\8bཡà½\84à¼\8bལྷà½\82à¼\8bà½\93ིà¼\8bལུà¼\8b%luà¼\8bཡོà½\91à¼\8bའà½\91ིà¼\8bའà½\96à½\91à½\9dà¼\8bà½\91à¼\8bà½\85ིà¼\8bཡà½\84à¼\8bལྷà½\82à¼\8bལུསà¼\8bà½\98ིà½\93à¼\8bའà½\91ུà½\82"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "འབྲི་  ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲེལལམ་མེདཔ་བཟོ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་སྟོངམ།"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས།"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "ཐུམ་སྒྲིས་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ མི་མཐུན་པའི་འཐོན་རིམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས།"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "འ་ནི་ཨེ་པི་ཊི་ འདི་གིས་ '%s'འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་འདི་བཟོ་བཀོད་སོ་སོ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་འབདཝ་ཨིནཔས།"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "རྟེནམ་ཨིན།"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "སྔོན་གོང་མ་རྟེནམ་ཨིན།"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "མི་མཐུནམ་ཨིན།"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "ཕན་མེདཔ་བཟོཝ་ཨིན།"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "གལ་ཅན།"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "ཚད་ལྡན།"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "གདམ་ཁ་ཅན།"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "ཐེབས།"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྩ་འབྲེལ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་དོ།"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "བརྟེན་པའི་བཟོ་བཏོན།"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 #, fuzzy
 msgid "Reading state information"
 msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "%s (༢་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་  འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་  འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་  འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་  འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་ %s (ཡུ་ཨར་ཨའི་)གི་ནང་ན།"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཐོ་ཡིག་ %s(ཡུ་ཨར་ཨའི་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི)གི་ནང་ན།"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(ཡང་དག་ dist)གི་ནང་ན།"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་  འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "གྲལ་ཐིག་%u་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་ནང་ལུ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམོ་འདུག"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (དབྱེ་བ)་ནང་ན།"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "དབྱེ་བ་'%s'་འདི་གྲལ་ཐིག་%u་གུར་ལུ་ཡོདཔ་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་གི་ནང་ན་མ་ཤེས་པས།"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2791,19 +2765,12 @@ msgstr ""
 "འདི་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱི་ཐད་རི་འབའ་རི་འབད་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ APT::Force-LoopBreak གདམ་ཁ་འདི་ཤུགས་"
 "ལྡན་བཟོ།"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ '%s' འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2811,7 +2778,7 @@ msgstr ""
 "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་ལོག་འདི་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཡིག་མཛོད་ཅིག་འཚོལ་"
 "མ་ཐོབ།"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2819,11 +2786,11 @@ msgstr ""
 "འཛོལ་བ་ pkgProblemResolver::གིས་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་མཚམས་དེ་ཚུ་མོས་མཐུན་བཟོཝ་ཨིན འ་ནི་ཐུམ་"
 "སྒྲིལ་ཚུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་ཨིན་པས།"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "དཀའ་ངལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆད་པ་ཚུ་འཆང་འདི་འདུག"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2832,234 +2799,203 @@ msgstr ""
 "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག་  འདི་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་མ་ཚད་ ཚབ་ལུ་"
 "རྙིངམ་འདི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "ཡིག་མཛོད་སྣོད་ཐོ་ %s་ ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཏེ་འདུག"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "%li་ གི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་%li (%s ལྷག་ལུས་དོ།)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr " %li་གི་བརླག་སྟོར་ཟུགསཔའི་ཡིག་སྣོད་ %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "ཐབས་ལམ་འདྲེན་བྱེད་%s་འདི་མ་འཐོབ།"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "ཐབས་ལམ་ %s འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་འགོ་མ་བཙུགས་འབད།"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ ཌིསི་འདི་བཙུགས་གནང་། '%s'འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་'%s' དང་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།་"
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ '%s' འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "འོས་འབབ་དང་ལྡན་པའི་སྦུང་ཚན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཅིག་གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "%s་ ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr ""
 "ཁྱོད་རའི་sources.listགི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ 'འབྱུང་ཁུངས་' ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་་ལ་ལུ་ཅིག་བཙུགས་དགོ"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཡང་ན་གནས་ཚད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མིང་དཔྱད་ཡང་ན་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "འ་ནི་དཀའ་ངལ་འདི་ཚུ་སེལ་ནིའི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ apt-get update་དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ལྷག་མི་ཚུགས་པས།"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "དགའ་གདམ་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ནུས་མེད་ཀྱི་དྲན་ཐོ་  ཐུམ་སྒྲིལ་མགོ་ཡིག་མིན་འདུག"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "ངོ་རྟགས་ཨང་གི་དབྱེ་བ་ %s འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས།"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "གོ་རྟགས་ཨང་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་རིམ་(ཡང་ན་ ཀླད་ཀོར་)ཚུ་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "འདྲ་མཛོད་ལུ་མཐུན་འགྱུར་མེན་པའི་འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཅིག་འདུག"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "%s (ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༢་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr " %s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "%s (ལག་ལེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ ༣་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོབ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 #, fuzzy
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་བརྟེན་པའི་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "%s (CollectFileProvides)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "ཡིག་སྣོད་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཚུ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་ཐུམ་སྒྲིལ་ %s %s ་འདི་མ་ཐོབ་པས།"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་དོ།"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "ཡིག་སྣོད་བྱིན་མི་ཚུ་བསྡུ་ལེན་འབད་དོ།"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "IO འཛོལ་བ་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་སྲུང་བཞག་འབད་དོ།"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "%s (%s -> %s)བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 #, fuzzy
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "འོག་གི་ ཨའི་ཌི་་ ལྡེ་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་མི་དམང་གི་ལྡེ་མིག་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3067,12 +3003,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3081,7 +3017,7 @@ msgstr ""
 " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ "
 "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག (arch འདི་བྱིག་སོངམ་ལས་བརྟེན།)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3097,41 +3033,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ཐུམ་སྒྲིལ་ ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག  ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་མིན་འདུག: %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་དོན་ལུ་ས་སྒོ།"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "ཚད་མ་མཐུན།"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "%sསིལ་ཚོང་པ་སྡེབ་ཚན་གྱི་ནང་ན་མཛུབ་རྗེས་མིན་འདུག"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3140,64 +3076,64 @@ msgstr ""
 " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
 "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ།\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་དོ.."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 #, fuzzy
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད་བར་བཞག་དོ..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་དོ།\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཌིསིཀ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 "%zu signatures\n"
 msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་  %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "དེ་ནུས་ཅན་གྱི་མིང་ཅིག་མེན་པས་ ལོག་སྟེ་རང་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3206,294 +3142,406 @@ msgstr ""
 "ཌིསིཀ་འདི་བོད་བརྡ་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིཐོ་ཡིག་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་འབྲི་དོ།\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "འ་ནི་ ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་ཧྲིལ་བུ་ཚུ་:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "%i་དྲན་མཐོ་དེ་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "%i་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i་དྲན་ཐོ་ཚུ་བྲིས་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ %iམཐུན་སྒྲིག་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་"
 "ཡོདཔ་ཨིན།\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "%sགི་དོན་ལུ་འཛིན་གྲོལ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "'%s'་གི་དོན་ལུ་འཐོན་རིམ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "%s་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr ""
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "%s་ གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr " %s་ གི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་དོ།"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "%s་ རིམ་སྒྲིག་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "%s་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་%s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "%s་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "%sinfo་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "info ་དང་ temp་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཅིག་གུར་ལུ་བཞག་དགོཔ་ཨིན།"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "དུས་སུ་མ་འབབ་པ་རང་མཐུད་ལམ་འདི་ག་བསྡམས་ཡོད།"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "བདག་སྐྱོང་སྣོད་ཐོ་ %sinfo་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་ཅིག་ལེན་དོ།"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ལྷག་དོ།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%sinfo/%s'ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཡིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་འདི་སོར་ཆུད་འབད་མ་"
+#~ "ཚུགས་པ་ཅིན་ འདི་སྟོངམ་བཟོ་བཞིནམ་ལས་ དེ་འཕྲལ་ལས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་འཐོན་རིམ་གཅིགཔ་འདི་རང་ལོང་གཞི་"
+#~ "བཙུགས་འབད།"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "%sinfo/%s་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་འདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་མཐུད་མཚམས་ལེན་དོ།"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་%sdiversionsཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་ ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ།"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "པི་ཀེ་ཇི་ འདྲ་མཛོད་དེ་ དང་པ་རང་འགོ་བྱེད་འབད་དགོ"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན:མགོ་ཡིག་ པར་ལེན%lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "གནད་ཚད་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས། པར་ལེན་ %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ འཛོལ་བ་མིང་དཔྱད་འབད་དོ། པར་ལེན་ %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "ནུས་ཅན་ཡོད་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "%s་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་འཛོལ་བ་ཚུ་ལྷག"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "%u་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་ལྟག་ལས་མགོ་ཡིག་རྐྱང་པ་ཅིག་ཐོབ་ཡོད།"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "ཨེབ་བཤོལ་འཕྲུལ་ཆས།"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "ལྷག་  ད་ལྟོ་ཡང་ལྷག་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ཅི་ཡང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "འབྲི་  ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "%s (ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༢་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr " %s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "%s (ལག་ལེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ ༣་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོབ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "%s (CollectFileProvides)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་  འཐུས་མི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
index 8bf8aee22e94709761c8bd11734bf94b4d17ecad..338d1a51fd59f00cd491f941f25812d12a6148bb 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
 # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
 # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
 # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
+# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt_po_el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
-"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
+"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,152 +28,151 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
-msgstr "ΣÏ\85νολικά Î\9fνÏ\8cμαÏ\84α Î Î±ÎºÎ­Ï\84Ï\89ν : "
+msgstr "ΣÏ\85νολο Î\94ομÏ\8eν Î Î±ÎºÎ­Ï\84οÏ\85 : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Κανονικά Πακέτα: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "Αγνοούμενα: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
+msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(δε βρέθηκαν)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Εγκατεστημένα: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Υποψήφιο: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(κανένα)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Πίνακας Έκδοσης:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -247,30 +247,29 @@ msgstr ""
 "  -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
 "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr ""
-"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
+#, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
+msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -299,508 +298,143 @@ msgstr ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
-"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
-"\n"
-"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
-"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
-"\n"
-"Επιλογές:\n"
-"  -h   Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
-"  -t   Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
-"  -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
-"  -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Î\94εν Î²Ï\81έθηκε Î· Î­ÎºÎ´Î¿Ï\83η Ï\84οÏ\85 debconf. Î\95ίναι Ï\84ο debconf ÎµÎ³ÎºÎ±Ï\84εÏ\83Ï\84ημένο;"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Τα Î±ÎºÏ\8cλοÏ\85θα Ï\80ακέÏ\84α Î­Ï\87οÏ\85ν Î±Î½ÎµÏ\80ίλÏ\85Ï\84εÏ\82 ÎµÎ¾Î±Ï\81Ï\84ήÏ\83ειÏ\82:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "ΣÏ\86άλμα ÎµÏ\80εξεÏ\81γαÏ\83ίαÏ\82 Ï\84οÏ\85 ÎºÎ±Ï\84αλÏ\8cγοÏ\85 %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "αλλά Ï\84ο %s Ï\80Ï\81Ï\8cκειÏ\84αι Î½Î± ÎµÎ³ÎºÎ±Ï\84αÏ\83Ï\84αθεί"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Î\9f ÎºÎ±Ï\84άλογοÏ\82 ÎµÏ\80εκÏ\84άÏ\83εÏ\89ν Ï\84Ï\89ν Ï\80ηγÏ\8eν ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\85Ï\80εÏ\81βολικά Î¼Î±ÎºÏ\81Ï\8dÏ\82"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "αλλά Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÎµÎ³ÎºÎ±Ï\84αÏ\83Ï\84άÏ\83ημο"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "ΣÏ\86άλμα ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ήÏ\82 ÎºÎµÏ\86αλίδÏ\89ν Ï\83Ï\84ο Î±Ï\81Ï\87είο Ï\80εÏ\81ιεÏ\87ομένÏ\89ν"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "αλλά ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î­Î½Î± ÎµÎ¹ÎºÎ¿Î½Î¹ÎºÏ\8c Ï\80ακέÏ\84ο"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
-"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
-"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
-"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
-"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
-"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
-"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
-"(Τομέας).\n"
-"\n"
-"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
-"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
-"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
-"\n"
-"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
-"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
-"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
-"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
-"στα\n"
-"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
-"πακέτων του Debian :\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Επιλογές:\n"
-"  -h    Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
-"  --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
-"  -s=?  αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
-"  -q    Χωρίς έξοδο\n"
-"  -d=?  Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
-"  --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
-"  --contents  Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
-"  -c=?  Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
-"  -o=?  Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " η"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (λόγω του %s) "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:571
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"Το Ï\86οÏ\81μά Ï\84ηÏ\82 Î²Î¬Ï\83ηÏ\82 Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81ο. Î\95άν Î±Î½Î±Î²Î±Î¸Î¼Î¯Ï\83αÏ\84ε Ï\84ο apt Ï\83ε Î½ÎµÏ\8cÏ\84εÏ\81η "
-"έκδοÏ\83η, Ï\80αÏ\81ακαλÏ\8e Î±Ï\86αιÏ\81έÏ\83Ï\84ε ÎºÎ±Î¹ Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γήÏ\83Ï\84ε Ï\84η Î²Î¬Ï\83η ÎµÎº Î½Î­Î¿Ï\85."
+"ΠΡÎ\9fÎ\95Î\99Î\94Î\9fΠÎ\9fÎ\99Î\97ΣÎ\97: Î¤Î± Î±ÎºÏ\8cλοÏ\85θα Î±Ï\80αÏ\81αίÏ\84ηÏ\84α Ï\80ακέÏ\84α Î¸Î± Î±Ï\86αιÏ\81εθοÏ\8dν\n"
+"Î\91Ï\85Ï\84Ï\8c Î\94Î\95Î\9d Î¸Î± Î­Ï\80Ï\81εÏ\80ε Î½Î± Ï\83Ï\85μβεί, ÎµÎºÏ\84Ï\8cÏ\82 Î±Î½ Î¾Î­Ï\81εÏ\84ε Ï\84ι Î±ÎºÏ\81ιβÏ\8eÏ\82 ÎºÎ¬Î½ÎµÏ\84ε!"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου  %s\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
+#: cmdline/apt-get.cc:614
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
+#: cmdline/apt-get.cc:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η Î· ÎµÏ\8dÏ\81εÏ\83η Ï\84οÏ\85 %s"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Το Ï\80ακέÏ\84ο %s ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÎµÎ¹ÎºÎ¿Î½Î¹ÎºÏ\8c ÎºÎ±Î¹ Ï\80αÏ\81έÏ\87εÏ\84αι Î±Ï\80Ï\8c Ï\84α:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Εγκατεστημένα]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "    Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Συμπίεση απογόνου"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "αποσυμπιεστής"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " η"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (λόγω του %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
-"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Εγκατεστημένα]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -812,133 +446,140 @@ msgstr ""
 "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
 "από άλλη πηγή\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:712
+#, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Το Ï\80ακέÏ\84ο %s Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\85Ï\80οÏ\88ήÏ\86ιο Î³ια εγκατάσταση"
+msgstr "Το Ï\80ακέÏ\84ο %s Î´ÎµÎ½ Î­Ï\87ει Ï\85Ï\80οÏ\88ήÏ\86ια εγκατάσταση"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
+
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
 msgstr ""
+"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
+msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:822
+#, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
-"ΠαÏ\81άκαμÏ\88η Ï\84οÏ\85 %s, ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÎµÎ³ÎºÎ±Ï\84εÏ\83Ï\84ημένο ÎºÎ±Î¹ Î· Î±Î½Î±Î²Î¬Î¸Î¼Î¹Ï\83η Î´ÎµÎ½ Î­Ï\87ει οριστεί.\n"
+"ΠαÏ\81άκαμÏ\88η Ï\84οÏ\85 %s, ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÎµÎ³ÎºÎ±Ï\84εÏ\83Ï\84ημένο ÎºÎ±Î¹ Î¼Ï\8cνο Î±Î½Î±Î²Î±Î¸Î¼Î¯Ï\83ειÏ\82 Î­Ï\87οÏ\85ν οριστεί.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
 "του\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:884
+#, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
+msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Το Ï\80ακέÏ\84ο %s Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÎµÎ³ÎºÎ±Ï\84εÏ\83Ï\84ημένο ÎºÎ±Î¹ Î´ÎµÎ½ Î¸Î± Î±Ï\86αιÏ\81εθεί\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Î\95Ï\80ιλέÏ\87θηκε Î· Î­ÎºÎ´Î¿Ï\83η %s (%s) Î³Î¹Î± Ï\84ο %s Î»Ï\8cγÏ\89 Ï\84οÏ\85 %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " απέτυχε."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Ετοιμο"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr ""
 "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
 "προβλήματα."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y  χωρίς το --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr ""
 "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
@@ -946,21 +587,21 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
@@ -968,31 +609,31 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο  %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -1003,28 +644,28 @@ msgstr ""
 "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Εγκατάλειψη."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s   %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1032,20 +673,20 @@ msgstr ""
 "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
 "ή το --fix-missing;"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr ""
 "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1055,36 +696,36 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η Î· ÎµÏ\8dÏ\81εÏ\83η Ï\84ηÏ\82 ÎºÎ±Ï\84άÏ\83Ï\84αÏ\83ηÏ\82 Ï\84ηÏ\82 Î»Î¯Ï\83Ï\84αÏ\82 Ï\80ηγαίÏ\89ν Ï\80ακέÏ\84Ï\89ν %s"
+msgstr "Î\95Ï\80ιλογή Ï\84οÏ\85 %s Ï\8eÏ\82 Î»Î¯Ï\83Ï\84αÏ\82 Ï\80ηγαίÏ\89ν Ï\80ακέÏ\84Ï\89ν Î±Î½Ï\84ί Ï\84ηÏ\82 %s\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1102,49 +743,49 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
-msgstr[0] ""
-"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
+msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
 msgstr[1] ""
 "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
 msgstr[0] ""
-"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
+"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
 msgstr[1] ""
-"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
+"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
+msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1152,7 +793,7 @@ msgstr ""
 "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
 "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1164,179 +805,185 @@ msgstr ""
 "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
 "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
+#, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "Ï\84ο %s Î­Ï\87ει ÎµÎ³ÎºÎ±Ï\84αÏ\83Ï\84αθεί Î¼Îµ Ï\84ο Ï\87έÏ\81ι\n"
+msgstr "Ï\84ο %s Î­Ï\87ει ÎµÎ³ÎºÎ±Ï\84αÏ\83Ï\84αθεί Î±Ï\85Ï\84Ï\8cμαÏ\84α\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Απέτυχε"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Ετοιμο"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr ""
 "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
 "υλικό"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
 "κωδικάτου"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
 msgstr ""
-"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
+"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
+"πακέτο %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1344,54 +991,55 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
 "είναι νεώτερο"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 "package %s can't satisfy version requirements"
 msgstr ""
 "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
-"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
+"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 msgstr ""
-"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
+"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
+"υποψήφιαέκδοση"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
+#, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
+msgstr "Changelog για %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1476,7 +1124,7 @@ msgstr ""
 "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1484,33 +1132,33 @@ msgid ""
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Hit "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Φέρε:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Αγνόησε "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Σφάλμα "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Επεξεργασία]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1521,51 +1169,57 @@ msgstr ""
 " '%s'\n"
 "στη συσκευή '%s' και πιέστε  enter\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1582,900 +1236,1211 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
-"κώδικα. Η επιλογή\n"
-"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
-"\n"
-"Παράμετροι:\n"
-"  -h   Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
-"  -s   Χρήση του τύπου αρχείου\n"
-"  -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
-"  -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
+"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
+"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Î\9aακή Ï\80Ï\81οκαθοÏ\81ιÏ\83μένη Ï\81Ï\8dθμιÏ\83η!"
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Î\9bάθοÏ\82 CD"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "ΠιέÏ\83Ï\84ε enter Î³Î¹Î± Ï\83Ï\85νέÏ\87εια."
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Î\91δÏ\85ναμία Î±Ï\80Ï\8cÏ\83Ï\85ναÏ\81μογήÏ\82 Ï\84οÏ\85 CD-ROM Ï\83Ï\84ο %s, Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\83ε Ï\87Ï\81ήÏ\83η."
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Î\95Ï\80ιθÏ\85μείÏ\84ε Ï\84η Î´Î¹Î±Î³Ï\81αÏ\86ή Î®Î´Î· Î¼ÎµÏ\84αÏ\86οÏ\81Ï\84Ï\89μένÏ\89ν Î±Ï\81Ï\87είÏ\89ν .deb;"
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Î\9f Î´Î¯Ï\83κοÏ\82 Î´ÎµÎ½ Î²Ï\81έθηκε."
 
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
 
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
 
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
-"μόνο τα λάθη"
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
 
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
-"nstall ξανά"
+#: methods/file.cc:47
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
 
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Logging in"
+msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
+#: methods/ftp.cc:179
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
+#: methods/ftp.cc:184
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
+#: methods/ftp.cc:221
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Î\86γνÏ\89Ï\83Ï\84η ÎµÏ\80ικεÏ\86αλίδα TAR Ï\84Ï\8dÏ\80οÏ\82 %u, Î¼Î­Î»Î¿Ï\82 %s"
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "Î\97 ÎµÎ½Ï\84ολή PASS Î±Ï\80έÏ\84Ï\85Ï\87ε, Î¿ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹Ï\83Ï\84ήÏ\82 Î±Ï\80άνÏ\84ηÏ\83ε: %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
+#: methods/ftp.cc:248
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin είναι άδειο"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
+#: methods/ftp.cc:276
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Î\9cη Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81η ÎµÏ\80ικεÏ\86αλίδα Î¼Î­Î»Î¿Ï\82 Ï\84ηÏ\82 Î±Ï\81Ï\87ειοθήκηÏ\82"
+#: methods/ftp.cc:302
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "Î\97 ÎµÎ½Ï\84ολή TYPE Î±Ï\80έÏ\84Ï\85Ï\87ε, Î¿ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹Ï\83Ï\84ήÏ\82 Î±Ï\80άνÏ\84ηÏ\83ε: %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Î\9cη Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81η ÎµÏ\80ικεÏ\86αλίδα Î¼Î­Î»Î¿Ï\82 Ï\84ηÏ\82 Î±Ï\81Ï\87ειοθήκης"
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Î\9bήξη Ï\87Ï\81Ï\8cνοÏ\85 Ï\83Ï\8dνδεÏ\83ης"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Î\97 Î±Ï\81Ï\87ειοθήκη ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\80ολÏ\8d Î¼Î¹ÎºÏ\81ή"
+#: methods/ftp.cc:346
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Î\9f Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹Ï\83Ï\84ήÏ\82 Î­ÎºÎ»ÎµÎ¹Ï\83ε Ï\84ην Ï\83Ï\8dνδεÏ\83η"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
+msgid "Read error"
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Î\9aλήÏ\83η Ï\84οÏ\85 DropNode Ï\83ε Î­Î½Î±Î½ Î®Î´Î· Ï\83Ï\85νδεδεμένο ÎºÏ\8cμβο"
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Το Î¼Î®Î½Ï\85μα Î±Ï\80άνÏ\84ηÏ\83ηÏ\82 Ï\85Ï\80εÏ\81Ï\87είλιÏ\83ε Ï\84ην ÎµÎ½Î´Î¹Î¬Î¼ÎµÏ\83η Î¼Î½Î®Î¼Î·."
 
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
+msgid "Write error"
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Î\95Ï\83Ï\89Ï\84εÏ\81ικÏ\8c Î£Ï\86άλμα Ï\83Ï\84ο AddDiversion"
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η Î· Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γία Î¼Î¹Î±Ï\82 Ï\85Ï\80οδοÏ\87ήÏ\82 (socket)"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
+#: methods/ftp.cc:707
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
+#: methods/ftp.cc:713
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
 
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
+#: methods/ftp.cc:730
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
+#: methods/ftp.cc:744
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
+#: methods/ftp.cc:748
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
 
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
+#: methods/ftp.cc:755
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
+
+#: methods/ftp.cc:787
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
 
-#: apt-inst/extract.cc:124
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Î\91Ï\80οÏ\83Ï\85μÏ\80ίεÏ\83η Ï\84οÏ\85 %s Ï\80άνÏ\89 Î±Ï\80Ï\8c Î¼Î¹Î± Ï\86οÏ\81ά"
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Î\86γνÏ\89Ï\83Ï\84η Î¿Î¹ÎºÎ¿Î³Î­Î½ÎµÎ¹Î± Î´Î¹ÎµÏ\85θÏ\8dνÏ\83εÏ\89ν %u (AF_*)"
 
-#: apt-inst/extract.cc:134
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:826
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
+
+#: methods/ftp.cc:833
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
 
-#: apt-inst/extract.cc:144
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
+
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Το Ï\80ακέÏ\84ο Ï\80Ï\81οÏ\83Ï\80αθεί Î½Î± Î³Ï\81άÏ\88ει Ï\83Ï\84ον Ï\80Ï\81οοÏ\81ιÏ\83μÏ\8c ÎµÎºÏ\84Ï\81οÏ\80ήÏ\82 %s/%s"
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Î\91δÏ\85ναμία Î»Î®Ï\88ηÏ\82 Ï\84οÏ\85 Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85, Î¿ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹Ï\83Ï\84ήÏ\82 Î±Ï\80άνÏ\84ηÏ\83ε '%s'"
 
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Î\97 Î´Î¹Î±Î´Ï\81ομή ÎµÎºÏ\84Ï\81οÏ\80ήÏ\82 Î­Ï\87ει Ï\85Ï\80εÏ\81βολικÏ\8c Î¼Î®ÎºÎ¿Ï\82"
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Î\9bήξη Ï\87Ï\81Ï\8cνοÏ\85 Ï\85Ï\80οδοÏ\87ήÏ\82 Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν"
 
-#: apt-inst/extract.cc:240
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Î\9f Ï\86άκελοÏ\82 %s Î±Î½Ï\84ικαθίÏ\83Ï\84αÏ\84αι Î±Ï\80Ï\8c Î­Î½Î± Î¼Î·-Ï\86άκελο"
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία ÎºÎ±Ï\84ά Ï\84η Î¼ÎµÏ\84αÏ\86οÏ\81ά Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν, Î¿ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹Ï\83Ï\84ήÏ\82 Î±Ï\80άνÏ\84ηÏ\83ε '%s'"
 
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:1007
+msgid "Query"
+msgstr "Επερώτηση"
 
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Î\97 Î´Î¹Î±Î´Ï\81ομή Î­Ï\87ει Ï\85Ï\80εÏ\81βολικÏ\8c Î¼Î®ÎºÎ¿Ï\82"
+#: methods/ftp.cc:1119
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η Î· ÎµÎºÏ\84έλεÏ\83η"
 
-#: apt-inst/extract.cc:412
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Î\91νÏ\84ικαÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η Ï\80ακέÏ\84οÏ\85 Ï\87Ï\89Ï\81ίÏ\82 ÎºÎ±Î¼Î¯Î± Î­ÎºÎ´Î¿Ï\83η %s"
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "ΣÏ\8dνδεÏ\83η Ï\83Ï\84ο %s (%s)"
 
-#: apt-inst/extract.cc:429
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η Î· Î±Î½Î¬Î³Î½Ï\89Ï\83η Ï\84οÏ\85 %s"
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η Î· Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γία Ï\85Ï\80οδοÏ\87ήÏ\82 Î³Î¹Î± Ï\84ο %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: apt-inst/extract.cc:489
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η Î· ÎµÏ\8dÏ\81εÏ\83η Ï\84ηÏ\82 ÎºÎ±Ï\84άÏ\83Ï\84αÏ\83ηÏ\82 Ï\84οÏ\85 %s"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η Î· Î±Ï\81Ï\87ικοÏ\80οίηÏ\83η Ï\84ηÏ\82 Ï\83Ï\8dνδεÏ\83ηÏ\82 Ï\83Ï\84ο %s:%s (%s)."
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Σύνδεση στο %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία Î±Î»Î»Î±Î³Î®Ï\82 ÎºÎ±Ï\84αλÏ\8cγοÏ\85 Ï\83Ï\84ο Ï\86άκελο Î´Î¹Î±Ï\87είÏ\81ιÏ\83ηÏ\82 %sinfo"
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "ΠÏ\81οÏ\83Ï\89Ï\81ινή Î±Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία Ï\83Ï\84ην ÎµÏ\8dÏ\81εÏ\83η Ï\84οÏ\85 '%s'"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Î\95Ï\83Ï\89Ï\84εÏ\81ικÏ\8c Î£Ï\86άλμα Ï\83Ï\84ην Î±Î½Î¬ÎºÏ\84ηÏ\83η ÎµÎ½Ï\8cÏ\82 Î\9fνÏ\8cμαÏ\84οÏ\82 Î Î±ÎºÎ­Ï\84οÏ\85"
+#: methods/connect.cc:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Î\9aάÏ\84ι Ï\80αÏ\81άξενο Ï\83Ï\85νέβη ÎºÎ±Ï\84ά Ï\84ην ÎµÏ\8dÏ\81εÏ\83η Ï\84οÏ\85 '%s:%s' (%i)"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
+#: methods/connect.cc:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
-"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
-"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
-"έκδοση του πακέτου!"
+"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
+"αποτυπώματος?!"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
+#: methods/gpgv.cc:185
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
+#: methods/gpgv.cc:189
+#, fuzzy
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
+"εγκατεστημένο το gpgv;)"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων  %sdiversions"
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Το Î±Ï\81Ï\87είο Ï\80αÏ\81ακάμÏ\88εÏ\89ν ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÎºÎ±Ï\84εÏ\83Ï\84Ï\81αμμένο"
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Î\9fι Ï\80αÏ\81ακάÏ\84Ï\89 Ï\85Ï\80ογÏ\81αÏ\86έÏ\82 Î®Ï\84αν Î¼Î· Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81εÏ\82:\n"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
+"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Î\97 cache Ï\84Ï\89ν Ï\80ακέÏ\84Ï\89ν Î¸Î± Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± Ï\80Ï\81Ï\8eÏ\84α Î½Î± Î±Ï\81Ï\87ικοÏ\80οιηθεί"
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Î\91ναμονή ÎµÏ\80ικεÏ\86αλίδÏ\89ν"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή  %lu"
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
 
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία ÎµÎ½Ï\84οÏ\80ιÏ\83μοÏ\8d ÎµÎ½Ï\8cÏ\82 Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81οÏ\85 Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 control"
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Î\9bήξη Ï\87Ï\81Ï\8cνοÏ\85 Ï\83Ï\8dνδεÏ\83ηÏ\82"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Î\9cη Î±Î½Î±Î»Ï\8dÏ\83ιμο Î±Ï\81Ï\87είο control"
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\84ην ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ή Ï\83Ï\84ο Î±Ï\81Ï\87είο ÎµÎ¾Ï\8cδοÏ\85"
 
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr ""
+"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
 
-#: methods/bzip2.cc:64
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
 #, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84ο Ï\84ο Î¬Î½Î¿Î¹Î³Î¼Î± Î´Î¹Î±Ï\83Ï\89λήνÏ\89Ï\83ηÏ\82 Î³Î¹Î± Ï\84ο %s"
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η Î· Î±Î½Î¬Î³Î½Ï\89Ï\83η Ï\84οÏ\85 %s"
 
-#: methods/bzip2.cc:108
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
 #, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "ΣÏ\86άλμα Î±Î½Î¬Î³Î½Ï\89Ï\83ηÏ\82 Î±Ï\80Ï\8c Ï\84η Î´Î¹ÎµÏ\81γαÏ\83ία %s"
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η Î· Î±Î»Î»Î±Î³Î® Ï\83ε %s"
 
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
 
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
 
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/mirror.cc:442
 #, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
 
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
 msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
 msgstr ""
-"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
-"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
-
-#: methods/cdrom.cc:218
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Λάθος CD"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/rred.cc:496
 #, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
 
-#: methods/cdrom.cc:250
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Î\9f Î´Î¯Ï\83κοÏ\82 Î´ÎµÎ½ Î²Ï\81έθηκε."
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία ÎºÎ±Ï\84ά Ï\84η Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γία Î´Î¹Î±Ï\83Ï\89λήνÏ\89Ï\83ηÏ\82 IPC Ï\83Ï\84ην Ï\85Ï\80οδιεÏ\81γαÏ\83ία"
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
-msgid "File not found"
-msgstr "Το Î±Ï\81Ï\87είο Î\94ε Î\92Ï\81έθηκε"
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Î\97 Ï\83Ï\8dνδεÏ\83η Î­ÎºÎ»ÎµÎ¹Ï\83ε Ï\80Ï\81Ï\8cÏ\89Ï\81α"
 
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Î\9cη Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81ο URI, Ï\84α Ï\84οÏ\80ικά URI Î´ÎµÎ½ Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± Î±Ï\81Ï\87ίζοÏ\85ν Î¼Îµ //"
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Î\9aακή Ï\80Ï\81οκαθοÏ\81ιÏ\83μένη Ï\81Ï\8dθμιÏ\83η!"
 
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Logging in"
-msgstr "ΣÏ\8dνδεÏ\83η Ï\83Ï\84ο Ï\83Ï\8dÏ\83Ï\84ημα"
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "ΠιέÏ\83Ï\84ε enter Î³Î¹Î± Ï\83Ï\85νέÏ\87εια."
 
-#: methods/ftp.cc:174
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84οÏ\82 Î¿ ÎºÎ±Î¸Î¿Ï\81ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 Ï\84οÏ\85 Î¿Î½Ï\8cμαÏ\84οÏ\82 Ï\84οÏ\85 Î¿Î¼Ï\8cÏ\84ιμοÏ\85 (peer)"
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Î\95Ï\80ιθÏ\85μείÏ\84ε Ï\84η Î´Î¹Î±Î³Ï\81αÏ\86ή Î®Î´Î· Î¼ÎµÏ\84αÏ\86οÏ\81Ï\84Ï\89μένÏ\89ν Î±Ï\81Ï\87είÏ\89ν .deb;"
 
-#: methods/ftp.cc:179
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
-#, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
 
-#: methods/ftp.cc:216
-#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
+"μόνο τα λάθη"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
+"nstall ξανά"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
 #, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Î\97 ÎµÎ½Ï\84ολή PASS Î±Ï\80έÏ\84Ï\85Ï\87ε, Î¿ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹Ï\83Ï\84ήÏ\82 Î±Ï\80άνÏ\84ηÏ\83ε: %s"
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "Το %s Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81ο Ï\80ακέÏ\84ο DEB."
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
 msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
-"ProxyLogin είναι άδειο"
+"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
+"\n"
+"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
+"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
+"\n"
+"Επιλογές:\n"
+"  -h   Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
+"  -t   Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
+"  -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+"  -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
 #, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Î\97 ÎµÎ½Ï\84ολή '%s' Ï\83Ï\84ο Ï\83ενάÏ\81ιο ÎµÎ¹Ï\83Ï\8cδοÏ\85 Î±Ï\80έÏ\84Ï\85Ï\87ε, Î¿ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹Ï\83Ï\84ήÏ\82 Î±Ï\80άνÏ\84ηÏ\83ε: %s"
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η Î· ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ή Ï\83Ï\84ο %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
-#, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Î\9bήξη Ï\87Ï\81Ï\8cνοÏ\85 Ï\83Ï\8dνδεÏ\83ης"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Î\9f ÎºÎ±Ï\84άλογοÏ\82 ÎµÏ\80εκÏ\84άÏ\83εÏ\89ν Ï\84οÏ\85 Ï\80ακέÏ\84οÏ\85 ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\85Ï\80εÏ\81βολικά Î¼Î±ÎºÏ\81Ï\8dς"
 
-#: methods/ftp.cc:341
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
-msgid "Read error"
-msgstr "ΣÏ\86άλμα Î±Î½Î¬Î³Î½Ï\89Ï\83ης"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Î\9f ÎºÎ±Ï\84άλογοÏ\82 ÎµÏ\80εκÏ\84άÏ\83εÏ\89ν Ï\84Ï\89ν Ï\80ηγÏ\8eν ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\85Ï\80εÏ\81βολικά Î¼Î±ÎºÏ\81Ï\8dς"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Το Î¼Î®Î½Ï\85μα Î±Ï\80άνÏ\84ηÏ\83ηÏ\82 Ï\85Ï\80εÏ\81Ï\87είλιÏ\83ε Ï\84ην ÎµÎ½Î´Î¹Î¬Î¼ÎµÏ\83η Î¼Î½Î®Î¼Î·."
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "ΣÏ\86άλμα ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ήÏ\82 ÎºÎµÏ\86αλίδÏ\89ν Ï\83Ï\84ο Î±Ï\81Ï\87είο Ï\80εÏ\81ιεÏ\87ομένÏ\89ν"
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
-msgid "Write error"
-msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
+"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
+"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
+"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
+"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
+"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
+"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
+"(Τομέας).\n"
+"\n"
+"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
+"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
+"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
+"\n"
+"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
+"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
+"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
+"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
+"στα\n"
+"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
+"πακέτων του Debian :\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Επιλογές:\n"
+"  -h    Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
+"  --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
+"  -s=?  αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
+"  -q    Χωρίς έξοδο\n"
+"  -d=?  Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
+"  --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
+"  --contents  Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
+"  -c=?  Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+"  -o=?  Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η Î· Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γία Î¼Î¹Î±Ï\82 Ï\85Ï\80οδοÏ\87ήÏ\82 (socket)"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Î\94εν Ï\84αιÏ\81ιαξε ÎºÎ±Î¼Î¯Î± ÎµÏ\80ιλογή"
 
-#: methods/ftp.cc:703
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:709
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
 
-#: methods/ftp.cc:727
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
 
-#: methods/ftp.cc:741
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
+"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
 
-#: methods/ftp.cc:745
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
 
-#: methods/ftp.cc:752
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
 
-#: methods/ftp.cc:784
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: ftparchive/writer.cc:80
 #, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου  %s\n"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: ftparchive/writer.cc:85
 #, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
 
-#: methods/ftp.cc:823
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
 
-#: methods/ftp.cc:830
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
 #, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Î\91δÏ\85ναμία Î»Î®Ï\88ηÏ\82 Ï\84οÏ\85 Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85, Î¿ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹Ï\83Ï\84ήÏ\82 Î±Ï\80άνÏ\84ηÏ\83ε '%s'"
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η Î· ÎµÏ\8dÏ\81εÏ\83η Ï\84οÏ\85 %s"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Î\9bήξη Ï\87Ï\81Ï\8cνοÏ\85 Ï\85Ï\80οδοÏ\87ήÏ\82 Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν"
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία Î±Î½ÎµÏ\8dÏ\81εÏ\83ηÏ\82"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: ftparchive/writer.cc:208
 #, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
-
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
-msgid "Query"
-msgstr "Επερώτηση"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: ftparchive/writer.cc:275
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "ΣÏ\8dνδεÏ\83η Ï\83Ï\84ο %s (%s)"
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία Î±Î½Î¬Î³Î½Ï\89Ï\83ηÏ\82 Ï\84οÏ\85 %s"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: ftparchive/writer.cc:279
 #, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: ftparchive/writer.cc:286
 #, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "    Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: ftparchive/writer.cc:296
 #, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
 
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: ftparchive/writer.cc:721
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Σύνδεση στο %s"
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: ftparchive/writer.cc:725
 #, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
 #, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "ΠÏ\81οÏ\83Ï\89Ï\81ινή Î±Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία Ï\83Ï\84ην ÎµÏ\8dÏ\81εÏ\83η Ï\84οÏ\85 '%s'"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84ο Ï\84ο Î¬Î½Î¿Î¹Î³Î¼Î± Ï\84οÏ\85 %s"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Î\9aάÏ\84ι Ï\80αÏ\81άξενο Ï\83Ï\85νέβη ÎºÎ±Ï\84ά Ï\84ην ÎµÏ\8dÏ\81εÏ\83η Ï\84οÏ\85 '%s:%s' (%i)"
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Î\9aακογÏ\81αμμένη Ï\80αÏ\81ακαμÏ\80Ï\84ήÏ\81ια %s Î³Ï\81αμμή %lu #1"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Συμπίεση απογόνου"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
-"αποτυπώματος?!"
+"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
+"\n"
+"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
+"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
+"\n"
+"Επιλογές:\n"
+"  -h   Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
+"  -t   Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
+"  -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+"  -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Î\92Ï\81έθηκε Ï\84οÏ\85λάÏ\87ιÏ\83Ï\84ον Î¼Î¹Î± Î¼Î· Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81η Ï\85Ï\80ογÏ\81αÏ\86ή."
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Î\86γνÏ\89Ï\83Ï\84η ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ή Ï\80ακέÏ\84οÏ\85!"
 
-#: methods/gpgv.cc:175
-#, fuzzy
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
-"εγκατεστημένο το gpgv;)"
+"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
+"κώδικα. Η επιλογή\n"
+"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
+"\n"
+"Παράμετροι:\n"
+"  -h   Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
+"  -s   Χρήση του τύπου αρχείου\n"
+"  -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+"  -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Î\86γνÏ\89Ï\83Ï\84ο Ï\83Ï\86άλμα ÎºÎ±Ï\84ά Ï\84ην ÎµÎºÏ\84έλεÏ\83η Ï\84οÏ\85 gpgv"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία ÎºÎ±Ï\84ά Ï\84η Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γία Î´Î¹Î±Ï\83Ï\89ληνÏ\8eÏ\83εÏ\89ν"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
-"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Î\9bήÏ\88η Î¼Î¯Î±Ï\82 ÎºÎ±Î¹ Î¼Ï\8cνηÏ\82 Î³Ï\81αμμήÏ\82 ÎµÏ\80ικεÏ\86αλίδαÏ\82 Ï\80άνÏ\89 Î±Ï\80Ï\8c %u Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81εÏ\82"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Î\94ιÏ\80λÏ\8c Î±Ï\81Ï\87είο Ï\81Ï\85θμίÏ\83εÏ\89ν %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Î\97 ÎµÏ\80ιλογή Î±Ï\80έÏ\84Ï\85Ï\87ε"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Î\97 Î´Î¹Î±Î´Ï\81ομή ÎµÎºÏ\84Ï\81οÏ\80ήÏ\82 Î­Ï\87ει Ï\85Ï\80εÏ\81βολικÏ\8c Î¼Î®ÎºÎ¿Ï\82"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\84ην ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ή Ï\83Ï\84ο Î±Ï\81Ï\87είο ÎµÎ¾Ï\8cδου"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία ÎµÎ½Ï\84οÏ\80ιÏ\83μοÏ\8d Ï\84οÏ\85 ÎºÏ\8cμβοÏ\85 Ï\83Ï\84ην Î¿Î¼Î¬Î´Î± hash Ï\84ου"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\84ην ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ή Ï\83Ï\84ο Î±Ï\81Ï\87είο"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Î\97 Î´Î¹Î±Î´Ï\81ομή Î­Ï\87ει Ï\85Ï\80εÏ\81βολικÏ\8c Î¼Î®ÎºÎ¿Ï\82"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr ""
-"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ήÏ\82 Ï\84οÏ\85 Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 %s"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Î\91Ï\85Ï\84Ï\8c Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î­Î½Î± Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81ο Î±Ï\81Ï\87είο DEB, Î±Î³Î½Î¿ÎµÎ¯Ï\84αι Ï\84ο Î¼Î­Î»Î¿Ï\82 '%s'"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Î\95Ï\83Ï\89Ï\84εÏ\81ικÏ\8c Î£Ï\86άλμα"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Î\9cη Î±Î½Î±Î»Ï\8dÏ\83ιμο Î±Ï\81Ï\87είο control"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 #, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
@@ -2490,326 +2455,332 @@ msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr ""
 "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr ""
 "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
 "%s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "ΠÏ\81Ï\8cβλημα ÎºÎ±Ï\84ά Ï\84ο ÎºÎ»ÎµÎ¯Ï\83ιμο Ï\84οÏ\85 Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "αναγνÏ\8eÏ\83Ï\84ηκαν, Î±Ï\80ομένοÏ\85ν Î±ÎºÏ\8cμη %lu Î³Î¹Î± Î±Î½Î¬Î³Î½Ï\89Ï\83η Î±Î»Î»Î¬ Î´ÎµÎ½ Î±Ï\80ομένοÏ\85ν Î¬Î»Î»Î±"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Άδειο cache πακέτων"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Εξαρτάται από"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Προτείνει"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Συστήνει"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Ασύμβατο με"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Αντικαθιστά"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Απαρχαιώνει"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Χαλάει"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "σημαντικό"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "απαιτούμενο"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "καθιερωμένο"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "προαιρετικό"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "επιπλέον"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Άνοιγμα του %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2821,19 +2792,12 @@ msgstr ""
 "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
 "επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2841,7 +2805,7 @@ msgstr ""
 "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
 "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2849,11 +2813,11 @@ msgstr ""
 "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
 "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2862,240 +2826,209 @@ msgstr ""
 "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
 "στη θέση τους."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
 "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
 "enter."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
 "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr ""
 "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
 "APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3103,12 +3036,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3117,7 +3050,7 @@ msgstr ""
 "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
 "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3134,41 +3067,41 @@ msgstr ""
 "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
 "πακέτο %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3177,41 +3110,41 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
 "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Αναγνώριση..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3220,22 +3153,22 @@ msgstr ""
 "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
 "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3244,294 +3177,406 @@ msgstr ""
 "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Εγκατάσταση του %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Ρύθμιση του %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Αφαιρώ το %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Προετοιμασία του %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Αφαίρεσα το %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
 "προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
+#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
+#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων  %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή  %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr ""
+#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
index f7d900d6b0e6b1df2da07657de2a371eab4934a9..9dc7d4f814e103069897fdadb41fb6fced078002 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -32,8 +32,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -72,151 +72,152 @@ msgstr ""
 "X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
 "X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Nombres de paquetes totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquetes normales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales puros: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales únicos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales mixtos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Faltan: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Versiones diferentes totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Descripciones diferentes totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Dependencias totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
 
 # globbed -> globalizadas ? (jfs)
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Espacio desperdiciado total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Espacio registrado total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "No se encontró ningún paquete"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Archivos de paquetes:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Paquetes con pin:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(no encontrado)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalados: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidato: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguno)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Pin del paquete: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabla de versión:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -294,29 +295,29 @@ msgstr ""
 "       p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
 "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr ""
 "Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argumentos no emparejados"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -345,508 +346,143 @@ msgstr ""
 "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
 "       cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
-"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
-"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"  -h   Este texto de ayuda.\n"
-"  -t   Define el directorio temporal\n"
-"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
-"cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "No se puede escribir en %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Error procesando el directorio %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "pero %s está instalado"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Error procesando contenidos %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "pero %s va a ser instalado"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
-"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
-"                                      [prefijo-ruta]]\n"
-"          sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
-"                                     [prefijo-ruta]]\n"
-"          contents ruta\n"
-"          release ruta\n"
-"          generate config [grupos]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
-"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
-"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
-"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
-"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
-"Section.\n"
-"\n"
-"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
-".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
-"fichero de predominio de fuente.\n"
-"\n"
-"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
-"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
-"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
-"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
-"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
-"archivos de Debian:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"  -h    Este texto de ayuda\n"
-"  --md5 Generación de control MD5 \n"
-"  -s=?  Archivo fuente de predominio\n"
-"  -q    Silencioso\n"
-"  -d=?  Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
-"  --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
-"  --contents  Generación del contenido del archivo «Control»\n"
-"  -c=?  Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=?  Establece una opción de configuración arbitraria"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "pero no es instalable"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Ninguna selección coincide"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "pero es un paquete virtual"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "pero no está instalado"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "pero no va a instalarse"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " o"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
-"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "No pude leer %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "No hay registro de control del archivo"
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "No se pudo obtener un cursor"
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (por %s) "
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
+"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "No se pudo resolver %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "No se pudo abrir %s"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalados, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu desactualizados, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "No se pudo desligar %s"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "No se pudo abrir %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "No se pudo bifurcar"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Hijo compresión"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "decompresor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "S"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "pero %s está instalado"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "pero %s va a ser instalado"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "pero no es instalable"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "pero es un paquete virtual"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "pero no está instalado"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "pero no va a instalarse"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " o"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (por %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
-"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalados, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu desactualizados, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instalado]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
 msgid " [Not candidate version]"
 msgstr " [No es la versión candidata]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -857,130 +493,136 @@ msgstr ""
 "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
 "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
 "actualizaciones.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Corrigiendo dependencias..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " falló."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "No se puede corregir las dependencias"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Listo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr ""
 "Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
 "eliminar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
@@ -988,21 +630,21 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
@@ -1010,31 +652,31 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -1045,28 +687,28 @@ msgstr ""
 "Para continuar escriba la frase «%s»\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Abortado."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Imposible obtener %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1074,19 +716,19 @@ msgstr ""
 "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
 "update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Abortando la instalación."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1100,36 +742,36 @@ msgstr[1] ""
 "Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
 "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 "Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1147,15 +789,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1168,7 +810,7 @@ msgstr[1] ""
 "Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
 "no son necesarios."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1177,19 +819,22 @@ msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
 msgstr[1] ""
 "Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
+msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1197,7 +842,7 @@ msgstr ""
 "Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
 "especifique una solución)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1209,74 +854,79 @@ msgstr ""
 "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
 "sido movidos fuera de Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquetes rotos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquetes sugeridos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquetes recomendados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Calculando la actualización... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Falló"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Listo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr ""
 "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1286,11 +936,11 @@ msgstr ""
 "versiones «%s» en:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "Por favor, utilice:\n"
@@ -1298,87 +948,87 @@ msgstr ""
 "para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
 "del paquete.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Fuente obtenida %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Falló el proceso hijo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
 "construcción"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1387,7 +1037,7 @@ msgstr ""
 "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
 "el paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1396,14 +1046,14 @@ msgstr ""
 "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
 "el paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
 "demasiado nuevo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1412,7 +1062,7 @@ msgstr ""
 "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
 "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1421,30 +1071,30 @@ msgstr ""
 "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
 "el paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Conectando a %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Módulos soportados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1535,7 +1185,7 @@ msgstr ""
 "para más información y opciones.\n"
 "                       Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1547,33 +1197,33 @@ msgstr ""
 "      Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
 "      ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Obj "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Des:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Err "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Trabajando]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1584,51 +1234,57 @@ msgstr ""
 " «%s»\n"
 "en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "pero no está instalado"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "No se pudo abrir %s"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1645,441 +1301,78 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
-"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"  -h   Este texto de ayuda.\n"
-"  -s   Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
-"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
-"cache=/tmp\n"
+"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
+"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD equivocado"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Pulse Intro para continuar."
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disco no encontrado."
 
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
-"se instalaron"
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "Fichero no encontrado"
 
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
-"errores"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]"
-"nstall» otra vez"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Fusionando información disponible"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "No pude crear las tuberías"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "No pude ejecutar gzip"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Archivo dañado"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Firma del archivo inválida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "El archivo es muy pequeño"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "No pude asignar una desviación"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Error interno en AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "El directorio %s está desviado"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "La trayectoria es muy larga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "No pude leer %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "No pude leer %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "No pude borrar %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "No pude crear %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "No pude leer %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Leyendo lista de paquetes"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer este "
-"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión "
-"del paquete!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Error interno agregando una desviación"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "No pude cambiar a %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Archivo de control inanalizable"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Error de lectura de %s procesos"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "No pude leer"
 
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
 
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
-"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
-
-#: methods/cdrom.cc:218
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD equivocado"
-
-#: methods/cdrom.cc:245
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
-
-#: methods/cdrom.cc:250
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Disco no encontrado."
-
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
-msgid "File not found"
-msgstr "Fichero no encontrado"
-
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Entrando"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "No pude determinar el nombre del par"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Imposible determinar el nombre local"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2087,199 +1380,202 @@ msgstr ""
 "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
 "ProxyLogin» está vacío."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "La conexión expiró"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "El servidor cerró la conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Error de lectura"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "No pude crear un socket."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Fallo del protocolo"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Error de escritura"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "No pude crear un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "No pude ligar un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "No pude escuchar en el socket"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "No pude mandar la orden PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "No pude aceptar la conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Expiró el socket de datos"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "No pude invocar "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Conectando a %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Conectando a %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "No se pudo resolver «%s»"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
 "digital?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 "No se pudo ejecutar «gpgv»  para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
@@ -2287,115 +1583,791 @@ msgstr ""
 "Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
 "está disponible:\n"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Esperando las cabeceras"
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Esperando las cabeceras"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Mala línea de cabecera"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato de fecha desconocido"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Falló la selección"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Expiró la conexión"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Error escribiendo a archivo"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Error escribiendo al archivo"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Error leyendo del servidor"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Mala cabecera Data"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Fallo la conexión"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error interno"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "No pude leer %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "No se pudo cambiar a %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Réplica: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
+"ficheros - el paquete parece dañado."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el "
+"parche parece dañado."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Pulse Intro para continuar."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
+"se instalaron"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
+"errores"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]"
+"nstall» otra vez"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Fusionando información disponible"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
+"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"  -h   Este texto de ayuda.\n"
+"  -t   Define el directorio temporal\n"
+"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "No se puede escribir en %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Error procesando el directorio %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Error procesando contenidos %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
+"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
+"                                      [prefijo-ruta]]\n"
+"          sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
+"                                     [prefijo-ruta]]\n"
+"          contents ruta\n"
+"          release ruta\n"
+"          generate config [grupos]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
+"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
+"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
+"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
+"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
+"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
+"Section.\n"
+"\n"
+"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
+".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
+"fichero de predominio de fuente.\n"
+"\n"
+"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
+"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
+"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
+"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
+"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
+"archivos de Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"  -h    Este texto de ayuda\n"
+"  --md5 Generación de control MD5 \n"
+"  -s=?  Archivo fuente de predominio\n"
+"  -q    Silencioso\n"
+"  -d=?  Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
+"  --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
+"  --contents  Generación del contenido del archivo «Control»\n"
+"  -c=?  Lee este archivo de configuración\n"
+"  -o=?  Establece una opción de configuración arbitraria"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Ninguna selección coincide"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
+"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "No pude leer %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "No hay registro de control del archivo"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "No se pudo obtener un cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "No se pudo resolver %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "No se pudo desligar %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "No se pudo bifurcar"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Hijo compresión"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
+"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"  -h   Este texto de ayuda.\n"
+"  -t   Define el directorio temporal\n"
+"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
+"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"  -h   Este texto de ayuda.\n"
+"  -s   Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
+"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+"cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "No pude crear las tuberías"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "No pude ejecutar gzip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archivo dañado"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Firma del archivo inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "El archivo es muy pequeño"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "No pude asignar una desviación"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Error interno en AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:508
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Mala línea de cabecera"
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formato de fecha desconocido"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "El directorio %s está desviado"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Falló la selección"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Expiró la conexión"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Error escribiendo a archivo"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Error escribiendo al archivo"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "La trayectoria es muy larga"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Error leyendo del servidor"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Falló al truncar el archivo"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "No pude leer %s"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Mala cabecera Data"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Fallo la conexión"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Error interno"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Archivo de control inanalizable"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Falló al truncar el archivo"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 "La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
-"valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
+"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2404,7 +2376,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
 "límite de %lu bytes."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
@@ -2412,137 +2384,137 @@ msgstr ""
 "deshabilitado el crecimiento automático."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%lih %limin. %liseg."
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%limin. %liseg."
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%liseg."
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Selección %s no encontrada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
 "nivel"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
 "opciones como argumento"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... ¡Error!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Hecho"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "La opción %s necesita un argumento."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 "Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
 "=<val>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
@@ -2557,322 +2529,323 @@ msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Operación inválida: %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "No se pudo cambiar a %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "No pude montar el cdrom"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "No se pudo bloquear %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "No pude abrir el fichero %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
 msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
 msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Caché de paquetes vacía."
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Depende"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "PreDepende"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Sugiere"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recomienda"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Entra en conflicto"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Reemplaza"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Hace obsoleto"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Rompe"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr "Mejora"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "importante"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "requiere"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "estándar"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Creando árbol de dependencias"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versiones candidatas"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Generación de dependencias"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Leyendo la información de estado"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr ""
 "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr ""
 "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr ""
 "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr ""
 "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
 "asociado un valor)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abriendo %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2882,7 +2855,12 @@ msgstr ""
 "de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
 "información. (%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2894,22 +2872,12 @@ msgstr ""
 "generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
 "APT::Force-LoopBreak»."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
-"desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» bajo "
-"«APT::Immediate-Configure» para más información."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2917,7 +2885,7 @@ msgstr ""
 "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
 "éste."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2925,12 +2893,12 @@ msgstr ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
 "causado por paquetes retenidos."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 "No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2939,241 +2907,210 @@ msgstr ""
 "No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
 "ha utilizado unos antiguos en su lugar."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Descargando fichero %li de %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "El método %s no se inició correctamente"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "No se pudo leer %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
 "estado."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr ""
 "Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
 "manejar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Leyendo lista de paquetes"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "La suma MD5 difiere"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "La suma hash difiere"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 "No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
 "identificadores de clave:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3184,12 +3121,12 @@ msgstr ""
 "GPG es: %s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "Error de GPG: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3199,7 +3136,7 @@ msgstr ""
 "que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
 "arquitectura)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3216,41 +3153,41 @@ msgstr ""
 "Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
 "«Filename:» para el paquete %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "El tamaño difiere"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3259,41 +3196,41 @@ msgstr ""
 "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
 "Montando el CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identificando.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Esperando el disco...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3302,7 +3239,7 @@ msgstr ""
 "Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
 "de traducción y %zu firmas\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3310,16 +3247,16 @@ msgstr ""
 "No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
 "Debian o sea de otra arquitectura?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3328,93 +3265,88 @@ msgstr ""
 "Este disco se llama: \n"
 "«%s»\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "%i registros escritos.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "La suma hash difiere para: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
 "puramente virtual"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3423,130 +3355,154 @@ msgstr ""
 "No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
 "«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
 "puramente virtual"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 "No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
 "tiene candidatos"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 "No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
 "está instalado"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Instalando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Configurando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Eliminando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Borrando completamente %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Falta el directorio «%s»."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Preparando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Desempaquetando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Preparándose para configurar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s instalado"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Preparándose para eliminar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s eliminado"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Se borró completamente %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado "
 "«/dev/pts?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "Ejecutando dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 "No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
 "«MaxReports»"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3554,7 +3510,7 @@ msgstr ""
 "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
 "un mensaje de error asociado a un fallo previo."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
@@ -3562,7 +3518,7 @@ msgstr ""
 "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
 "error es de disco lleno"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
@@ -3570,14 +3526,14 @@ msgstr ""
 "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
 "error de memoria excedida"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
 "error de E/S de dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3586,14 +3542,14 @@ msgstr ""
 "No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
 "otro proceso utilizándolo?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
@@ -3601,50 +3557,147 @@ msgstr ""
 "se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
 "corregir el problema"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr "No bloqueado"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "No pude borrar %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Réplica: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "No pude crear %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
-"ficheros - el paquete parece dañado."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el "
-"parche parece dañado."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
+#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
+#~ "versión del paquete!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "decompresor"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
+#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
+#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
index 939a0b062d2c2f405adadee21fb277a169ecb0ec..317fc4711515576005b7c844a3a49623f19516a5 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
 "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
@@ -18,153 +18,154 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 #, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Pakete normalak:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Pakete birtual puruak:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Bakanako pakete birtualak: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Nahastutako pakete birtualak: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Falta direnak: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Dependentziak Guztira: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Guztira galdutako tokia:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 #, fuzzy
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Pakete Fitxategiak:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
 "pakete fitxategi bati"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Pin duten Paketeak:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(ez da aurkitu)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalatuta: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Hautagaia: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(bat ere ez)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Paketearen pin-a:"
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Bertsio taula:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -236,30 +237,30 @@ msgstr ""
 "  -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
 "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 #, fuzzy
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr ""
 "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -287,503 +288,144 @@ msgstr ""
 "  -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
 "  -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
-"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
-"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
-"\n"
-"Aukerak:\n"
-"  -h   Laguntza testu hau\n"
-"  -t   Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
-"  -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
-"  -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "%s : ezin da idatzi"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "baina %s instalatuta dago"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "baina %s instalatzeko dago"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "baina ez da instalagarria"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "baina pakete birtuala da"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "baina ez dago instalatuta"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
-"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"           sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"           contents path\n"
-"           release path\n"
-"           generate config [groups]\n"
-"           clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
-"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
-"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
-"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
-"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
-"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
-"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
-"\n"
-"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
-"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
-"fitxategi bat zehazteko.\n"
-"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
-"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
-"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
-"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
-"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Aukerak:\n"
-"  -h    Laguntza testu hau\n"
-"  --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
-"  -s=?  Iturburuaren override fitxategia\n"
-"  -q    Isilik\n"
-"  -d=?  Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
-"  --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
-"  --contents  Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
-"  -c=?  Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
-"  -o=?  Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "baina ez da instalatuko"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " edo"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (arrazoia: %s) "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:571
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
-"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
+"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
+"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu berrinstalatuta, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
+#: cmdline/apt-get.cc:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instalatuta]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+#, fuzzy
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "Hautagaien bertsioak"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s: ez du override sarrerarik\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Ezin da %s ireki"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Huts egin du sardetzean"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Konprimatu Umeak"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "deskonpresorea"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "baina %s instalatuta dago"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "baina %s instalatzeko dago"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "baina ez da instalagarria"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "baina pakete birtuala da"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "baina ez dago instalatuta"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "baina ez da instalatuko"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " edo"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (arrazoia: %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
-"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu berrinstalatuta, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalatuta]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Hautagaien bertsioak"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -794,126 +436,132 @@ msgstr ""
 "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
 "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " : huts egin du."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Eginda"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
@@ -921,52 +569,52 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Bai, egin esandakoa!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -977,28 +625,28 @@ msgstr ""
 "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Abortatu."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Ezin da lortu %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1006,19 +654,19 @@ msgstr ""
 "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
 "--fix-missing aukerarekin saiatu?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Abortatu instalazioa."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1028,35 +676,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1074,15 +722,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1096,7 +744,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
 "behar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1108,19 +756,22 @@ msgstr[1] ""
 "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
 "behar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
+msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1128,7 +779,7 @@ msgstr ""
 "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
 "zehaztu konponbide bat)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1140,168 +791,173 @@ msgstr ""
 "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
 "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Hautsitako paketeak"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Iradokitako paketeak:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Gomendatutako paketeak:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Huts egin du"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Eginda"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr ""
 "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1309,7 +965,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1317,14 +973,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
 "paketea berriegia da"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1333,7 +989,7 @@ msgstr ""
 "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
 "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1341,30 +997,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Onartutako Moduluak:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1451,7 +1107,7 @@ msgstr ""
 "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
 "                       APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1459,33 +1115,33 @@ msgid ""
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Atzituta "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Hartu:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Ez ikusi "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Err "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Lanean]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1496,51 +1152,57 @@ msgstr ""
 " '%s'\n"
 "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "baina ez dago instalatuta"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1557,438 +1219,79 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
-"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
-"\n"
-"Aukerak:\n"
-"  -h   Laguntza testu hau\n"
-"  -s   Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
-"  -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
-"  -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
+"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
+"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD okerra"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
-"berriro"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Hondatutako artxiboa"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Artxiboa laburregia da"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "%s bidea luzeegia da"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Bidea luzeegia da"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Ezin da %s irakurri"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Huts egin du %s kentzean"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Ezin da %s sortu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
-"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
-"bertsio bera!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du  '%s', '%s' edo '%s' atalik "
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Huts egin du atzitzean"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
-"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
-
-#: methods/cdrom.cc:218
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD okerra"
-
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr ""
 "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Ez da diska aurkitu"
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Huts egin du atzitzean"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Sartzen"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -1996,457 +1299,1122 @@ msgstr ""
 "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
 "ProxyLogin hutsik dago."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr ""
 "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
 "du: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Irakurketa errorea"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Protokolo hondatzea"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Idazketa errorea"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr ""
 "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Ezin da konexioa onartu"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Kontsulta"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Ezin da deitu "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr ""
 "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Konektatzen -> %s..."
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 #, fuzzy
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
+"eskuragarri:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Goiburuen zain"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Datu formatu ezezaguna"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Hautapenak huts egin du"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Goiburu data gaizki dago"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Konexioak huts egin du"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Barne errorea"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Ezin da %s irakurri"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
+"berriro"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
+"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+"  -h   Laguntza testu hau\n"
+"  -t   Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
+"  -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
+"  -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "%s : ezin da idatzi"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
+"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"           sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"           contents path\n"
+"           release path\n"
+"           generate config [groups]\n"
+"           clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
+"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
+"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
+"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
+"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
+"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
+"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
+"\n"
+"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
+"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
+"fitxategi bat zehazteko.\n"
+"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
+"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
+"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
+"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
+"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+"  -h    Laguntza testu hau\n"
+"  --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
+"  -s=?  Iturburuaren override fitxategia\n"
+"  -q    Isilik\n"
+"  -d=?  Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
+"  --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
+"  --contents  Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
+"  -c=?  Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
+"  -o=?  Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
+"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s: ez du override sarrerarik\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Ezin da %s ireki"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Huts egin du sardetzean"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Konprimatu Umeak"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
+"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+"  -h   Laguntza testu hau\n"
+"  -t   Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
+"  -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
+"  -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
+"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+"  -h   Laguntza testu hau\n"
+"  -s   Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
+"  -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
+"  -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Hondatutako artxiboa"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Artxiboa laburregia da"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
-"eskuragarri:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Goiburuen zain"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:508
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "%s bidea luzeegia da"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Datu formatu ezezaguna"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Hautapenak huts egin du"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Bidea luzeegia da"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Goiburu data gaizki dago"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Konexioak huts egin du"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du  '%s', '%s' edo '%s' atalik "
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Barne errorea"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Ezin da %s ireki"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 #, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Ezin da deitu "
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
-"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Limit muga. Uneko "
+"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
 "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Errorea!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Eginda"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
@@ -2461,326 +2429,332 @@ msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr ""
 "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
 "fitxategiarentzat"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr ""
 "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Paketeen katxea hutsik"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Mendekotasuna:"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Aurremendekotasuna:"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Iradokizuna:"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Gomendioa:"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Gatazka:"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Ordeztea:"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Zaharkitzea:"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Apurturik"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "garrantzitsua"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "beharrezkoa"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "estandarra"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "aukerakoa"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "estra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Hautagaien bertsioak"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Dependentzi Sormena"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "%s irekitzen"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2792,26 +2766,19 @@ msgstr ""
 "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
 "aukera."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2819,11 +2786,11 @@ msgstr ""
 "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
 "atxikitako paketeek eraginda."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2832,231 +2799,200 @@ msgstr ""
 "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
 "zaharrak erabili dira haien ordez."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Ezin da %s atzitu."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum ez dator bat"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3064,12 +3000,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3078,7 +3014,7 @@ msgstr ""
 "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
 "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3095,41 +3031,41 @@ msgstr ""
 "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
 "paketearentzat."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Tamaina ez dator bat"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3138,41 +3074,41 @@ msgstr ""
 "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
 "CD-ROM-a muntatzen\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Egiaztatzen... "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Diska itxaroten...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3181,22 +3117,22 @@ msgstr ""
 "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
 "aurkitu dira\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3205,295 +3141,405 @@ msgstr ""
 "Diskaren izen:\n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Abortatu instalazioa."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "%s Instalatzen"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "%s konfiguratzen"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "%s kentzen"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "%s guztiz ezabatu da"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "'%s' direktorioa falta da"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "%s prestatzen"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "%s irekitzen"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s Instalatuta"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "%s kentzeko prestatzen"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s kendurik"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "%s guztiz ezabatu da"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
 "muntaturik?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
+#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
+#~ "paketearen bertsio bera!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "deskonpresorea"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
index 617cc6182fed7603c8dc4c6fb6cd862e032be748..0fb9320a75f2a797ee9897af245a5eadb2c371b2 100644 (file)
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -18,151 +18,152 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 #, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Tavallisia paketteja: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Aitoja näennäispaketteja: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Sekanäennäispaketteja: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Puuttuu: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 #, fuzzy
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Pakettitiedostot:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(ei löydy)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Asennettu: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Ehdokas: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(ei mitään)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Paketin tunnistenumero: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Versiotaulukko:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -234,29 +235,29 @@ msgstr ""
 "  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 #, fuzzy
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -284,507 +285,144 @@ msgstr ""
 "  -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
 "  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "K"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
-"Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
-"poimintaan debian-paketeista\n"
-"\n"
-"Valitsimet:\n"
-"  -h   Tämä ohje\n"
-"  -t   Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
-"  -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
-"  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "mutta %s on asennettu"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr ""
-"Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "mutta on näennäispaketti"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "mutta ei ole asennettu"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
-"Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
-"          sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
-"          contents polku\n"
-"          release polku\n"
-"          generate asetukset [ryhmät]\n"
-"          clean asetukset\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
-"tuottamistapaa\n"
-"on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
-"dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
-"Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
-"sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
-"tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
-"\n"
-"Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
-".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
-"määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
-"\n"
-"Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
-"Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
-"poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
-"yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
-"käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Valitsimet:\n"
-"  -h    Tämä ohje\n"
-"  --md5 MD5 luonti\n"
-"  -s=?  Lähteiden poikkeustdosto\n"
-"  -q    Ei tulostusta\n"
-"  -d=?  Valinnainen välimuistitietokanta\n"
-"  --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
-"  --contents  Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
-"  -c=?  Lue tämä asetustiedosto\n"
-"  -o=?  Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " tai"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (syynä %s) "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:571
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
-"on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
+"VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
+"Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Kohdistinta ei saada"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu varhennettua, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
+#: cmdline/apt-get.cc:614
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
+#: cmdline/apt-get.cc:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Asennettu]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+#, fuzzy
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "Mahdolliset versiot"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "readlink %s ei onnistunut"
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "unlink %s ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s:llä ei  ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "fork ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Compress-lapsiprosessi"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "purkaja"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "K"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "mutta %s on asennettu"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "mutta on näennäispaketti"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "mutta ei ole asennettu"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " tai"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (syynä %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
-"Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu varhennettua, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Asennettu]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Mahdolliset versiot"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -795,179 +433,185 @@ msgstr ""
 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " ei onnistunut."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Valmis"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -978,28 +622,28 @@ msgstr ""
 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Keskeytä."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1007,19 +651,19 @@ msgstr ""
 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
 "kokeile --fix-missing?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Asennus keskeytetään."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1029,36 +673,36 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1076,15 +720,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1098,7 +742,7 @@ msgstr[1] ""
 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
 "vaadittuja:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1110,19 +754,22 @@ msgstr[1] ""
 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
 "vaadittuja:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
+msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1130,7 +777,7 @@ msgstr ""
 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1141,167 +788,172 @@ msgstr ""
 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Rikkinäiset paketit"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Ehdotetut paketit:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Suositellut paketit:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Ei onnistunut"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Valmis"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1309,7 +961,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1317,14 +969,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
 "uusi"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1333,7 +985,7 @@ msgstr ""
 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1341,30 +993,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Tuetut moduulit:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1450,7 +1102,7 @@ msgstr ""
 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1458,33 +1110,33 @@ msgid ""
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Löytyi "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Nouda:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Siv "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Vrhe "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Työskennellään]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1495,51 +1147,57 @@ msgstr ""
 "\"%s\"\n"
 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "mutta ei ole asennettu"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1556,439 +1214,78 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
-"Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
-"\n"
-"Valitsimet:\n"
-"  -h   Tämä ohje\n"
-"  -s   Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
-"  -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
-"  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
+"osaa lisätä uusia romppuja"
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Jatka painamalla Enter."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
-"[I]nstall uudestaan"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "exec gzip ei onnistunut"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Arkisto on turmeltunut"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Polku %s on liian pitkä"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Kansio %s on korvautunut"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Polku on liian pitkä"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
-"ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
-"versio uudelleen!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
-"puuttuu."
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Komento stat ei toiminut"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
-"osaa lisätä uusia romppuja"
-
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "Väärä romppu"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Levyä ei löydy"
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Komento stat ei toiminut"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -1996,452 +1293,1123 @@ msgstr ""
 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Lukuvirhe"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Kysely"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Avataan yhteys %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 #, fuzzy
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
+"saatavilla:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Odotetaan otsikoita"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Select ei toiminut"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Yhteys ei toiminut"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Sisäinen virhe"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Jatka painamalla Enter."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
+"[I]nstall uudestaan"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
+"poimintaan debian-paketeista\n"
+"\n"
+"Valitsimet:\n"
+"  -h   Tämä ohje\n"
+"  -t   Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
+"  -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
+"  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr ""
+"Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
+"Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
+"          sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
+"          contents polku\n"
+"          release polku\n"
+"          generate asetukset [ryhmät]\n"
+"          clean asetukset\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
+"tuottamistapaa\n"
+"on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
+"dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
+"Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
+"sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
+"tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
+"\n"
+"Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
+".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
+"määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
+"\n"
+"Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
+"Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
+"poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
+"yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
+"käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Valitsimet:\n"
+"  -h    Tämä ohje\n"
+"  --md5 MD5 luonti\n"
+"  -s=?  Lähteiden poikkeustdosto\n"
+"  -q    Ei tulostusta\n"
+"  -d=?  Valinnainen välimuistitietokanta\n"
+"  --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
+"  --contents  Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
+"  -c=?  Lue tämä asetustiedosto\n"
+"  -o=?  Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
+"on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Kohdistinta ei saada"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "readlink %s ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "unlink %s ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s:llä ei  ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "fork ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Compress-lapsiprosessi"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
+"poimintaan debian-paketeista\n"
+"\n"
+"Valitsimet:\n"
+"  -h   Tämä ohje\n"
+"  -t   Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
+"  -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
+"  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
+"Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
+"\n"
+"Valitsimet:\n"
+"  -h   Tämä ohje\n"
+"  -s   Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
+"  -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
+"  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "exec gzip ei onnistunut"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Arkisto on turmeltunut"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
-"saatavilla:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Odotetaan otsikoita"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Polku %s on liian pitkä"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Kansio %s on korvautunut"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Select ei toiminut"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Polku on liian pitkä"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
+"puuttuu."
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Yhteys ei toiminut"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Sisäinen virhe"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 #, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Virhe!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Valmis"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
@@ -2456,323 +2424,329 @@ msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Riippuvuudet"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Esiriippuvuudet"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Ehdotukset"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Suosittelut"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Ristiriidat"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Korvaavuudet"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Täydet korvaavuudet"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Rikkoo"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "tärkeä"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "välttämätön"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "perus"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "valinnainen"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "ylimääräinen"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Mahdolliset versiot"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Luetaan tilatiedot"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Avataan %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2783,25 +2757,18 @@ msgstr ""
 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2809,11 +2776,11 @@ msgstr ""
 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
 "paketit."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2822,233 +2789,202 @@ msgstr ""
 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
 "käytetty vanhoja. "
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "stat %s ei onnistu."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Hash Sum täsmää"
+msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3056,12 +2992,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3070,7 +3006,7 @@ msgstr ""
 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3087,41 +3023,41 @@ msgstr ""
 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
 "kenttää."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Koko ei täsmää"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3130,41 +3066,41 @@ msgstr ""
 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
 "Liitetään romppu\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Tunnistetaan... "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Liitetään romppu...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3173,22 +3109,22 @@ msgstr ""
 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3197,296 +3133,406 @@ msgstr ""
 "Tämä levy on: \n"
 "\"%s\"\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
 "tiedostoa\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Hash Sum täsmää"
+msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Asennus keskeytetään."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Asennetaan %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Poistetaan %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Valmistellaan %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Puretaan %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s asennettu"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s poistettu"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
 "liittämättä?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
+#~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
+#~ "paketin sama versio uudelleen!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "purkaja"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
index cc2a9d8baa4d57db48058553d51a397bed1b10b0..8277aae65838ff8c5c3df31fa17141ab5fcc02b3 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # French messages
 #
 # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
-# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-24 22:52+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-25 19:58+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Nombre total de paquets : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquets ordinaires : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquets entièrement virtuels : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuels simples : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuels mixtes : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Manquants : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Nombre de versions distinctes : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Nombre de dépendances : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Espace disque gaspillé : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Total de l'espace attribué : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Fichier %s désynchronisé."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
+#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1222
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1357
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
 msgid "Package files:"
 msgstr "Fichiers du paquet :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1503
 msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Paquets étiquetés :"
+msgstr "Paquets épinglés :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
 msgid "(not found)"
 msgstr "(non trouvé)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1523
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Installé : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1524
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidat : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1557
 msgid "  Package pin: "
-msgstr "  Étiquette de paquet : "
+msgstr "  Épinglage de paquet : "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1566
 msgid "  Version table:"
 msgstr " Table de version :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1686
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -220,7 +221,7 @@ msgstr ""
 "   pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
 "   dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
 "   xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
-"   policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
+"   policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
 "\n"
 "Options :\n"
 "  -h    Ce texte d'aide\n"
@@ -235,32 +236,32 @@ msgstr ""
 "plus\n"
 "d'informations.\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr ""
 "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr ""
 "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr ""
 "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
 "cédéroms."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
+msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -288,508 +289,144 @@ msgstr ""
 "   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
 "   -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "O"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
-"informations des gabarits des paquets Debian\n"
-"\n"
-"Options :\n"
-"   -h   Ce texte d'aide\n"
-"   -t   Place le répertoire temporaire\n"
-"   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"   -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "mais %s est installé"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "mais %s devra être installé"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
-"Commandes :  paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
-"préfixe]]\n"
-"             sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
-"             contents path\n"
-"             release path\n"
-"             generate config [groupes]\n"
-"             clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
-"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
-"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
-"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
-"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
-"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
-"des sections\n"
-"\n"
-"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
-"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
-"spécifier un fichier src d'« override »\n"
-"\n"
-"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
-"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
-"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
-"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
-"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options :\n"
-"  -h     Ce texte d'aide\n"
-"  --md5  Contrôle la génération des MD5\n"
-"  -s=?   Fichier d'« override » pour les sources\n"
-"  -q     Silencieux\n"
-"  -d=?   Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
-"  --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
-"  --contents  Contrôle la génération de fichier\n"
-"  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"  -o=? Place une option de configuration arbitraire"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "mais il n'est pas installable"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Aucune sélection ne correspond"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr ""
-"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "mais il n'est pas installé"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "mais ne sera pas installé"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " ou"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
-"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Impossible de statuer %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E : "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "A : "
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (en raison de %s) "
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
+"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
+"que vous êtes en train de faire."
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Impossible de résoudre %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu réinstallés, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Délier %s [%s]\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Impossible de lire le lien %s"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Impossible de délier %s"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Impossible de créer FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Échec du fork"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Fils compressé"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "décompacteur"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problème en déliant %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "O"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "mais %s est installé"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "mais %s devra être installé"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "mais il n'est pas installable"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "mais il n'est pas installé"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "mais ne sera pas installé"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " ou"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (en raison de %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
-"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
-"que vous êtes en train de faire."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu réinstallés, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Installé]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
 msgid " [Not candidate version]"
 msgstr " [Pas de version candidate]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -801,130 +438,138 @@ msgstr ""
 "devenu obsolète\n"
 "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
+"être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
 "demandées.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Correction des dépendances..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " a échoué."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Fait"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr ""
 "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
@@ -932,21 +577,21 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
@@ -954,23 +599,23 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
 "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
@@ -978,11 +623,11 @@ msgstr ""
 
 # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
 # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -993,28 +638,28 @@ msgstr ""
 "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
 " ?]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Annulation."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Impossible de récupérer %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1022,20 +667,20 @@ msgstr ""
 "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
 "get update ou essayer avec --fix-missing ?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr ""
 "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Annulation de l'installation."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1049,39 +694,39 @@ msgstr[1] ""
 "Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
 "ont été remplacés par d'autres paquets :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr ""
 "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
+msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 "Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
 "« Autoremover »"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1100,16 +745,16 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr ""
 "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1121,7 +766,7 @@ msgstr[1] ""
 "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
 "nécessaires :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1131,20 +776,22 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
+msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1152,7 +799,7 @@ msgstr ""
 "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
 "(ou indiquez une solution)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1164,77 +811,84 @@ msgstr ""
 "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
 "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquets défectueux"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquets suggérés :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquets recommandés :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
-"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et "
-"« apt-mark manual »."
+"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
+"mark manual »."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Calcul de la mise à jour... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Échec"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Fait"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr ""
 "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
 "parties"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
+"« %s »"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr "Téléchargement de %s %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1244,82 +898,82 @@ msgstr ""
 "suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "Veuillez utiliser la commande :\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
 "publiées) du paquet.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Récupération des sources %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Échec du processus fils"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
 "construction"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
@@ -1329,17 +983,17 @@ msgstr ""
 "consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
 "apt.conf(5)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:2997
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1348,7 +1002,7 @@ msgstr ""
 "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
 "autorisé avec les paquets « %s »."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3015
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1357,14 +1011,14 @@ msgstr ""
 "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
 "peut être trouvé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3038
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
 "est trop récent"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3077
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1373,40 +1027,40 @@ msgstr ""
 "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
 "disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3083
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 msgstr ""
-"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s n'a "
-"pas de version disponible."
+"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
+"n'a pas de version disponible."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3106
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3122
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr ""
 "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3127
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
 #, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3355
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Modules reconnus :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3396
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1496,7 +1150,7 @@ msgstr ""
 "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
 "                      Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3561
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1510,33 +1164,33 @@ msgstr ""
 "      et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
 "      de la réalité !"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Atteint "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Réception de : "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Err "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [En cours]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1547,53 +1201,59 @@ msgstr ""
 "« %s »\n"
 "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
 #, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
 #, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:320
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 "Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
 "superutilisateur ?"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:367
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1609,445 +1269,103 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
+"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
+"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
+"\n"
+"Commandes :\n"
+"   auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
+"   manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
 "\n"
 "Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -h  Affiche la présente aide.\n"
+"  -q  Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
+"  -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
+"  -s  Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
+"      Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
+"  -f  lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
+"  -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
+"  -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
+"       p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
+"pour plus d'informations."
+
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
+
+#: methods/cdrom.cc:212
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
-"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
-"\n"
-"Options :\n"
-"  -h   Ce texte d'aide\n"
-"  -s   Trie le fichier source\n"
-"  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"  -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
+"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Mauvais cédérom"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr ""
+"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
+"d'utilisation."
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disque non trouvé."
 
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "Fichier non trouvé"
 
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
-"seules les erreurs."
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
-"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Fusion des informations disponibles"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Échec de création de tubes"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Archive corrompue"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Signature d'archive invalide"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "L'archive est trop petite"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Le chemin %s est trop long"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Le répertoire %s est détourné"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Le chemin est trop long"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Impossible de lire %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Impossible de statuer pour %s."
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Impossible de supprimer %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Impossible de créer %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
-"fichiers"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lecture des listes de paquets"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
-"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
-"la même version du paquet !"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide,  partie « %s » manquante"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » "
-"ou « %s »"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Impossible d'accéder à %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Impossible de statuer"
 
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Impossible de modifier l'heure "
 
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
-"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
-
-#: methods/cdrom.cc:218
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Mauvais cédérom"
-
-#: methods/cdrom.cc:245
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr ""
-"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
-"d'utilisation."
-
-#: methods/cdrom.cc:250
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Disque non trouvé."
-
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
-msgid "File not found"
-msgstr "Fichier non trouvé"
-
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Connexion en cours"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2055,321 +1373,1000 @@ msgstr ""
 "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
 "ftp::ProxyLogin est vide."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr ""
 "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Dépassement du délai de connexion"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Erreur de lecture"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Corruption du protocole"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Erreur d'écriture"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Impossible de créer un connecteur"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr ""
 "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Impossible de se connecter à un port"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problème de hachage du fichier"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Requête"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Impossible d'invoquer "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Connexion à %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP : %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Connexion à %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr ""
 "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
 "%s » (%i - %s)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
 "l'empreinte de la clé."
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
 
-#: methods/gpgv.cc:175
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr ""
-"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
-"vérifier si gpgv est installé)."
+#: methods/gpgv.cc:189
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
+"vérifier si gpgv est installé)."
+
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
+"n'est pas disponible :\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Format de date inconnu"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Sélection défaillante"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Délai de connexion dépassé"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Erreur de lecture du serveur"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Échec de la connexion"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erreur interne"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Impossible de lire %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:122
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Impossible d'accéder à %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Miroir : %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
+"fichiers : le correctif semble être corrompu."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
+"correctif semble être corrompu."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Connexion fermée prématurément"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
+"seules les erreurs."
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
+"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Fusion des informations disponibles"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
+"informations des gabarits des paquets Debian\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+"   -h   Ce texte d'aide\n"
+"   -t   Place le répertoire temporaire\n"
+"   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+"   -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr ""
+"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
+"Commandes :  paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
+"préfixe]]\n"
+"             sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
+"             contents path\n"
+"             release path\n"
+"             generate config [groupes]\n"
+"             clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
+"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
+"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
+"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
+"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
+"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
+"des sections\n"
+"\n"
+"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
+"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
+"spécifier un fichier src d'« override »\n"
+"\n"
+"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
+"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
+"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
+"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
+"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+"  -h     Ce texte d'aide\n"
+"  --md5  Contrôle la génération des MD5\n"
+"  -s=?   Fichier d'« override » pour les sources\n"
+"  -q     Silencieux\n"
+"  -d=?   Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
+"  --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
+"  --contents  Contrôle la génération de fichier\n"
+"  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+"  -o=? Place une option de configuration arbitraire"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Aucune sélection ne correspond"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr ""
+"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
+"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Impossible de statuer %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E : "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "A : "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Impossible de résoudre %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Délier %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Impossible de lire le lien %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Impossible de délier %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Impossible de créer FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Échec du fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Fils compressé"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problème en déliant %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Utilisation: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
+"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
+"avec les outils de la famille d'APT  à des fins de déboguage ou\n"
+"équivalent.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  La présente aide.\n"
+"  -q  Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
+"  -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
+"  -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
+"       p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
+"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+"  -h   Ce texte d'aide\n"
+"  -s   Trie le fichier source\n"
+"  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+"  -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Échec de création de tubes"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archive corrompue"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Signature d'archive invalide"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "L'archive est trop petite"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
-"n'est pas disponible :\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Le chemin %s est trop long"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Le répertoire %s est détourné"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Format de date inconnu"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Sélection défaillante"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Délai de connexion dépassé"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Le chemin est trop long"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Erreur de lecture du serveur"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Impossible de statuer pour %s."
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Échec de la troncature du fichier"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide,  partie « %s » manquante"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » "
+"ou « %s »"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Échec de la connexion"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erreur interne"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Échec de la troncature du fichier"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 "La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
-"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
+"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
 "actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2378,7 +2375,7 @@ msgstr ""
 "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
 "est déjà atteinte."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
@@ -2386,135 +2383,135 @@ msgstr ""
 "automatique a été désactivée par une option utilisateur."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%lih %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
 "niveau le plus haut"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
 "d'options comme paramètre"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Erreur !"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Fait"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "L'option %s nécessite un argument."
+msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
+msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "L'option « %s » est trop longue"
@@ -2529,64 +2526,62 @@ msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossible d'accéder à %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 "La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
 "répertoire"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
 "ordinaire"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
 "d'extension"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
@@ -2594,270 +2589,272 @@ msgstr ""
 "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
 "non valable"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 #, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Problème de suppression du lien %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Cache des paquets vide"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Dépend"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Pré-Dépend"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Suggère"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recommande"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Est en conflit avec"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Remplace"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Rend obsolète"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Casse"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr "Améliore"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "important"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "nécessaire"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "standard"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "optionnel"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "supplémentaire"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versions possibles"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Génération des dépendances"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Lecture des informations d'état"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr ""
 "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
 "[option])"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr ""
 "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr ""
 "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
 "affectation)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr ""
 "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
 "valeur)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr ""
 "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr ""
 "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Ouverture de %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr ""
 "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2867,7 +2864,12 @@ msgstr ""
 "consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
 "APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Impossible de configurer « %s »."
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2879,22 +2881,12 @@ msgstr ""
 "Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
 "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
-"décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment "
-"la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:261
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2902,21 +2894,21 @@ msgstr ""
 "Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
 "archive."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
-"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
-"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
+"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
+"par les paquets devant être gardés en l'état."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
 "« garder en l'état »."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -2924,84 +2916,84 @@ msgstr ""
 "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
 "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
 "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
 "touche Entrée."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Impossible de localiser %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr ""
 "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
 "lus."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:74
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
@@ -3010,137 +3002,105 @@ msgstr ""
 "La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
 "version ne fait pas partie des sources disponibles."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:396
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr ""
 "Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
 "« Package »."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:418
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Étiquette %s inconnue"
+msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:426
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
+msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
 "capable de traiter."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
 "de traiter."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
 "capable de traiter."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
 "capable de traiter."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
 "fichiers"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lecture des listes de paquets"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr ""
 "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
@@ -3149,32 +3109,32 @@ msgstr ""
 "Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
 " ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
-"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises à "
-"jour depuis ce dépôt  ne s'effectueront pas."
+"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
+"à jour depuis ce dépôt  ne s'effectueront pas."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3185,12 +3145,12 @@ msgstr ""
 "GPG : %s : %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3199,7 +3159,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
 "devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3216,41 +3176,41 @@ msgstr ""
 "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
 "pour le paquet %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Taille incohérente"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3259,41 +3219,41 @@ msgstr ""
 "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
 "Montage du cédérom\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identification..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:587
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Démontage du cédérom...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:616
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:634
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Démontage du cédérom\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:639
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Attente du disque...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:648
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Montage du cédérom...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:667
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:716
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3302,7 +3262,7 @@ msgstr ""
 "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
 "et %zu signatures\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:727
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3310,16 +3270,16 @@ msgstr ""
 "Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
 "ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:783
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:800
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3328,96 +3288,96 @@ msgstr ""
 "Ce disque s'appelle :\n"
 "« %s »\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:802
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Copie des listes de paquets..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:829
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:837
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
 "correspondent pas\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
 #, c-format
 msgid "Skipping nonexistent file %s"
 msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:401
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "La version  « %s » de « %s » est introuvable"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:404
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:515
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:521
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
 "« %s »"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:532
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
 "virtuel"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3426,127 +3386,151 @@ msgstr ""
 "Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
 "qui n'en n'a aucune"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:553
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
 "paquet virtuel"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:561
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 "Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:569
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 "Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
 "installé"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Envoi du scénario au solveur"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:277
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Préparation à la réception de la solution"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:284
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Exécu tion du solveur externe"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Installation de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Configuration de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Suppression de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Suppression complète de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "Disparition de %s constatée"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Répertoire %s inexistant"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Préparation de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Décompression de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Préparation de la configuration de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s installé"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Préparation de la suppression de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s supprimé"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "%s complètement supprimé"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
 "(/dev/pts est-il monté ?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "Exécution de dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3554,14 +3538,14 @@ msgstr ""
 "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
 "erreur consécutive à un échec précédent."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
@@ -3569,14 +3553,14 @@ msgstr ""
 "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
 "mémoire a été signalée"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
 "signalée"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3585,7 +3569,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
 "possible qu'un autre processus l'utilise."
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr ""
@@ -3594,7 +3578,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
@@ -3602,50 +3586,148 @@ msgstr ""
 "dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
 "problème."
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr "Non verrouillé"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Miroir : %s]"
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
-"fichiers : le correctif semble être corrompu."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
+#~ "fichiers"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
-"correctif semble être corrompu."
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Connexion fermée prématurément"
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
+#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
+#~ "immédiatement la même version du paquet !"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "décompacteur"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
+#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
+#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
+#~ "d'informations."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
index a4548740e6638e7a7bf61a78d2108c8ac38d288b..fe80c041c72d8650124ebf0680d3712a18590895 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
 "Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -22,151 +22,152 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Poedit-Language: Galician\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquetes normais: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuais puros: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuais simples: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuais mixtos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Non atopados: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Número total de versións distintas: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Número total de descricións distintas: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Número total de dependencias: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Número total de asignacións provistas: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Número total de cadeas: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Espazo de reserva total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Espazo total contabilizado: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Non se atopou ningún paquete"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Ficheiros de paquetes:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
 "paquetes"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Paquetes inmobilizados:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(non se atopou)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalado: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidato: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(ningún)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Inmobilizado: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Táboa de versións:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -240,28 +241,28 @@ msgstr ""
 "Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
 "información.\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Os argumentos non van en parellas"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -290,506 +291,143 @@ msgstr ""
 "  -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
-"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
-"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h   Este texto de axuda\n"
-"  -t   Estabelece o directorio temporal\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "mais %s está instalado"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "mais vaise instalar %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
-"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
-"       sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
-"       contents ruta\n"
-"       release ruta\n"
-"       generate config [grupos]\n"
-"       clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
-"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
-"funcionais\n"
-"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
-"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
-"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
-"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
-"\n"
-"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
-".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
-"ficheiro\n"
-"de «overrides» para fontes.\n"
-"\n"
-"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
-"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
-"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
-"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
-"de emprego do arquivo de Debian:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h    Este texto de axuda\n"
-"  --md5 Controla a xeración de MD5\n"
-"  -s=?  Ficheiro de «override» de fontes\n"
-"  -q    Non produce ningunha saída por pantalla\n"
-"  -d=?  Escolle a base de datos de caché opcional\n"
-"  --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
-"  --contents  Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
-"  -c=?  Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=?  Estabelece unha opción de configuración"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "mais non é instalábel"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Non coincide ningunha selección"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "mais é un paquete virtual"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "mais non está instalado"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "mais non se vai a instalar"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " ou"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
-"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (por mor de %s) "
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
+"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
+#: cmdline/apt-get.cc:606
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalados, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu revertidos, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DesLig %s [%s]\n"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instalado]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s non ten unha entrada de «override»\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  O mantedor de %s é %s, non %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Fillo de compresión"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "descompresor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "S"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "mais %s está instalado"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "mais vaise instalar %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "mais non é instalábel"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "mais é un paquete virtual"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "mais non está instalado"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "mais non se vai a instalar"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " ou"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (por mor de %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
-"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalados, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu revertidos, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalado]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
 msgid " [Not candidate version]"
 msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Debería escoller un para instalar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -800,128 +438,134 @@ msgstr ""
 "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
 "dispoñíbel noutra fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Corrixindo as dependencias..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " fallou."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Feito"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
 "estragados."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
@@ -929,52 +573,52 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Si, fai o que digo!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -985,28 +629,28 @@ msgstr ""
 "Para continuar escriba a frase «%s»\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Interromper."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Quere continuar [S/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Non foi posíbel obter %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1014,20 +658,20 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
 "missing."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr ""
 "O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Interrompendo a instalación."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1041,37 +685,37 @@ msgstr[1] ""
 "Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
 "ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 "Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
 "automático"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1089,15 +733,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1109,7 +753,7 @@ msgstr[1] ""
 "Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
 "necesarios:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1118,19 +762,22 @@ msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
 msgstr[1] ""
 "%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
+msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1138,7 +785,7 @@ msgstr ""
 "Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
 "especifique unha solución)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1151,73 +798,78 @@ msgstr ""
 "algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
 "entrada."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquetes estragados"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquetes suxeridos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquetes recomendados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Calculando a anovación... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Fallou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Feito"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr "Descargando %s %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1226,11 +878,11 @@ msgstr ""
 "AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "Empregue:\n"
@@ -1238,87 +890,87 @@ msgstr ""
 "para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
 "paquete.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Obter fonte %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "O proceso fillo fallou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
 "de compilación"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1327,7 +979,7 @@ msgstr ""
 "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
 "paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1336,14 +988,14 @@ msgstr ""
 "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
 "paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
 "é novo de máis"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1352,7 +1004,7 @@ msgstr ""
 "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
 "dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1361,30 +1013,30 @@ msgstr ""
 "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
 "paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Módulos admitidos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1477,7 +1129,7 @@ msgstr ""
 "para obter mais información e opcións\n"
 "                       Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1490,33 +1142,33 @@ msgstr ""
 "      Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
 "      polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Teño "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Rcb:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Err "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Traballando]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1527,51 +1179,57 @@ msgstr ""
 " «%s»\n"
 "na unidade «%s» e prema Intro\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "mais non está instalado"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1588,437 +1246,78 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
-"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h   Este texto de axuda\n"
-"  -s   Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
+"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
+"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Prema Intro para continuar."
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM incorrecto"
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
 
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar,  Os paquetes que se instalaron"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Arquivo danado"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "O arquivo é curto de máis"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "A ruta %s é longa de máis"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "O directorio %s está desviado"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "A ruta é longa de máis"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Non é posíbel ler %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Non é posíbel crear %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lendo as listas de paquetes"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
-"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Non se atopou o disco"
 
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "Non se atopou o ficheiro"
 
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
 
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
 
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
-"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
-
-#: methods/cdrom.cc:218
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM incorrecto"
-
-#: methods/cdrom.cc:245
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
-
-#: methods/cdrom.cc:250
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Non se atopou o disco"
-
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
-msgid "File not found"
-msgstr "Non se atopou o ficheiro"
-
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Identificándose"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2026,201 +1325,204 @@ msgstr ""
 "Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
 "ftp::ProxyLogin está baleiro."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "O servidor pechou a conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Produciuse un erro de lectura"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Dano no protocolo"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Produciuse un erro de escritura"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Non é posíbel crear un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr ""
 "Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Petición"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Non é posíbel chamar a "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Conectando a %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Conectando a %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
 "dixital da chave"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 "Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
 "gpgv?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
@@ -2228,117 +1530,788 @@ msgstr ""
 "Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
 "está dispoñíbel:\n"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Agardando polas cabeceiras"
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Agardando polas cabeceiras"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr ""
+"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato de datos descoñecido"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Fallou a chamada a select"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "A conexión esgotou o tempo"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Produciuse un erro interno"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Non é posíbel ler %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Replica: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - a "
+"actualización semella estar danada."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo específico "
+"de mmap) - a actualización semella estar danada."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Prema Intro para continuar."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar,  Os paquetes que se instalaron"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
+"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda\n"
+"  -t   Estabelece o directorio temporal\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
+"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
+"       sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
+"       contents ruta\n"
+"       release ruta\n"
+"       generate config [grupos]\n"
+"       clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
+"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
+"funcionais\n"
+"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
+"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
+"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
+"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
+"\n"
+"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
+".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
+"ficheiro\n"
+"de «overrides» para fontes.\n"
+"\n"
+"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
+"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
+"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
+"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
+"de emprego do arquivo de Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h    Este texto de axuda\n"
+"  --md5 Controla a xeración de MD5\n"
+"  -s=?  Ficheiro de «override» de fontes\n"
+"  -q    Non produce ningunha saída por pantalla\n"
+"  -d=?  Escolle a base de datos de caché opcional\n"
+"  --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
+"  --contents  Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
+"  -c=?  Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=?  Estabelece unha opción de configuración"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Non coincide ningunha selección"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
+"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DesLig %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s non ten unha entrada de «override»\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  O mantedor de %s é %s, non %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Fillo de compresión"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
+"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda\n"
+"  -t   Estabelece o directorio temporal\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
+"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda\n"
+"  -s   Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Arquivo danado"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "O arquivo é curto de máis"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:508
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr ""
-"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "A ruta %s é longa de máis"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formato de datos descoñecido"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "O directorio %s está desviado"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Fallou a chamada a select"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "A conexión esgotou o tempo"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "A ruta é longa de máis"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Produciuse un erro interno"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 "Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
-"Limit. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2347,7 +2320,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
 "acadado."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
@@ -2355,136 +2328,136 @@ msgstr ""
 "desactivado polo usuario."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%lih %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Non se atopou a selección %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
 "superior"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
 "de opción como argumento"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Erro!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Feito"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 "Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
@@ -2499,59 +2472,57 @@ msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Operación incorrecta: %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 "Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
@@ -2559,263 +2530,266 @@ msgstr ""
 "Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten  unha extensión de "
 "nome incorrecta"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
 msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
 msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Caché de paquetes baleira"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Depende"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "PreDepende"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Suxire"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recomenda"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Conflitos"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Substitúe a"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Fai obsoleto a"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Estraga"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr "Mellora"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "importante"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "requirido"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "estándar"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versións candidatas"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Xeración de dependencias"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Lendo a información do estado"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr ""
 "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr ""
 "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr ""
 "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abrindo %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2824,7 +2798,12 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
 "baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2835,22 +2814,12 @@ msgstr ""
 "por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
 "pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
-"desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure para "
-"obter máis detalles."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2858,7 +2827,7 @@ msgstr ""
 "O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
 "arquivo."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2866,11 +2835,11 @@ msgstr ""
 "Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
 "causado por paquetes retidos."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2879,210 +2848,179 @@ msgstr ""
 "Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
 "foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Non é posíbel analizar %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
 "estado."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr ""
 "Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr ""
 "Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
 "ficheiros"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lendo as listas de paquetes"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "A MD5Sum non coincide"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
@@ -3091,29 +3029,29 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
 "(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr ""
 "Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3124,12 +3062,12 @@ msgstr ""
 "%s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3138,7 +3076,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
 "ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3155,41 +3093,41 @@ msgstr ""
 "Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
 "Filename: para o paquete %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Os tamaños non coinciden"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3198,41 +3136,41 @@ msgstr ""
 "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
 "Montando o CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identificando... "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Desmontando o CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Agardando polo disco...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3241,7 +3179,7 @@ msgstr ""
 "Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
 "traducións e %zu sinaturas\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3249,16 +3187,16 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
 "un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3267,94 +3205,89 @@ msgstr ""
 "Este disco chámase: \n"
 "«%s»\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
 "coinciden\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
 "puramente virtual"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3363,130 +3296,154 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
 "«%s» xa que non ten ningunha delas"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
 "puramente virtual"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 "Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
 "candidata"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 "Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
 "instalado"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Instalando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Configurando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Retirando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "%s completamente retirado"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Falta o directorio «%s»"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Preparando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Desempaquetando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Preparandose para configurar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "Instalouse %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Retirouse %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Retirouse %s completamente"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/pts "
 "non estaba montado?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "Executando dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 "Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
 "MaxReports"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3494,7 +3451,7 @@ msgstr ""
 "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
 "é un error provinte dun fallo anterior."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
@@ -3502,7 +3459,7 @@ msgstr ""
 "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
 "erro de disco cheo."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
@@ -3510,14 +3467,14 @@ msgstr ""
 "Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
 "un erro de falta de memoria"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
 "erro de E/S en dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3526,7 +3483,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
 "algún outro proceso?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr ""
@@ -3535,57 +3492,154 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 "dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr "Non está bloqueado"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Replica: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - a "
-"actualización semella estar danada."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo específico "
-"de mmap) - a actualización semella estar danada."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
+#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "descompresor"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
+#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
+#~ "para obter máis detalles."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
index e05730472f71041e71ef4e76f345313cb904a290..a2e3cba60c8df669f9aee7adeafd94d935eb20cc 100644 (file)
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr ""
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 
index a1848959e6bd86806e9fafd56efbdeb22c462327..1cc3298641471d678b0ef0292b676307aa780f23 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -6,9 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-14 12:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-06 22:03+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -21,150 +21,151 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Csomagnevek összesen : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Normális csomagok: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Teljesen virtuális csomagok: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Egyedi virtuális csomagok: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Vegyes virtuális csomagok: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Hiányzik: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Különböző verziók összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Összes különböző leírás: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Függőségek összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Minták összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Slack terület összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Nem találhatók csomagok"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Csomagfájlok:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Rögzített csomagok:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(nem található)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Telepítve: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Jelölt: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(nincs)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Csomagrögzítés: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Verziótáblázat:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3235 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -201,8 +202,8 @@ msgid ""
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
-"           apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ]\n"
-"           apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ]\n"
+"           apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"           apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
 "az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
@@ -235,28 +236,28 @@ msgstr ""
 "Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
 "információkért.\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -283,505 +284,143 @@ msgstr ""
 "  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
 "  -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "I"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 …]\n"
-"\n"
-"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
-"debian-\n"
-"csomagokból való kibontására\n"
-"\n"
-"Kapcsolók:\n"
-"  -h   Ez a súgó szöveg\n"
-"  -t   Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
-"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-"  -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1164
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "de %s van telepítve"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "de csak %s telepíthető"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
-"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
-"           sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
-"           contents útvonal\n"
-"           release útvonal\n"
-"           generate konfigfájl [csoportok]\n"
-"           clean konfigfájl\n"
-"\n"
-"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
-"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
-"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
-"\n"
-"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
-"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
-"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
-"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
-"\n"
-"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
-"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
-"\n"
-"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
-"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
-"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
-"útvonalelőtag\n"
-"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
-"a\n"
-"Debian archívumból:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Kapcsolók:\n"
-"  -h    Ez a súgó szöveg\n"
-"  --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
-"  -s=?  Forrás-felülbíráló fájl\n"
-"  -q    Szűkszavú mód\n"
-"  -d=?  Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
-"  --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
-"  --contents  Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
-"  -c=?  Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-"  -o=?  Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "de az nem telepíthető"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "de az egy virtuális csomag"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "de az nincs telepítve"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " vagy"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
-"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "%s elérése sikertelen"
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:452
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "F: %s nem érhető el\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "H: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "F: "
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (%s miatt) "
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "H: Hibás a fájl "
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
+"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Fabejárás nem sikerült"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s megnyitása sikertelen"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu újratelepítendő, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "%s törlése sikertelen"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  %s karbantartója %s, nem %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "%s megnyitása sikertelen"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Nem sikerült forkolni"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "kicsomagoló"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Hiba %s törlésekor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "I"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "de %s van telepítve"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "de csak %s telepíthető"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "de az nem telepíthető"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "de az egy virtuális csomag"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "de az nincs telepítve"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " vagy"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (%s miatt) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
-"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu újratelepítendő, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Telepítve]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
 msgid " [Not candidate version]"
 msgstr " [Nem jelölt verzió]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -791,177 +430,184 @@ msgstr ""
 "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
 "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:891
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Függőségek javítása"
+msgstr "Függőségek javítása..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:972
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " sikertelen."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:975
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:978
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Kész"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:984
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:987
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1012
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1016
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1023
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat (i/N)? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1034 cmdline/apt-get.cc:1195
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1075
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1084
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1095
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1133
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1140
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1145
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1152
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1157
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1175 cmdline/apt-get.cc:2514
-#: cmdline/apt-get.cc:2517
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1185
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1201 cmdline/apt-get.cc:1221
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -972,28 +618,28 @@ msgstr ""
 "A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1211 cmdline/apt-get.cc:1230
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Megszakítva."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1226
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Folytatni akarja [I/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:2579 apt-pkg/algorithms.cc:1445
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Sikertelen letöltés: %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1316
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1317 cmdline/apt-get.cc:2591
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1323
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1001,19 +647,19 @@ msgstr ""
 "Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
 "parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1327
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1332
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1333
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Telepítés megszakítása."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1361
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1027,38 +673,38 @@ msgstr[1] ""
 "A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
 "az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1365
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1503
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
 "hagyása"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1535
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1573
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1589
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1652
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1756
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1076,15 +722,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1759 cmdline/apt-get.cc:1929
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1763
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1770
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1096,7 +742,7 @@ msgstr[1] ""
 "A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
 "szükség:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1774
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1105,20 +751,22 @@ msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szüksé
 msgstr[1] ""
 "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1776
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
+msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1795
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1894
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr ""
 "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1898
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1126,7 +774,7 @@ msgstr ""
 "Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
 "csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1914
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1138,33 +786,33 @@ msgstr ""
 "használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
 "lett mozdítva az Incoming-ból."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1932
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Törött csomagok"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1958
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2048
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Javasolt csomagok:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2049
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Ajánlott csomagok:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2091
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
@@ -1172,42 +820,47 @@ msgstr ""
 "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
 "auto” parancsokat."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Frissítés kiszámítása "
+msgstr "Frissítés kiszámítása... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2125 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Sikertelen"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2130
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Kész"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-get.cc:2205
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2233 cmdline/apt-get.cc:2269
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2320
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr "Letöltés: %s %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2376
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2416 cmdline/apt-get.cc:2728
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2433
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1217,81 +870,81 @@ msgstr ""
 "karbantartva:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2438
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "Használja a következő parancsot:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2491
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2528
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2537
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2542
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2548
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2586
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2617
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2629
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2630
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2652
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2672
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2691
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
 "kell"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2716
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
@@ -1300,17 +953,17 @@ msgstr ""
 "Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
 "kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2733
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2753
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2883
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1319,7 +972,7 @@ msgstr ""
 "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
 "engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2904
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1328,14 +981,14 @@ msgstr ""
 "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
 "található"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2927
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
 "friss"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2966
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1344,7 +997,7 @@ msgstr ""
 "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
 "verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2972
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1353,30 +1006,30 @@ msgstr ""
 "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
 "jelölt verziója"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2995
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3011
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3016
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3109 cmdline/apt-get.cc:3121
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3240
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Támogatott modulok:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3281
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1422,8 +1075,8 @@ msgid ""
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 "Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
-"           apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ]\n"
-"           apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ]\n"
+"           apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"           apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
 "telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
@@ -1465,7 +1118,7 @@ msgstr ""
 "információkért és opciókért.\n"
 "                       Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3444
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1477,33 +1130,33 @@ msgstr ""
 "      Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
 "      így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Találat "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Letöltés:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Mellőz "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Hiba "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Folyamatban]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1514,51 +1167,57 @@ msgstr ""
 " „%s”\n"
 "címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1574,7 +1233,7 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
-"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ]\n"
+"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
 "\n"
 "Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
 "kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
@@ -1595,436 +1254,79 @@ msgstr ""
 "Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
 "információkért."
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 …]\n"
-"\n"
-"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
-"kapcsolót\n"
-"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
-"\n"
-"Kapcsolók:\n"
-"  -h  Ez a súgó szöveg\n"
-"  -s  Forrásfájlrendezést használ\n"
-"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-"  -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
+"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
+"nem használható új CD-k hozzáadására."
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Hibás CD"
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr ""
+"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
 
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "A lemez nem található."
 
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "A fájl nem található"
 
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
-"ezen üzenet"
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Nem érhető el"
 
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Elérhető információk egyesítése"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Hibás archívum"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Az archívum túl rövid"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "A hash elem nem található!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Az útvonal túl hosszú"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:454 apt-pkg/init.cc:103
-#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:353
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "%s nem olvasható"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "%s nem érhető el"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "%s létrehozása sikertelen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "%sinfo nem érhető el"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1063
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1167 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1173
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Csomaglisták olvasása"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Fájllista olvasása"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
-"helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
-"csomag ugyanezen verzióját!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nem található érvényes control fájl"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:527
-#: methods/rred.cc:536
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Nem érhető el"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:533
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
 
-#: methods/cdrom.cc:200
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
-
-#: methods/cdrom.cc:209
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
-"nem használható új CD-k hozzáadására."
-
-#: methods/cdrom.cc:219
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Hibás CD"
-
-#: methods/cdrom.cc:246
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr ""
-"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
-
-#: methods/cdrom.cc:251
-msgid "Disk not found."
-msgstr "A lemez nem található."
-
-#: methods/cdrom.cc:259 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
-msgid "File not found"
-msgstr "A fájl nem található"
-
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:169
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Bejelentkezés"
 
-#: methods/ftp.cc:175
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
 
-#: methods/ftp.cc:180
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
 
-#: methods/ftp.cc:211 methods/ftp.cc:239
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:217
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:224
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:244
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2032,317 +1334,987 @@ msgstr ""
 "Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
 "Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
 
-#: methods/ftp.cc:272
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr ""
 "A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
 "%s"
 
-#: methods/ftp.cc:298
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:336 methods/ftp.cc:447 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
 
-#: methods/ftp.cc:342
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
 
-#: methods/ftp.cc:345 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Olvasási hiba"
 
-#: methods/ftp.cc:352 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
 
-#: methods/ftp.cc:369 methods/ftp.cc:381
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Protokollhiba"
 
-#: methods/ftp.cc:453 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Írási hiba"
 
-#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
 
-#: methods/ftp.cc:704
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr ""
 "Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
 
-#: methods/ftp.cc:710
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
 
-#: methods/ftp.cc:728
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
 
-#: methods/ftp.cc:742
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
 
-#: methods/ftp.cc:746
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
 
-#: methods/ftp.cc:753
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
 
-#: methods/ftp.cc:785
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
 
-#: methods/ftp.cc:795
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:804
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:824
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
 
-#: methods/ftp.cc:831
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
 
-#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
 
-#: methods/ftp.cc:883
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
 
-#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
 
-#: methods/ftp.cc:928
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1005
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Lekérdezés"
 
-#: methods/ftp.cc:1117
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Nem lehet meghívni "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Kapcsolódás: %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
 
-#: methods/gpgv.cc:171
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
+#: methods/gpgv.cc:185
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
+
+#: methods/gpgv.cc:189
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
+
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
+
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
+"el:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Várakozás a fejlécekre"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Rossz fejlécsor"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "A kiválasztás sikertelen"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Hiba a fájl írásakor"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Hiba a fájl írásakor"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Rossz fejlécadatok"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Belső hiba"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "%s nem olvasható"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Tükör: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
+"tűnik."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
+"tűnik."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
+"ezen üzenet"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Elérhető információk egyesítése"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
+"\n"
+"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
+"debian-\n"
+"csomagokból való kibontására\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"  -h   Ez a súgó szöveg\n"
+"  -t   Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
+"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+"  -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
+"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
+"           sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
+"           contents útvonal\n"
+"           release útvonal\n"
+"           generate konfigfájl [csoportok]\n"
+"           clean konfigfájl\n"
+"\n"
+"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
+"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
+"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
+"\n"
+"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
+"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
+"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
+"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
+"\n"
+"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
+"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
+"\n"
+"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
+"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
+"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
+"útvonalelőtag\n"
+"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
+"a\n"
+"Debian archívumból:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"  -h    Ez a súgó szöveg\n"
+"  --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
+"  -s=?  Forrás-felülbíráló fájl\n"
+"  -q    Szűkszavú mód\n"
+"  -d=?  Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
+"  --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
+"  --contents  Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
+"  -c=?  Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+"  -o=?  Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
+"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "%s elérése sikertelen"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "F: %s nem érhető el\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "H: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "F: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "H: Hibás a fájl "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Fabejárás nem sikerült"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s megnyitása sikertelen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "%s törlése sikertelen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  %s karbantartója %s, nem %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "%s megnyitása sikertelen"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Nem sikerült forkolni"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Hiba %s törlésekor"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Használat: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
+"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"   -h  Ez a súgó szöveg.\n"
+"   -q  Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
+"   -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+"   -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
+"\n"
+"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
+"kapcsolót\n"
+"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"  -h  Ez a súgó szöveg\n"
+"  -s  Forrásfájlrendezést használ\n"
+"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+"  -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Hibás archívum"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Az archívum túl rövid"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
 
-#: methods/gpgv.cc:175
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr ""
-"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "A hash elem nem található!"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
-"el:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Várakozás a fejlécekre"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Rossz fejlécsor"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "A kiválasztás sikertelen"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Hiba a fájl írásakor"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Az útvonal túl hosszú"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Hiba a fájl írásakor"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "%s nem érhető el"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Rossz fejlécadatok"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Belső hiba"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
 
 # FIXME
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
-"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Limit méretét. A "
+"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
 "jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2350,7 +2322,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
@@ -2358,203 +2330,201 @@ msgstr ""
 "automatikus emelést."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lin %lió %lip %limp"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%lió %lip %limp"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%lip %limp"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%limp"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1137
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "%s kiválasztás nem található"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
 "argumentumként"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s Hiba!"
+msgstr "%c%s... Hiba!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s Kész"
+msgstr "%c%s... Kész"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:101 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:109
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:117
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:197 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:203
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 "%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:232
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:263
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:295
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:345
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "%s érvénytelen művelet"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:460 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 "„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
 "fájlkiterjesztése"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
@@ -2562,269 +2532,271 @@ msgstr ""
 "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
 "fájlkiterjesztése van"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:702
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:704
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:708
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:775 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:792
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:885
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1021
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 #, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1040
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1053
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Függ ettől"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Javasolja"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Ajánlja"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Ütközik"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Kicseréli"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Elavulttá teszi"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Töri"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr "Bővíti"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "fontos"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "szükséges"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "szabványos"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "opcionális"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Függőségi fa építése"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Lehetséges verziók"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Függőséggenerálás"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Állapotinformációk olvasása"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr ""
 "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
 "feldolgozhatatlan)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr ""
 "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
 "rövid)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr ""
 "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
 "érvényes hozzárendelés)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr ""
 "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
 "tartalmaz kulcsot)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
 "nincs értéke)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "%s megnyitása"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:645
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2833,7 +2805,12 @@ msgstr ""
 "Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
 "lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2844,29 +2821,19 @@ msgstr ""
 "eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
 "ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
-"részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó "
-"alatt."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2874,11 +2841,11 @@ msgstr ""
 "Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
 "csomagok okozhatják."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1471 apt-pkg/algorithms.cc:1473
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -2886,83 +2853,83 @@ msgstr ""
 "Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
 "vagy régebbiek lettek felhasználva."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:861
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:863
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "%li/%li fájl letöltése"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
 "Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
 "Entert."
 
-#: apt-pkg/init.cc:146
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
 
-#: apt-pkg/init.cc:162
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "%s nem érhető el."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
 "meg."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "A források listája olvashatatlan."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:72
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
@@ -2971,127 +2938,96 @@ msgstr ""
 "A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
 "ilyen kiadás a forrásokban"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:390
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:412
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:420
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:281
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:298 apt-pkg/pkgcachegen.cc:308
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:345
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
 "közben"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:975
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
 
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Csomaglisták olvasása"
+
 # FIXME
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1080
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1281
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1847
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1990
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1387
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
@@ -3100,16 +3036,16 @@ msgstr ""
 "A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
 "bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1438
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
@@ -3118,12 +3054,12 @@ msgstr ""
 "A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
 "frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1498
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3133,12 +3069,12 @@ msgstr ""
 "előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1541 apt-pkg/acquire-item.cc:1546
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "GPG hiba: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1638
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3147,7 +3083,7 @@ msgstr ""
 "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
 "kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3156,48 +3092,48 @@ msgstr ""
 "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
 "kell kijavítani a csomagot."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1752
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 "A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1839
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "A méret nem megfelelő"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:129
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3206,41 +3142,41 @@ msgstr ""
 "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
 "CD-ROM csatolása\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
-msgstr "Azonosítás "
+msgstr "Azonosítás... "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Tárolt címke: %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
+msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Várakozás a lemezre\n"
+msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "CD-ROM csatolása\n"
+msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen\n"
+msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3249,7 +3185,7 @@ msgstr ""
 "%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
 "megtalálva\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3257,16 +3193,16 @@ msgstr ""
 "Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
 "megfelelő az architektúra?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Talált címke: „%s”\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3275,90 +3211,85 @@ msgstr ""
 "A lemez neve: \n"
 "„%s”\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Csomaglisták másolása"
+msgstr "Csomaglisták másolása..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Új forráslista írása\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:927
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "%i rekord kiírva.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:929
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:932
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:935
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "„%s” feladat nem található"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3367,124 +3298,148 @@ msgstr ""
 "„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
 "mert egyikkel sem rendelkezik"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 "„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 "„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Kérés küldése a solvernek"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Külső solver végrehajtása"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "%s telepítése"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "%s konfigurálása"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "%s eltávolítása"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "%s teljes eltávolítása"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "%s előkészítése"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "%s kicsomagolása"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s telepítve"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s eltávolítva"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "%s teljesen eltávolítva"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1087
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1118
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "A dpkg futtatása"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1344
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1349
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3492,7 +3447,7 @@ msgstr ""
 "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
 "egy korábbi hiba következménye."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
@@ -3500,7 +3455,7 @@ msgstr ""
 "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
 "lemez"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1363
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
@@ -3508,13 +3463,13 @@ msgstr ""
 "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
 "hibát jelez"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1370
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3523,7 +3478,7 @@ msgstr ""
 "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
 "használja?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr ""
@@ -3531,7 +3486,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
@@ -3539,105 +3494,146 @@ msgstr ""
 "A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
 "probléma megoldásához. "
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr "Nincs zárolva"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Tükör: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
 
-#: methods/rred.cc:506
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
-"tűnik."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
 
-#: methods/rred.cc:511
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
-"tűnik."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Fájllista olvasása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
+#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
+#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
 
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "kicsomagoló"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-internal-resolver\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
-#~ "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h  This help text.\n"
-#~ "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
-#~ "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 #~ msgstr ""
-#~ "Használat: apt-internal-resolver\n"
-#~ "\n"
-#~ "Az apt-internal-resolver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
-#~ "feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló "
-#~ "céllal\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók:\n"
-#~ "   -h  Ez a súgó szöveg.\n"
-#~ "   -q  Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
-#~ "   -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-#~ "   -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
-#~ "tmp\n"
-#~ "Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
-#~ "további\n"
-#~ "információkért és opciókért.\n"
-#~ "                       Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
-
-#~ msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
-#~ msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
-
-#~ msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
-#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
-
-#~ msgid "Send scenario to solver"
-#~ msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
-
-#~ msgid "Send request to solver"
-#~ msgstr "Kérés küldése a solvernek"
-
-#~ msgid "Prepare for receiving solution"
-#~ msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
-
-#~ msgid "External solver failed without a proper error message"
-#~ msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
-
-#~ msgid "Execute external solver"
-#~ msgstr "Külső solver végrehajtása"
+#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
+#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
+#~ "címszó alatt."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
index 60646a2802f976cf1caca9be749ab630e1acfd13..51d09990d787adfc58cf89979d3e3e525f698222 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
 # Italian translation of apt
-# Copyright (C) 2002-2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the apt package.
 # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
-# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
+# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-16 21:38+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-25 21:54+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 18:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12406)\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Pacchetti normali: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Pacchetti virtuali puri: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Pacchetti virtuali singoli: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Pacchetti virtuali misti: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Mancante: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Totale versioni distinte: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Totale descrizioni distinte: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Totale dipendenze: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Totale relazioni ver/file: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Totale relazioni desc/file: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Totale spazio occupato: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Nessun pacchetto trovato"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
+"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "File dei pacchetti:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Pacchetti con gancio:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(non trovato)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Installato: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidato: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(nessuno)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Gancio del pacchetto: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabella versione:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -204,8 +205,8 @@ msgstr ""
 "     apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
 "     apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
-"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
+"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
+"nei file di cache dei binari di APT\n"
 "\n"
 "Comandi:\n"
 "   gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
@@ -218,7 +219,6 @@ msgstr ""
 "   unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
 "   search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
 "   show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
-"   showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n"
 "   depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
 "   rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
 "pacchetto\n"
@@ -235,31 +235,31 @@ msgstr ""
 "  -i   Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
 "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
-"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
+"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
 "apt.conf(5).\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argomenti non in coppia"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -287,507 +287,144 @@ msgstr ""
 "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
-"dai pacchetti debian\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"  -h   Mostra questo aiuto\n"
-"  -t   Imposta la directory temporanea\n"
-"  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
-"  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Impossibile scrivere in %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "ma la versione %s è installata"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
-"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
-"         sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
-"         contents PERCORSO\n"
-"         release PERCORSO\n"
-"         generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
-"         clean CONFIGURAZIONE\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
-"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
-"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
-"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
-"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
-"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
-"\n"
-"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
-"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
-"di override per i sorgenti\n"
-"\n"
-"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
-"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
-"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
-"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
-"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"  -h          Mostra questo aiuto\n"
-"  --md5       Controlla la generazione dell'MD5\n"
-"  -s=?        File override dei sorgenti\n"
-"  -q          Silenzioso\n"
-"  -d=?        Seleziona il database di cache opzionale\n"
-"  --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
-"  --contents  Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
-"  -c=?        Legge come configurazione il file specificato\n"
-"  -o=?        Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "ma non è installabile"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "ma non è installato"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "ma non sta per essere installato"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " oppure"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
-"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
 
-# (ndt) messo A per Avviso
-# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
-# casi molte stringhe sono così
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (a causa di %s) "
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
+"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
+"si sta facendo."
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Apertura di %s non riuscita"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstallati, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Delink %s [%s]\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu retrocessi, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s non ha un campo override\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  il responsabile di %s è %s non %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s non ha un campo source override\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s non ha neppure un campo binario override\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Impossibile aprire %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Fork non riuscita"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Sottoprocesso compresso"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "de-compressore"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema nell'unlink di %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "S"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "ma la versione %s è installata"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "ma non è installabile"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "ma non è installato"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "ma non sta per essere installato"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " oppure"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (a causa di %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
-"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
-"si sta facendo."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstallati, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu retrocessi, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Installato]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
 msgid " [Not candidate version]"
 msgstr " [Versione non candidata]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -795,189 +432,197 @@ msgid ""
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
 "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
-"pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n"
+"pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n"
 "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
+"intendeva \"%s\"?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
 "aggiornamenti.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Correzione delle dipendenze..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " non riuscita."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Fatto"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr ""
 "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
 "danneggiato."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr ""
 "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
 "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
 "un'operazione banale."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -988,28 +633,28 @@ msgstr ""
 "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Interrotto."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Continuare [S/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Impossibile recuperare %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1017,19 +662,19 @@ msgstr ""
 "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
 "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Interruzione dell'installazione."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1043,36 +688,36 @@ msgstr[1] ""
 "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
 "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
+msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1090,15 +735,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1111,7 +756,7 @@ msgstr[1] ""
 "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
 "richiesti:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1122,20 +767,22 @@ msgstr[1] ""
 "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
 "richiesti.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
+msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr ""
 "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1143,7 +790,7 @@ msgstr ""
 "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
 "(o specificare una soluzione)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1155,74 +802,82 @@ msgstr ""
 "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
 "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Pacchetti danneggiati"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Pacchetti suggeriti:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Pacchetti raccomandati:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
+"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
+"\" al suo posto."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Non riuscito"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Eseguito"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr "Scaricamento di %s %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1232,108 +887,110 @@ msgstr ""
 "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
-"Usare:\n"
-"bzr get %s\n"
-"per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del "
+"Utilizzare:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
 "pacchetto.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Recupero sorgente %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
 "dipendenze di generazione"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
+"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt.conf"
+"(5) APT::Architectures per l'impostazione"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
 msgstr ""
-"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
-"non può essere trovato"
+"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
+"consentito su pacchetti \"%s\""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1342,56 +999,55 @@ msgstr ""
 "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
 "non può essere trovato"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
 "è troppo recente"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 "package %s can't satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
-"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
+"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
+"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 msgstr ""
-"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
-"non può essere trovato"
+"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
+"non ha una versione candidata"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Changelog per %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Moduli supportati:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1459,8 +1115,6 @@ msgstr ""
 "   clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
 "   autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
 "   check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
-"   markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
-"   unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
 "   changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
 "   download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
 "\n"
@@ -1483,7 +1137,7 @@ msgstr ""
 "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
 "                       Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1495,34 +1149,34 @@ msgstr ""
 "      Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
 "      utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Trovato "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Scaricamento di:"
 
 # (ndt) questa non so cosa voglia dire
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Err "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [In lavorazione]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1533,51 +1187,57 @@ msgstr ""
 " \"%s\"\n"
 "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "ma non è installato"
+msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
+msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
+msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
+msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
+msgstr "%s era già non bloccato.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
+msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Apertura di %s non riuscita"
+msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1593,442 +1253,100 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
 "\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
+"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
+"pacchetti\n"
+"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n"
+"segnalazioni.\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
-"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
+"Comandi:\n"
+"   auto     Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
+"   manual   Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
 "\n"
 "Opzioni:\n"
 "  -h   Mostra questo aiuto\n"
-"  -s   Ordina per pacchetto sorgente\n"
+"  -q   Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
+"  -qq  Nessun output eccetto gli errori\n"
+"  -s   Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
+"  -f   Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
 "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
-"  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
+"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
+"apt.conf(5)."
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Impostazione predefinita errata."
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Premere Invio per continuare."
+#: methods/cdrom.cc:212
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
+"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
-
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
-"configurazione "
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati "
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
-"l'installazione [I]"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Archivio danneggiato"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Firma dell'archivio non valida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Errore interno in AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "La directory %s è deviata"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr ""
-"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Il percorso è troppo lungo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Impossibile leggere %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Impossibile creare %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Lettura elenco dei file"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
-"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
-"versione del pacchetto."
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Il file di deviazione è danneggiato"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Impossibile passare a %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "File \"control\" non analizzabile"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
-"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
-
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD-ROM sbagliato"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Disco non trovato"
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "File non trovato"
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Accesso in corso"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2036,319 +1354,995 @@ msgstr ""
 "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
 "ftp::ProxyLogin è vuoto."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr ""
 "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Connessione scaduta"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Errore di lettura"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Protocollo danneggiato"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Errore di scrittura"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Impossibile creare un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr ""
 "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Connessione al socket dati terminata"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Impossibile accettare connessioni"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Socket dati terminato"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Interrogazione"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Impossibile invocare "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Connessione a %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Connessione a %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr ""
 "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
 "della chiave."
 
-#: methods/gpgv.cc:171
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
+#: methods/gpgv.cc:185
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
+
+#: methods/gpgv.cc:189
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
+"installato)"
+
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
+"disponibile:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "In attesa degli header"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Riga header non corretta"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato della data sconosciuto"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Select non riuscita"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Connessione terminata"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Errore nello scrivere su file"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Errore nello scrivere sul file"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Errore nel leggere dal server"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Header dati non corretto"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Connessione non riuscita"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Errore interno"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Impossibile leggere %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Impossibile passare a %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Mirror: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
+"file. La patch sembra essere danneggiata."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
+"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Impostazione predefinita errata."
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Premere Invio per continuare."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
+"configurazione"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
+"l'installazione [I]"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
+"dai pacchetti debian\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"  -h   Mostra questo aiuto\n"
+"  -t   Imposta la directory temporanea\n"
+"  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
+"  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Impossibile scrivere in %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
+"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
+"         sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
+"         contents PERCORSO\n"
+"         release PERCORSO\n"
+"         generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
+"         clean CONFIGURAZIONE\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
+"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
+"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
+"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
+"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
+"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
+"\n"
+"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
+"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
+"di override per i sorgenti\n"
+"\n"
+"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
+"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
+"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
+"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
+"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"  -h          Mostra questo aiuto\n"
+"  --md5       Controlla la generazione dell'MD5\n"
+"  -s=?        File override dei sorgenti\n"
+"  -q          Silenzioso\n"
+"  -d=?        Seleziona il database di cache opzionale\n"
+"  --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
+"  --contents  Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
+"  -c=?        Legge come configurazione il file specificato\n"
+"  -o=?        Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
+"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
+
+# (ndt) messo A per Avviso
+# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
+# casi molte stringhe sono così
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Apertura di %s non riuscita"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Delink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s non ha un campo override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  il responsabile di %s è %s non %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s non ha un campo source override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s non ha neppure un campo binario override\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Impossibile aprire %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Fork non riuscita"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Sottoprocesso compresso"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema nell'unlink di %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
+"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"  -h   Mostra questo aiuto\n"
+"  -q   Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
+"  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
+"  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
+"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"  -h   Mostra questo aiuto\n"
+"  -s   Ordina per pacchetto sorgente\n"
+"  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
+"  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archivio danneggiato"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Firma dell'archivio non valida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
 
-#: methods/gpgv.cc:175
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr ""
-"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
-"installato)"
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
 
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Errore interno in AddDiversion"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
-"disponibile:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "In attesa degli header"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Riga header non corretta"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "La directory %s è deviata"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formato della data sconosciuto"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr ""
+"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Select non riuscita"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Connessione terminata"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Errore nello scrivere su file"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Il percorso è troppo lungo"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Errore nello scrivere sul file"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Errore nel leggere dal server"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Troncamento del file non riuscito"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Header dati non corretto"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Connessione non riuscita"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Errore interno"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "File \"control\" non analizzabile"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Impossibile chiudere mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Troncamento del file non riuscito"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
-"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
+"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
 "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2358,7 +2352,7 @@ msgstr ""
 "byte è stato raggiunto."
 
 # (ndt) lunghetta...
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
@@ -2366,138 +2360,138 @@ msgstr ""
 "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lig %lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%lih %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Selezione %s non trovata"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Apertura file di configurazione %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
 "più alto"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
 
 # (ndt) sarebbe da controllare meglio...
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
 "come argomento"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Errore"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Fatto"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
 "=<valore>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
@@ -2512,62 +2506,60 @@ msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Operazione %s non valida"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossibile passare a %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
 "un'estensione"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
@@ -2575,270 +2567,272 @@ msgstr ""
 "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
 "non valida"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Impossibile aprire il file %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 #, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr ""
 "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Dipende"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Pre-dipende"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Consiglia"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Raccomanda"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Va in conflitto"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Sostituisce"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Rende obsoleto"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Rompe"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr "Migliora"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "importante"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "richiesto"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "standard"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "opzionale"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versioni candidate"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Generazione delle dipendenze"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr ""
 "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
 "analizzabile)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr ""
 "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
 "corta)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr ""
 "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
 "un'assegnazione)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr ""
 "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
 "chiave)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
 "ha un valore)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Apertura di %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2848,7 +2842,12 @@ msgstr ""
 "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
 "Immediate-Configure\" (%d)."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2860,22 +2859,12 @@ msgstr ""
 "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
 "APT::Force-LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già "
-"estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla "
-"sezione \"APT::Immediate-Configure\"."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2883,7 +2872,7 @@ msgstr ""
 "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
 "archivio."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2891,13 +2880,12 @@ msgstr ""
 "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
 "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -2905,213 +2893,185 @@ msgstr ""
 "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
 "usati quelli vecchi."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Scaricamento file %li di %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr ""
 "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
 "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
+"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
+"non è disponibile dalle sorgenti"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr ""
 "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
 "\""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
-
 # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
 "dipendenze"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
 
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
+
 # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Il file fornisce"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5sum non corrispondente"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Somma hash non corrispondente"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
@@ -3120,29 +3080,31 @@ msgstr ""
 "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
 "errata o file danneggiato)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
+"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
+"questo repository non verranno applicati."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3152,12 +3114,12 @@ msgstr ""
 "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "Errore GPG: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3166,14 +3128,14 @@ msgstr ""
 "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
 "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
+#, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package."
 msgstr ""
 "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
-"sistemare manualmente questo pacchetto."
+"correggere manualmente questo pacchetto."
 
 # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
@@ -3184,41 +3146,41 @@ msgstr ""
 "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
 "per il pacchetto %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3227,41 +3189,41 @@ msgstr ""
 "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
 "Montaggio CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identificazione... "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
+msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "In attesa del disco...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3270,7 +3232,7 @@ msgstr ""
 "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
 "traduzione e %zu firme\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3278,16 +3240,16 @@ msgstr ""
 "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
 "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3296,95 +3258,90 @@ msgstr ""
 "Questo disco è chiamato: \n"
 "\"%s\"\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Copia elenco pacchetti..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Scritti %i record.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Saltato il file inesistente %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Hash non corrispondente per %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "Il file %s non inizia con un messaggio di firma in chiaro"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
 
 # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
 
 # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr ""
 "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3393,130 +3350,154 @@ msgstr ""
 "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
 "\"%s\" poiché non sono presenti"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
 "è virtuale"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
 "alcun candidato"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
 "installato"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Invia lo scenario al solver"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Invia la richiesta al solver"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Esecuzione solver esterno"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Installazione di %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Configurazione di %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Rimozione di %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Rimozione completa di %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "Notata la sparizione di %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Directory \"%s\" mancante"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Preparazione di %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Estrazione di %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "Pacchetto %s installato"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Pacchetto %s rimosso"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
 "è montato)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "Esecuzione di dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
 "di MaxReports"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3524,7 +3505,7 @@ msgstr ""
 "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
 "presenza di un fallimento precedente."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
@@ -3532,7 +3513,7 @@ msgstr ""
 "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
 "errore per disco pieno."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
@@ -3540,14 +3521,14 @@ msgstr ""
 "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
 "errore di memoria esaurita"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
 "errore di I/O di dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3556,7 +3537,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
 "altro processo potrebbe tenerla occupata."
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr ""
@@ -3565,7 +3546,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
@@ -3573,55 +3554,147 @@ msgstr ""
 "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
 "problema. "
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr "Non bloccato"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Saltato il file inesistente %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Mirror: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Impossibile creare %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
-"file. La patch sembra essere danneggiata."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
-"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Lettura elenco dei file"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
+#~ "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
+#~ "versione del pacchetto."
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Il file di deviazione è danneggiato"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Impossibile passare a %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
+#~ "the local system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è stata scritta alcuna segnalazione di apport poiché il messaggio di "
+#~ "errore indica la presenza di un problema nel sistema locale"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "de-compressore"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
-#~ msgid "Internal error, could not locate member"
-#~ msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
 
-#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-#~ msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già "
+#~ "estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla "
+#~ "sezione \"APT::Immediate-Configure\"."
index 41ac8551524d9f7489314dac758220983214e5d8..fb455abccb7df66ac215bd1198eb774024be70f5 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
 # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
 # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
-# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
+# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:33+0900\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-01 00:14+0900\n"
 "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "パッケージ名総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "パッケージ構造総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  通常パッケージ: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  純粋仮想パッケージ: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  単一仮想パッケージ: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  複合仮想パッケージ: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  欠落: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "個別バージョン総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "個別説明総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "依存関係総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "説明/ファイル関係総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "提供マッピング総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Glob 文字列の総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "総空き容量: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "総占有容量: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "パッケージが見つかりません"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
+"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "パッケージファイル:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Pin パッケージ:"
+msgstr "Pin ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(見つかりません)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  インストールされているバージョン: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  候補: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(なし)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  パッケージ Pin: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  バージョンテーブル:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -198,7 +199,6 @@ msgid ""
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
-"          apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
 "          apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "          apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
@@ -206,7 +206,6 @@ msgstr ""
 "報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
 "\n"
 "コマンド:\n"
-"   add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
 "   gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
 "   showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
 "   showsrc - ソースレコードを表示する\n"
@@ -216,7 +215,6 @@ msgstr ""
 "   unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
 "   search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
 "   show - パッケージの情報を表示する\n"
-"   showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
 "   depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
 "   rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
 "   pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
@@ -234,29 +232,29 @@ msgstr ""
 "  -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
 "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
+msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr ""
 "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "引数がペアではありません"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -282,506 +280,145 @@ msgstr ""
 "オプション:\n"
 "  -h   このヘルプを表示する\n"
 "  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
-"  -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
-"抽出するためのツールです\n"
-"\n"
-"オプション:\n"
-"  -h   このヘルプを表示する\n"
-"  -t   一時ディレクトリを指定する\n"
-"  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
 "  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "%s に書き込めません"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
-"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
-"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
-"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
-"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
-"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
-"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
-"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
-"\n"
-"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
-"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
-"指定できます。\n"
-"\n"
-"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
-"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
-"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
-"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
-"使用方法の例:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"オプション:\n"
-"  -h このヘルプを表示する\n"
-"  --md5 MD5 の生成を制御する\n"
-"  -s=?  ソース override ファイル\n"
-"  -q    表示を抑制する\n"
-"  -d=?  オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
-"  --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
-"  --contents  contents ファイルの生成を制御する\n"
-"  -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
-"  -o=? 任意の設定オプションを設定する"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "選択にマッチするものがありません"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97 `%s' ã\81«è¦\8bå½\93ã\81\9fã\82\89ã\81ªã\81\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cã\81\82ã\82\8aます"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81%s ã\81¯ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ます"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "しかし、インストールすることができません"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
-"ベースを削除し、再作成してください。"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "しかし、インストールされていません"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " または"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "カーソルを取得できません"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "エラー: "
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "警告: "
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "%s の解決に失敗しました"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (%s のため) "
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
+"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s のオープンに失敗しました"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "再インストール: %lu 個、"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s に override エントリがありません\n"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s にソース override エントリがありません\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s にバイナリ override エントリがありません\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "'%s' をオープンできません"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "fork に失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "圧縮子プロセス"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "展開ツール"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "しかし、%s はインストールされています"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "しかし、インストールすることができません"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "しかし、インストールされていません"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " または"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (%s のため) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
-"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "再インストール: %lu 個、"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [インストール済み]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
 msgid " [Not candidate version]"
 msgstr "[候補バージョンなし]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -792,184 +429,192 @@ msgstr ""
 "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
 "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のことで"
+"しょうか?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
 "プします。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
 "キップします。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "依存関係を解決しています ..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " 失敗しました。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "依存関係を訂正できません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " 完了"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr ""
 "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
 "ん。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "%s の空き領域を測定できません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Yes, do as I say!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -980,48 +625,48 @@ msgstr ""
 "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "中断しました。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "続行しますか [Y/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "%s の取得に失敗しました  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\81\8c取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
+"ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\82\92取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
 "missing オプションを付けて試してみてください。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "インストールを中断します。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1031,40 +676,37 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
 "システムから消えました:"
-msgstr[1] ""
-"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
-"システムから消えました:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "update コマンドは引数をとりません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1082,15 +724,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1098,10 +740,8 @@ msgid_plural ""
 "required:"
 msgstr[0] ""
 "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
-msgstr[1] ""
-"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1109,25 +749,23 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
 "ん:\n"
-msgstr[1] ""
-"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
-"ん:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr ""
 "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
 "ません:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1135,7 +773,7 @@ msgstr ""
 "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
 "を明示してください)。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1147,74 +785,81 @@ msgstr ""
 "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
 "動されていないことが考えられます。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "壊れたパッケージ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "提案パッケージ:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "推奨パッケージ:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
+"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
+"に使用してください。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "失敗"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "完了"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s をダウンロードしています"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
-"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
+"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1224,108 +869,110 @@ msgstr ""
 "ます:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
 "は、\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "を使用してください。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "ソース %s を取得\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr ""
 "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "子プロセスが失敗しました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
+"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt.conf"
+"(5) の APT::Architectures を参照してください。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
 msgstr ""
-"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
-"ができません"
+"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
+"ã\81®ä¾\9då­\98é\96¢ä¿\82ã\82\92æº\80ã\81\9fã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1334,56 +981,55 @@ msgstr ""
 "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
 "ができません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
 "ケージは新しすぎます"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 "package %s can't satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
-"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
+"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
+"ã\82\81ã\80\81%2$s ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8b %1$s ã\81®ä¾\9då­\98é\96¢ä¿\82ã\82\92æº\80ã\81\9fã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 msgstr ""
-"ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ %3$s ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\89ã\81ªã\81\84ã\81\9fã\82\81ã\80\81%2$s ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8b %1$s ã\81®ä¾\9då­\98é\96¢ä¿\82ã\82\92æº\80ã\81\9fã\81\99ã\81\93ã\81¨"
-"ができません"
+"ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ %3$s ã\81®å\80\99è£\9cã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81\9fã\82\81ã\80\81%2$s ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8b %1$s ã\81®ä¾\9då­\98é\96¢"
+"係を満たすことができません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
+#, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "%s (%s) ã\81¸æ\8e¥ç¶\9aã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "%s (%s) ã\81®å¤\89æ\9b´å±¥æ­´"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "サポートされているモジュール:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1438,26 +1084,24 @@ msgstr ""
 "と install です。\n"
 "\n"
 "コマンド:\n"
-"   update - 新しいパッケージリストを取得します\n"
-"   upgrade - アップグレードを行います\n"
-"   install - 新規パッケージをインストールします (pkg は libc6.deb ではなく "
-"libc6 のように指定します)\n"
-"   remove - パッケージを削除します\n"
-"   autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
-"ます\n"
-"   purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
-"   source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
-"   build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
-"   dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします (apt-get(8) を"
-"参照)\n"
-"   dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
-"   clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
-"   autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
-"   check -  壊れた依存関係がないかチェックします\n"
-"   markauto - 指定のパッケージを自動インストールされたものとしてマークしま"
-"す\n"
-"   unmarkauto - 指定のパッケージを手動でインストールされたものとしてマークし"
-"ます\n"
+"   update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
+"   upgrade - アップグレードを行う\n"
+"   install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
+"libc6 のように指定する)\n"
+"   remove - パッケージを削除する\n"
+"   autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
+"る\n"
+"   purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
+"   source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
+"   build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
+"   dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
+"照)\n"
+"   dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
+"   clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
+"   autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
+"   check -  壊れた依存関係がないかチェックする\n"
+"   changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
+"   download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
 "\n"
 "オプション:\n"
 "  -h  このヘルプを表示する\n"
@@ -1472,12 +1116,12 @@ msgstr ""
 "  -b  ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
 "  -V  冗長なバージョンナンバを表示する\n"
 "  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
-"  -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
 "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
 "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
 "                        この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1489,33 +1133,33 @@ msgstr ""
 "      ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
 "      あるとは言い切れないことに注意してください!"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "ヒット "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "取得:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "無視 "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "エラー "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [処理中]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1524,53 +1168,59 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "メディア変更: \n"
 " '%s'\n"
-"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
+"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "しかし、インストールされていません"
+msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
+msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
+msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
+msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
+msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
+msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "%s のオープンに失敗しました"
+msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1586,379 +1236,32 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "不明なパッケージレコードです!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
 "\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
+"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
+"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
-"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
+"コマンド:\n"
+"   auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n"
+"   manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n"
 "\n"
 "オプション:\n"
-"  -h   このヘルプを表示する\n"
-"  -s   ソースファイルソートを使用する\n"
+"  -h  このヘルプを表示する\n"
+"  -q  ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
+"  -qq エラー以外は表示しない\n"
+"  -s  実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
+"  -f  指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
 "  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
-"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "不正なデフォルト設定です!"
+"  -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
+"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
+"照してください。"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "enter を押すと続行します。"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "入手可能情報をマージしています"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "パイプの生成に失敗しました"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "gzip の実行に失敗しました"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "壊れたアーカイブ"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "不正なアーカイブ署名"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "アーカイブが不足しています"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "AddDiversion での内部エラー"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "%s のクローズに失敗しました"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "パス %s は長すぎます"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s を複数回展開しています"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr ""
-"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "diversion パスが長すぎます"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "パスが長すぎます"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "%s を読み込むことができません"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "%s の状態を取得できません"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "%s の削除に失敗しました"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "%s を作成できません"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
-"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
-"ストールしてください!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "内部エラー、ノードの取得"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "diversion ファイルが壊れています"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "内部エラー、diversion の追加"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
-"バーもありません"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "%s に変更できませんでした"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "解析できないコントロールファイル"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "状態の取得に失敗しました"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1966,56 +1269,65 @@ msgstr ""
 "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
 "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
 
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD が違います"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "ディスクが見つかりません。"
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "ファイルが見つかりません"
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "状態の取得に失敗しました"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "ログインしています"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "ピアネームを決定することができません"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "ローカルネームを決定することができません"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2023,452 +1335,1120 @@ msgstr ""
 "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
 "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "接続タイムアウト"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "サーバが接続を切断しました"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "読み込みエラー"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "プロトコルが壊れています"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "書き込みエラー"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "ソケットを作成できません"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo ã\81¯ã\83ªã\82¹ã\83\8bã\83³ã\82°ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできませんでした"
+msgstr "getaddrinfo ã\81¯ã\83ªã\82¹ã\83\8bã\83³ã\82°ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8f\96å¾\97できませんでした"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "PORT コマンドを送信できません"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "データソケット接続タイムアウト"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "接続を accept できません"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "データソケットタイムアウト"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "問い合わせ"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "呼び出せません"
 
-#: methods/connect.cc:71
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "%s (%s) へ接続しています"
+#: methods/connect.cc:75
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) へ接続しています"
+
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
+
+#: methods/connect.cc:93
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
+
+#: methods/connect.cc:99
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
+
+#: methods/connect.cc:107
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
+
+#: methods/connect.cc:125
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "%s へ接続しています"
+
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "'%s' を解決できませんでした"
+
+#: methods/connect.cc:197
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
+
+#: methods/connect.cc:200
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
+
+#: methods/connect.cc:247
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "%s:%s へ接続できません:"
+
+#: methods/gpgv.cc:180
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
+
+#: methods/gpgv.cc:185
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
+
+#: methods/gpgv.cc:189
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
+"ていますか?)"
+
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
+
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "以下の署名が無効です:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "ヘッダの待機中です"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "不正なヘッダ行です"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "不明な日付フォーマットです"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "select に失敗しました"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "接続タイムアウト"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "不正なヘッダです"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "接続失敗"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "内部エラー"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "%s を読み込むことができません"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "%s へ変更することができません"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[ミラー: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
+"るようです。"
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
+"パッチが壊れているようです。"
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "途中で接続がクローズされました"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "不正なデフォルト設定です!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "入手可能情報をマージしています"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
+"抽出するためのツールです\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+"  -h   このヘルプを表示する\n"
+"  -t   一時ディレクトリを指定する\n"
+"  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
+"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "%s に書き込めません"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr ""
+"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
+"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
+"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
+"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
+"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
+"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
+"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
+"\n"
+"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
+"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
+"指定できます。\n"
+"\n"
+"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
+"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
+"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
+"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
+"使用方法の例:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+"  -h このヘルプを表示する\n"
+"  --md5 MD5 の生成を制御する\n"
+"  -s=?  ソース override ファイル\n"
+"  -q    表示を抑制する\n"
+"  -d=?  オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
+"  --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
+"  --contents  contents ファイルの生成を制御する\n"
+"  -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
+"  -o=? 任意の設定オプションを設定する"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "選択にマッチするものがありません"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
+"ベースを削除し、再作成してください。"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "カーソルを取得できません"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "エラー: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "警告: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "%s の解決に失敗しました"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s のオープンに失敗しました"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s に override エントリがありません\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s にソース override エントリがありません\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s にバイナリ override エントリがありません\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "'%s' をオープンできません"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "圧縮子プロセス"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"使用方法: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
+"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+"  -h   このヘルプを表示する\n"
+"  -q   ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
+"  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
+"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "不明なパッケージレコードです!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
+"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+"  -h   このヘルプを表示する\n"
+"  -s   ソースファイルソートを使用する\n"
+"  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
+"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "パイプの生成に失敗しました"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "gzip の実行に失敗しました"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "壊れたアーカイブ"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "不正なアーカイブ署名"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "アーカイブが不足しています"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
 
-#: methods/connect.cc:82
-#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "AddDiversion での内部エラー"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: apt-inst/filelist.cc:479
 #, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: apt-inst/filelist.cc:508
 #, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
 
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "%s ã\81¸æ\8e¥ç¶\9aã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "%s ã\81®ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 #, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "'%s' を解決できませんでした"
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "パス %s は長すぎます"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "%s を複数回展開しています"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
-msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "%s:%s へ接続できません:"
-
-#: methods/gpgv.cc:166
-msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
-
-#: methods/gpgv.cc:171
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
-
-#: methods/gpgv.cc:175
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 msgstr ""
-"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
-"ていますか?)"
-
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
-
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "以下の署名が無効です:\n"
-
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
+"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "ヘッダの待機中です"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "diversion パスが長すぎます"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
-
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "不正なヘッダ行です"
-
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
-
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
-
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
-
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
-
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "不明な日付フォーマットです"
-
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "select に失敗しました"
-
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "接続タイムアウト"
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81§ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81\8cé\95·ã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "%s の状態を取得できません"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "不正なヘッダです"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
+"バーもありません"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "接続失敗"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "内部エラー"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "解析できないコントロールファイル"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "空のファイルを mmap できません"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "mmap をクローズできません"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "mmap を同期できません"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
-"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Limit の大きさを増やしてください。現"
+"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
 "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%li分 %li秒"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%li秒"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "選択された %s が見つかりません"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
 "します"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... エラー!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... 完了"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
@@ -2483,320 +2463,323 @@ msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試して
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "不正な操作 %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "%s へ変更することができません"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
+msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
+"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
+"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
+"します"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 #, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "空のパッケージキャッシュ"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "依存"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "先行依存"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "提案"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "推奨"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "競合"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "置換"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "廃止"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "破壊"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr "拡張"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "重要"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "要求"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "標準"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "任意"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "特別"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "候補バージョン"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "依存関係の生成"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "状態情報を読み取っています"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr ""
 "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr ""
 "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr ""
 "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "%s をオープンしています"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2805,7 +2788,12 @@ msgstr ""
 "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
 "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2816,21 +2804,12 @@ msgstr ""
 "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
 "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"展開済みの '%s' への即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の "
-"APT::Immediate-Configure の項を参照してください。"
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2838,7 +2817,7 @@ msgstr ""
 "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
 "つけることができませんでした。"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2846,12 +2825,11 @@ msgstr ""
 "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
 "ジが原因です。"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -2859,241 +2837,216 @@ msgstr ""
 "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
 "るか、古いものが代わりに使われます。"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
-"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
-"い。"
+"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
+"ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "%s の状態を取得できません。"
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
 "せん。"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
 "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
 "せん"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
+"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
+"ないため、無効です"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr ""
 "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
 "りません"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "pin ã\82¿ã\82¤ã\83\97 %s ã\81\8c理解できませんでした"
+msgstr "pin ã\82¿ã\82¤ã\83\97 %s ã\82\92理解できませんでした"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum が適合しません"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "ハッシュサムが適合しません"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
+"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
+"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
+#, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
+msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
+"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
+"物は適用されません。"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr ""
 "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
 "ました)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3103,12 +3056,12 @@ msgstr ""
 "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "GPG エラー: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3117,7 +3070,7 @@ msgstr ""
 "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
 "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3134,41 +3087,41 @@ msgstr ""
 "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
 "フィールドがありません。"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "サイズが適合しません"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3177,41 +3130,41 @@ msgstr ""
 "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
 "CD-ROM をマウントしています\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "確認しています.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "格納されたラベル: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "ディスクを待っています ...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3220,7 +3173,7 @@ msgstr ""
 "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
 "ス、%zu の署名を見つけました\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3228,16 +3181,16 @@ msgstr ""
 "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
 "テクチャではないでしょうか?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3246,92 +3199,87 @@ msgstr ""
 "このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
 "ファイルがあります。\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル %s はクリア署名されたメッセージで始まっていません"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3340,125 +3288,149 @@ msgstr ""
 "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
 "ので選べません"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
 "べません。"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "ソルバにシナリオを送信"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "ソルバにリクエストを送信"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "解決を受け取る準備"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "外部ソルバを実行"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "%s をインストールしています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "%s を設定しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "%s を削除しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "%s を完全に削除しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "%s の消失を記録しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "%s を準備しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "%s を展開しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "%s の設定を準備しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s をインストールしました"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "%s の削除を準備しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s を削除しました"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "%s を完全に削除しました"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
 "い?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "dpkg を実行しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3466,7 +3438,7 @@ msgstr ""
 "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
 "は書き込まれません。"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
@@ -3474,7 +3446,7 @@ msgstr ""
 "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
 "き込まれません。"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
@@ -3482,14 +3454,14 @@ msgstr ""
 "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
 "込まれません。"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
 "込まれません。"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3498,7 +3470,7 @@ msgstr ""
 "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
 "ませんか?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr ""
@@ -3506,7 +3478,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
@@ -3514,58 +3486,9 @@ msgstr ""
 "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
 "す。"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr "ロックされていません"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
-
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
-
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[ミラー: %s]"
-
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
-"るようです。"
-
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
-"パッチが壊れているようです。"
-
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "途中で接続がクローズされました"
-
-#~ msgid "Internal error, could not locate member"
-#~ msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
-
-#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-#~ msgstr ""
-#~ "内部エラー。グループ '%s' にはインストール可能な擬似パッケージがありません"
-
-#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Release ファイルが期限切れになっているので、%s を無視します (%s 以来無効)"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"
index 75403c83d63daebe4d7852c84457167cba9d5a9e..78ae4d462d09b2dfaad233b2c3be55446b089c06 100644 (file)
--- a/po/km.po
+++ b/po/km.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt_po_km\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
@@ -20,153 +20,154 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 #, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  បាត់បង់ ៖ "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 #, fuzzy
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 #, fuzzy
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 #, fuzzy
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  បាន​ដំឡើង ៖ "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  សាកល្បង ៖ "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(គ្មាន)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  តារាង​កំណែ ៖"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -239,29 +240,29 @@ msgstr ""
 "  -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 #, fuzzy
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -289,505 +290,144 @@ msgstr ""
 "  -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
 "  -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
-"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
-"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
-"\n"
-"ជម្រើស ៖ ​\n"
-"  -h   អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
-"  -t  កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
-"  -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
-"  -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "á\9e\98á\9e·á\9e\93â\80\8bá\9e¢á\9e¶á\9e\85â\80\8bá\9e\91á\9e\91á\9e½á\9e\9bâ\80\8bá\9e\99á\9e\80â\80\8bá\9e\80á\9f\86á\9e\8eá\9f\82â\80\8b debconf Â á\9f\94 á\9e\8fá\9e¾â\80\8b debconf á\9e\94á\9e¶á\9e\93á\9e\8aá\9f\86á\9e¡á\9e¾á\9e\84â\80\8bá\9e¬ ?"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "á\9e\80á\9e\89á\9f\92á\9e\85á\9e\94á\9f\8bâ\80\8bá\9e\81á\9e¶á\9e\84á\9e\80á\9f\92á\9e\9aá\9f\84á\9e\98â\80\8bá\9e\98á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\97á\9e¶á\9e\96á\9e¢á\9e¶á\9e\9fá\9f\92á\9e\9aá\9f\90á\9e\99â\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\81á\9e»á\9e\9fâ\80\8bá\9e\82á\9f\92á\9e\93á\9e¶Â á\9f\96"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "á\9e\94á\9e\89á\9f\92á\9e\87á\9e¸â\80\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\93á\9f\82á\9e\80â\80\8bá\9e\94á\9e\93á\9f\92á\9e\90á\9f\82á\9e\98â\80\8bá\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e\97á\9e\96â\80\8bá\9e\9cá\9f\82á\9e\84â\80\8bá\9e\96á\9f\81á\9e\80"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "á\9e\94á\9f\89á\9e»á\9e\93á\9f\92á\9e\8fá\9f\82â\80\8bâ\80\8bá\9e\9cá\9e¶â\80\8bá\9e\98á\9e·á\9e\93â\80\8bá\9e¢á\9e¶á\9e\85â\80\8bá\9e\8aá\9f\86á\9e¡á\9e¾á\9e\84â\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\91á\9f\81â\80\8b"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "á\9e\80á\9f\86á\9e á\9e»á\9e\9fâ\80\8bá\9e\9fá\9e\9aá\9e\9fá\9f\81á\9e\9aâ\80\8bá\9e\94á\9e\8bá\9e\98â\80\8bá\9e\80á\9e\90á\9e¶â\80\8bá\9e\91á\9f\85â\80\8bá\9e¯á\9e\80á\9e\9fá\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\98á\9e¶á\9e\8fá\9e·á\9e\80á\9e"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "á\9e\94á\9f\89á\9e»á\9e\93á\9f\92á\9e\8fá\9f\82â\80\8bâ\80\8bá\9e\9cá\9e¶â\80\8bá\9e\87á\9e¶â\80\8bá\9e\80á\9e\89á\9f\92á\9e\85á\9e\94á\9f\8bâ\80\8bá\9e\93á\9e·á\9e\98á\9f\92á\9e\98á\9e·á\9e\8fâ\80\8b"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
-"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
-"          ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
-"          កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
-"          ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
-"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
-"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
-" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
-"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
-"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
-"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
-"\n"
-"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
-"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src  \n"
-"\n"
-" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
-" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
-"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។  ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
-"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
-"ដេបៀន  ៖\n"
-"   apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"ជម្រើស​ ៖\n"
-"  -h    អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
-"  --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
-"  -s=?  ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
-"  --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
-"  --មាតិកា  ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
-"  -c=?  អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
-"  -o=?  កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " ឬ"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:571
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"á\9e\91á\9f\92á\9e\9aá\9e\84á\9f\8bá\9e\91á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\99â\80\8bá\9e\98á\9e¼á\9e\9bá\9e\8aá\9f\92á\9e\8bá\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\91á\9e·á\9e\93á\9f\92á\9e\93á\9e\93á\9f\90á\9e\99â\80\8bá\9e\98á\9e·á\9e\93â\80\8bá\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e¹á\9e\98á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e¼á\9e\9c á\9f\94 á\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e\9fá\9e·á\9e\93â\80\8bá\9e\94á\9e¾â\80\8bá\9e¢á\9f\92á\9e\93á\9e\80â\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\92á\9f\92á\9e\9cá\9e¾â\80\8bá\9e²á\9f\92á\9e\99â\80\8bá\9e\9cá\9e¶â\80\8bá\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e\9fá\9e¾á\9e¡á\9e¾á\9e\84â\80\8bá\9e\96á\9e¸â\80\8bá\9e\80á\9f\86á\9e\8eá\9f\82â\80\8bá\9e\85á\9e¶á\9e\9fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\9aá\9e\94á\9e\9fá\9f\8b apt á\9e\9fá\9e¼á\9e\98â\80\8bá\9e\99á\9e\80â\80\8b"
-"á\9e\98á\9e¼á\9e\9bá\9e\8aá\9f\92á\9e\8bá\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\91á\9e·á\9e\93á\9f\92á\9e\93á\9e\93á\9f\90á\9e\99â\80\8bá\9e\85á\9f\81á\9e\89 á\9e\93á\9e·á\9e\84â\80\8bá\9e\94á\9e\84á\9f\92á\9e\80á\9e¾á\9e\8fâ\80\8bá\9e\98á\9e¼á\9e\9bá\9e\8aá\9f\92á\9e\8bá\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\91á\9e·á\9e\93á\9f\92á\9e\93á\9e\93á\9f\90á\9e\99â\80\8bá\9e¡á\9e¾á\9e\84â\80\8bá\9e\9cá\9e·á\9e\89 á\9f\94"
+"á\9e\96á\9f\92á\9e\9aá\9e\98á\9e¶á\9e\93â\80\8b á\9f\96 á\9e\80á\9e\89á\9f\92á\9e\85á\9e\94á\9f\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\85á\9e¶á\9f\86á\9e\94á\9e¶á\9e\85á\9f\8bâ\80\8bá\9e\81á\9e¶á\9e\84á\9e\80á\9f\92á\9e\9aá\9f\84á\9e\98â\80\8bá\9e\93á\9e¹á\9e\84â\80\8bá\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\99á\9e\80á\9e\85á\9f\81á\9e\89 á\9f\94\n"
+"á\9e\80á\9e¶á\9e\9aá\9e\99á\9e\80á\9e\85á\9f\81á\9e\89â\80\8bá\9e\93á\9f\81á\9f\87â\80\8bá\9e\98á\9e·á\9e\93â\80\8bá\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93á\9e\92á\9f\92á\9e\9cá\9e¾â\80\8bá\9e\91á\9f\81â\80\8bá\9e\9bá\9e»á\9f\87á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e¶â\80\8bá\9e\8fá\9f\82â\80\8bá\9e¢á\9f\92á\9e\93á\9e\80á\9e\8aá\9e¹á\9e\84â\80\8bá\9e\90á\9e¶â\80\8bâ\80\8bá\9e¢á\9f\92á\9e\93á\9e\80â\80\8bá\9e\80á\9f\86á\9e\96á\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\92á\9f\92á\9e\9cá\9e¾â\80\8bá\9e¢á\9f\92á\9e\9cá\9e¸á\9e²á\9f\92á\9e\99á\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\80á\9e\8a !"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង  %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
+#: cmdline/apt-get.cc:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "á\9e\94á\9e\9aá\9e¶á\9e\87á\9f\90á\9e\99â\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\93á\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\80á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\94á\9e¾á\9e\80 %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "á\9e\85á\9f\86á\9e\8eá\9e¶á\9f\86 á\9e\80á\9f\86á\9e\96á\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9fâ\80\8b %s á\9e\9fá\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\94á\9f\8b regex '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [បានដំឡើង​]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+#, fuzzy
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "បង្ហាប់កូន"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " ឬ"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
-"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [បានដំឡើង​]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -798,177 +438,183 @@ msgstr ""
 "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
 "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " ធ្វើ​រួច"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, fuzzy, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -979,28 +625,28 @@ msgstr ""
 "ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "បោះបង់ ។"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1008,19 +654,19 @@ msgstr ""
 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
 "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1030,35 +676,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1074,16 +720,16 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 #, fuzzy
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1093,7 +739,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
 msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1101,26 +747,28 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
 msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
 "ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1132,185 +780,190 @@ msgstr ""
 "ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
 " ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "បាន​បរាជ័យ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "ធ្វើរួច​"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
 msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1319,37 +972,37 @@ msgstr ""
 "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
 "តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1434,7 +1087,7 @@ msgstr ""
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1442,33 +1095,33 @@ msgid ""
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "វាយ​"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "យក​ ៖"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Err "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1479,51 +1132,57 @@ msgstr ""
 " '%s'\n"
 "ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1540,882 +1199,1191 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។  ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
-"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
-"\n"
-"ជម្រើស​\n"
-"  -h   អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
-"  -s   ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
-"  -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
-"  -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
+"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
+"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR  %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
-"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
-"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
-
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "កំពុង​ចូល​"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "សំណួរ​"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP ៖ %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 #, fuzzy
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
+"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
+"\n"
+"ជម្រើស ៖ ​\n"
+"  -h   អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
+"  -t  កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
+"  -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
+"  -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
+"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
+"          ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
+"          កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
+"          ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
+"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
+"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
+" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
+"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
+"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
+"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
+"\n"
+"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
+"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src  \n"
+"\n"
+" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
+" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
+"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។  ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
+"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
+"ដេបៀន  ៖\n"
+"   apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"ជម្រើស​ ៖\n"
+"  -h    អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
+"  --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
+"  -s=?  ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
+"  --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
+"  --មាតិកា  ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
+"  -c=?  អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
+"  -o=?  កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
+"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង  %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "បង្ហាប់កូន"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
+"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
+"\n"
+"ជម្រើស ៖ ​\n"
+"  -h   អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
+"  -t  កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
+"  -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
+"  -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។  ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
+"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
+"\n"
+"ជម្រើស​\n"
+"  -h   អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
+"  -s   ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
+"  -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
+"  -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR  %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "á\9e\99á\9e\80á\9e\94á\9e\93á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\8fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\94á\9e\8bá\9e\98á\9e\80á\9e\90á\9e¶â\80\8bá\9e\8fá\9f\82á\9e\98á\9e½á\9e\99â\80\8bâ\80\8b á\9e\8aá\9f\82á\9e\9bá\9e\9bá\9e¾á\9e\9f %u á\9e\8fá\9e½á\9e¢á\9e\80á\9f\92á\9e\9fá\9e\9a"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "á\9e¯á\9e\80á\9e\9fá\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\80á\9f\86á\9e\8eá\9e\8fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\9aá\9e\85á\9e\93á\9e¶á\9e\9fá\9e\98á\9f\92á\9e\96á\9f\90á\9e\93á\9f\92á\9e\92â\80\8bá\9e\9fá\9f\92á\9e\91á\9e½á\9e\93â\80\8b %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "á\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9fâ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\94á\9e\9aá\9e¶á\9e\87á\9f\90á\9e\99â\80\8b"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "á\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\94á\9e\84á\9f\92á\9e\9cá\9f\82á\9e\9a á\9e\9cá\9f\82á\9e\84á\9e\96á\9f\81á\9e\80"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "á\9e\80á\9f\86á\9e á\9e»á\9e\9fâ\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\93á\9e»á\9e\84á\9e\80á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\9fá\9e\9aá\9e\9fá\9f\81á\9e\9aá\9e\91á\9f\85á\9e\80á\9e¶á\9e\93á\9f\8bâ\80\8bá\9e¯á\9e\80á\9e\9fá\9e¶á\9e\9aá\9e\9bá\9e\91á\9f\92á\9e\92á\9e\95á\9e\9b"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "á\9e\94á\9e\9aá\9e¶á\9e\87á\9f\90á\9e\99â\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\93á\9e»á\9e\84á\9e\80á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\8aá\9e¶á\9e\80á\9f\8bá\9e\90á\9f\92á\9e\93á\9e¶á\9f\86á\9e\84â\80\8bá\9e\93á\9f\85á\9e\80á\9f\92á\9e\93á\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\92á\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\9aá\9e¶á\9e\99á\9e\94á\9f\89á\9e¶á\9e\99â\80\8bá\9e\9aá\9e\94á\9e\9fá\9f\8bá\9e\9cá\9e"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "á\9e\80á\9f\86á\9e á\9e»á\9e\9fâ\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\93á\9e»á\9e\84á\9e\80á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\9fá\9e\9aá\9e\9fá\9f\81á\9e\9aá\9e\91á\9f\85á\9e\80á\9e¶á\9e\93á\9f\8bâ\80\8bá\9e¯á\9e\80á\9e\9fá\9e¶á\9e\9a"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "á\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\9cá\9f\82á\9e\84â\80\8bá\9e\96á\9f\81á\9e\80"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "á\9e\94á\9e\9aá\9e¶á\9e\87á\9f\90á\9e\99â\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\93á\9e»á\9e\84á\9e\80á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\9fá\9e\9aá\9e\9fá\9f\81á\9e\9aâ\80\8bá\9e¯á\9e\80á\9e\9fá\9e¶á\9e\9a %s"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "á\9e\93á\9f\81á\9f\87â\80\8bá\9e\87á\9e¶á\9e\98á\9e·á\9e\93á\9e\98á\9f\82á\9e\93á\9e\87á\9e¶â\80\8bá\9e\94á\9f\90á\9e\8eá\9f\92á\9e\8eá\9e\9fá\9e¶á\9e\9aâ\80\8b DEB â\80\8bá\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e¹á\9e\98á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e¼á\9e\9cá\9e\91á\9f\81 á\9e\94á\9e¶á\9e\8fá\9f\8bá\9e\94á\9e\84á\9f\8bá\9e\9fá\9e\98á\9e¶á\9e\87á\9e·á\9e\80â\80\8b '%s'â\80\8b"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "á\9e\80á\9f\86á\9e á\9e»á\9e\9fâ\80\8bá\9e\81á\9e¶á\9e\84â\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\93á\9e»á\9e\84â\80\8b"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "á\9e¯á\9e\80á\9e\9fá\9e¶á\9e\9aá\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e½á\9e\8fá\9e\96á\9e·á\9e\93á\9e·á\9e\8fá\9f\92á\9e\99â\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bá\9e\98á\9e·á\9e\93á\9e¢á\9e¶á\9e\85â\80\8bá\9e\89á\9f\82á\9e\80á\9e\94á\9e¶á\9e\93"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 #, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
@@ -2430,324 +2398,330 @@ msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "á\9e\98á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\94á\9e\89á\9f\92á\9e á\9e¶â\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\93á\9e»á\9e\84á\9e\80á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\94á\9e·á\9e\91â\80\8bá\9e¯á\9e\80á\9e\9fá\9e¶á\9e\9a"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "á\9e¢á\9e¶á\9e\93â\80\8b, á\9e\93á\9f\85á\9e\8fá\9f\82â\80\8bá\9e\98á\9e¶á\9e\93 %lu á\9e\8aá\9e¾á\9e\98á\9f\92á\9e\94á\9e¸â\80\8bá\9e¢á\9e¶á\9e\93â\80\8b á\9e\94á\9f\89á\9e»á\9e\93á\9f\92á\9e\8fá\9f\82â\80\8bá\9e\82á\9f\92á\9e\98á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e¢á\9f\92á\9e\9cá\9e¸â\80\8bá\9e\93á\9f\85á\9e\9fá\9e\9bá\9f\8b"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "អាស្រ័យ​"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "ប៉ះទង្គិច"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "ជំនួស​"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "លែង​ប្រើ"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "សំខាន់​"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "បាន​ទាមទារ"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "គំរូ"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "ស្រេចចិត្ត"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "បន្ថែម"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 #, fuzzy
 msgid "Reading state information"
 msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr "បន្ទាត់ Malformed  %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "បន្ទាត់ Malformed  %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr "បន្ទាត់ Malformed  %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "បន្ទាត់ Malformed  %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr "បន្ទាត់ Malformed  %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "បន្ទាត់ Malformed  %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "បន្ទាត់ Malformed  %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "បន្ទាត់​ Malformed  %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "បន្ទាត់ Malformed  %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "បន្ទាត់ Malformed  %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "បន្ទាត់​ Malformed  %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2758,25 +2732,18 @@ msgstr ""
 "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
 "Force-LoopBreak សកម្ម ។"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2784,11 +2751,11 @@ msgstr ""
 "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
 "ដែលបាន​ទុក ។"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2796,233 +2763,202 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​  APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​   APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 #, fuzzy
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​   APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 #, fuzzy
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3030,12 +2966,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3044,7 +2980,7 @@ msgstr ""
 "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
 "(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3058,41 +2994,41 @@ msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3101,64 +3037,64 @@ msgstr ""
 "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
 "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 #, fuzzy
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 "%zu signatures\n"
 msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i  លិបិក្រម​ប្រភព%i  និង ហត្ថលេខា %i \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3167,292 +3103,403 @@ msgstr ""
 "ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr ""
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
+#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
index 6d6b38a595be4bc2a52957762bd76b8d3ebef486..6d15278702432202249c9498c335dcb8074f6c62 100644 (file)
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -15,149 +15,150 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "전체 패키지 이름 : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "전체 패키지 구조: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  일반 패키지: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  순수 가상 패키지: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  단일 가상 패키지: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  혼합 가상 패키지: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  빠짐: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "개별 버전 전체: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "개별 설명 전체: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "전체 의존성: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "전체 설명/파일 관계: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "전체 제공 매핑: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "전체 패턴 문자열: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "전체 빈 용량: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "차지하는 전체 용량: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "패키지가 없습니다"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "패키지 파일:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "핀 패키지:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(없음)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  설치: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  후보: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(없음)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  패키지 핀: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  버전 테이블:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -231,28 +232,28 @@ msgstr ""
 "  -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -280,505 +281,143 @@ msgstr ""
 "  -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
 "  -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
-"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
-"도구입니다\n"
-"\n"
-"옵션:\n"
-"  -h   이 도움말\n"
-"  -t   임시 디렉토리 설정\n"
-"  -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
-"  -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
-"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
-"      sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
-"      contents 경로\n"
-"      release 경로\n"
-"      generate 설정 [그룹]\n"
-"      clean 설정\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
-"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
-"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
-"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
-"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
-"강제로 설정할 수 있습니다\n"
-"\n"
-"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
-"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
-"지정할 수 있습니다.\n"
-"\n"
-"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
-"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
-"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
-"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
-"\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"옵션:\n"
-"  -h    이 도움말\n"
-"  --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
-"  -s=?  소스 override 파일\n"
-"  -q    조용히\n"
-"  -d=?  캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
-"  --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
-"  --contents  컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
-"  -c=?  이 설정 파일을 읽습니다\n"
-"  -o=?  임의의 옵션을 설정합니다"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " 혹은"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
-"지우고 다시 만드십시오."
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
 
-# FIXME: 왠 커서??
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "오류: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "경고: "
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (%s때문에) "
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
+"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu개 다시 설치, "
 
-# FIXME: ??
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu개 업그레이드, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s에는 override 항목이 없습니다\n"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "%s 열 수 없습니다"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "fork하는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "압축 하위 프로세스"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "압축 해제 프로그램"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " 혹은"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (%s때문에) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
-"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu개 다시 설치, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu개 업그레이드, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [설치함]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
 msgid " [Not candidate version]"
 msgstr "[후보 버전 아님]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -789,128 +428,134 @@ msgstr ""
 "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
 "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " 실패."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " 완료"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr ""
 "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
@@ -918,55 +563,55 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
 "아닙니다."
 
 # 입력을 받아야 한다.  한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Yes, do as I say!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -977,28 +622,28 @@ msgstr ""
 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "중단."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1006,19 +651,19 @@ msgstr ""
 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "설치를 중단합니다."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1029,35 +674,35 @@ msgstr[0] ""
 "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
 "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1075,15 +720,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1091,27 +736,29 @@ msgid_plural ""
 "required:"
 msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
 msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
 
 # FIXME: specify a solution?  무슨 솔루션?
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1119,7 +766,7 @@ msgstr ""
 "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1130,73 +777,78 @@ msgstr ""
 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "망가진 패키지"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "제안하는 패키지:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "추천하는 패키지:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "실패"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "완료"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1205,96 +857,96 @@ msgstr ""
 "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
 "다음과 같이 하십시오:\n"
 "bzr get %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1303,7 +955,7 @@ msgstr ""
 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
 "다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1312,14 +964,14 @@ msgstr ""
 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
 "다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
 "무 최근 버전입니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1328,7 +980,7 @@ msgstr ""
 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1337,30 +989,30 @@ msgstr ""
 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
 "다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "지원하는 모듈:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1448,7 +1100,7 @@ msgstr ""
 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
 "                       이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1460,33 +1112,33 @@ msgstr ""
 "      또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
 "      않도록 하십시오!"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "기존 "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "받기:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "무시"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "오류 "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [작업중]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1497,51 +1149,57 @@ msgstr ""
 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
 " '%1$s'\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1558,433 +1216,78 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
-"인지\n"
-"알아 내는데 쓰입니다.\n"
-"\n"
-"옵션:\n"
-"  -h   이 도움말\n"
-"  -s   소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
-"  -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
-"  -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
+"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오.  apt-get update로는 새 "
+"CD를 추가할 수 없습니다."
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "잘못된 CD"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "ê³\84ì\86\8d í\95\98ì\8b\9c려면 enter를 ë\88\84르ì\8b­ì\8b\9cì\98¤."
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "%s ì\95\88ì\9d\98 CD-ROMì\9d\84 ë§\88ì\9a´í\8a¸ í\95´ì \9cí\95  ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ì\82¬ì\9a© ì¤\91ì\9d¼ ê²\83ì\9e\85ë\8b\88ë\8b¤."
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "디스크가 없습니다."
 
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "파일이 없습니다"
 
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "경로가 너무 깁니다"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다면 "
-"비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
 
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
 
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오.  apt-get update로는 새 "
-"CD를 추가할 수 없습니다."
-
-#: methods/cdrom.cc:218
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "잘못된 CD"
-
-#: methods/cdrom.cc:245
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
-
-#: methods/cdrom.cc:250
-msgid "Disk not found."
-msgstr "디스크가 없습니다."
-
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
-msgid "File not found"
-msgstr "파일이 없습니다"
-
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "로그인하는 중입니다"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -1992,449 +1295,1118 @@ msgstr ""
 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "연결 시간 초과"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "읽기 오류"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "쓰기 오류"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "질의"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 "서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "select가 실패했습니다"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "연결이 실패했습니다"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "내부 오류"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[미러 사이트: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상된 것"
+"처럼 보입니다."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 파일"
+"이 손상된 것처럼 보입니다."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
+"도구입니다\n"
+"\n"
+"옵션:\n"
+"  -h   이 도움말\n"
+"  -t   임시 디렉토리 설정\n"
+"  -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
+"  -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
+"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
+"      sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
+"      contents 경로\n"
+"      release 경로\n"
+"      generate 설정 [그룹]\n"
+"      clean 설정\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
+"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
+"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
+"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
+"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
+"강제로 설정할 수 있습니다\n"
+"\n"
+"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
+"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
+"지정할 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
+"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
+"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
+"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
+"\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"옵션:\n"
+"  -h    이 도움말\n"
+"  --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
+"  -s=?  소스 override 파일\n"
+"  -q    조용히\n"
+"  -d=?  캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
+"  --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
+"  --contents  컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
+"  -c=?  이 설정 파일을 읽습니다\n"
+"  -o=?  임의의 옵션을 설정합니다"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
+"지우고 다시 만드십시오."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
+
+# FIXME: 왠 커서??
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "오류: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "경고: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
+
+# FIXME: ??
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s에는 override 항목이 없습니다\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "%s 열 수 없습니다"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "fork하는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "압축 하위 프로세스"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
+"도구입니다\n"
+"\n"
+"옵션:\n"
+"  -h   이 도움말\n"
+"  -t   임시 디렉토리 설정\n"
+"  -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
+"  -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
+"인지\n"
+"알아 내는데 쓰입니다.\n"
+"\n"
+"옵션:\n"
+"  -h   이 도움말\n"
+"  -s   소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
+"  -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
+"  -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "í\97¤ë\8d\94 í\95\9c ì¤\84ì\97\90 %uê°\9cê°\80 ë\84\98ë\8a\94 ë¬¸ì\9e\90ê°\80 ë\93¤ì\96´ ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "%s/%s ì\84¤ì \95 í\8c\8cì\9d¼ì\9d´ ì¤\91ë³µë\90\98ì\97\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "select가 실패했습니다"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "경로가 너무 깁니다"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "연결이 실패했습니다"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "내부 오류"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
-"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Limit의 크기를 높이십시오. 현재 "
+"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
 "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%li시간 %li분 %li초"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%li분 %li초"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%li초"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... 오류!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... 완료"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
@@ -2449,317 +2421,318 @@ msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "잘못된 작업 %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "의존"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "미리의존"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "제안"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "추천"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "충돌"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "대체"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "없앰"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "망가뜨림"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr "향상"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "중요"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "필수"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "표준"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "옵션"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "별도"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "후보 버전"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "의존성 만들기"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2768,7 +2741,12 @@ msgstr ""
 "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
 "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2779,28 +2757,19 @@ msgstr ""
 "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
 "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명"
-"은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2808,11 +2777,11 @@ msgstr ""
 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
 "도 있습니다."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2821,232 +2790,201 @@ msgstr ""
 "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
 "의 버전을 대신 사용합니다."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3056,12 +2994,12 @@ msgstr ""
 "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "GPG 오류: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3070,7 +3008,7 @@ msgstr ""
 "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3086,41 +3024,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3129,48 +3067,48 @@ msgstr ""
 "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
 "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "알아보는 중입니다.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "저장된 레이블: %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 "%zu signatures\n"
 msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3178,16 +3116,16 @@ msgstr ""
 "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
 "못된 것 같습니다?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "레이블 발견: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3196,90 +3134,85 @@ msgstr ""
 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3288,121 +3221,145 @@ msgstr ""
 "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
 "다."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "%s 설치하는 중입니다"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "%s 설정 중입니다"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "%s 준비 중입니다"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "%s 푸는 중입니다"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s 설치"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s 지움"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3410,26 +3367,26 @@ msgstr ""
 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
 "적인 오류입니다."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3438,64 +3395,158 @@ msgstr ""
 "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
 "까?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr "잠기지 않음"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[미러 사이트: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상된 것"
-"처럼 보입니다."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 파일"
-"이 손상된 것처럼 보입니다."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
+#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
+#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
index 7e9e2a020a3857abdb444c2f0ef529c233ee8361..6e14e08d6c357561dd9f98b83d653a95433952b8 100644 (file)
--- a/po/ku.po
+++ b/po/ku.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt-ku\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 12:48+0200\n"
 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
 "Language-Team: ku <ubuntu-l10n-kur@lists.ubuntu.com>\n"
@@ -19,153 +19,154 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Navên paketan bi giştî :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 #, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Navên paketan bi giştî :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Pakêtên normal:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Pakêtên farazî yên safî:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Pakêta tenê ya farazî:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Pakêtên hevbeş yên farazî:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Winda: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Guhertoyên vekirî yên giştî:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 #, fuzzy
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Guhertoyên vekirî yên giştî:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Bindestên giştî:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 #, fuzzy
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Guhertoyên vekirî yên giştî:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Cihê giştî yê sist:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Cihê giştî yê veqetandî: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Pakêta dosya %s li derveyî demê ye."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Pakêt nayên dîtin"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 #, fuzzy
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Pêwist e tu mînakekê bidî"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Pakêt nehate dîtin %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Pelgehên Pakêt:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(nehate dîtin)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Sazkirî: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Berendam: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(ne tiştek)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Destika pakêtê:"
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabloya guhertoyan:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s ji bo %s %s komkirî di %s %s de\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -202,29 +203,29 @@ msgid ""
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 #, fuzzy
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "Ji kerema xwe re navekî li vî Dîsketî bike, wekî 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Dîsketê siwar bike û piştre bişkoja derbaskirinê bitikîne"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Anîna %s %s biserneket\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -252,629 +253,326 @@ msgstr ""
 "  -o=? Rê li ber vedike ku tu karibe li gorî dilê xwe vebijarkan diyar bike. "
 "mînak -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s ne paketeke DEB ya derbasdar e."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "E"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nivîsandin ji bo %s ne pêkane"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Guhertoya debconf nehate stendin. debconf sazkirî ye?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Lîsteya dirêjahiya pakêtê zêde dirêj e"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Di şixulandina pêrista %s de çewtî"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lîsteya dirêjahiya çavkaniyê zêde dirêj e"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Dema li dosyeya naverokê joreagahî dihate nivîsîn çewtî"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Dema şixulandina naveroka %s çewtî"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Di koma pelgehên pakêta '%s' de hin pelgeh kêm in"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "lê %s sazkirî ye"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB xerabe ye, navê dosyeyê weke %s.old hate guherandin"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "lê %s dê were sazkirin"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Danegir kevn e, ji bo bilindkirina %s hewl dide"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "lê sazkirina wê ne gengaz e"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "lê paketeke farazî ye"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Danegira %s nehate vekirin: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "lê ne sazkirî ye"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "lê dê neyê sazkirin"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Tomara kontrola arşîvê tuneye"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " û"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Ev pakêtên NÛ dê werine sazkirin:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: pelrêça %s nayê xwendin\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Ev pakêt dê werine RAKIRIN:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E"
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Ev paket dê werine bilindkirin:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "%s ji hev nehate veçirandin"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (ji ber %s)"
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s venebû"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu hatine bilindkirin, %lu nû hatine sazkirin."
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu ji nû ve sazkirî,"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr ""
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu hatine nizmkirin."
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr ""
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu werin rakirin û %lu neyên bilindkirin. \n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Di arşîvê de qada pakêtê tuneye"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Sazkirî]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+#, fuzzy
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "Guhartoyên berendam"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "%s venebû"
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr ""
 
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
+msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+#: cmdline/apt-get.cc:834
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:839
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s jixwe guhertoya nûtirîn e.\n"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "lê %s dê were sazkirin"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
+#: cmdline/apt-get.cc:884
+#, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Bindestî tên serrastkirin..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
+msgid " failed."
+msgstr " neserketî."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Nikare bindestiyan rast kirin"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
+msgid " Done"
+msgstr " Temam"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "E"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "lê %s sazkirî ye"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "lê %s dê were sazkirin"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "lê sazkirina wê ne gengaz e"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "lê paketeke farazî ye"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "lê ne sazkirî ye"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "lê dê neyê sazkirin"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " û"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Ev pakêtên NÛ dê werine sazkirin:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Ev pakêt dê werine RAKIRIN:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Ev paket dê werine bilindkirin:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (ji ber %s)"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu hatine bilindkirin, %lu nû hatine sazkirin."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu ji nû ve sazkirî,"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu hatine nizmkirin."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu werin rakirin û %lu neyên bilindkirin. \n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Sazkirî]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Guhartoyên berendam"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:676
-#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:694
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:706
-#, c-format
-msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:717
-#, c-format
-msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:748
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:778
-#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:782
-#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:794
-#, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:799
-#, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s jixwe guhertoya nûtirîn e.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "lê %s dê were sazkirin"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:844
-#, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
-msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Bindestî tên serrastkirin..."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:974
-msgid " failed."
-msgstr " neserketî."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:977
-msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Nikare bindestiyan rast kirin"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:980
-msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:982
-msgid " Done"
-msgstr " Temam"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:986
-msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:989
-msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
-msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
-msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Anîna %sB/%sB ji arşîvan pêwist e.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Anîna %sB ji arşîvan pêwist e.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Nikarî cihê vala li %s tesbît bike"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Cihê vala li %s têre nake."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Erê, wusa bike!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -882,46 +580,46 @@ msgid ""
 " ?] "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Betal."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Dixwazî bidomînî [E/n]?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Anîna %s %s biserneket\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Daxistina çend pelan biserneket"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Sazkirin tê betalkirin."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -931,35 +629,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr ""
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -975,15 +673,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -993,7 +691,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ev pakêtên NÛ dê werine sazkirin:"
 msgstr[1] "Ev pakêtên NÛ dê werine sazkirin:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1001,25 +699,27 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ev pakêtên NÛ dê werine sazkirin:"
 msgstr[1] "Ev pakêtên NÛ dê werine sazkirin:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1027,222 +727,227 @@ msgid ""
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paketên şikestî"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paketên tên pêşniyaz kirin:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paketên tên tawsiyê kirin:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Nikarî pakêta %s bibîne"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "lê %s dê were sazkirin"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Bilindkirin tê hesibandin..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Serneket"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Temam"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Pelrêça daxistinê nayê quflekirin"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Cihê vala li %s têre nake"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Çavkanîna %s bîne\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Anîna çend arşîvan biserneket."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 "package %s can't satisfy version requirements"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Girêdan bi %s (%s) re pêk tê"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1288,7 +993,7 @@ msgid ""
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1296,33 +1001,33 @@ msgid ""
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Anîn:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Çewt"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "%s hatine anîn..."
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Dixebite]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1330,51 +1035,57 @@ msgid ""
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "lê ne sazkirî ye"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "lê %s dê were sazkirin"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "lê %s dê were sazkirin"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s jixwe guhertoya nûtirîn e.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s jixwe guhertoya nûtirîn e.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "lê %s dê were sazkirin"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "%s venebû"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1391,871 +1102,1132 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr ""
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Pakêt nehate dîtin %s"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr ""
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM a şaş"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr ""
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Dîsk nehate dîtin."
 
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "Pel nehate dîtin"
 
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "%s venebû"
 
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
 msgstr ""
 
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "%s ji hev nehate veçirandin"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Xebitandina gzip biserneket"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arşîv zêde kin e"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-#, fuzzy
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "%s venebû"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Nivîsîna pelê %s biserneket"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Girtina pelê %s biserneket"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Rêça %s zêde dirêj e"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-#, fuzzy
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Lîsteya dirêjahiya çavkaniyê zêde dirêj e"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Rêç zêde dirêj e"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr ""
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nikare %s bixwîne"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Nivîsandin ji bo %s ne pêkane"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Rakirina %s biserneket"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nikare %s biafirîne"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "%s venebû"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lîsteya pakêtan tê xwendin"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr ""
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nikarî li %s biguherîne"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nikarî pelê %s veke"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-#, fuzzy
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "%s venebû"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr ""
-
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Pakêt nehate dîtin %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-
-#: methods/cdrom.cc:218
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM a şaş"
-
-#: methods/cdrom.cc:245
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr ""
-
-#: methods/cdrom.cc:250
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Dîsk nehate dîtin."
-
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
-msgid "File not found"
-msgstr "Pel nehate dîtin"
-
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr ""
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Têketin"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Nikare navê herêmî tesbît bike"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Çewiya xwendinê"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Çewtiya nivîsînê"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Danegira %s nehate vekirin: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr ""
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Lêpirsîn"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 #, fuzzy
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "%s venebû"
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Girêdan bi %s (%s) re pêk tê"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:95
-#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+#: methods/connect.cc:99
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:107
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:125
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr ""
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Bi %s re tê girêdan"
+
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Nikarî '%s' çareser bike"
+
+#: methods/connect.cc:197
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:200
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Nikare bi %s re girêdan pêk bîne %s:"
+
+#: methods/gpgv.cc:180
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:185
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:189
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Di xebitandina gpgv de çewtiya nenas"
+
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+#, fuzzy
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Ev pakêtên NÛ dê werine sazkirin:"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Hilbijartin neserketî"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:846
+#, fuzzy
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Dema li dosyeya naverokê joreagahî dihate nivîsîn çewtî"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Dema li pelî dihate nivîsîn çewtî"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Dema li pelî dihate nivîsîn çewtî"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Girêdan pêk nehatiye"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Çewtiya hundirîn"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Nikare %s bixwîne"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nikarî derbasa %s bike"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Nikarî pelê %s veke"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Girêdan zû hatiye girtin"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s ne paketeke DEB ya derbasdar e."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Nivîsandin ji bo %s ne pêkane"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Guhertoya debconf nehate stendin. debconf sazkirî ye?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Lîsteya dirêjahiya pakêtê zêde dirêj e"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Di şixulandina pêrista %s de çewtî"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lîsteya dirêjahiya çavkaniyê zêde dirêj e"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Dema li dosyeya naverokê joreagahî dihate nivîsîn çewtî"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Dema şixulandina naveroka %s çewtî"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Di koma pelgehên pakêta '%s' de hin pelgeh kêm in"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB xerabe ye, navê dosyeyê weke %s.old hate guherandin"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Danegir kevn e, ji bo bilindkirina %s hewl dide"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Danegira %s nehate vekirin: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Tomara kontrola arşîvê tuneye"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: pelrêça %s nayê xwendin\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "%s ji hev nehate veçirandin"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s venebû"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Di arşîvê de qada pakêtê tuneye"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "%s venebû"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Bikaranîn: apt-config [vebijark] ferman\n"
+"apt-config, amûra xwendina dosyeya mîhengên APTê ye\n"
+"\n"
+"Ferman\n"
+"  shell - moda shell\n"
+"  dump - Mîhengan nîşan dide\n"
+"\n"
+"Vebijark:\n"
+"  -h Ev dosyeya alîkariyê ye.\n"
+"  -c=? Dosyeya mîhengan nîşan dide\n"
+"  -o=? Rê li ber vedike ku tu karibe li gorî dilê xwe vebijarkan diyar bike. "
+"mînak -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "%s ji hev nehate veçirandin"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Xebitandina gzip biserneket"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:103
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr ""
 
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Bi %s re tê girêdan"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
-#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Nikarî '%s' çareser bike"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
 #, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgid "Invalid archive member header %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:196
-#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Nikare bi %s re girêdan pêk bîne %s:"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arşîv zêde kin e"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
-msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
 msgstr ""
 
-#: methods/gpgv.cc:171
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
 msgstr ""
 
-#: methods/gpgv.cc:175
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
 msgstr ""
 
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Di xebitandina gpgv de çewtiya nenas"
-
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: apt-inst/filelist.cc:461
 #, fuzzy
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Ev pakêtên NÛ dê werine sazkirin:"
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "%s venebû"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:508
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr ""
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Nivîsîna pelê %s biserneket"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr ""
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Girtina pelê %s biserneket"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr ""
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Rêça %s zêde dirêj e"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Hilbijartin neserketî"
-
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:828
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 #, fuzzy
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Dema li dosyeya naverokê joreagahî dihate nivîsîn çewtî"
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Lîsteya dirêjahiya çavkaniyê zêde dirêj e"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Dema li pelî dihate nivîsîn çewtî"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Dema li pelî dihate nivîsîn çewtî"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Rêç zêde dirêj e"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Nivîsîna pelê %s biserneket"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Nivîsandin ji bo %s ne pêkane"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Girêdan pêk nehatiye"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Çewtiya hundirîn"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr ""
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Nikarî li %s biguherîne"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "%s venebû"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 #, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "%s venebû"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Nivîsîna pelê %s biserneket"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Hilbijartina %s nehatiye dîtin"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Çewtî!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Çêbû"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Opsiyona '%s' zêde dirêj e"
@@ -2270,323 +2242,328 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Nivîsandin ji bo %s ne pêkane"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nikarî derbasa %s bike"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Di girtina pelî de pirsgirêkek derket"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Nikarî qufila pelê %s veke"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Nikarî pelê %s veke"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Nikarî pelê %s veke"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Di girtina pelî de pirsgirêkek derket"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Di girtina pelî de pirsgirêkek derket"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Di girtina pelî de pirsgirêkek derket"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Di girtina pelî de pirsgirêkek derket"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Bindest"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "PêşBindest"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Pêşniyaz dike"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Tawsiye dike"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Nakokî"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Dikeve şunve"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Kevin dike"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Dişkîne"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "girîng"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "pêwist"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "standard"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "opsiyonel"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "ekstra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Guhartoyên berendam"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Vekirina StateFile %s biserneket"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "%s ji hev nehate veçirandin"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Pakêt nehate dîtin %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Pakêt nehate dîtin %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "%s tê vekirin"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Nikarî pelê %s veke"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2594,265 +2571,227 @@ msgid ""
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Peldanka '%s' kêm e"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Peldanka '%s' kêm e"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "W: pelrêça %s nayê xwendin\n"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Pel tê anîn %li ji %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Dîsketê siwar bike û piştre bişkoja derbaskirinê bitikîne"
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Nivîsandin ji bo %s ne pêkane"
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr ""
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Dema şixulandina naveroka %s çewtî"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lîsteya pakêtan tê xwendin"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "nav guherandin biserneket, %s (%s -> %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum li hev nayên"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Hash Sum li hev nayên"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Pakêt nehate dîtin %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -2860,19 +2799,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2885,104 +2824,104 @@ msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Mezinahî li hev nayên"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Pakêt nehate dîtin %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Pakêt nehate dîtin %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 "Mounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 "%zu signatures\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Etîketa '%s' hatiye dîtin\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -2991,292 +2930,291 @@ msgstr ""
 "Navê dîskê: \n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Lîsteyên pakêtan tên jibergirtin..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "%i tomar hatin nivîsîn.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Hash Sum li hev nayên"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Sazkirin tê betalkirin."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Peywira %s nehate dîtin"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Nikarî pakêta %s bibîne"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "%s hatine sazkirin"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "%s tê mîhengkirin"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "%s tê rakirin"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "%s bi tevahî hatine rakirin"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr ""
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Peldanka '%s' kêm e"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Nikarî pelê %s veke"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "%s tê amadekirin"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "%s tê derxistin"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Mîhengkirina %s tê amadekirin"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s hatine sazkirin"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Rakirina %s tê amadekirin"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s hatine rakirin"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Bi tevahî rakirina %s tê amadekirin"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "%s bi tevahî hatine rakirin"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "Pelrêça daxistinê nayê quflekirin"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
-
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Nikarî pelê %s veke"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Rakirina %s biserneket"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Nikare %s biafirîne"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "%s venebû"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Nikarî li %s biguherîne"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Girêdan zû hatiye girtin"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Nikarî pelê %s veke"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not patch file"
index bd71f728b8dece1c47ebb68b552171425fe6411c..754d721d36ccb2ce348bcc03cc95aaec10f837dd 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-02 01:47-0400\n"
 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@@ -18,152 +18,153 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-02 05:04+0000\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Paketas %s versijos numeriu %s turi netenkinamą priklausomybę:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 #, fuzzy
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Visi paketų pavadinimai: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 #, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Visi paketų pavadinimai: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Normalūs paketai: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Virtualūs paketai: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Pavieniai virtualūs paketai: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Mišrūs virtualūs paketai: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Trūksta: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Viso skirtingų versijų: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 #, fuzzy
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Viso skirtingų aprašymų: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Viso priklausomybių: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Viso versijų/failų santykių yra: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Viso aprašymų/failų santykių yra: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Paketų nerasta"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Paketų failai:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Surišti paketai:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(nerasta)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Įdiegta: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Kandidatas: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(nėra)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Paketo susiejimai: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Versijų lentelė:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -200,28 +201,28 @@ msgid ""
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Prašome įdėti diską į įrenginį ir paspausti Enter"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Pakartokite šitą procesą su kitais CD savo rinkinyje."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Parametrai nurodyti ne poromis"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -249,511 +250,144 @@ msgstr ""
 "  -c=? Nuskaityti pateiktą konfigūracijos failą\n"
 "  -o=? Nurodyti tam tikrą konfigūracijos parametrą, pvz -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nėra tikras DEB paketas."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "T"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
-"Naudojimas: apt-extracttemplates failas1 [failas2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates tai įrankis skirtas konfigūracijų, bei šablonų "
-"informacijos išskleidimui\n"
-"iš debian paketų\n"
-"\n"
-"Parametrai:\n"
-"  -h Šis pagalbos tekstas\n"
-"  -t Nustatyti laikinąjį aplanką\n"
-"  -c=? Nuskaityti šį konfigūracijų failą\n"
-"  -o=? Nustatyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nepavyko įrašyti į %s"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nepavyko sužinoti debconf versijos. Ar įdiegtas debconf?"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Šie paketai turi neįdiegtų priklausomybių:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Paketo plėtinių sąrašas yra per ilgas"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "bet %s yra įdiegtas"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Klaida apdorojant aplanką %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "bet %s bus įdiegtas"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Šaltinio plėtinys yra per ilgas"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "tačiau jis negali būti įdiegtas"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Klaida įrašant antraštę į turinio failą"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "bet tai yra virtualus paketas"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Klaida apdorojant turinį %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "bet jis nėra įdiegtas"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Naudojimas: apt-ftparchive [parametrai] komanda\n"
-"Komandos: dvejatainių paketų kelias [perrašomasfailas [keliopriešdėlis]]\n"
-"          sources aplankas [perrašomasfailas [kelippriešdėlis]]\n"
-"          contents kelias\n"
-"          release kelias\n"
-"          generate parametras [grupės]\n"
-"          clean parametras\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generuoja indeksų failus, skirtus Debian archyvams. Palaikomi "
-"keli \n"
-"generavimo stiliai, įskaitant nuo pilnai automatizuoto iki funkcinių "
-"pakeitimų\n"
-"skirtų dpkg-scanpackages ir dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive sugeneruoja paketų failus iš .debs medžio. Paketo failas turi "
-"visus\n"
-"kontrolinius kiekvieno paketo laukus, o taip pat ir MD5 hešą bei failų "
-"dydžius. Perrašomasis\n"
-"failas palaikomas tam, kad būtų priverstinai nustatytos Pirmenybių bei "
-"Sekcijų reikšmės.\n"
-"\n"
-"Panašiai apt-ftparchive sugeneruoja ir Išeities failus iš .dscs medžio.\n"
-"--source-override nuostata gali būti naudojama nustatant išeities "
-"perrašomąjį failą\n"
-"\n"
-"\"Paketų\" bei \"Išeičių\" komandos turėtų būti paleistos failų medžio "
-"šaknyje. BinaryPath turėtų\n"
-"nurodyti kelią į rekursinės paieškos pagrindą bei perrašytas failas turėtų "
-"turėti perrašymo žymes.\n"
-"Keliopriešdėlis tai yra prirašomas prie failo vardų laikų jei tokių yra. "
-"Vartosenos pavyzdys\n"
-"naudojant Debian archyvą:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Nuostatos:\n"
-"  -h Šis pagalbos tekstas\n"
-"  --md5 Valdyti MD5 generavimą\n"
-"  -s=? Šaltinio perrašomas failas\n"
-"  -q Tylėti\n"
-"  -d=? Pasirinkti papildomą kešo duomenų bazę\n"
-"  --no-delink Įjungti atjungiamąjį derinimo rėžimą\n"
-"  -c=? Perskaityti šį nuostatų failą\n"
-"  -o=? Nustatyti savarankišką konfigūracijos nuostatą"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "bet jis nebus įdiegtas"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nėra atitikmenų"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " arba"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Kai kurių failų nėra paketų grupėje „%s“"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Bus įdiegti šie NAUJI paketai:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Duomenų bazė pažeista, failas pervardintas į %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Bus PAŠALINTI šie paketai:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Šių paketų atnaujinimas sulaikomas:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Bus atnaujinti šie paketai:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Bus PAKEISTI SENESNIAIS šie paketai:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Bus pakeisti šie sulaikyti paketai:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Duomenų bazė yra sena, bandoma atnaujinti %s"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (dėl %s) "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:571
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"Duomenų bazės formatas yra netinkamas. Jei jūs atsinaujinote iš senesnės "
-"versijos, prašome pašalinkite ir perkurkite duomenų bazę."
+"Įspėjimas: Šie būtini paketai bus pašalinti.\n"
+"Tai NETURĖTŲ būti daroma, kol tiksliai nežinote ką darote!"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu atnaujinti, %lu naujai įdiegti, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Nepavyko patikrinti %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr ""
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu įdiegti iš naujo, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "Į: Nepavyko perskaityti aplanko %s\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu pasendinti, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "Į: Nepavyko patikrinti %s\n"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu bus pašalinta ir %lu neatnaujinta.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "K: "
+#: cmdline/apt-get.cc:614
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu nepilnai įdiegti ar pašalinti.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "Į: "
+#: cmdline/apt-get.cc:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Pastaba, žymima %s regex atitikimų formoje '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "K: Klaidos failui "
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Pastaba, žymima %s regex atitikimų formoje '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Nepavyko išspręsti %s"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Paketas %s yra virtualus, pateiktas:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Judesys medyje nepavyko"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Įdiegtas]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nepavyko atverti %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+#, fuzzy
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "Galimos versijos"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Reikia pažymėti įdiegimui bent vieną."
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nepavyko nuskaityti nuorodos %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Nepavyko atsieti nuorodos %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Nepavyko susieti %s su %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archyvas neturėjo paketo lauko"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s neturi perrašymo įrašo\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  %s prižiūrėtojas yra %s, o ne %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Nepavyko išskirti atminties"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nepavyko atverti %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nepavyko nuskaityti perrašymo failo %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Nežinomas suspaudimo algoritmas „%s“"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Suspaustai išvesčiai %s reikia suspaudimo rinkinio"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Nepavyko subprocesui sukurti IPC gijos"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Nepavyko sukurti FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Vidinė klaida, nepavyko sukurti  %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nepavyko sukurti subproceso IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nepavyko paleisti suspaudėjo "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "išskleidiklis"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Nepavyko Nusk/Įraš į subprocesą/failą"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Skaitymo klaida skaičiuojant MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "T"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Šie paketai turi neįdiegtų priklausomybių:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "bet %s yra įdiegtas"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "bet %s bus įdiegtas"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "tačiau jis negali būti įdiegtas"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "bet tai yra virtualus paketas"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "bet jis nėra įdiegtas"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "bet jis nebus įdiegtas"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " arba"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Bus įdiegti šie NAUJI paketai:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Bus PAŠALINTI šie paketai:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Šių paketų atnaujinimas sulaikomas:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Bus atnaujinti šie paketai:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Bus PAKEISTI SENESNIAIS šie paketai:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Bus pakeisti šie sulaikyti paketai:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (dėl %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"Įspėjimas: Šie būtini paketai bus pašalinti.\n"
-"Tai NETURĖTŲ būti daroma, kol tiksliai nežinote ką darote!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu atnaujinti, %lu naujai įdiegti, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu įdiegti iš naujo, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu pasendinti, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu bus pašalinta ir %lu neatnaujinta.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu nepilnai įdiegti ar pašalinti.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Pastaba, žymima %s regex atitikimų formoje '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Pastaba, žymima %s regex atitikimų formoje '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Paketas %s yra virtualus, pateiktas:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Įdiegtas]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Galimos versijos"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Reikia pažymėti įdiegimui bent vieną."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -764,180 +398,186 @@ msgstr ""
 "Tai gali reikšti, kad paketas dingęs, nebenaudojamas \n"
 "arba prieinamas tik iš kitų šaltinių.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Tačiau šie paketai jį pakeičia:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "Paketas %s neturi diegimo kandidatų"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl nebuvo pašalintas\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl nebuvo pašalintas\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Pastaba: pažymimas %s vietoje %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 "Praleidžiamas %s, nes jis jau yra įdiegtas ir atnaujinimas nėra nurodytas.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 "Praleidžiamas %s, nes jis jau yra įdiegtas ir atnaujinimas nėra nurodytas.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "Pakartotinas %s įdiegimas neįmanomas, jo nepavyksta parsiųsti.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s ir taip jau yra naujausias.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Pažymėta versija %s (%s) paketui %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "Pažymėta versija %s (%s) paketui %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl nebuvo pašalintas\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Taisomos priklausomybės..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " nepavyko."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Nepavyko patenkinti priklausomybių"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 #, fuzzy
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Nepavyko minimizuoti atnaujinimo rinkinio"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Įvykdyta"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Įvykdykite „apt-get -f install“, jei norite ištaisyti šias klaidas."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Nepatenkintos priklausomybės. Bandykit naudoti -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "DĖMESIO: Šie paketai negali būti autentifikuoti!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Įdiegti šiuos paketus be patvirtinimo [t/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Nepavyko autentikuoti kai kurių paketų"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Atsirado problemų ir -y buvo panaudotas be --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Reikia pašalinti paketus, tačiau šalinimas išjungtas."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr "Keista.. Dydis neatitinka, Parašykite laišką apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Reikia parsiųsti %sB/%sB archyvų.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Reikia parsiųsti %sB archyvų.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Po šios operacijos bus naudojama %sB papildomos disko vietos.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Po šios operacijos bus atlaisvinta %sB disko vietos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Nepavyko nustatyti %s laisvos vietos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "%s nėra pakankamai laisvos vietos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Taip, daryk kaip liepiu!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -948,28 +588,28 @@ msgstr ""
 "Jei norite tęsti, įveskite frazę „%s“\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Nutraukti."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Ar norite tęsti [T/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Nepavyko parsiųsti %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Nepavyko parsiųsti kai kurių failų"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Pavyko parsiųsti tik parsiuntimo režime"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -977,19 +617,19 @@ msgstr ""
 "Nepavyko parsiųsti kai kurių archyvų, pabandykite paleisti „apt-get update“ "
 "arba pabandykite su parametru --fix-missing?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing bei laikmenų apkeitimas nepalaikomas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Nepavyko pataisyti dingusių paketų."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Diegimas nutraukiamas."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -999,35 +639,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr ""
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Atnaujinimo komandai argumentų nereikia"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1043,15 +683,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Ši informacija gali padėti išspręsti šią situaciją:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1061,7 +701,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
 msgstr[1] "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1069,19 +709,22 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
 msgstr[1] "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Norėdami juos pašalinti, paleiskite „apt-get autoremove“"
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Norėdami juos pašalinti, paleiskite „apt-get autoremove“"
+msgstr[1] "Norėdami juos pašalinti, paleiskite „apt-get autoremove“"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Jūs galite norėti paleisti 'apt-get -f install\" klaidų taisymui:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1089,7 +732,7 @@ msgstr ""
 "Nepatenkintos priklausomybės. Pabandykite įvykdyti 'apt-get -f install' be "
 "nurodytų paketų (arba nurodykite išeitį)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1101,166 +744,171 @@ msgstr ""
 "leidimą, kuomet kai kurie paketai dar nebuvo sukurti arba buvo\n"
 "pašalinti iš \"Incoming\" aplanko."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Sugadinti paketai"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Bus įdiegti šie papildomi paketai:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Siūlomi paketai:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Rekomenduojami paketai:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Skaičiuojami atnaujinimai... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Nepavyko"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Įvykdyta"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Vidinė klaida, problemos sprendimas kažką sugadino"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Nepavyko užrakinti parsiuntimų aplanko"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Būtina nurodyti bent vieną paketą, kad parsiųsti jo išeities tekstą"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Nepavyko surasti išeities teksto paketo, skirto %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Praleidžiama jau parsiųsta byla „%s“\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Neturite pakankamai laisvos vietos %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Reikia parsiųsti %sB/%sB išeities archyvų.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Reikia parsiųsti %sB išeities archyvų.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Parsiunčiamas archyvas %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Nepavyko gauti kai kurių arhcyvų."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Jau išpakuotas archyvas %s praleidžiama\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Nepavyko įvykdyti išpakavimo komandos „%s“\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Patikrinkite, ar įdiegtas „dpkg-dev“ paketas.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Nepavyko įvykdyti paketo kompiliavimo komandos „%s“\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Klaida procese-palikuonyje"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr "Būtina nurodyti bent vieną paketą, kuriam norite įvykdyti builddeps"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Nepavyko gauti kūrimo-priklausomybių informacijos paketui %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1268,7 +916,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s priklausomybė %s paketui negali būti patenkinama, nes paketas %s nerastas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1276,14 +924,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s priklausomybė %s paketui negali būti patenkinama, nes paketas %s nerastas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Nepavyko patenkinti %s priklausomybės %s paketui: Įdiegtas paketas %s yra "
 "per naujas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1292,7 +940,7 @@ msgstr ""
 "%s priklausomybė %s paketui negali būti patenkinama, nes nėra tinkamos "
 "versijos %s paketo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1300,30 +948,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s priklausomybė %s paketui negali būti patenkinama, nes paketas %s nerastas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Nepavyko patenkinti %s priklausomybės %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Jungiamasi prie %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Palaikomi moduliai:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1369,7 +1017,7 @@ msgid ""
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1377,33 +1025,33 @@ msgid ""
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Imamas "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Gauti:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Ignoruotas "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Klaida "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Parsiųsta %sB iš %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Vykdoma]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1414,51 +1062,57 @@ msgstr ""
 " „%s“,\n"
 "į įrenginį „%s“ ir paspauskite enter\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "bet jis nėra įdiegtas"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s ir taip jau yra naujausias.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s ir taip jau yra naujausias.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Nepavyko atverti %s"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1475,881 +1129,1199 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Nežinomas paketo įrašas!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Nepavyko perskaityti cdrom duomenų bazės %s"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Naudojimas: apt-sortpkgs [parametrai] byla1 [byla2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs - tai paprastas įrankis skirtas paketų rūšiavimui. -s nuostata "
-"naudojama\n"
-"norint nusakyti bylos tipą.\n"
-"\n"
-"Parametrai:\n"
-"  -h Šis pagalbos tekstas\n"
-"  -s Naudoti išeities kodo bylos rūšiavimą\n"
-"  -c=? Nuskaityti šią konfigūracijos bylą\n"
-"  -o=? Nurodyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Blogi standartiniai nustatymai!"
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Klaidingas CD-ROM"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Jei norite tęsti, spauskite Enter."
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Nepavyko atjungti CD-ROM įrenginyje %s, galbūt jis vis dar naudojamas."
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Diskas nerastas."
 
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Išpakuojant įvyko klaidų. Bandysiu konfigūruoti"
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "Failas nerastas"
 
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "paketus, kurie buvo įdiegti. Tai gali sukelti pasikartojančias klaidas"
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr ""
 
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
 msgstr ""
-"arba klaidas, atsiradusias dėl trūkstamų priklausomybių. Viskas gerai, tik "
-"klaidos,"
 
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+#: methods/file.cc:47
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr ""
-"esančios aukščiau šios žinutės, yra svarbios. Prašome jas ištaisyti ir vėl "
-"paleisti [I]nstall"
 
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Sujungiama turima informaija"
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Logging in"
+msgstr "Jungiamasi"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
+#: methods/ftp.cc:179
+msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
+#: methods/ftp.cc:184
+msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Sugadintas archyvas"
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar kontrolinė suma klaidinga, archyvas sugadintas"
+#: methods/ftp.cc:221
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Nežinomas TAR antraštės tipas %u. narys %s"
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
+#: methods/ftp.cc:248
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
+#: methods/ftp.cc:276
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Jungiamasi per ilgai"
+
+#: methods/ftp.cc:346
+msgid "Server closed the connection"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archyvas per trumpas"
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
+msgid "Read error"
+msgstr "Skaitymo klaida"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Nepavyko perskaityti archyvo antraščių"
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr ""
 
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
+msgid "Protocol corruption"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
+msgid "Write error"
+msgstr "Rašymo klaida"
+
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
+msgid "Could not create a socket"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
+#: methods/ftp.cc:707
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
+#: methods/ftp.cc:713
+msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+#: methods/ftp.cc:730
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+#: methods/ftp.cc:744
+msgid "Could not bind a socket"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+#: methods/ftp.cc:748
+msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
+#: methods/ftp.cc:755
+msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
+#: methods/ftp.cc:787
+msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Kelias %s per ilgas"
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:124
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
+#: methods/ftp.cc:826
+msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+#: methods/ftp.cc:833
+msgid "Unable to accept connection"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+msgid "Problem hashing file"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:240
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Nepavyko atsiųsti failo, serveris atsakė „%s“"
+
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
+msgid "Data socket timed out"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+#: methods/ftp.cc:930
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Kelias per ilgas"
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:1007
+msgid "Query"
+msgstr "Užklausti"
 
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+#: methods/ftp.cc:1119
+msgid "Unable to invoke "
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/extract.cc:429
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr ""
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Jungiamasi prie %s (%s)"
 
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nepavyko perskaityti %s"
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: apt-inst/extract.cc:489
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Nepavyko pašalinti %s"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nepavyko sukurti %s"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%s (%s), prisijungimas per ilgai užtruko"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr ""
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%s (%s)."
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Jungiamasi prie %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Skaitomi paketų sąrašai"
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Nepavyko surasti vardo „%s“"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr ""
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Laikinas sutrikimas ieškant vardo „%s“"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
+#: methods/connect.cc:200
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Skaitomas failų sąrašas"
+#: methods/connect.cc:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s %s:"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#: methods/gpgv.cc:185
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
+#: methods/gpgv.cc:189
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr ""
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Nežinoma klaida kviečiant gpgv"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr ""
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Šie parašai buvo nevalidūs:\n"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr ""
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr "Šių parašų nebuvo galima patikrinti, nes nėra viešojo rakto:\n"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr ""
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Laukiama antraščių"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Vidinė klaida, nepavyko aptikti nario %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
 msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr ""
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Prisijungimo laiko limitas baigėsi"
 
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
 msgstr ""
 
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Klaida bandant rašyti į failą"
 
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
 msgstr ""
 
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr ""
 
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
 msgstr ""
 
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Nepavyko perskaityti cdrom duomenų bazės %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
 msgstr ""
 
-#: methods/cdrom.cc:218
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Klaidingas CD-ROM"
-
-#: methods/cdrom.cc:245
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Nepavyko atjungti CD-ROM įrenginyje %s, galbūt jis vis dar naudojamas."
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Prisijungti nepavyko"
 
-#: methods/cdrom.cc:250
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Diskas nerastas."
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Vidinė klaida"
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
-msgid "File not found"
-msgstr "Failas nerastas"
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Nepavyko perskaityti %s"
 
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nepavyko pakeisti į %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
 msgstr ""
 
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Logging in"
-msgstr "Jungiamasi"
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
 
-#: methods/ftp.cc:174
-msgid "Unable to determine the peer name"
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:179
-msgid "Unable to determine the local name"
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/rred.cc:496
 #, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:216
-#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Nepavyko subprocesui sukurti IPC gijos"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:223
-#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Blogi standartiniai nustatymai!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Jei norite tęsti, spauskite Enter."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Išpakuojant įvyko klaidų. Bandysiu konfigūruoti"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "paketus, kurie buvo įdiegti. Tai gali sukelti pasikartojančias klaidas"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
+"arba klaidas, atsiradusias dėl trūkstamų priklausomybių. Viskas gerai, tik "
+"klaidos,"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: dselect/install:104
 msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
+"esančios aukščiau šios žinutės, yra svarbios. Prašome jas ištaisyti ir vėl "
+"paleisti [I]nstall"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Sujungiama turima informaija"
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
 #, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s nėra tikras DEB paketas."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
+"Naudojimas: apt-extracttemplates failas1 [failas2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates tai įrankis skirtas konfigūracijų, bei šablonų "
+"informacijos išskleidimui\n"
+"iš debian paketų\n"
+"\n"
+"Parametrai:\n"
+"  -h Šis pagalbos tekstas\n"
+"  -t Nustatyti laikinąjį aplanką\n"
+"  -c=? Nuskaityti šį konfigūracijų failą\n"
+"  -o=? Nustatyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
 #, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr ""
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Nepavyko įrašyti į %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Jungiamasi per ilgai"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Nepavyko sužinoti debconf versijos. Ar įdiegtas debconf?"
 
-#: methods/ftp.cc:341
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr ""
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Paketo plėtinių sąrašas yra per ilgas"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
-msgid "Read error"
-msgstr "Skaitymo klaida"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Klaida apdorojant aplanką %s"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr ""
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Šaltinio plėtinys yra per ilgas"
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr ""
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Klaida įrašant antraštę į turinio failą"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
-msgid "Write error"
-msgstr "Rašymo klaida"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Klaida apdorojant turinį %s"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
-msgid "Could not create a socket"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
+"Naudojimas: apt-ftparchive [parametrai] komanda\n"
+"Komandos: dvejatainių paketų kelias [perrašomasfailas [keliopriešdėlis]]\n"
+"          sources aplankas [perrašomasfailas [kelippriešdėlis]]\n"
+"          contents kelias\n"
+"          release kelias\n"
+"          generate parametras [grupės]\n"
+"          clean parametras\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generuoja indeksų failus, skirtus Debian archyvams. Palaikomi "
+"keli \n"
+"generavimo stiliai, įskaitant nuo pilnai automatizuoto iki funkcinių "
+"pakeitimų\n"
+"skirtų dpkg-scanpackages ir dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive sugeneruoja paketų failus iš .debs medžio. Paketo failas turi "
+"visus\n"
+"kontrolinius kiekvieno paketo laukus, o taip pat ir MD5 hešą bei failų "
+"dydžius. Perrašomasis\n"
+"failas palaikomas tam, kad būtų priverstinai nustatytos Pirmenybių bei "
+"Sekcijų reikšmės.\n"
+"\n"
+"Panašiai apt-ftparchive sugeneruoja ir Išeities failus iš .dscs medžio.\n"
+"--source-override nuostata gali būti naudojama nustatant išeities "
+"perrašomąjį failą\n"
+"\n"
+"\"Paketų\" bei \"Išeičių\" komandos turėtų būti paleistos failų medžio "
+"šaknyje. BinaryPath turėtų\n"
+"nurodyti kelią į rekursinės paieškos pagrindą bei perrašytas failas turėtų "
+"turėti perrašymo žymes.\n"
+"Keliopriešdėlis tai yra prirašomas prie failo vardų laikų jei tokių yra. "
+"Vartosenos pavyzdys\n"
+"naudojant Debian archyvą:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Nuostatos:\n"
+"  -h Šis pagalbos tekstas\n"
+"  --md5 Valdyti MD5 generavimą\n"
+"  -s=? Šaltinio perrašomas failas\n"
+"  -q Tylėti\n"
+"  -d=? Pasirinkti papildomą kešo duomenų bazę\n"
+"  --no-delink Įjungti atjungiamąjį derinimo rėžimą\n"
+"  -c=? Perskaityti šį nuostatų failą\n"
+"  -o=? Nustatyti savarankišką konfigūracijos nuostatą"
 
-#: methods/ftp.cc:703
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr ""
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nėra atitikmenų"
 
-#: methods/ftp.cc:709
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr ""
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Kai kurių failų nėra paketų grupėje „%s“"
 
-#: methods/ftp.cc:727
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr ""
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Duomenų bazė pažeista, failas pervardintas į %s.old"
 
-#: methods/ftp.cc:741
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr ""
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Duomenų bazė yra sena, bandoma atnaujinti %s"
 
-#: methods/ftp.cc:745
-msgid "Could not listen on the socket"
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
 msgstr ""
+"Duomenų bazės formatas yra netinkamas. Jei jūs atsinaujinote iš senesnės "
+"versijos, prašome pašalinkite ir perkurkite duomenų bazę."
 
-#: methods/ftp.cc:752
-msgid "Could not determine the socket's name"
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Nepavyko patikrinti %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:784
-msgid "Unable to send PORT command"
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: ftparchive/writer.cc:80
 #, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr ""
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "Į: Nepavyko perskaityti aplanko %s\n"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: ftparchive/writer.cc:85
 #, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr ""
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "Į: Nepavyko patikrinti %s\n"
 
-#: methods/ftp.cc:823
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr ""
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "K: "
 
-#: methods/ftp.cc:830
-msgid "Unable to accept connection"
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "Į: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "K: Klaidos failui "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Nepavyko išspręsti %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Judesys medyje nepavyko"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nepavyko atverti %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Nepavyko nuskaityti nuorodos %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Nepavyko atsieti nuorodos %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Nepavyko susieti %s su %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archyvas neturėjo paketo lauko"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
 #, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Nepavyko atsiųsti failo, serveris atsakė „%s“"
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s neturi perrašymo įrašo\n"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  %s prižiūrėtojas yra %s, o ne %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: ftparchive/writer.cc:725
 #, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgstr ""
 
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
-msgid "Query"
-msgstr "Užklausti"
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Nepavyko išskirti atminties"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
-msgid "Unable to invoke "
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Nepavyko atverti %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Nepavyko nuskaityti perrašymo failo %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Nežinomas suspaudimo algoritmas „%s“"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Suspaustai išvesčiai %s reikia suspaudimo rinkinio"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Nepavyko sukurti FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Jungiamasi prie %s (%s)"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Vidinė klaida, nepavyko sukurti  %s"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Nepavyko Nusk/Įraš į subprocesą/failą"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Skaitymo klaida skaičiuojant MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
 #, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
 #, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas: apt-extracttemplates failas1 [failas2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates tai įrankis skirtas konfigūracijų, bei šablonų "
+"informacijos išskleidimui\n"
+"iš debian paketų\n"
+"\n"
+"Parametrai:\n"
+"  -h Šis pagalbos tekstas\n"
+"  -t Nustatyti laikinąjį aplanką\n"
+"  -c=? Nuskaityti šį konfigūracijų failą\n"
+"  -o=? Nustatyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Nežinomas paketo įrašas!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas: apt-sortpkgs [parametrai] byla1 [byla2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs - tai paprastas įrankis skirtas paketų rūšiavimui. -s nuostata "
+"naudojama\n"
+"norint nusakyti bylos tipą.\n"
+"\n"
+"Parametrai:\n"
+"  -h Šis pagalbos tekstas\n"
+"  -s Naudoti išeities kodo bylos rūšiavimą\n"
+"  -c=? Nuskaityti šią konfigūracijos bylą\n"
+"  -o=? Nurodyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:95
-#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr ""
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Sugadintas archyvas"
 
-#: methods/connect.cc:103
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%s (%s), prisijungimas per ilgai užtruko"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar kontrolinė suma klaidinga, archyvas sugadintas"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%s (%s)."
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Nežinomas TAR antraštės tipas %u. narys %s"
 
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Jungiamasi prie %s"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
-#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Nepavyko surasti vardo „%s“"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
 #, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Laikinas sutrikimas ieškant vardo „%s“"
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:196
-#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
 msgstr ""
 
-#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s %s:"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Archyvas per trumpas"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
-msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr ""
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Nepavyko perskaityti archyvo antraščių"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
 msgstr ""
 
-#: methods/gpgv.cc:175
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
 msgstr ""
 
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Nežinoma klaida kviečiant gpgv"
-
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Šie parašai buvo nevalidūs:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr ""
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr "Šių parašų nebuvo galima patikrinti, nes nėra viešojo rakto:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Laukiama antraščių"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:508
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Kelias %s per ilgas"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Prisijungimo laiko limitas baigėsi"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Klaida bandant rašyti į failą"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Kelias per ilgas"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Nepavyko patikrinti %s"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Prisijungti nepavyko"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Vidinė klaida, nepavyko aptikti nario %s"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Vidinė klaida"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Nepavyko atverti %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 #, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Nepavyko pakeisti į %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Nepavyko patikrinti %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Klaida!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Baigta"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Parametrui %s reikia argumento."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr ""
@@ -2364,323 +2336,328 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nepavyko pakeisti į %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Klaida užveriant failą"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Nepavyko atverti rakinimo failo %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Nepavyko rezervuoti rakinimo failo %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Procesas %s gavo segmentavimo klaidą"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Procesas %s gavo segmentavimo klaidą"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Procesas %s grąžino klaidos kodą (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Procesas %s netikėtai išėjo"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Nepavyko sukurti subproceso IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Nepavyko paleisti suspaudėjo "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Klaida užveriant failą"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Klaida užveriant failą"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Klaida sinchronizuojant failą"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Klaida užveriant failą"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Klaida sinchronizuojant failą"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Priklauso"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Priešpriklauso"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Siūlo"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Rekomenduoja"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Konfliktuoja"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Pakeičia"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Pakeičia"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Sugadina"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "Svarbu"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "privaloma"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "standartinis"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "nebūtinas"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "papildomas"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Konstruojamas priklausomybių medis"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Galimos versijos"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Priklausomybių generavimas"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Skaitoma būsenos informacija"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Atveriama %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2688,35 +2665,28 @@ msgid ""
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2725,233 +2695,202 @@ msgstr ""
 "Kai kurių indeksų failų nepavyko parsiųsti, jie buvo ignoruoti arba vietoje "
 "jų panaudoti seni."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Trūksta aplanko „%s“"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Trūksta aplanko „%s“"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Nepavyko užrakinti sąrašo aplanko"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Parsiunčiamas %li failas iš %li (liko %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Parsiunčiamas %li failas iš %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Įdėkite diską „%s“ į įrenginį „%s“ ir paspauskite Enter."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "Nepavyko perskaityti arba atverti paketų sąrašo arba būklės failo."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
 "Greičiausiai norėsite paleisti „apt-get update“, kad šios problemos būtų "
 "ištaisytos"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Nepavyko perskaityti šaltinių sąrašo."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr ""
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Klaida apdorojant turinį %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Skaitomi paketų sąrašai"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5 sumos neatitikimas"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Maišos sumos nesutapimas"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -2959,19 +2898,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "GPG klaida: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2984,104 +2923,104 @@ msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Neatitinka dydžiai"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Pastaba: pažymimas %s vietoje %s\n"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Pastaba: pažymimas %s vietoje %s\n"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 "Mounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identifikuojama.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Atjungiamas CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Naudojama CD-ROM prijungimo vieta %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Atjungiamas CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Laukiama disko...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Prijungiamas CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 "%zu signatures\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Rasta žymė „%s“\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3090,292 +3029,303 @@ msgstr ""
 "Šio disko pavadinimas: \n"
 "„%s“\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Kopijuojami paketų sąrašai..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Rašomas naujas šaltinių sąrašas\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Praleidžiama jau parsiųsta byla „%s“\n"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Maišos sumos nesutapimas"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Diegimas nutraukiamas."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Nebuvo rastas „%s“ leidimas paketui „%s“"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Nebuvo rasta „%s“ versija paketui „%s“"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Nepavyko rasti užduoties %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Įdiegta %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Konfigūruojamas %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Šalinamas %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Visiškai pašalintas %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr ""
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Trūksta aplanko „%s“"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Ruošiamas %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Išpakuojamas %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Ruošiamasi konfigūruoti %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "Įdiegta %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Ruošiamasi %s pašalinimui"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Pašalintas %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Ruošiamasi visiškai pašalinti %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Visiškai pašalintas %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "Nepavyko užrakinti sąrašo aplanko"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Praleidžiama jau parsiųsta byla „%s“\n"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Nepavyko pašalinti %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Skaitomas failų sąrašas"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr ""
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "išskleidiklis"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Could not open file %s"
index 9f8b7b22e850780747c089bfb9e6cd9cb400c739..ebf6c06d08c2975ae3248cc21cff3fe3f59d9c45 100644 (file)
@@ -29,7 +29,7 @@ GETDOMAIN = $(word 1,$(subst /, ,$(1)))
 # Generate the list of files from the bits the other make files dropped 
 # and produce the .pot file.
 $(POTFILES) : $(PO)/%.pot :
-       printf "%s " "Generating POT file $@"
+       echo "Generating POT file $@"
        echo $@ : $(wildcard $(PO)/domains/$*/*.*list) $(addprefix $(BASE)/,$(shell cat $(wildcard $(PO)/domains/$*/*.srclist))) > $@.d
 # From sh source
        cat $(PO)/domains/$*/*.shlist 2> /dev/null | (cd $(BASE) && xargs -n1 bash --dump-po-strings) > $(PO)/domains/$*/sh.pot
@@ -40,22 +40,19 @@ $(POTFILES) : $(PO)/%.pot :
          --keyword=P_:1,2 \
          --files-from=$(PO)/POTFILES_$*.in -o $(PO)/domains/$*/c.pot
        rm -f $(PO)/POTFILES_$*.in
-       $(MSGCOMM) --more-than=0 $(PO)/domains/$*/c.pot $(PO)/domains/$*/sh.pot --output=$@
+       $(MSGCOMM) --omit-header --more-than=0 $(PO)/domains/$*/c.pot $(PO)/domains/$*/sh.pot --output=$@
        # copy into the domain dirs to make rosetta happy
        rm -f $(PO)/domains/$*/*.pot
        cp $@ $(PO)/domains/$*
 
-$(PACKAGE)-all.pot: $(POTFILES)
-       $(MSGCOMM) --more-than=0 $(POTFILES) --output=$@
-
 # Filter the complete translation with the domain specific file to produce
 # only the subtext needed for this domain
 # We cannot express the dependencies required for this directly with a pattern
 # rule, so we use the .d hack.
-$(LANG_POFILES) : $(PO_DOMAINS)/%.po : $(PACKAGE)-all.pot
+$(LANG_POFILES) : $(PO_DOMAINS)/%.po : $(POTFILES)
        printf "%s " "Generating $@"
        echo $@ : $(notdir $@) $(PO)/$(call GETDOMAIN,$*).pot > $(PO)/$(call GETDOMAIN,$*)_$(notdir $@).d
-       $(MSGMERGE) $(notdir $@) $(PO)/$(call GETDOMAIN,$*).pot -o $@
+       $(MSGMERGE) --no-location $(notdir $@) $(PO)/$(call GETDOMAIN,$*).pot -o $@
 
 $(MOFILES) : $(PO_DOMAINS)/%.mo : $(PO_DOMAINS)/%.po
        printf "%s: " "Generating $(LOCALE)/$(notdir $*)/LC_MESSAGES/$(call GETDOMAIN,$*).mo"
@@ -64,9 +61,18 @@ $(MOFILES) : $(PO_DOMAINS)/%.mo : $(PO_DOMAINS)/%.po
        cp $@ $(LOCALE)/$(notdir $*)/LC_MESSAGES/$(call GETDOMAIN,$*).mo
 
 stats:
-       for i in *.pot *.po; do echo -n "$$i: "; msgfmt --statistics $$i; done
+       for i in *.pot *.po; do echo -n "$$i: "; msgfmt --output-file=/dev/null --statistics $$i; done
 
-binary: $(POTFILES) $(PACKAGE)-all.pot $(MOFILES)
+binary: $(POTFILES) $(MOFILES)
+
+$(PACKAGE)-all.pot: $(POTFILES)
+       # we create our partial pot files without a header to avoid changing dates in *.mo files,
+       # but we want a header for our master-pot file, so we use a dummy pot with nothing but the header
+       $(XGETTEXT) --default-domain=$(PO)/$(PACKAGE)-dummy.pot --foreign --language=c \
+               -o $(PO)/$(PACKAGE)-dummy.pot --force-po --package-name='$(PACKAGE)' \
+               --package-version='$(PACKAGE_VERSION)' --msgid-bugs-address='$(PACKAGE_MAIL)' /dev/null
+       $(MSGCOMM) --more-than=0 $(PO)/$(PACKAGE)-dummy.pot $(POTFILES) --output=$(PACKAGE)-all.pot
+       rm -f $(PO)/$(PACKAGE)-dummy.pot
 
 .PHONY: update-po
 update-po: $(PACKAGE)-all.pot
@@ -78,7 +84,7 @@ update-po: $(PACKAGE)-all.pot
        done
 
 clean: clean/local
-clean/local: update-po
+clean/local:
        rm -f $(MOFILES) $(LANG_POFILES) $(PO)/*.d
 
 # Include the dependencies that are available
index 682aed942d7ee52f32c272af7c02cf73ef03e729..524521952a12e12e6c9b9a126417c5737d162d1c 100644 (file)
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
@@ -16,151 +16,152 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 #, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "एकूण निर्भरता:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 #, fuzzy
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "पॅकेज संचिका:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(मिळाले नाही)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "उमेदवार:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(कोणताच नाही)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "पॅकेज (पिन):"
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -233,29 +234,29 @@ msgstr ""
 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 #, fuzzy
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -283,505 +284,144 @@ msgstr ""
 " -c= ?  ही संरचना संचिका वाचा \n"
 " -o=?  एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "होय"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
-"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
-" \n"
-"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
-"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
-"\n"
-"पर्याय : \n"
-" -h    हा साह्याकारी मजकूर \n"
-" -t     टेंप डिर निर्धारित करा \n"
-"  -c=?  ही संरचना संचिका वाचा \n"
-" -o=?  एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे-  -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "तà¥\8dरà¥\81à¤\9fà¥\80 à¤ªà¥\8dरà¤\95à¥\8dरिया à¤®à¤¾à¤°à¥\8dà¤\97दरà¥\8dशिà¤\95ा%s "
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "पण %s à¤¸à¤\82सà¥\8dथापित à¤\95रायà¤\9aà¥\87 à¤\86हà¥\87"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "à¤\89à¤\97मसà¥\8dथानाà¤\9aà¥\80 à¤µà¤¿à¤¸à¥\8dतारित à¤¯à¤¾à¤¦à¥\80 à¤\96à¥\82प à¤®à¥\8bठà¥\80 à¤\86हà¥\87"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "पण à¤¤à¥\87 à¤¸à¤\82सà¥\8dथापित à¤\95रणà¥\8dयाà¤\9cà¥\8bà¤\97à¥\87 à¤¨à¤¾à¤¹à¥\80"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "शà¥\80रà¥\8dषà¤\95 à¤¸à¤\82à¤\9aिà¤\95à¥\87मधà¥\82न à¤®à¤\9cà¤\95à¥\82र à¤¸à¤\82à¤\9aिà¤\95à¥\87त à¤²à¤¿à¤¹à¤¿à¤£à¥\8dयात à¤¤à¥\8dरà¥\81à¤\9fà¥\80"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "पण à¤¤à¥\87 à¤\86भासà¥\80 à¤ªà¥\85à¤\95à¥\87à¤\9c à¤\86हà¥\87"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"वापर:  apt-ftparchive [options] command\n"
-"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
-" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
-" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
-"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
-" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
-"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
-"\n"
-"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
-"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
-"होतो \n"
-"\n"
-" 'packages' आणि  'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
-"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
-" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
-" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
-"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
-"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"पर्याय : \n"
-"  -h   हा साह्याकारी मजकूर \n"
-"--md5  MD5  ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
-"  -s=    उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
-" -q     शांत \n"
-"  -d=    पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
-" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
-" ---contents  माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
-"  -c=?   ही संरचना संचिका वाचा \n"
-"  -o=?  एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "निवडà¤\95 à¤­à¤¾à¤\97 à¤\9cà¥\81ळत à¤¨à¤¾à¤¹à¥\80"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr "à¤\95िà¤\82वा"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:571
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
-"à¤\95à¥\83पया à¤®à¤¾à¤¹à¤¿à¤¤à¥\80सà¤\82à¤\9a à¤\95ाढà¥\82न à¤\9fाà¤\95ा à¤\86णि à¤ªà¥\81नरà¥\8dनिरà¥\8dमित à¤\95रा"
+"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
+"तà¥\81मà¥\8dहाला à¤¤à¥\81मà¥\8dहà¥\80 à¤\95ाय à¤\95रत à¤\86हात à¤¹à¥\87 à¤\95ळà¥\87परà¥\8dयà¤\82त à¤\85सà¤\82 à¤\95रता à¤¯à¥\87णार à¤¨à¤¾à¤¹à¥\80!"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E:"
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "धो.सू.:"
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
+#: cmdline/apt-get.cc:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr "[संस्थापित केले]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+#, fuzzy
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "असंकलितकर्ता "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "होय"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr "किंवा"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
-"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr "[संस्थापित केले]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -792,177 +432,183 @@ msgstr ""
 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s  स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr "झाले"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर  संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -973,28 +619,28 @@ msgstr ""
 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "%s  %s आणणे असफल\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1002,20 +648,20 @@ msgstr ""
 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr ""
 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1025,35 +671,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ    शकत नाही."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1071,15 +717,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1089,7 +735,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1097,21 +743,24 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
+msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr ""
 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1119,7 +768,7 @@ msgstr ""
 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
 "(किंवा पर्याय सांगा)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1131,185 +780,190 @@ msgstr ""
 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s  स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "असमर्थ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "झाले"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "%s उगम घ्या\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1318,37 +972,37 @@ msgstr ""
 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1435,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 " apt.conf(5)  पुस्तिका पाने पहा.\n"
 "         ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1443,33 +1097,33 @@ msgid ""
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "दाबा"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "मिळवा:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "आय.जी.एन."
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "दोष इ.आर.आर."
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr "[काम करत आहे]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1480,51 +1134,57 @@ msgstr ""
 "%s'\n"
 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s  स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s  स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "%s  स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1541,435 +1201,78 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
-"\n"
-" apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s  पर्याय हा "
-"फाईल\n"
-"कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
-"\n"
-"पर्याय\n"
-"   -h     हा मदत मजकूर\n"
-"   -s     उगमस्थान फाईल वापरा\n"
-"   -c=?   ही संरचना फाईल वाचा\n"
-"   -o=?-  अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
+"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
-"ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
-"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
-
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "फाईल सापडली नाही"
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "लॉग इन करत आहे"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -1977,449 +1280,1115 @@ msgstr ""
 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
 "निरर्थक आहे."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "त्रुटी वाचा"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा  पाठविण्यास असमर्थ"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "प्रश्न"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[आयपी:%s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "%s ला जोडत आहे"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 #, fuzzy
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "जोडणी अयशस्वी"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
+" \n"
+"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
+"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
+"\n"
+"पर्याय : \n"
+" -h    हा साह्याकारी मजकूर \n"
+" -t     टेंप डिर निर्धारित करा \n"
+"  -c=?  ही संरचना संचिका वाचा \n"
+" -o=?  एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे-  -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"वापर:  apt-ftparchive [options] command\n"
+"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
+" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
+" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
+"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
+" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
+"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
+"\n"
+"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
+"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
+"होतो \n"
+"\n"
+" 'packages' आणि  'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
+"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
+" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
+" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
+"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
+"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"पर्याय : \n"
+"  -h   हा साह्याकारी मजकूर \n"
+"--md5  MD5  ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
+"  -s=    उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
+" -q     शांत \n"
+"  -d=    पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
+" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
+" ---contents  माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
+"  -c=?   ही संरचना संचिका वाचा \n"
+"  -o=?  एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
+"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E:"
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "धो.सू.:"
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
+" \n"
+"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
+"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
+"\n"
+"पर्याय : \n"
+" -h    हा साह्याकारी मजकूर \n"
+" -t     टेंप डिर निर्धारित करा \n"
+"  -c=?  ही संरचना संचिका वाचा \n"
+" -o=?  एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे-  -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
+"\n"
+" apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s  पर्याय हा "
+"फाईल\n"
+"कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
+"\n"
+"पर्याय\n"
+"   -h     हा मदत मजकूर\n"
+"   -s     उगमस्थान फाईल वापरा\n"
+"   -c=?   ही संरचना फाईल वाचा\n"
+"   -o=?-  अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:508
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "à¤\9cà¥\8bडणà¥\80 à¤µà¥\87ळà¥\87à¤\85भावà¥\80 à¤¤à¥\81à¤\9fलà¥\80"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "डायवà¥\8dहरà¥\8dà¤\9cन à¤®à¤¾à¤°à¥\8dà¤\97 à¤¹à¤¾ à¤\96à¥\82प à¤²à¤¾à¤\82ब à¤\86हà¥\87"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "फाà¤\88ल à¤®à¤§à¥\8dयà¥\87 à¤²à¤¿à¤¹à¤¿à¤£à¥\8dयात à¤\9aà¥\82à¤\95/तà¥\8dरà¥\81à¤\9fà¥\80"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "नà¥\8bडà¤\9aà¥\87 à¤¤à¥\8dयाà¤\9aà¥\8dया à¤¹à¥\85श à¤¬à¤\95à¥\87à¤\9fमधà¥\8dयà¥\87/बादलà¥\80त à¤¸à¥\8dथान à¤¨à¤¿à¤¶à¥\8dà¤\9aित à¤\95रणà¥\8dयास à¤\85समरà¥\8dथ"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "फाà¤\88ल à¤®à¤§à¥\8dयà¥\87 à¤²à¤¿à¤¹à¤¿à¤£à¥\8dयात à¤\9aà¥\82à¤\95/तà¥\8dरà¥\81à¤\9fà¥\80"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "मारà¥\8dà¤\97 à¤\96à¥\82प à¤²à¤¾à¤\82ब à¤\86हà¥\87"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "जोडणी अयशस्वी"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 #, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून  समाविष्ट "
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... झाले"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
@@ -2434,323 +2403,329 @@ msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक क
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "%s अवैध क्रिया"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "अवलंबित"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "पूर्व अवलंबित"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "सुचवणे"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "शिफारस"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "परस्परविरोध"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "अप्रचलित"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "तोडले"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "अत्यावश्यक"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "आवश्यक"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "मानक"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "एच्छिक"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "अधिक"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "%s उघडत आहे"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2761,26 +2736,19 @@ msgstr ""
 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2788,11 +2756,11 @@ msgstr ""
 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण  करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित  "
 "पॅकेजेस असू शकते."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2801,236 +2769,205 @@ msgstr ""
 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड    करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी  apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
 "आहे."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
 "ओलांडली आहे."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3038,12 +2975,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3052,7 +2989,7 @@ msgstr ""
 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास  समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3069,41 +3006,41 @@ msgstr ""
 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
 "ठिकाण %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "आकार जुळतनाही"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3112,41 +3049,41 @@ msgstr ""
 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "ओळखत आहे.."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3155,22 +3092,22 @@ msgstr ""
 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न  करा.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3179,292 +3116,401 @@ msgstr ""
 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच  लिहिले.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "%s संरचित होत आहे"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "%s तयार करित आहे"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s संस्थापित झाले"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s काढून टाकले"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
+#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
index fb812119e51885cf13754b0788227348c0b37111..51e5cf196dd700e9d192dae2d701efd4cb427fe2 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -22,150 +22,151 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Antall pakkenavn: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Vanlige pakker: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Rent virtuelle pakker: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Enkle virtuelle pakker: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Sammensatte virtuelle pakker: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Mangler: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Antall unike versjoner: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Antall utvidede strenger: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Plass brukt av slark: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Fant ingen pakker"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Pakkefiler:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Låste pakker:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(ikke funnet)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Installert: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Kandidat: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Pakke låst til: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Versjonstabell:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -240,28 +241,28 @@ msgstr ""
 "  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Ikke parvise argumenter"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -289,505 +290,143 @@ msgstr ""
 "  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
 "  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "J"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
-"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
-"innstillinger\n"
-"og maler fra debianpakker.\n"
-"\n"
-"Innstillinger:\n"
-"  -h   Denne hjelpeteksten\n"
-"  -t   Lag en midlertidig mappe\n"
-"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
-"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Kan ikke skrive til %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "men %s er installert"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "men %s skal installeres"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
-"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
-"          sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
-"          contents sti\n"
-"          release sti\n"
-"          generate config [grupper]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
-"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
-"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
-"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
-"til\n"
-"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
-"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
-"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
-"\n"
-"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
-"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
-"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
-"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
-"er\n"
-"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Innstillinger:\n"
-"  -h    Vis denne hjelpeteksten.\n"
-"  --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
-"  -s=?  Overstyringsfil for kildekode.\n"
-"  -q    Stille.\n"
-"  -d=?  Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
-"  --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
-"  --contents  Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
-"  -c=?  Les denne oppsettsfila.\n"
-"  -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "men lar seg ikke installere"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Ingen utvalg passet"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "men er en virtuell pakke"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "men er ikke installert"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "men skal ikke installeres"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " eller"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
-"fjern og så gjenopprett databasen."
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "F:"
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "A:"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (pga. %s) "
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "F: Det er feil ved fila"
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
+"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu installert på nytt, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu nedgraderte, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s har ingen overstyringsoppføring\n"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Komprimer barneprosess"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "dekomprimering"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "J"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "men %s er installert"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "men %s skal installeres"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "men lar seg ikke installere"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "men er en virtuell pakke"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "men er ikke installert"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "men skal ikke installeres"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " eller"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (pga. %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
-"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu installert på nytt, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu nedgraderte, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Installert]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
 msgid " [Not candidate version]"
 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -798,129 +437,135 @@ msgstr ""
 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
 "ønsket.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " mislyktes."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Utført"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
@@ -928,53 +573,53 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -985,28 +630,28 @@ msgstr ""
 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Avbryter."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1014,19 +659,19 @@ msgstr ""
 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
 "«--fix-missing»."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Avbryter installasjonen."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1040,35 +685,35 @@ msgstr[1] ""
 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1086,15 +731,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1105,7 +750,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1113,19 +758,22 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
+msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1133,7 +781,7 @@ msgstr ""
 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
 "angi en løsning)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1145,73 +793,78 @@ msgstr ""
 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
 "distribusjonen."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Ødelagte pakker"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Foreslåtte pakker:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Anbefalte pakker"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Beregner oppgradering... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Mislyktes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Utført"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1220,117 +873,117 @@ msgstr ""
 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "Bruk:\n"
 "bzr get %s\n"
 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
 "%s er for ny"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1339,37 +992,37 @@ msgstr ""
 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Kobler til %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Støttede moduler:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1458,7 +1111,7 @@ msgstr ""
 "for mer informasjon og flere valg.\n"
 "                       Denne APT har kraften til en Superku.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1470,33 +1123,33 @@ msgstr ""
 "      Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
 "      relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Funnet "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Hent:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Feil "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Arbeider]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1507,51 +1160,57 @@ msgstr ""
 "  «%s»\n"
 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "men er ikke installert"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1568,440 +1227,80 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
-"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
-"\n"
-"Innstillinger:\n"
-"  -h   Denne hjelpeteksten\n"
-"  -s   Bruk filsortering\n"
-"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
-"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
+"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Feil standardinnstilling!"
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Feil CD-plate"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr ""
+"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
+"bruk."
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disk ikke funnet."
 
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r
-# at only 80 characters per line, if possible.\r
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Ødelagt arkiv"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arkivet er for kort"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Intern feil i AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Stien %s er for lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Katalogen %s er avledet"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Avledningsstien er for lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Stien er for lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Klarer ikke å lese %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Leser pakkelister"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Les filliste"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
-"denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
-"versjonen av pakken på nytt."
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Intern feil ved henting av node"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
-"medlem"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "Fant ikke fila"
 
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Klarte ikke å få status"
 
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
 
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
-"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
-
-#: methods/cdrom.cc:218
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Feil CD-plate"
-
-#: methods/cdrom.cc:245
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr ""
-"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
-"bruk."
-
-#: methods/cdrom.cc:250
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Disk ikke funnet."
-
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
-msgid "File not found"
-msgstr "Fant ikke fila"
-
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Logger inn"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2009,197 +1308,200 @@ msgstr ""
 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Lesefeil"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Protokollødeleggelse"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Skrivefeil"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Spørring"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Klarte ikke å starte"
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Kobler til %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Kobler til %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
@@ -2207,115 +1509,785 @@ msgstr ""
 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
 "ikke er tilgjengelig:\n"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Venter på hoder"
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Venter på hoder"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Ødelagt hodelinje"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Ukjent datoformat"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Utvalget mislykkes"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Feil ved skriving til utfil"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Feil ved skriving til fil"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Feil ved skriving til fila"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Ødelagte hodedata"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Forbindelsen mislykkes"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Intern feil"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Klarer ikke å lese %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Klarer ikke å endre %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Speil: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
+"ut til å være korrupt."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
+"programrettelsen ser ut til å være korrupt."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Feil standardinnstilling!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r
+# at only 80 characters per line, if possible.\r
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
+"innstillinger\n"
+"og maler fra debianpakker.\n"
+"\n"
+"Innstillinger:\n"
+"  -h   Denne hjelpeteksten\n"
+"  -t   Lag en midlertidig mappe\n"
+"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
+"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Kan ikke skrive til %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
+"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
+"          sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
+"          contents sti\n"
+"          release sti\n"
+"          generate config [grupper]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
+"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
+"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
+"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
+"til\n"
+"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
+"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
+"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
+"\n"
+"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
+"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
+"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
+"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
+"er\n"
+"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Innstillinger:\n"
+"  -h    Vis denne hjelpeteksten.\n"
+"  --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
+"  -s=?  Overstyringsfil for kildekode.\n"
+"  -q    Stille.\n"
+"  -d=?  Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
+"  --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
+"  --contents  Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
+"  -c=?  Les denne oppsettsfila.\n"
+"  -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Ingen utvalg passet"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
+"fjern og så gjenopprett databasen."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "F:"
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "A:"
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "F: Det er feil ved fila"
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s har ingen overstyringsoppføring\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Komprimer barneprosess"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
+"innstillinger\n"
+"og maler fra debianpakker.\n"
+"\n"
+"Innstillinger:\n"
+"  -h   Denne hjelpeteksten\n"
+"  -t   Lag en midlertidig mappe\n"
+"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
+"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
+"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
+"\n"
+"Innstillinger:\n"
+"  -h   Denne hjelpeteksten\n"
+"  -s   Bruk filsortering\n"
+"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
+"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Ødelagt arkiv"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arkivet er for kort"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Intern feil i AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:508
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Ødelagt hodelinje"
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Stien %s er for lang"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Ukjent datoformat"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Katalogen %s er avledet"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Utvalget mislykkes"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Avledningsstien er for lang"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Feil ved skriving til utfil"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Feil ved skriving til fil"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Feil ved skriving til fila"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Stien er for lang"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Ødelagte hodedata"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Forbindelsen mislykkes"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
+"medlem"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Intern feil"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
-"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. "
+"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2324,7 +2296,7 @@ msgstr ""
 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
 "nådd."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
@@ -2332,131 +2304,131 @@ msgstr ""
 "av brukeren."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%lit %lim %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%lim %lis"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s ... Feil"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s ... Ferdig"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Valget %s krever et argument."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Valget «%s» er for langt"
@@ -2471,316 +2443,317 @@ msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Klarer ikke å endre %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Får ikke låst %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Tomt pakkelager"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Avhenger av"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Forutsetter"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Foreslår"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Anbefaler"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Er i konflikt med"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Erstatter"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Nuller"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Ødelegger"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr "Forbedrer"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "viktig"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "påkrevet"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "vanlig"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "valgfri"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "tillegg"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versjons-kandidater"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Åpner %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2789,7 +2762,12 @@ msgstr ""
 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2800,28 +2778,19 @@ msgstr ""
 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket «%s». "
-"Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2829,11 +2798,11 @@ msgstr ""
 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
 "som holdes tilbake."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2842,234 +2811,203 @@ msgstr ""
 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
 "ble brukt isteden. "
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Henter fil %li av %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr ""
 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Leser pakkelister"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Samler inn filtilbud"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Feil MD5sum"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3079,12 +3017,12 @@ msgstr ""
 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3093,7 +3031,7 @@ msgstr ""
 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3108,41 +3046,41 @@ msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Feil størrelse"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3151,41 +3089,41 @@ msgstr ""
 "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
 "Monterer CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Indentifiserer.."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Venter på CD-en...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3194,7 +3132,7 @@ msgstr ""
 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
 "signaturer\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3202,16 +3140,16 @@ msgstr ""
 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
 "eller du har valgt feil arkitektur?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3220,90 +3158,85 @@ msgstr ""
 "CD-en er kalt: \n"
 "«%s»\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Kopierer pakkelister..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Skrev %i poster.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3312,125 +3245,149 @@ msgstr ""
 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
 "har ingen av dem"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
 "kandidat"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
 "installert"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Installerer %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Setter opp %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Fjerner %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Mappa «%s» mangler"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Forbereder %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Pakker ut %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "Installerte %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Fjernet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "Kjører dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3438,7 +3395,7 @@ msgstr ""
 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
 "følgefeil fra en tidligere feil."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
@@ -3446,7 +3403,7 @@ msgstr ""
 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
 "feil"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
@@ -3454,13 +3411,13 @@ msgstr ""
 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
 "minne»-feil"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3468,63 +3425,160 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr "Ikke låst"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Speil: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
-"ut til å være korrupt."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
-"programrettelsen ser ut til å være korrupt."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
+#~ "filsystemet"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Les filliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
+#~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
+#~ "versjonen av pakken på nytt."
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "dekomprimering"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
+#~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
index 2b0dc63a0c373c4ff3f54765a41b961bbeacdc0d..302d8c66191818606a4b5d67c869a0282fc7056b 100644 (file)
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt_po\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
@@ -17,153 +17,154 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 #, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  सामान्य प्याकेजहरू:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  हराइरहेको:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 #, fuzzy
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 #, fuzzy
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 #, fuzzy
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "क्यास sync  भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(फेला परेन)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  स्थापना भयो:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  उमेद्वार:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "प्याकेज पिन:"
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  संस्करण तालिका:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -237,29 +238,29 @@ msgstr ""
 "  -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस्  ।\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 #, fuzzy
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr " %s मा  %s  पुन:नामकरण असफल भयो"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -287,504 +288,144 @@ msgstr ""
 "  -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
 "  -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
-"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
-"\n"
-"\n"
-"विकल्पहरू:\n"
-"  -h   यो मद्दत पाठ\n"
-"  -t   टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
-"  -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
-"  -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "तर %s स्थापना भयो"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "डाà¤\87रà¥\87à¤\95à¥\8dà¤\9fà¥\8dरà¥\80 %s à¤ªà¥\8dरà¤\95à¥\8dरिया à¤\97रà¥\8dदा à¤¤à¥\8dरà¥\81à¤\9fि"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "तर %s à¤¸à¥\8dथापना à¤¹à¥\81नà¥\81परà¥\8dयà¥\8b"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "सà¥\8dरà¥\8bत à¤µà¤¿à¤¸à¥\8dतार à¤¸à¥\82à¤\9aि à¤\85ति à¤²à¤¾à¤®à¥\8b à¤\9b"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "तर à¤¯à¥\8b à¤¸à¥\8dथापनायà¥\8bà¤\97à¥\8dय à¤\9bà¥\88न"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "सामाà¤\97à¥\8dरà¥\80 à¤«à¤¾à¤\87लहरà¥\81मा à¤¹à¥\87डर à¤²à¥\87à¤\96à¥\8dदा à¤¤à¥\8dरà¥\81à¤\9fि"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "तर à¤¯à¥\8b à¤\85वासà¥\8dतविà¤\95 à¤ªà¥\8dयाà¤\95à¥\87à¤\9c à¤¹à¥\8bà¤\87न"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "तर यो स्थापना भएन"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
-"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
-"समर्थन गर्दछ\n"
-"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
-"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
-" \n"
-"\n"
-"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
-"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
-"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
-"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
-"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
-"\n"
-"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
-"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
-"\n"
-"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
-" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
-"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
-"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
-"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"विकल्पहरू:\n"
-"  -h    यो मद्दत पाठ\n"
-"  --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
-"  -s=?  स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
-"  -q    बन्द गर्नुहोस्\n"
-"  -d=?  वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
-"  --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
-"  --सामग्रीहरू  सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
-"  -c=?  यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
-"  -o=?  एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "à¤\95à¥\81नà¥\88 à¤\9aयनहरà¥\82 à¤®à¥\87ल à¤\96ाà¤\8fन"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr "वा"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (%s कारणले) "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
+#: cmdline/apt-get.cc:571
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
+"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
+"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
+#: cmdline/apt-get.cc:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s खोल्न असफल"
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [स्थापना भयो]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "à¤\85नलिà¤\99à¥\8dà¤\95 à¤\97रà¥\8dन à¤\85सफल %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+#, fuzzy
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "à¤\89मà¥\87दà¥\8dवार à¤¸à¤\82सà¥\8dà¤\95रणहरà¥\82"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "   %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, fuzzy, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "   %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, fuzzy, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "   %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "%s खोल्न असफल"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन  %s रेखा %lu #१"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन  %s रेखा %lu #२"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन  %s रेखा %lu #३"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "काँटा गर्न असफल"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "सङ्कुचन शाखा"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr " %s मा  %s  पुन:नामकरण असफल भयो"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "तर %s स्थापना भयो"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "तर यो स्थापना भएन"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr "वा"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (%s कारणले) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
-"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [स्थापना भयो]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -795,177 +436,183 @@ msgstr ""
 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा  %s चयन भइरहेछ\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr "असफल भयो ।"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr "काम भयो"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, fuzzy, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -976,28 +623,28 @@ msgstr ""
 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "%s  %s तान्न असफल भयो\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1005,19 +652,19 @@ msgstr ""
 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
 "गर्नुहुन्छ ?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1027,35 +674,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1071,16 +718,16 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 #, fuzzy
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1090,7 +737,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1098,19 +745,21 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1118,7 +767,7 @@ msgstr ""
 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1131,185 +780,190 @@ msgstr ""
 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन  %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "असफल भयो"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "काम भयो"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1318,37 +972,37 @@ msgstr ""
 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1433,7 +1087,7 @@ msgstr ""
 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
 "                       APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1441,33 +1095,33 @@ msgid ""
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "हान्नुहोस्"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Err "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [काम गरिरहेको]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1478,51 +1132,57 @@ msgstr ""
 " '%s'\n"
 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "%s खोल्न असफल"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1539,435 +1199,78 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
-"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
-"\n"
-"विकल्पहरू:\n"
-"  -h   यो मद्दत पाठ\n"
-"  -s   क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
-"  -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
-"  -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
+"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
+"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
-"गर्नुहोस्"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "संग्रह दूषित भयो"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "बाटो अति लामो छ"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
-"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन  %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
-"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
-
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "गलत सिडी रोम"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "फाइल फेला परेन "
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "लगइन भइरहेछ"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -1975,449 +1278,1114 @@ msgstr ""
 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin  "
 "खाली छ ।"
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "जडान समय सकियो"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "क्वेरी"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 #, fuzzy
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "खराब हेडर लाइन"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "जडान समय सकियो"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "खराब हेडर डेटा"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "जडान असफल भयो"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
+"गर्नुहोस्"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
+"\n"
+"\n"
+"विकल्पहरू:\n"
+"  -h   यो मद्दत पाठ\n"
+"  -t   टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
+"  -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
+"  -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
+"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
+"समर्थन गर्दछ\n"
+"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
+"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
+" \n"
+"\n"
+"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
+"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
+"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
+"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
+"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
+"\n"
+"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
+"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
+"\n"
+"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
+" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
+"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
+"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
+"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"विकल्पहरू:\n"
+"  -h    यो मद्दत पाठ\n"
+"  --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
+"  -s=?  स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
+"  -q    बन्द गर्नुहोस्\n"
+"  -d=?  वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
+"  --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
+"  --सामग्रीहरू  सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
+"  -c=?  यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
+"  -o=?  एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s खोल्न असफल"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "   %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "   %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "   %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "%s खोल्न असफल"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन  %s रेखा %lu #१"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन  %s रेखा %lu #२"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन  %s रेखा %lu #३"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "काँटा गर्न असफल"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "सङ्कुचन शाखा"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr " %s मा  %s  पुन:नामकरण असफल भयो"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
+"\n"
+"\n"
+"विकल्पहरू:\n"
+"  -h   यो मद्दत पाठ\n"
+"  -t   टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
+"  -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
+"  -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
+"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
+"\n"
+"विकल्पहरू:\n"
+"  -h   यो मद्दत पाठ\n"
+"  -s   क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
+"  -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
+"  -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "संग्रह दूषित भयो"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "खराब हेडर लाइन"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "à¤\85सफल à¤\9aयन à¤\97रà¥\8dनà¥\81हà¥\8bसà¥\8d"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "à¤\98à¥\81मà¥\8dतà¥\80 à¤¬à¤¾à¤\9fà¥\8b à¤\85ति à¤²à¤¾à¤®à¥\8b à¤\9b"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "जडान समय सकियो"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "निरà¥\8dà¤\97ात à¤«à¤¾à¤\87लमा à¤¤à¥\8dरà¥\81à¤\9fि à¤²à¥\87à¤\96िदà¥\88à¤\9b"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "यसà¤\95à¥\8b à¤¹à¥\8dयास à¤¬à¤¾à¤²à¥\8dà¤\9fà¥\80मा à¤¨à¥\8bड à¤¸à¥\8dथित à¤\97रà¥\8dन à¤\85सफल à¤­à¤¯à¥\8b"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "फाà¤\87लमा à¤¤à¥\8dरà¥\81à¤\9fि à¤²à¥\87à¤\96िदà¥\88छ"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "बाà¤\9fà¥\8b à¤\85ति à¤²à¤¾à¤®à¥\8b छ"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "फाà¤\87ल %s à¤²à¥\87à¤\96à¥\8dन à¤\85सफल à¤­à¤¯à¥\8b"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "यà¥\8b à¤µà¥\88ध DEB à¤¸à¤\82à¤\97à¥\8dरह à¤¹à¥\8bà¤\87न, '%s' à¤¸à¤¦à¤¸à¥\8dय à¤¹à¤°à¤¾à¤\87रहà¥\87à¤\9b"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "खराब हेडर डेटा"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "जडान असफल भयो"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन  %s"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "à¤\86नà¥\8dतरिà¤\95 à¤¤à¥\8dरà¥\81à¤\9fि"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "पद à¤µà¤°à¥\8dणन à¤\97रà¥\8dन à¤¨à¤¸à¤\95िनà¥\87 à¤¨à¤¿à¤¯à¤¨à¥\8dतà¥\8dरण à¤«à¤¾à¤\87ल"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "%s खोल्न असफल"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 #, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... गरियो"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "विकल्प  %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
@@ -2432,324 +2400,330 @@ msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "अवैध सञ्चालन  %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "फाà¤\87ल à¤¬à¤¨à¥\8dद à¤\97रà¥\8dदा à¤¸à¤®à¤¸à¥\8dया"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "पडà¥\8dनà¥\81हà¥\8bसà¥\8d, à¤\85हिलà¥\87 à¤¸à¤®à¥\8dम %lu à¤ªà¤¢à¥\8dन à¤\9b à¤¤à¤° à¤\95à¥\81नà¥\88 à¤¬à¤¾à¤\81à¤\95à¥\80 à¤\9bà¥\88न"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "आधारित"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "पुन:आधारित"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "सुझाव दिन्छ"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "द्वन्दहरू"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "बदल्छ"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "वेकायमहरू"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "महत्वपूर्ण"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "आवश्यक"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "मानक"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "वैकल्पिक"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "अतिरिक्त"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 #, fuzzy
 msgid "Reading state information"
 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "%s खोल्न असफल"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "%s खोलिदैछ"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2760,25 +2734,18 @@ msgstr ""
 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2786,11 +2753,11 @@ msgstr ""
 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
 "कारणले गर्दा हो ।"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2799,233 +2766,202 @@ msgstr ""
 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 #, fuzzy
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 #, fuzzy
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3033,12 +2969,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3047,7 +2983,7 @@ msgstr ""
 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3062,41 +2998,41 @@ msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "साइज मेल खाएन"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा  %s चयन भइरहेछ\n"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3105,64 +3041,64 @@ msgstr ""
 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 #, fuzzy
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 "%zu signatures\n"
 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i  हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3171,292 +3107,403 @@ msgstr ""
 "यो डिस्कको नाम:\n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन  %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन  %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr " %s स्थापना भयो"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr " %s हटाइदैछ"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr ""
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr " %s स्थापना भयो"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr " %s हट्यो"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
+#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन  %s रेखा %lu #१"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन  %s रेखा %lu #२"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन  %s रेखा %lu #३"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
index e3bb07d08c574b8927090547ca216f6717ce5e15..0579b11992fd50402e770c5971ff0be8e7ef3a93 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-14 12:59+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -21,187 +21,151 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Normale pakketten: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Losstaande virtuele pakketten: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Gemengde virtuele pakketten: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Ontbrekend: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Geen pakketten gevonden"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Pakketbestanden:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(niet gevonden)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Geïnstalleerd: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Kandidaat: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(geen)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Pakketpin: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Versietabel:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3235 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
-#| "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
-#| "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#| "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#| "\n"
-#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-#| "cache files, and query information from them\n"
-#| "\n"
-#| "Commands:\n"
-#| "   add - Add a package file to the source cache\n"
-#| "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
-#| "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
-#| "   showsrc - Show source records\n"
-#| "   stats - Show some basic statistics\n"
-#| "   dump - Show the entire file in a terse form\n"
-#| "   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
-#| "   unmet - Show unmet dependencies\n"
-#| "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
-#| "   show - Show a readable record for the package\n"
-#| "   showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
-#| "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
-#| "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-#| "   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
-#| "   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
-#| "   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
-#| "   policy - Show policy settings\n"
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
-#| "  -h   This help text.\n"
-#| "  -p=? The package cache.\n"
-#| "  -s=? The source cache.\n"
-#| "  -q   Disable progress indicator.\n"
-#| "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
-#| "  -c=? Read this configuration file\n"
-#| "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -274,30 +238,30 @@ msgstr ""
 "  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr ""
 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
 "Schijf 1'"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argumenten niet in paren"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -326,507 +290,143 @@ msgstr ""
 "  -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
 "  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "J"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
-"Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
-"sjablooninformatie\n"
-"uit Debian pakketten te halen.\n"
-"\n"
-"Opties:\n"
-"  -h     Deze hulptekst.\n"
-"  -t      Stel de tijdelijke map in.\n"
-"  -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
-"  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1164
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
-"Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
-"            sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
-"            contents <pad>\n"
-"            release <pad>\n"
-"            generate config [groepen]\n"
-"            clean config\n"
-"\n"
-"Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
-"Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
-"automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
-"dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
-"Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
-"pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
-"kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
-"worden.\n"
-"\n"
-"Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
-"van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
-"om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
-"\n"
-"De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
-"in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
-"het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
-"de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
-"'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
-"archief:\n"
-"            apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"            dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opties:\n"
-"  -h          Deze hulptekst\n"
-"  --md5       Beheer de MD5 generatie\n"
-"  -s=?        Bronvoorrangsbestand\n"
-"  -q          Stille uitvoer\n"
-"  -d=?        Selecteert de optionele caching database\n"
-"  --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
-"  --contents  Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
-"  -c=?        Lees dit configuratiebestand in\n"
-"  -o=?        Stel een willekeurige configuratie optie in"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "maar het is niet installeerbaar"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "maar het is een virtueel pakket"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " of"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
-"apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "stat op %s is mislukt"
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:452
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "F: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (vanwege %s) "
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
+"Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Openen van %s is mislukt"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu gedegradeerd, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "readlink op %s is mislukt"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  %s beheerder is %s, niet %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Kan %s niet openen"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Vorken van proces is mislukt"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Comprimeer kind"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "decompressor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "J"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "maar het is niet installeerbaar"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "maar het is een virtueel pakket"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " of"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (vanwege %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
-"Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu gedegradeerd, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Geïnstalleerd]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
 msgid " [Not candidate version]"
 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -837,133 +437,138 @@ msgstr ""
 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
 "gevraagd.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
 "gevraagd.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:891
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:972
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " mislukt."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:975
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:978
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Klaar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:984
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:987
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1012
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr ""
 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1016
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1023
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1034 cmdline/apt-get.cc:1195
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1075
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1084
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1095
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1133
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
@@ -971,52 +576,52 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1140
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1145
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1152
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1157
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1175 cmdline/apt-get.cc:2514
-#: cmdline/apt-get.cc:2517
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1185
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1201 cmdline/apt-get.cc:1221
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -1027,28 +632,28 @@ msgstr ""
 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1211 cmdline/apt-get.cc:1230
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Afbreken."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1226
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:2579 apt-pkg/algorithms.cc:1445
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Ophalen van %s is mislukt  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1316
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1317 cmdline/apt-get.cc:2591
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1323
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1056,19 +661,19 @@ msgstr ""
 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
 "fix-missing proberen?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1327
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1332
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1333
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1361
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1082,35 +687,35 @@ msgstr[1] ""
 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1365
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1503
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1535
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1573
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1589
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1652
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1756
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1128,15 +733,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1759 cmdline/apt-get.cc:1929
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1763
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1770
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1148,7 +753,7 @@ msgstr[1] ""
 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
 "nodig:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1774
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1157,21 +762,24 @@ msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
 msgstr[1] ""
 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1776
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
+msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1795
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1894
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr ""
 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
 "lossen:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1898
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1179,7 +787,7 @@ msgstr ""
 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1914
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1190,75 +798,80 @@ msgstr ""
 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1932
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1958
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2048
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2049
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2091
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2125 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Mislukt"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2130
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Klaar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-get.cc:2205
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2233 cmdline/apt-get.cc:2269
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2320
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2376
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
 "worden"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2416 cmdline/apt-get.cc:2728
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2433
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1268,11 +881,11 @@ msgstr ""
 "'%s' op:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2438
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "Gebruik:\n"
@@ -1280,91 +893,88 @@ msgstr ""
 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
 "te halen.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2491
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2528
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2537
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2542
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2548
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Ophalen bron %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2586
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2617
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2629
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2630
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2652
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2672
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Dochterproces is mislukt"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2691
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
 "controleren"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2716
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2733
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2753
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2883
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-#| "found"
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
@@ -1372,7 +982,7 @@ msgstr ""
 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
 "onvindbaar is"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2904
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1381,18 +991,15 @@ msgstr ""
 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
 "onvindbaar is"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2927
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
 "is te nieuw"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2966
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-#| "package %s can satisfy version requirements"
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 "package %s can't satisfy version requirements"
@@ -1400,11 +1007,8 @@ msgstr ""
 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2972
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-#| "found"
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
@@ -1412,75 +1016,31 @@ msgstr ""
 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
 "onvindbaar is"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2995
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3011
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3016
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3109 cmdline/apt-get.cc:3121
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3240
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Ondersteunde modules:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3281
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: apt-get [options] command\n"
-#| "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#| "       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#| "\n"
-#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-#| "and install.\n"
-#| "\n"
-#| "Commands:\n"
-#| "   update - Retrieve new lists of packages\n"
-#| "   upgrade - Perform an upgrade\n"
-#| "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-#| "   remove - Remove packages\n"
-#| "   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
-#| "   purge - Remove packages and config files\n"
-#| "   source - Download source archives\n"
-#| "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-#| "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-#| "   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-#| "   clean - Erase downloaded archive files\n"
-#| "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-#| "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-#| "   markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
-#| "   unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
-#| "  -h  This help text.\n"
-#| "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-#| "  -qq No output except for errors\n"
-#| "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-#| "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
-#| "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-#| "  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
-#| "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-#| "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
-#| "  -b  Build the source package after fetching it\n"
-#| "  -V  Show verbose version numbers\n"
-#| "  -c=? Read this configuration file\n"
-#| "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-#| "pages for more information and options.\n"
-#| "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1568,7 +1128,7 @@ msgstr ""
 "voor meer informatie en opties.\n"
 "                       Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3444
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1580,33 +1140,33 @@ msgstr ""
 "    Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
 "    vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Geraakt "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Ophalen:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Genegeerd "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Fout "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Bezig]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1617,58 +1177,57 @@ msgstr ""
 " '%s'\n"
 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "but it is not installed"
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to open %s"
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Openen van %s is mislukt"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1685,442 +1244,79 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Onbekend pakketrecord!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
-"De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
-"\n"
-"Opties:\n"
-"  -h    Deze helptekst\n"
-"  -s    Sorteer bronbestanden\n"
-"  -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
-"  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Foute standaardinstelling!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
+"Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
+"get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Verkeerde CD"
 
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr ""
-"Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
+"Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
 
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
-"opnieuw uit te voeren"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Beschadigd archief"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archief is te kort"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Interne fout in AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Het pad %s is te lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "De map %s is al omgeleid"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Het omleidingspad is te lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Het pad is te lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:454 apt-pkg/init.cc:103
-#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:353
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Kan %s niet lezen"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Kan %s niet aanmaken"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1063
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1167 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1173
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
-"kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
-"versie van het pakket te installeren!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen  '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Schijf niet gevonden"
 
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Leesfout door proces %s"
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "Bestand niet gevonden"
 
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:527
-#: methods/rred.cc:536
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "stat is mislukt"
 
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:533
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
 
-#: methods/cdrom.cc:200
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
-
-#: methods/cdrom.cc:209
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
-"get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
-
-#: methods/cdrom.cc:219
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Verkeerde CD"
-
-#: methods/cdrom.cc:246
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr ""
-"Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
-
-#: methods/cdrom.cc:251
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Schijf niet gevonden"
-
-#: methods/cdrom.cc:259 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
-msgid "File not found"
-msgstr "Bestand niet gevonden"
-
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:169
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Bezig met aanmelden"
 
-#: methods/ftp.cc:175
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
 
-#: methods/ftp.cc:180
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
 
-#: methods/ftp.cc:211 methods/ftp.cc:239
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:217
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:224
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:244
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2128,200 +1324,203 @@ msgstr ""
 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
 "ProxyLogin is leeg."
 
-#: methods/ftp.cc:272
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:298
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:336 methods/ftp.cc:447 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Verbinding is verlopen"
 
-#: methods/ftp.cc:342
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
 
-#: methods/ftp.cc:345 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Leesfout"
 
-#: methods/ftp.cc:352 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
 
-#: methods/ftp.cc:369 methods/ftp.cc:381
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Protocolcorruptie"
 
-#: methods/ftp.cc:453 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Schrijffout"
 
-#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
 
-#: methods/ftp.cc:704
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
 
-#: methods/ftp.cc:710
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
 
-#: methods/ftp.cc:728
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
 
-#: methods/ftp.cc:742
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Kon geen socket binden"
 
-#: methods/ftp.cc:746
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
 
-#: methods/ftp.cc:753
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
 
-#: methods/ftp.cc:785
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
 
-#: methods/ftp.cc:795
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:804
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:824
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
 
-#: methods/ftp.cc:831
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
 
-#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
 
-#: methods/ftp.cc:883
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Datasocket verliep"
 
-#: methods/ftp.cc:928
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1005
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Zoekopdracht"
 
-#: methods/ftp.cc:1117
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Aanroepen mislukt van "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
 "niet bepalen?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
 "geïnstalleerd?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
@@ -2329,118 +1528,793 @@ msgstr ""
 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Wachtend op de kopteksten"
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Wachtend op de kopteksten"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Foute koptekstregel"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr ""
+"Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr ""
+"Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Onbekend datumformaat"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Selectie is mislukt"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Verbinding verliep"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr ""
+"Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Fout bij het lezen van de server"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Foute koptekstdata"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Verbinding mislukt"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interne fout"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Kan %s niet lezen"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Kan %s niet veranderen"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Spiegelserver: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
+"beschadigd te zijn."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
+"lijkt beschadigd te zijn."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Foute standaardinstelling!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
+"opnieuw uit te voeren"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
+"sjablooninformatie\n"
+"uit Debian pakketten te halen.\n"
+"\n"
+"Opties:\n"
+"  -h     Deze hulptekst.\n"
+"  -t      Stel de tijdelijke map in.\n"
+"  -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
+"  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
+"Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
+"            sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
+"            contents <pad>\n"
+"            release <pad>\n"
+"            generate config [groepen]\n"
+"            clean config\n"
+"\n"
+"Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
+"Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
+"automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
+"dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
+"Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
+"pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
+"kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
+"worden.\n"
+"\n"
+"Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
+"van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
+"om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
+"\n"
+"De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
+"in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
+"het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
+"de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
+"'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
+"archief:\n"
+"            apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"            dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opties:\n"
+"  -h          Deze hulptekst\n"
+"  --md5       Beheer de MD5 generatie\n"
+"  -s=?        Bronvoorrangsbestand\n"
+"  -q          Stille uitvoer\n"
+"  -d=?        Selecteert de optionele caching database\n"
+"  --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
+"  --contents  Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
+"  -c=?        Lees dit configuratiebestand in\n"
+"  -o=?        Stel een willekeurige configuratie optie in"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
+"apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "stat op %s is mislukt"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "F: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Openen van %s is mislukt"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "readlink op %s is mislukt"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  %s beheerder is %s, niet %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Kan %s niet openen"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Vorken van proces is mislukt"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Comprimeer kind"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
+"sjablooninformatie\n"
+"uit Debian pakketten te halen.\n"
+"\n"
+"Opties:\n"
+"  -h     Deze hulptekst.\n"
+"  -t      Stel de tijdelijke map in.\n"
+"  -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
+"  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Onbekend pakketrecord!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
+"De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
+"\n"
+"Opties:\n"
+"  -h    Deze helptekst\n"
+"  -s    Sorteer bronbestanden\n"
+"  -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
+"  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Beschadigd archief"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Archief is te kort"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Interne fout in AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:508
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Foute koptekstregel"
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr ""
-"Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr ""
-"Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Het pad %s is te lang"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Onbekend datumformaat"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "De map %s is al omgeleid"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Selectie is mislukt"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Verbinding verliep"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Het omleidingspad is te lang"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Het pad is te lang"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr ""
-"Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Fout bij het lezen van de server"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Foute koptekstdata"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Verbinding mislukt"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen  '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Interne fout"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
-"Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2449,7 +2323,7 @@ msgstr ""
 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
 "is bereikt"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
@@ -2457,464 +2331,465 @@ msgstr ""
 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%liu %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1137
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
 "worden"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Fout!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Klaar"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:101 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:109
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:117
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Optie %s vereist een argument."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:197 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:203
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
 "bevatten."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:232
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:263
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Optie '%s' is te lang"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:295
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:345
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Ongeldige operatie %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:460 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Kan %s niet veranderen"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr ""
 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
 "vergrendelingsbestand %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr ""
 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:702
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:704
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:708
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:775 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:792
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:885
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1021
-#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1040
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1053
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Lege pakketcache"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Vereisten"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Voor-Vereisten"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Suggesties"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Aanbevelingen"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Conflicteert met"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Vervangt"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Verouderd"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Breekt"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr "Vult aan"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "belangrijk"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "noodzakelijk"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "standaard"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "optioneel"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Kandidaat-versies"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Generatie vereisten"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "%s wordt geopend"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:645
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2923,7 +2798,12 @@ msgstr ""
 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2935,21 +2815,12 @@ msgstr ""
 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
 "te activeren."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
-"details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2957,7 +2828,7 @@ msgstr ""
 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
 "gevonden worden."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2965,15 +2836,12 @@ msgstr ""
 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1471 apt-pkg/algorithms.cc:1473
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-#| "used instead."
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -2981,245 +2849,213 @@ msgstr ""
 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
 "zijn oudere versies van gebruikt."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:861
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:863
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
 "'enter' te drukken."
 
-#: apt-pkg/init.cc:146
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
 
-#: apt-pkg/init.cc:162
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr ""
 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
 "bevatten"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
 "geopend worden."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:72
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:390
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr ""
 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:412
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:420
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:281
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:298 apt-pkg/pkgcachegen.cc:308
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:345
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
 "overschreden."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
 "bestandsafhankelijkheden"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:975
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1080
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1281
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1847
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1990
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1387
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1438
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1498
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3230,12 +3066,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1541 apt-pkg/acquire-item.cc:1546
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1638
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3244,11 +3080,8 @@ msgstr ""
 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need "
-#| "to manually fix this package."
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package."
@@ -3256,7 +3089,7 @@ msgstr ""
 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
 "dit pakket handmatig moet repareren."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1752
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -3264,41 +3097,41 @@ msgstr ""
 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
 "pakket %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1839
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Grootte komt niet overeen"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:129
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3307,41 +3140,41 @@ msgstr ""
 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
 "CD wordt aangekoppeld\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identificatie..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3350,7 +3183,7 @@ msgstr ""
 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
 "handtekeningen gevonden\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3358,16 +3191,16 @@ msgstr ""
 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
 "verkeerde architectuur?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3376,94 +3209,88 @@ msgstr ""
 "De schijf heet:\n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:927
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:929
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:932
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:935
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
 "bestanden\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3472,130 +3299,154 @@ msgstr ""
 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
 "virtueel is"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
 "kandidaat heeft"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
 "niet geïnstalleerd is"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "%s wordt verwijderd"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "%s wordt voorbereid"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "%s wordt uitgepakt"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s is geïnstalleerd"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s is verwijderd"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "%s is volledig verwijderd"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1087
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
 "aangekoppeld?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1118
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1344
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
 "(MaxReports) al is bereikt"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1349
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3603,7 +3454,7 @@ msgstr ""
 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
 "eerdere mislukking."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
@@ -3611,7 +3462,7 @@ msgstr ""
 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
 "over een volle schijf."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1363
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
@@ -3619,14 +3470,14 @@ msgstr ""
 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
 "over onvoldoende-geheugen."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1370
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
 "dpkg-I/O is."
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3635,65 +3486,160 @@ msgstr ""
 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
 "proces?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr "Niet vergrendeld"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No mirror file '%s' found "
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Spiegelserver: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
 
-#: methods/rred.cc:506
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
-"beschadigd te zijn."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
 
-#: methods/rred.cc:511
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
-"lijkt beschadigd te zijn."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
+#~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
+#~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Leesfout door proces %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "decompressor"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
+#~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
index e3346edd1272ea3446e4dc1337a87d40a4ce34ce..278de9eba21a2fb59447aabf9d5a25ff7b0ceba6 100644 (file)
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -19,153 +19,154 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Tal på pakkenamn: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 #, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Tal på pakkenamn: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Vanlege pakkar: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Reine virtuelle pakkar: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Enkle virtuelle pakkar: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Samansette virtuelle pakkar: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Manglar: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 #, fuzzy
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Tal på krav: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 #, fuzzy
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Slingringsmon: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Brukt plass i alt: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Fann ingen pakkar"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 #, fuzzy
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Pakkefiler:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Spikra pakkar:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(ikkje funne)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Installert: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Kandidat: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Pakke spikra til: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Versjonstabell:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -238,11 +239,11 @@ msgstr ""
 "  -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 #, fuzzy
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr ""
@@ -250,20 +251,20 @@ msgstr ""
 " «%s»\n"
 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Ikkje parvise argument"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -291,502 +292,145 @@ msgstr ""
 "  -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
 "  -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "J"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
-"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
-"oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
-"\n"
-"Val:\n"
-"  -h   Vis denne hjelpeteksten\n"
-"  -t   Vel mellombels katalog\n"
-"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
-"  -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "men %s er installert"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "men %s skal installerast"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "men lèt seg ikkje installera"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "men er ein virtuell pakke"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Feil ved lesing av %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "men er ikkje installert"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
-"Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
-"          sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
-"          contents sti\n"
-"          generate config [grupper]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
-"måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
-"for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
-"Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
-"MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
-"gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
-"med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
-"\n"
-"Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
-"Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
-"overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
-"Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
-"eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Val:\n"
-"  -h    Vis denne hjelpeteksten.\n"
-"  --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
-"  -s=?  Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
-"  -q    Stille.\n"
-"  -d=?  Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
-"  --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
-"  --contents  Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
-"  -c=?  Les denne oppsettsfila.\n"
-"  -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "men skal ikkje installerast"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Ingen utval passa"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " eller"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (fordi %s) "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+#, fuzzy
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
+"ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
+"Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Klarte ikkje få peikar"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu installerte på nytt, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu nedgraderte, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "F: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "Å: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "F: Det er feil ved fila "
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Treklatring mislukkast"
+#: cmdline/apt-get.cc:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Klarte ikkje opna %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Installert]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+#, fuzzy
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "Kandidatversjonar"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s har inga overstyringsoppføring\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, fuzzy, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s har inga overstyringsoppføring\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, fuzzy, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s har inga overstyringsoppføring\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Klarte ikkje opna %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Klarte ikkje gafla"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Komprimer barn"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "dekomprimering"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "J"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "men %s er installert"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "men %s skal installerast"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "men lèt seg ikkje installera"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "men er ein virtuell pakke"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "men er ikkje installert"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "men skal ikkje installerast"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " eller"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (fordi %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-#, fuzzy
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
-"Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu installerte på nytt, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu nedgraderte, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Installert]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Kandidatversjonar"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -797,184 +441,190 @@ msgstr ""
 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
 "oppgradering.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
 "oppgradering.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "men %s skal installerast"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Rettar på krav ..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " mislukkast."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Ferdig"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr ""
 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 #, fuzzy
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, fuzzy, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -985,28 +635,28 @@ msgstr ""
 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Avbryt."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Klarte ikkje henta %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1014,19 +664,19 @@ msgstr ""
 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
 "«--fix-missing»."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Avbryt installasjon."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1036,35 +686,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1080,16 +730,16 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 #, fuzzy
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1099,7 +749,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1107,20 +757,22 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr ""
 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1128,7 +780,7 @@ msgstr ""
 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
 "ei løysing)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1140,187 +792,192 @@ msgstr ""
 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Øydelagde pakkar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Tilrådde pakkar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "men %s skal installerast"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Mislukkast"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Ferdig"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 #, fuzzy
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1329,37 +986,37 @@ msgstr ""
 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Koplar til %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Støtta modular:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1445,7 +1102,7 @@ msgstr ""
 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
 "                       APT har superku-krefter.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1453,33 +1110,33 @@ msgid ""
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Treff "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Hent:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Feil "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Arbeider]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1490,51 +1147,57 @@ msgstr ""
 " «%s»\n"
 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "men er ikkje installert"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "men %s skal installerast"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "men %s skal installerast"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "men %s skal installerast"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1551,438 +1214,80 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
-"-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
-"\n"
-"Val:\n"
-"  -h   Vis denne hjelpeteksten.\n"
-"  -s   Bruk kjeldefilsortering.\n"
-"  -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
-"  -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Dårleg standardinnstilling"
+"Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
+"ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Øydelagt arkiv"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arkivet er for kort"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Intern feil i AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Stigen %s er for lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Katalogen %s er avleidd"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Stigen er for lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Les pakkelister"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Les filliste"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
-"denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
-"versjonen av pakken på nytt."
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Intern feil ved henting av node"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Klarte ikkje få status"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
-"ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
-
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "Feil CD-plate"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr ""
 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 #, fuzzy
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Fann ikkje fila"
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "Fann ikkje fila"
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Klarte ikkje få status"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Loggar inn"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -1990,449 +1295,1110 @@ msgstr ""
 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Tidsavbrot på samband"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Lesefeil"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Protokolløydeleggjing"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Skrivefeil"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Spørjing"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Klarte ikkje starta "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Koplar til %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Koplar til %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr ""
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr ""
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
 #, fuzzy
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Ventar på hovud"
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Ventar på hovud"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Øydelagd hovudlinje"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Ukjend datoformat"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Utvalet mislukkast"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Feil ved skriving til utfil"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Feil ved skriving til fil"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Feil ved skriving til fila"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Øydelagde hovuddata"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Sambandet mislukkast"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Intern feil"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Dårleg standardinnstilling"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
+"oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"  -h   Vis denne hjelpeteksten\n"
+"  -t   Vel mellombels katalog\n"
+"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
+"  -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Feil ved lesing av %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
+"Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
+"          sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
+"          contents sti\n"
+"          generate config [grupper]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
+"måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
+"for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
+"Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
+"MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
+"gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
+"med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
+"\n"
+"Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
+"Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
+"overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
+"Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
+"eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"  -h    Vis denne hjelpeteksten.\n"
+"  --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
+"  -s=?  Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
+"  -q    Stille.\n"
+"  -d=?  Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
+"  --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
+"  --contents  Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
+"  -c=?  Les denne oppsettsfila.\n"
+"  -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Ingen utval passa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Klarte ikkje få peikar"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "F: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "Å: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "F: Det er feil ved fila "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Treklatring mislukkast"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Klarte ikkje opna %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s har inga overstyringsoppføring\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s har inga overstyringsoppføring\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s har inga overstyringsoppføring\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Klarte ikkje opna %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Klarte ikkje gafla"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Komprimer barn"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
+"oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"  -h   Vis denne hjelpeteksten\n"
+"  -t   Vel mellombels katalog\n"
+"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
+"  -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
+"-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"  -h   Vis denne hjelpeteksten.\n"
+"  -s   Bruk kjeldefilsortering.\n"
+"  -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
+"  -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Øydelagt arkiv"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arkivet er for kort"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Intern feil i AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:508
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Øydelagd hovudlinje"
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Stigen %s er for lang"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Ukjend datoformat"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Katalogen %s er avleidd"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Utvalet mislukkast"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Feil ved skriving til utfil"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Feil ved skriving til fil"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Feil ved skriving til fila"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Stigen er for lang"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Øydelagde hovuddata"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Sambandet mislukkast"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Intern feil"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 #, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Klarte ikkje starta "
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s ... Feil"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s ... Ferdig"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Valet %s krev eit argument."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Valet «%s» er for langt"
@@ -2447,324 +2413,330 @@ msgstr "Skj
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problem ved låsing av fila"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problem ved låsing av fila"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Problem ved låsing av fila"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Tomt pakkelager"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Krav"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Forkrav"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Forslag"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Tilrådingar"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Konflikt"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Byter ut"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Foreldar"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "viktig"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "påkravd"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "vanleg"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "valfri"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "tillegg"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Byggjer kravtre"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Kandidatversjonar"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Genererer kravforhold"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 #, fuzzy
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Opnar %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2776,25 +2748,18 @@ msgstr ""
 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
 "LoopBreak»."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2802,12 +2767,12 @@ msgstr ""
 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
 "som er haldne tilbake."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2816,44 +2781,44 @@ msgstr ""
 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
 "filer er brukte i staden."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Les filliste"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
@@ -2861,192 +2826,161 @@ msgstr ""
 " «%s»\n"
 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 #, fuzzy
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Les pakkelister"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Samlar inn filtilbod"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Feil MD5-sum"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 #, fuzzy
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Feil MD5-sum"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3054,12 +2988,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3068,7 +3002,7 @@ msgstr ""
 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
 "(fordi arkitekturen manglar)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3083,41 +3017,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Feil storleik"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3126,64 +3060,64 @@ msgstr ""
 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
 "Monterer CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identifiserer ... "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 #, fuzzy
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Ventar på disk ...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 "%zu signatures\n"
 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3192,292 +3126,405 @@ msgstr ""
 "Disken vert kalla: \n"
 "«%s»\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Feil MD5-sum"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Avbryt installasjon."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "  Installert: "
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Koplar til %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Opnar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr ""
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Opnar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Opnar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "  Installert: "
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Tilrådingar"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Les filliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
+#~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
+#~ "versjonen av pakken på nytt."
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "dekomprimering"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
index 7cf36ab92f44cf203daa04fc531eaab817345abc..246c32e976132d678fde125d510efe9641308929 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
 # Polish translation by:
-# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
-# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
-# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009
 #
 # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
 # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
+# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
+# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n"
-"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Liczba nazw pakietów: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
-msgstr "Liczba nazw pakietów: "
+msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Zwykłych pakietów: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Czysto wirtualnych pakietów: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Mieszanych pakietów wirtualnych: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Brakujących: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "W sumie różnych wersji: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "W sumie różnych opisów: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "W sumie zależności: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Całkowity rozmiar: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
+msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
-msgstr ""
+msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Plików pakietów:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
 "pakietu."
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Przypięte pakiety:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
-msgstr "(nieznaleziony)"
+msgstr "(nie znaleziono)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Zainstalowana: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Kandydująca: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(brak)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Sposób przypięcia: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabela wersji:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -203,16 +205,13 @@ msgid ""
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
-"        apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
 "        apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
 "        apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
-"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
-"z nich informacji.\n"
+"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące  pobierania informacji\n"
+"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
 "\n"
 "Polecenia:\n"
-"   add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
 "   gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
 "   showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
 "   showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
@@ -240,29 +239,28 @@ msgstr ""
 "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
 "oraz apt.conf(5).\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
+msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
+#, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
+msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argumenty nie są w parach"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -290,507 +288,143 @@ msgstr ""
 "  -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
 "  -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "T"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
-"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
-"\n"
-"Opcje:\n"
-"  -h   Ten tekst pomocy.\n"
-"  -t   Ustawia katalog tymczasowy\n"
-"  -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
-"  -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nie udało się pisać do %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "ale %s jest zainstalowany"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
-"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
-"           sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
-"           contents ścieżka\n"
-"           release ścieżka\n"
-"           generate konfiguracja [grupy]\n"
-"           clean konfiguracja\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
-"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
-"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
-"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
-"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
-"priorytet i dział pakietu.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
-".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
-"źródeł.\n"
-"\n"
-"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
-"głównym\n"
-"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
-"zacznie\n"
-"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
-"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
-"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opcje:\n"
-"  -h    Ten tekst pomocy\n"
-"  --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
-"  -s=?  Plik override dla źródeł\n"
-"  -q    \"Ciche\" działanie\n"
-"  -d=?  Opcjonalna podręczna baza danych\n"
-"  --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
-"  --contents  Generuje plik zawartości (Contents)\n"
-"  -c=?  Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
-"  -o=?  Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "ale nie da się go zainstalować"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "ale nie jest zainstalowany"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " lub"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
-"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (z powodu %s) "
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
+"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
+#: cmdline/apt-get.cc:606
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu cofniętych wersji, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Nie udało się usunąć %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Zainstalowany]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nie można otworzyć %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Potomny proces kompresujący"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "dekompresor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "T"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "ale %s jest zainstalowany"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "ale nie da się go zainstalować"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "ale nie jest zainstalowany"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " lub"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (z powodu %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
-"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu cofniętych wersji, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Zainstalowany]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:677
 msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Kandydujące wersje"
+msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -801,234 +435,243 @@ msgstr ""
 "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
 "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:712
+#, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
+
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
 msgstr ""
+"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
+"\"%s\"?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:788
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
+msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:822
+#, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
-"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
+"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:884
+#, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
+msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Naprawianie zależności..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " nie udało się."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Gotowe"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
+msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
+msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
-"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
-"org"
+"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
+"apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
+msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Tak, rób jak mówię!"
+msgstr "Tak, jestem pewien!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
-"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
+"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
+"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Przerwane."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Kontynuować [T/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Nie udało się pobrać %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
 "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
-"update lub użyć opcji --fix-missing"
+"update lub użyć opcji --fix-missing."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Przerywanie instalacji"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1036,37 +679,44 @@ msgid_plural ""
 "The following packages disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
 msgstr[0] ""
+"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
+"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
 msgstr[1] ""
+"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
+"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
+msgstr[2] ""
+"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
+"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
+msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
+msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1084,61 +734,70 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
+msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
 msgstr[0] ""
+"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
+"wymagany:"
+msgstr[1] ""
 "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
 "wymagane:"
-msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
 "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
 "wymagane:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
+#, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
 msgstr[0] ""
-"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
-"wymagane.\n"
+"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
+"wymagany.\n"
 msgstr[1] ""
-"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
+"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
+"wymagane.\n"
+msgstr[2] ""
+"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
 "wymagane.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
+msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
+msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
+msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
+msgstr ""
+"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
+"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
 "pakietów (lub podać rozwiązanie)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1146,183 +805,199 @@ msgid ""
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
-"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
+"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
 "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
 "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Pakiety są uszkodzone"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Sugerowane pakiety:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Polecane pakiety:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
+#, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany cznie.\n"
+msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
+"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
+"mark manual\"."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Nie udało się"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Gotowe"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pobieranie %s %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
 "źródła"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
+"pod adresem:\n"
+"%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
+"Proszę użyć:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
+"pakietu.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Pobierz źródło %s\n"
+msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Proces potomny zawiódł"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
 "zależności dla budowania"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
+"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
+"conf(5) APT::Architectures"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
 msgstr ""
-"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
-"pakietu %s"
+"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
+"w pakietach \"%s\""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1331,56 +1006,55 @@ msgstr ""
 "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
 "pakietu %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
 "nowy"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 "package %s can't satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
-"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
+"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
+"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 msgstr ""
-"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
-"pakietu %s"
+"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
+"wersji kandydującej"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
+#, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
+msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Obsługiwane moduły:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1438,7 +1112,7 @@ msgstr ""
 "  install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
 "  remove - Usuwa pakiety\n"
 "  autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
-"  purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
+"  purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
 "  source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
 "  build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
 "  dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
@@ -1446,9 +1120,11 @@ msgstr ""
 "  clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
 "  autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
 "  check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
+"  changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
+"  download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
 "\n"
 "Opcje:\n"
-"  -h   Ten tekst pomocy.\n"
+"  -h   Ten tekst pomocy\n"
 "  -q   Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
 "działania)\n"
 "  -qq  Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
@@ -1466,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
 "                         Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1474,37 +1150,40 @@ msgid ""
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
-"      apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n"
+"      apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
 "      Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
 "      na związku z rzeczywistą sytuacją!"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+# Ujednolicono z aptitude
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
-msgstr "Traf "
+msgstr "Stary "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
-msgstr "Pob"
+msgstr "Pobieranie:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+# Wyrównane do Hit i Err.
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
+msgstr "Ign "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+# Wyrównane do Hit i Ign.
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
-msgstr "Błąd "
+msgstr "Błąd  "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Pracuje]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1515,51 +1194,59 @@ msgstr ""
 " \"%s\"\n"
 "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "ale nie jest zainstalowany"
+msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
+msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
+msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
+msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
+msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
+msgstr "%s został zatrzymany.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
+msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+# Musi pasować do su i sudo.
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
+"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1575,384 +1262,34 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
+"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
+"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
 "\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
-"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
+"Polecenia:\n"
+"  auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
+"  manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
 "\n"
 "Opcje:\n"
-"  -h   Ten tekst pomocy.\n"
-"  -s   Sortowanie pliku źródeł.\n"
+"  -h  Ten tekst pomocy\n"
+"  -q   Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
+"działania)\n"
+"  -qq  Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
+"  -s  Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
+"  -f  zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
 "  -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
 "  -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
+"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
-
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Uszkodzone archiwum"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archiwum jest za krótkie"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Ominięcie katalogu %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nie można czytać %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Nie udało się usunąć %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nie można utworzyć %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Czytanie list pakietów"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Czytanie listy plików"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
-"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
-"tę samą wersję pakietu!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
-"\""
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nie udało się przejść do %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
 
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1960,56 +1297,65 @@ msgstr ""
 "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
 "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
 
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Nie odnaleziono dysku."
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "Nie odnaleziono pliku"
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Logowanie się"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2017,203 +1363,204 @@ msgstr ""
 "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
 "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr ""
 "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
 "%s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Serwer zamknął połączenie"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Błąd odczytu"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Błąd zapisu"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Info"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Nie można wywołać "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
+msgstr "Łączenie z %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Łączenie z %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
 
-#: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:200
+#, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
+msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
 
-#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:247
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
+msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
-"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
-"klucza?!"
+"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
 
-#: methods/gpgv.cc:175
-#, fuzzy
+#: methods/gpgv.cc:189
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
-"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
+"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
 "zainstalowane?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
@@ -2221,256 +1568,929 @@ msgstr ""
 "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
 "publicznego:\n"
 
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
+
+#: methods/http.cc:394
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
 
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
 
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Nieznany format daty"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Operacja select nie powiodła się"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Błąd czytania z serwera"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Błędne dane nagłówka"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Połączenie nie powiodło się"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Błąd wewnętrzny"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Nie można czytać %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nie udało się przejść do %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka "
+"wygląda na uszkodzoną."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
+"mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
+"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+"  -h   Ten tekst pomocy.\n"
+"  -t   Ustawia katalog tymczasowy\n"
+"  -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
+"  -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Nie udało się pisać do %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
+"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
+"           sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
+"           contents ścieżka\n"
+"           release ścieżka\n"
+"           generate konfiguracja [grupy]\n"
+"           clean konfiguracja\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
+"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
+"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
+"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
+"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
+"priorytet i dział pakietu.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
+".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
+"źródeł.\n"
+"\n"
+"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
+"głównym\n"
+"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
+"zacznie\n"
+"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
+"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
+"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+"  -h    Ten tekst pomocy\n"
+"  --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
+"  -s=?  Plik override dla źródeł\n"
+"  -q    \"Ciche\" działanie\n"
+"  -d=?  Opcjonalna podręczna baza danych\n"
+"  --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
+"  --contents  Generuje plik zawartości (Contents)\n"
+"  -c=?  Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
+"  -o=?  Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
+"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Nie udało się usunąć %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Potomny proces kompresujący"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Użycie: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
+"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
+"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+"  -h   Ten tekst pomocy.\n"
+"  -q   Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
+"  -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
+"  -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
+"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+"  -h   Ten tekst pomocy.\n"
+"  -s   Sortowanie pliku źródeł.\n"
+"  -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
+"  -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Uszkodzone archiwum"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Archiwum jest za krótkie"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Ominięcie katalogu %s"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Nieznany format daty"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Operacja select nie powiodła się"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Błąd czytania z serwera"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Błędne dane nagłówka"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
+"\""
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Połączenie nie udało się"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Błąd wewnętrzny"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
+#, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
+msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Nie można otworzyć %s"
+msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Nie można wywołać "
+msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
-"Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
+"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
+"osiągnięty."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
+"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
+"zostało wyłączone przez użytkownika."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr "%lidni %lih %limin %lis"
+msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr "%lih %limin %lis"
+msgstr "%lig %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
+#, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
-"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
+"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Błąd!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Gotowe"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
+msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
@@ -2478,330 +2498,345 @@ msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
+msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nie udało się przejść do %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
+"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
+"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
+"pliku"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
+"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
+"rozszerzenie pliku"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
+msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u."
+msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
+#, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
+#, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
+msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
+#, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
+msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
+#, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
+msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Wymaga"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
-msgstr "PreWymaga"
+msgstr "Wymaga wstępnie"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Sugeruje"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Poleca"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
-msgstr "Jest w konflikcie z"
+msgstr "W konflikcie z"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Zastępuje"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
-msgstr "Czyni zbędnym"
+msgstr "Dezaktualizuje"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
-msgstr "Psuje"
+msgstr "Narusza zależności"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr "Rozszerza"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "ważny"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "wymagany"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "standardowy"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "opcjonalny"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "dodatkowy"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Budowanie drzewa zależności"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Kandydujące wersje"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Generowanie zależności"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Odczyt informacji o stanie"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
+msgstr ""
+"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
+msgstr ""
+"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Otwieranie %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
+"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
+"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
+"się więcej. (%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2809,30 +2844,24 @@ msgid ""
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
-"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
-"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
-"LoopBreak."
-
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
+"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
+"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
+"APT::Force-LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
-"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
+"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
+"archiwum."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2840,260 +2869,234 @@ msgstr ""
 "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
 "zatrzymanymi pakietami."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
 "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
-"została użyta ich starsza wersja."
+"użyto ich starszej wersji."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
+#, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
+#, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
+#, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
+msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
+msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
+"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
+"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
+msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
+msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
+msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
+msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Czytanie list pakietów"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Błędna suma MD5"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Błędna suma kontrolna"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
+"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
+"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
+#, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
+msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
+"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
+"repozytorium nie będą wykonywane."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
 msgstr ""
+"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
+"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3102,7 +3105,7 @@ msgstr ""
 "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
 "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3118,84 +3121,84 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Błędny rozmiar"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
+msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
+#, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
+msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
+#, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
+msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 "Mounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
-"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
-"Montowanie CD-ROMu\n"
+"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
+"Montowanie CD-ROM-u\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identyfikacja.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Etykieta: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
+msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
+msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
+msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
+msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3204,24 +3207,24 @@ msgstr ""
 "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
 "tłumaczeń i %zu podpisów\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
-"Debiana lub inna architektura?"
+"Debiana lub jest to inna architektura?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
+msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3230,235 +3233,275 @@ msgstr ""
 "Płyta nosi nazwę: \n"
 "\"%s\"\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
+#, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Błędna suma kontrolna"
+msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
+#, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Przerywanie instalacji"
+msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
+#, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
+#, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
+msgstr ""
+"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
+"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
+"wirtualny"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
+"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
+"ponieważ nie ma żadnej z nich"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
+"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
+"czysto wirtualny"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
+"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
+"kandydata"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
+"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
+"zainstalowany"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
+"prawidłowego komunikatu o błędzie"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Instalowanie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Konfigurowanie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Usuwanie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
+#, c-format
 msgid "Completely removing %s"
-msgstr "Całkowicie usunięto %s"
+msgstr "Całkowite usuwanie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
+#, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
-msgstr "Przygotowanie %s"
+msgstr "Przygotowywanie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Rozpakowywanie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
+msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
-msgstr "Zainstalowany %s"
+msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
+msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
-msgstr "Usunięto %s"
+msgstr "Pakiet %s został usunięty"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
+msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Całkowicie usunięto %s"
+msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
-"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
+"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie jest "
 "zamontowane?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "Uruchamianie dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
+msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
+"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
+"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
+"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
+"przepełnienie dysku"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
+"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
+"braku wolnej pamięci"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
+"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
+"wejścia/wyjścia dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3467,62 +3510,164 @@ msgstr ""
 "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
 "używa?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+# Musi pasować do su i sudo.
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr ""
-"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?"
+"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
+"uprawnień administratora?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
+#, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
-"dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby "
-"naprawić problem."
+"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
-msgstr "Nie zablokowany"
+msgstr "Niezablokowany"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Czytanie listy plików"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
+#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
+#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "dekompresor"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
+#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
+#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
index cfd2d3961be9e96fb2caab72a04087a67dd72cad..0127d3f4c83b705d4fd6535fdaccf364d1d37b6b 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 #
 #
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2010.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-28 09:03+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Total de nomes de pacotes: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Pacotes normais: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes virtuais puros: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes virtuais únicos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes virtuais misturados: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Faltam: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Total de versões distintas: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Total de descrições distintas: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Total de dependências: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Total de strings globbed: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Espaço total desperdiçado: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Espaço total contabilizado: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
+"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
+"showauto'."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Pacotes Marcados:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(não encontrado)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalado: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidato: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhum)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Marcação do Pacote: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabela de Versão:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -198,16 +201,13 @@ msgid ""
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
-"            apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
 "            apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
 "            apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
 "\n"
-"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
-"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
-"neles\n"
+"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
+" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
-"   add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n"
 "   gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
 "   showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
 "   showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
@@ -217,7 +217,6 @@ msgstr ""
 "   unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
 "   search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
 "   show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
-"   showauto - Mostrar a lista dos pacotes automaticamente instalados.\n"
 "   depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
 "   rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
 "   pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
@@ -236,29 +235,29 @@ msgstr ""
 "tmp\n"
 "Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr ""
 "Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "os argumentos não estão em pares"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -287,504 +286,143 @@ msgstr ""
 "  -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
-"e informação de template de pacotes debian.\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-"  -h   Este texto de ajuda\n"
-"  -t   Definir o directório temporário\n"
-"  -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
-"  -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Erro ao processar o directório %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "mas %s está instalado"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "mas %s está para ser instalado"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
-"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
-"          sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
-"          contents caminho\n"
-"          release caminho\n"
-"          generate config [grupos]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
-"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
-"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
-" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
-"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
-"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
-"\n"
-"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
-"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
-"especificar um ficheiro override de fontes\n"
-"\n"
-"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
-"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
-"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
-"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
-"repositório Debian :\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-"   -h    Este texto de ajuda\n"
-"   --md5 Controlar a criação do MD5\n"
-"   -s=?  Ficheiro override de código-fonte \n"
-"   -q    Silencioso\n"
-"   -d=?  Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
-"   --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
-"   --contents  Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
-"   -c=?  Ler este ficheiro de configuração\n"
-"   -o=?  Definir uma opção de configuração arbitrária"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "mas não é instalável"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "mas é um pacote virtual"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "mas não está instalado"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "mas não vai ser instalado"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " ou"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
-"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Falha stat %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Não foi possível obter um cursor"
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (devido a %s) "
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
+"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Falhou resolver %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
+#: cmdline/apt-get.cc:606
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalados, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Falhou abrir %s"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Falhou o readlink %s"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Falhou o unlink %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arquivo não possuía campo package"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instalado]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s não possui entrada override\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Falhou criar FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Falhou o fork"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Compactar filho"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Falhou executar compactador "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "descompactador"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falhou renomear %s para %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "S"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "mas %s está instalado"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "mas %s está para ser instalado"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "mas não é instalável"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "mas é um pacote virtual"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "mas não está instalado"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "mas não vai ser instalado"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " ou"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (devido a %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
-"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalados, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalado]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
 msgid " [Not candidate version]"
 msgstr "[Não é versão candidata]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -795,149 +433,157 @@ msgstr ""
 "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
 "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria dizer "
+"'%s'?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
 "feito.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "A corrigir dependências..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " falhou."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Feito"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
@@ -945,31 +591,31 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sim, faça como eu digo!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -980,28 +626,28 @@ msgstr ""
 "Para continuar escreva a frase '%s'\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Abortado."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Falhou obter %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1009,19 +655,19 @@ msgstr ""
 "Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
 "ou tente com --fix-missing?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "A abortar a instalação."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1035,35 +681,35 @@ msgstr[1] ""
 "Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
 "todos os ficheiros foram  por outros pacotes:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "O comando update não leva argumentos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1081,15 +727,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1101,7 +747,7 @@ msgstr[1] ""
 "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
 "necessários:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1110,19 +756,21 @@ msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.
 msgstr[1] ""
 "Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover."
+msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1130,7 +778,7 @@ msgstr ""
 "Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
 "(ou especifique uma solução)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1142,73 +790,80 @@ msgstr ""
 "distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
 "criados ou foram movidos do Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Pacotes estragados"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Pacotes sugeridos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Pacotes recomendados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
+"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
+"e 'apt-mark manual'."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "A calcular a actualização... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Falhou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Pronto"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "A obter %s %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1218,109 +873,111 @@ msgstr ""
 "'%s' em:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "Por favor utilize:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Obter código fonte %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr ""
 "A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "O processo filho falhou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
 "compilação"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
+"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
+"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr ""
 "Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
 msgstr ""
-"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
-"pôde ser encontrado"
+"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido "
+"em pacotes '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1329,56 +986,55 @@ msgstr ""
 "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
 "pôde ser encontrado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
 "demasiado novo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 "package %s can't satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
-"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
+"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
+"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 msgstr ""
-"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
-"pôde ser encontrado"
+"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
+"tem versão candidata"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
+#, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "A Ligar a %s (%s)"
+msgstr "Changlog para %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Módulos Suportados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1438,16 +1094,16 @@ msgstr ""
 "   remove - Remover pacotes\n"
 "   autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
 "   purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
-"   source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n"
-"   build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código "
+"   source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n"
+"   build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-"
 "fonte\n"
 "   dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
 "   clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
 "   autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
-"   check - Verificar se não existem dependências erradas\n"
-"   markauto - marcar os pacotes indicados como obtidos automaticamente\n"
-"   unmarkauto - desmarcar os pacotes indicadas como instalados manualmente\n"
+"   check - Verificar se existem dependências erradas\n"
+"   changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n"
+"   download - Obter o pacote binário para o directório actual\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
 "  -h  Este texto de ajuda\n"
@@ -1459,7 +1115,7 @@ msgstr ""
 "  -f  Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
 "  -m  Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
 "  -u  Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
-"  -b  Construir o pacote de código fonte depois de o obter\n"
+"  -b  Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n"
 "  -V  Mostrar números da versão detalhados\n"
 "  -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
 "  -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
@@ -1468,7 +1124,7 @@ msgstr ""
 "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
 "                         Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1480,33 +1136,33 @@ msgstr ""
 "\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
 "\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Hit "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Obter:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Err "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [A trabalhar]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1517,51 +1173,57 @@ msgstr ""
 " '%s'\n"
 "no leitor '%s' e pressione enter\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "mas não está instalado"
+msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
+msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
+msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
+msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
+msgstr "%s já estava para não manter.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
+msgstr "%s marcado para manter.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Falhou abrir %s"
+msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1577,384 +1239,33 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
 "\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
+"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
+"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
+"marcações.\n"
 "\n"
-"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
-"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
+"Comandos:\n"
+"   auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n"
+"   manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
-"  -h   Este texto de ajuda\n"
-"  -s   Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
-"  -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
-"  -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
+"   -h\tEste texto de ajuda.\n"
+"   -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
+"   -qq Sem saída excepto para erros\n"
+"   -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
+"   -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
+"   -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
+"   -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
+"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Configuração pré-definida errada!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Carregue em enter para continuar."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
-
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
-"nstalar novamente"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "A juntar a informação disponível"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Falhou a criação de pipes"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Falhou executar gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Arquivo corrompido"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "O directório %s é desviado"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "O caminho é demasiado longo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Não foi possível ler %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Falhou remover %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Não foi capaz de criar %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Falhou stat %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "A ler as listas de pacotes"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar "
-"este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão "
-"do pacote!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Erro interno ao obter um nó"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Não foi possível mudar para %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Erro de leitura do processo %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Falhou o stat"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Falhou definir hora de modificação"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
 
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1962,56 +1273,65 @@ msgstr ""
 "Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
 "pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
 
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD errado"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Disco não encontrado."
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "Ficheiro não encontrado"
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Falhou o stat"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Falhou definir hora de modificação"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "A identificar-se no sistema"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2019,316 +1339,988 @@ msgstr ""
 "Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
 "ftp::ProxyLogin está vazio."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "O servidor fechou a ligação"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Erro de leitura"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Corrupção de protocolo"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Erro de escrita"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Não foi possível criar um socket"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Impossível aceitar ligação"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Pesquisa"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Não foi possível invocar "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "A Ligar a %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "A ligar a %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
 "digital da chave?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 "Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura  (o gpgv está "
 "instalado?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
+"não está disponível:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Linha de cabeçalho errada"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato de data desconhecido"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "A selecção falhou"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "O tempo da ligação expirou"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Erro ao ler do servidor"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Dados de cabeçalho errados"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "A ligação falhou"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Não foi possível ler %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Impossível mudar para %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Mirror: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação "
+"de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica "
+"do mmap) - o patch parece corrompido."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Configuração pré-definida errada!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Carregue em enter para continuar."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
+"nstalar novamente"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "A juntar a informação disponível"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
+"e informação de template de pacotes debian.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"  -h   Este texto de ajuda\n"
+"  -t   Definir o directório temporário\n"
+"  -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
+"  -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erro ao processar o directório %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
+"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
+"          sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
+"          contents caminho\n"
+"          release caminho\n"
+"          generate config [grupos]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
+"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
+"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
+" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
+"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
+"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
+"\n"
+"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
+"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
+"especificar um ficheiro override de fontes\n"
+"\n"
+"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
+"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
+"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
+"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
+"repositório Debian :\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"   -h    Este texto de ajuda\n"
+"   --md5 Controlar a criação do MD5\n"
+"   -s=?  Ficheiro override de código-fonte \n"
+"   -q    Silencioso\n"
+"   -d=?  Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
+"   --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
+"   --contents  Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
+"   -c=?  Ler este ficheiro de configuração\n"
+"   -o=?  Definir uma opção de configuração arbitrária"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
+"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Falha stat %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Não foi possível obter um cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Falhou resolver %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Falhou abrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Falhou o readlink %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Falhou o unlink %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arquivo não possuía campo package"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s não possui entrada override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Falhou criar FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Falhou o fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Compactar filho"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falhou renomear %s para %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Utilização: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
+" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"  -h  Este texto de ajuda.\n"
+"  -q  Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
+"  -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
+"  -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
+"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"  -h   Este texto de ajuda\n"
+"  -s   Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
+"  -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
+"  -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Falhou a criação de pipes"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Falhou executar gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Arquivo corrompido"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
-"não está disponível:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:508
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Linha de cabeçalho errada"
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formato de data desconhecido"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "O directório %s é desviado"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "A selecção falhou"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "O tempo da ligação expirou"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "O caminho é demasiado longo"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Erro ao ler do servidor"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Dados de cabeçalho errados"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "A ligação falhou"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Não foi possível fechar mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Não foi sincronizar mmap "
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 "O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
-"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2337,7 +2329,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
 "foi alcançado."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
@@ -2345,134 +2337,134 @@ msgstr ""
 "está desabilitado pelo utilizador."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%lih %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
 "como argumento"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Erro !"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Pronto"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
@@ -2487,322 +2479,327 @@ msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Operação %s inválida"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr ""
 "Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr ""
 "Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
 "nfs"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
+"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
+"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
+"do ficheiro"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
+"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
+"inválida no nome do ficheiro"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Falhou executar compactador "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 #, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Cache de pacotes vazia"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Depende"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Pré-Depende"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Sugere"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recomenda"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Em Conflito"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Substitui"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Obsoleta"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Estraga"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr "Aumenta"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "importante"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "necessário"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "padrão"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "A construir árvore de dependências"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versões candidatas"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Geração de dependências"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "A ler a informação de estado"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr ""
 "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr ""
 "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "A abrir %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2811,7 +2808,12 @@ msgstr ""
 "Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
 "por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Não pode configurar '%s'. "
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2823,21 +2825,12 @@ msgstr ""
 "normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
 "APT::Force-LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado '%s'. "
-"Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2845,7 +2838,7 @@ msgstr ""
 "O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
 "repositório para o mesmo."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2853,258 +2846,232 @@ msgstr ""
 "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
 "pacotes mantidos (hold)."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 "Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
 "estragados."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
+"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
 "antigos foram usados em seu lugar."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta directório de listas %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
 "Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr ""
 "Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
 "aberto."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
+"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
+"está disponível nas fontes"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
 "suportar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "A ler as listas de pacotes"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "A obter File Provides"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum não coincide"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Código de verificação hash não coincide"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
+"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
+"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
+#, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
+msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
 "chave:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
+"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
+"aplicadas as actualizações para este repositório."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3115,12 +3082,12 @@ msgstr ""
 "GPG: %s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "Erro GPG: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3130,7 +3097,7 @@ msgstr ""
 "significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
 "arquitectura em falta)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3147,41 +3114,41 @@ msgstr ""
 "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
 "para o pacote %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Tamanho incorrecto"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3190,41 +3157,41 @@ msgstr ""
 "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
 "A montar o CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "A identificar.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Label Guardada: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3233,7 +3200,7 @@ msgstr ""
 "Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
 "índices de tradução e %zu assinaturas\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3241,16 +3208,16 @@ msgstr ""
 "Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
 "seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3259,93 +3226,88 @@ msgstr ""
 "Este disco tem o nome: \n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "A copiar listas de pacotes..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "A escrever lista de novas source\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Escreveu %i registos.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
 "coincidentes\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Hash não coincide para: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3354,128 +3316,152 @@ msgstr ""
 "Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
 "'%s' pois não tem nenhuma destas"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
 "já que é puramente virtual"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 "Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
 "candidato"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 "Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
 "instalado"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Enviar cenário a resolver"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Preparar para receber solução"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Executar resolvedor externo"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "A instalar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "A configurar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "A remover %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "A remover completamente %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Falta o directório '%s'"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "A preparar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "A desempacotar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "A preparar para configurar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s instalado"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "A preparar a remoção de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s removido"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "A preparar para remover completamente %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Remoção completa de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
 "montado?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "A correr o dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3483,7 +3469,7 @@ msgstr ""
 "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
 "de seguimento de um erro anterior."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
@@ -3491,7 +3477,7 @@ msgstr ""
 "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
 "cheio"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
@@ -3499,14 +3485,14 @@ msgstr ""
 "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
 "memória esgotada"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
 "O do dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3515,7 +3501,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
 "outro processo está a utilizá-lo?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr ""
@@ -3524,7 +3510,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
@@ -3532,50 +3518,147 @@ msgstr ""
 "O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
 "'%s'"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr "Sem acesso exclusivo"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Falhou remover %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Mirror: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação "
-"de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica "
-"do mmap) - o patch parece corrompido."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
+#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
+#~ "mesma versão do pacote!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "descompactador"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
+#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
+#~ "Configure."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
index 8b12ec03386bbc048192c971e3da3b72b4ef3afe..6d578fd09a52bdf8e6867fa0067281c8baac747d 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
 "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
@@ -17,153 +17,154 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 #, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Pacotes normais: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes puramente virtuais: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes virtuais únicos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes virtuais misturados: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Faltando: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Total de versões distintas: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Total de descrições distintas: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Total de dependências: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Total de strings \"globbed\": "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Total de espaço frouxo: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Nenhum pacote encontrado"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 #, fuzzy
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Arquivos de pacote:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
 "de um arquivo de pacote"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(não encontrado)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalado: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidato: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhum)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Pacote alfinetado (\"pin\"): "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabela de versão:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -238,30 +239,30 @@ msgstr ""
 "tmp\n"
 "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 #, fuzzy
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr ""
 "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argumentos não estão em pares"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -291,508 +292,145 @@ msgstr ""
 "  -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
-"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
-"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-"  -h   Este texto de ajuda\n"
-"  -t   Define o diretório temporário\n"
-"  -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
-"  -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Impossível escrever para %s"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "mas %s está instalado"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Erro processando o diretório %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "mas %s está para ser instalado"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "mas não é instalável"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "mas é um pacote virtual"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Erro processando conteúdo %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "mas não está instalado"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
-"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
-"          sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
-"          contents caminho\n"
-"          release caminho\n"
-"          generate config [grupos]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
-"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
-"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
-"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
-"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
-"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
-"a seção (\"Section\").\n"
-"\n"
-"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
-"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
-"especificar um arquivo override de fontes.\n"
-"\n"
-"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
-"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
-"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
-"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
-"uso do repositório Debian:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-"  -h    Este texto de ajuda\n"
-"  --md5 Controla a geração de MD5\n"
-"  -s=?  Arquivo fonte (\"source\") override\n"
-"  -q    Quieto\n"
-"  -d=?  Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
-"  --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
-"  --contents  Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
-"  -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
-"  -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "mas não será instalado"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nenhuma seleção combinou"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " ou"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (por causa de %s) "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:571
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
-"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
+"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
+"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
+"fazendo!"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Repositório não possui registro de controle"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Impossível obter um cursor"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalados, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu revertidos, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
+#: cmdline/apt-get.cc:614
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
+#: cmdline/apt-get.cc:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Falhou ao resolver %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Falhou ao abrir %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instalado]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+#, fuzzy
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "Versões candidatas"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s não possui entrada override\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  mantenedor de %s é %s, não %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s não possui entrada override fonte\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s também não possui entrada override binária\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Impossível abrir %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Falhou ao criar FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Compactar filho"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Falhou ao executar compactador "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "descompactador"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema removendo %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "S"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "mas %s está instalado"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "mas %s está para ser instalado"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "mas não é instalável"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "mas é um pacote virtual"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "mas não está instalado"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "mas não será instalado"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " ou"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (por causa de %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
-"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
-"fazendo!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalados, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu revertidos, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalado]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Versões candidatas"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -803,126 +441,132 @@ msgstr ""
 "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
 "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Corrigindo dependências..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " falhou."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Impossível corrigir dependências"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Pronto"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
@@ -930,21 +574,21 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
@@ -952,31 +596,31 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -987,28 +631,28 @@ msgstr ""
 "Para continuar digite a frase '%s'\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Abortar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Você quer continuar [S/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Falhou ao buscar %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1016,19 +660,19 @@ msgstr ""
 "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
 "com --fix-missing?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Abortando instalação."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1038,35 +682,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "O comando update não leva argumentos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1084,15 +728,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1106,7 +750,7 @@ msgstr[1] ""
 "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
 "requeridos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1118,19 +762,22 @@ msgstr[1] ""
 "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
 "requeridos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
+msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1138,7 +785,7 @@ msgstr ""
 "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
 "(ou especifique uma solução)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1150,168 +797,173 @@ msgstr ""
 "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
 "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Pacotes quebrados"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Pacotes sugeridos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Pacotes recomendados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Impossível achar pacote %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Calculando atualização... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Falhou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Pronto"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Obter fonte %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Processo filho falhou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
 "de construção"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1320,7 +972,7 @@ msgstr ""
 "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
 "pode ser encontrado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1329,14 +981,14 @@ msgstr ""
 "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
 "pode ser encontrado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
 "novo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1345,7 +997,7 @@ msgstr ""
 "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
 "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1354,30 +1006,30 @@ msgstr ""
 "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
 "pode ser encontrado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Conectando em %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1465,7 +1117,7 @@ msgstr ""
 "para mais informações e opções.\n"
 "                       Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1473,33 +1125,33 @@ msgid ""
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Atingido "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Obter:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Err "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Trabalhando]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1510,51 +1162,57 @@ msgstr ""
 " '%s'\n"
 "na unidade '%s' e pressione enter\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "mas não está instalado"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Falhou ao abrir %s"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1571,442 +1229,78 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
-"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-"  -h   Este texto de ajuda\n"
-"  -s   Usar ordenação de arquivo fonte\n"
-"  -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
-"  -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Configuração padrão ruim!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Pressione enter para continuar."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
-
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Mesclando informação disponível"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Falhou ao executar gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Arquivo corrompido"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arquivo é muito pequeno"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "O caminho %s é muito longo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "O caminho é muito longo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Falhou ao remover %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Impossível criar %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lendo listas de pacotes"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Lendo listagem de arquivos"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
-"restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
-"versão do pacote!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Erro interno obtendo um nó"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Não foi possível mudar para %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Erro de leitura do processo %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
 "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
 
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD-ROM errado"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Disco não encontrado."
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "Arquivo não encontrado"
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Efetuando login"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Impossível determinar o nome local"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2014,457 +1308,1132 @@ msgstr ""
 "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
 "ProxyLogin está vazio."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Conexão expirou"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Servidor fechou a conexão"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Erro de leitura"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Corrupção de protocolo"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Erro de escrita"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Não foi possível criar um socket"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Impossível aceitar conexão"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Socket de dados expirou"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Pesquisa"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Impossível invocar "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Conectando em %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Conectando a %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
 "digital da chave?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 #, fuzzy
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
 "instalado?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
-"não estar disponível:\n"
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
+"não estar disponível:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato de data desconhecido"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Seleção falhou"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Conexão expirou"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Erro lendo do servidor"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Conexão falhou"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Impossível ler %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Impossível mudar para %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Configuração padrão ruim!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Pressione enter para continuar."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Mesclando informação disponível"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
+"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"  -h   Este texto de ajuda\n"
+"  -t   Define o diretório temporário\n"
+"  -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
+"  -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Impossível escrever para %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erro processando o diretório %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erro processando conteúdo %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
+"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+"          sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+"          contents caminho\n"
+"          release caminho\n"
+"          generate config [grupos]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
+"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
+"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
+"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
+"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
+"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
+"a seção (\"Section\").\n"
+"\n"
+"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
+"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
+"especificar um arquivo override de fontes.\n"
+"\n"
+"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
+"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
+"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
+"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
+"uso do repositório Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"  -h    Este texto de ajuda\n"
+"  --md5 Controla a geração de MD5\n"
+"  -s=?  Arquivo fonte (\"source\") override\n"
+"  -q    Quieto\n"
+"  -d=?  Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
+"  --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
+"  --contents  Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
+"  -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
+"  -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nenhuma seleção combinou"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
+"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Repositório não possui registro de controle"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Impossível obter um cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Falhou ao resolver %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Falhou ao abrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s não possui entrada override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  mantenedor de %s é %s, não %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s não possui entrada override fonte\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s também não possui entrada override binária\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Impossível abrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Falhou ao criar FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Compactar filho"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema removendo %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
+"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"  -h   Este texto de ajuda\n"
+"  -t   Define o diretório temporário\n"
+"  -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
+"  -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
+"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"  -h   Este texto de ajuda\n"
+"  -s   Usar ordenação de arquivo fonte\n"
+"  -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
+"  -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Falhou ao executar gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Arquivo corrompido"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arquivo é muito pequeno"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:508
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "O caminho %s é muito longo"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formato de data desconhecido"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Seleção falhou"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Conexão expirou"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "O caminho é muito longo"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Erro lendo do servidor"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Conexão falhou"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Impossível abrir %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 #, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Impossível invocar "
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Seleção %s não encontrada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Erro!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Pronto"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Opção %s requer um argumento."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Opção '%s' é muito longa"
@@ -2479,328 +2448,334 @@ msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Operação %s inválida"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problema fechando o arquivo"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Não foi possível obter trava %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Falhou ao executar compactador "
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problema fechando o arquivo"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Problema fechando o arquivo"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Problema removendo o arquivo"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Cache de pacotes vazio"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Depende"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Pré-Depende"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Sugere"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recomenda"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Conflita"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Substitui"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Obsoleta"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Quebra"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "importante"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "requerido"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "padrão"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Construindo árvore de dependências"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versões candidatas"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Geração de dependência"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Lendo informação de estado"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr ""
 "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr ""
 "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr ""
 "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr ""
 "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abrindo %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2812,19 +2787,12 @@ msgstr ""
 "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
 "LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2832,7 +2800,7 @@ msgstr ""
 "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
 "arquivo para o mesmo."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2840,11 +2808,11 @@ msgstr ""
 "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
 "pacotes mantidos (hold)."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2853,240 +2821,209 @@ msgstr ""
 "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
 "antigos foram usados no lugar."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
 "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
 "abertos."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
 "suportar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lendo listas de pacotes"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum incorreto"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Hash Sum incorreto"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3094,12 +3031,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3109,7 +3046,7 @@ msgstr ""
 "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
 "não especificada)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3126,41 +3063,41 @@ msgstr ""
 "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
 "\" para o pacote %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Tamanho incorreto"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3169,41 +3106,41 @@ msgstr ""
 "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
 "Montando CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identificando.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Aguardando por disco...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Montando CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3212,22 +3149,22 @@ msgstr ""
 "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
 "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3236,294 +3173,405 @@ msgstr ""
 "Esse disco é chamado: \n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Copiando lista de pacotes..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Gravados %i registros.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
 "combinam\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Hash Sum incorreto"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Abortando instalação."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Impossível achar tarefa %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Impossível achar pacote %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Instalando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Configurando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Removendo %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "%s completamente removido"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Diretório '%s' está faltando"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Preparando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Desempacotando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Preparando para configurar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s instalado"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Preparando para a remoção de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s removido"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Preparando para remover completamente %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "%s completamente removido"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Impossível criar %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
+#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
+#~ "versão do pacote!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "descompactador"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
index 9fa1d880514a1380cda44044d33c85e5ad760500..b93cecfc9f796747d1714ba3da8d8523b4484d31 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
@@ -19,152 +19,153 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2;\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Total nume pachete : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 #, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Total nume pachete : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Pachete normale: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Pachete virtuale pure: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Pachete virtuale singulare: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Pachete virtuale mixte: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Lipsă: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Total versiuni distincte: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Total dependențe: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Total relații desc/fișier: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Total cartări Furnizează: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Total șiruri înglobate: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Total spațiu intern: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 #, fuzzy
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Fișiere pachet: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Pachete alese special:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(negăsit)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalat: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidează: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(niciunul)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Pachet ales special: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabela de versiuni:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -237,29 +238,29 @@ msgstr ""
 "  -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 #, fuzzy
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -288,512 +289,144 @@ msgstr ""
 "  -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
 "  -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
-"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
-"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
-"\n"
-"Opțiuni\n"
-"  -h   Acest text de ajutor.\n"
-"  -t   Impune directorul temporar\n"
-"  -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
-"  -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "dar %s este instalat"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "dar nu este instalabil"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "dar este un pachet virtual"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "dar nu este instalat"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
-"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
-"          sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
-"          contents cale\n"
-"          release cale\n"
-"          generate config [grupuri]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
-"Suportă\n"
-"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
-"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
-"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
-"fiecare\n"
-"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
-"este\n"
-"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
-"\n"
-"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
-"de .dsc-uri.\n"
-"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
-"înlocuire\n"
-"\n"
-"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
-"arborelui.\n"
-"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
-"înlocuire ar\n"
-"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
-"câmpului\n"
-"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
-"Debian:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opțiuni:\n"
-"  -h   Acest text de ajutor.\n"
-"  --md5 Generarea controlului MD5\n"
-"  -s=?  Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
-"  -q    În liniște\n"
-"  -d=?  Selectează baza de date de cache opțională\n"
-"  --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
-"  --contents  Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
-"  -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
-"  -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " sau"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (datorită %s) "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:571
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
-"veche, ștergeți și recreați baza de date."
+"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
+"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalate, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu de-gradate, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
+#: cmdline/apt-get.cc:614
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
+#: cmdline/apt-get.cc:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Erori la fișierul "
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instalat]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+#, fuzzy
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "Versiuni candidat"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s nu are intrare de înlocuire\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  %s responsabil este %s nu %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Eșec la „fork”"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Comprimare copil"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Eșec la executarea compresorului"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "decompresor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problemă la desfacerea %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "dar %s este instalat"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "dar nu este instalabil"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "dar este un pachet virtual"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "dar nu este instalat"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " sau"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (datorită %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
-"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalate, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu de-gradate, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalat]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Versiuni candidat"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -804,179 +437,185 @@ msgstr ""
 "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
 "este disponibil numai din altă sursă\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Corectez dependențele..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " eșec."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Terminat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -987,28 +626,28 @@ msgstr ""
 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Renunțare."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Eșec la aducerea lui %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1016,19 +655,19 @@ msgstr ""
 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Abandonez instalarea."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1039,36 +678,36 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
 
 # XXX: orice sugestie este bine-venită
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1087,15 +726,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1109,7 +748,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1121,19 +760,23 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
+msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
+msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1141,7 +784,7 @@ msgstr ""
 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
 "(sau oferiți o altă soluție)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1154,169 +797,174 @@ msgstr ""
 "pachete\n"
 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Pachete deteriorate"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Pachete sugerate:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Pachete recomandate:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Calculez înnoirea... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Eșec"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Terminat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr ""
 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Aducere sursa %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Procesul copil a eșuat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
 "înglobate"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1325,7 +973,7 @@ msgstr ""
 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
 "poate fi găsit"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1334,14 +982,14 @@ msgstr ""
 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
 "poate fi găsit"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
 "prea nou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1350,7 +998,7 @@ msgstr ""
 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1359,30 +1007,30 @@ msgstr ""
 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
 "poate fi găsit"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Conectare la %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Module suportate:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1471,7 +1119,7 @@ msgstr ""
 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
 "                       Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1479,33 +1127,33 @@ msgid ""
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Atins "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Luat:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Ignorat "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Eroare"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [În lucru]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1516,51 +1164,57 @@ msgstr ""
 " „%s”\n"
 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "dar nu este instalat"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1577,446 +1231,78 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
-"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
-"\n"
-"Opțiuni:\n"
-"  -h   Acest text de ajutor\n"
-"  -s   Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
-"  -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
-"  -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
-"nstalarea"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Se combină informațiile disponibile"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Arhivă deteriorată"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr ""
-"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arhiva este prea scurtă"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
-
-# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Calea %s este prea lungă"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Directorul %s este redirectat"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
-
-# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Calea este prea lungă"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nu s-a putut citi %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nu s-a putut crea %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Citire liste de pachete"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr ""
-"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Se citește lista de fișiere"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
-"acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
-"a pachetului!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr ""
-"Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
-"%lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
-"„%s” sau „%s”"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Fișier de control neanalizabil"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Eșec la „stat”"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
 
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Disc negăsit."
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "Fișier negăsit"
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Eșec la „stat”"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Se autentifică"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2024,203 +1310,206 @@ msgstr ""
 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Eroare de citire"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Protocol corupt"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Eroare de scriere"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr ""
 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
 "expirat"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Interogare"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Nu s-a putut invoca"
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Conectare la %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr ""
 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Conectare la %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
 "amprenta digitale a cheii?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 #, fuzzy
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
@@ -2228,256 +1517,933 @@ msgstr ""
 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
 "este disponibilă:\n"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "În așteptarea antetelor"
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "În așteptarea antetelor"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Format dată necunoscut"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Selecția a eșuat"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Timp de conectare expirat"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr ""
+"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Eroare la citirea de la server"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Antet de date necorespunzător"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Conectare eșuată"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Eroare internă"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Nu s-a putut citi %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nu pot schimba la %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Conexiune închisă prematur"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
+"nstalarea"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Se combină informațiile disponibile"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
+"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
+"\n"
+"Opțiuni\n"
+"  -h   Acest text de ajutor.\n"
+"  -t   Impune directorul temporar\n"
+"  -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
+"  -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
+"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
+"          sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
+"          contents cale\n"
+"          release cale\n"
+"          generate config [grupuri]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
+"Suportă\n"
+"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
+"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
+"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
+"fiecare\n"
+"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
+"este\n"
+"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
+"\n"
+"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
+"de .dsc-uri.\n"
+"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
+"înlocuire\n"
+"\n"
+"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
+"arborelui.\n"
+"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
+"înlocuire ar\n"
+"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
+"câmpului\n"
+"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
+"Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opțiuni:\n"
+"  -h   Acest text de ajutor.\n"
+"  --md5 Generarea controlului MD5\n"
+"  -s=?  Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
+"  -q    În liniște\n"
+"  -d=?  Selectează baza de date de cache opțională\n"
+"  --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
+"  --contents  Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
+"  -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
+"  -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
+"veche, ștergeți și recreați baza de date."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Erori la fișierul "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s nu are intrare de înlocuire\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  %s responsabil este %s nu %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Eșec la „fork”"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Comprimare copil"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problemă la desfacerea %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
+"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
+"\n"
+"Opțiuni\n"
+"  -h   Acest text de ajutor.\n"
+"  -t   Impune directorul temporar\n"
+"  -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
+"  -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
+"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
+"\n"
+"Opțiuni:\n"
+"  -h   Acest text de ajutor\n"
+"  -s   Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
+"  -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
+"  -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Arhivă deteriorată"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr ""
+"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arhiva este prea scurtă"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
+
+# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:479
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Calea %s este prea lungă"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Format dată necunoscut"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Selecția a eșuat"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Directorul %s este redirectat"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Timp de conectare expirat"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
+# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr ""
-"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Calea este prea lungă"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Eroare la citirea de la server"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Antet de date necorespunzător"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Conectare eșuată"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Eroare internă"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
+"„%s” sau „%s”"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Fișier de control neanalizabil"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 #, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Nu s-a putut invoca"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Eroare!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Terminat"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
@@ -2492,323 +2458,329 @@ msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (fals
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Operațiune invalidă %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nu pot schimba la %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Eșec la executarea compresorului"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Cache gol de pachet"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Depinde"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Pre-depinde"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Sugerează"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recomandă"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Este în conflict"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Înlocuiește"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Învechit"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Corupe"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "important"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "cerut"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "standard"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "opțional"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versiuni candidat"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Generare dependențe"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Deschidere %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2820,26 +2792,19 @@ msgstr ""
 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
 "Force-LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2847,11 +2812,11 @@ msgstr ""
 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
 "cauzată de pachete ținute."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2860,243 +2825,212 @@ msgstr ""
 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
 "fost folosite în loc unele vechi."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Nu pot determina starea %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
 "deschise."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
 "APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Citire liste de pachete"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Colectare furnizori fișier"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
 "identificatoare de chei:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3104,12 +3038,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3118,7 +3052,7 @@ msgstr ""
 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3135,41 +3069,41 @@ msgstr ""
 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
 "pachetul %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3178,42 +3112,42 @@ msgstr ""
 "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
 "Montare CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identificare.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Demontare CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Aștept discul...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
 
 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3222,22 +3156,22 @@ msgstr ""
 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
 "de traduceri și %zu semnături\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3246,294 +3180,408 @@ msgstr ""
 "Acest disc este numit: \n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Copiez listele de pachete.."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Abandonez instalarea."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Se instalează %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Se configurează %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Se șterge %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Șters complet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Se pregătește %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Se despachetează %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "Instalat %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Șters %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Șters complet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Conexiune închisă prematur"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
+#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
+#~ "versiune a pachetului!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
+#~ "este %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "decompresor"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
index cf5323b67ab78baf4673f728e4be0b9805b50f07..c60c9a384411239612ac6a0ec5ccb00ac62c2e28 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-14 12:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-06 10:36+0400\n"
+"Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
-msgstr "Всего имён пакетов : "
+msgstr "Всего имён пакетов: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Всего структур пакетов: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Обычных пакетов: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Полностью виртуальных пакетов: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Одиночных виртуальных пакетов: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Смешанных виртуальных пакетов: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Отсутствует: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Всего уникальных версий: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Всего уникальных описаний: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Всего зависимостей: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Всего отношений Provides: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Пустого места в кэше: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Полное учтённое пространство: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Списки пакетов:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(не найдено)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Установлен: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Кандидат: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(отсутствует)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Фиксатор пакета: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Таблица версий:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3235 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -238,28 +239,28 @@ msgstr ""
 "  -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Непарные аргументы"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -288,510 +289,144 @@ msgstr ""
 "   -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "д"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
-"\n"
-"Параметры:\n"
-"  -h   Этот текст\n"
-"  -t   Задать каталог для временных файлов\n"
-"  -c=? Читать указанный файл настройки\n"
-"  -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "н"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1164
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Невозможно записать в %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80ений, Ð´Ð¾Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bÑ\85 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82ов, Ñ\81лиÑ\88ком Ð´Ð»Ð¸Ð½ÐµÐ½"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\8b, Ð¸Ð¼ÐµÑ\8eÑ\89ие Ð½ÐµÑ\83довлеÑ\82воÑ\80Ñ\91ннÑ\8bе Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ\81имоÑ\81Ñ\82и:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr ""
-"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "но %s уже установлен"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "оÑ\88ибка Ð¾Ð±Ñ\80абоÑ\82ки Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80еÑ\87нÑ\8f Ñ\81одеÑ\80жимого Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82ов (Contents) %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "но %s Ð±Ñ\83деÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлен"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
-"Команды:  packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
-"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
-"замены\n"
-"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
-"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
-"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
-"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
-"помощью файла override.\n"
-"\n"
-"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
-"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
-"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
-"\n"
-"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
-"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
-"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
-"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
-"указан\n"
-"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
-"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Параметры:\n"
-"  -h    Этот текст\n"
-"  --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
-"  -s=?  Указать файл переназначений (override) для источников\n"
-"  -q    Не выводить сообщения в процессе работы\n"
-"  -d=?  Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
-"  --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
-"  --contents  Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
-"              (файла Contents)\n"
-"  -c=?  Использовать указанный файл настройки\n"
-"  -o=?  Задать значение произвольному параметру настройки"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "но он не может быть установлен"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Совпадений Ð½Ðµ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ\80Ñ\83жено"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "но Ñ\8dÑ\82о Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cнÑ\8bй Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "но он не установлен"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "но он не будет установлен"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " или"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
-"и создайте базу данных заново."
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Ð\92 Ð°Ñ\80Ñ\85иве Ð½ÐµÑ\82 Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8f control"
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\8b, ÐºÐ¾Ñ\82оÑ\80Ñ\8bе Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82 Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ\8b:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:452
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Ð\9dевозможно Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80"
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\8b, Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82 Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ñ\8b Ð½Ð° Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ð¡Ð¢Ð\90РЫÐ\95 Ð²ÐµÑ\80Ñ\81ии:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr ""
+"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (вследствие %s) "
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
+"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\81ледоваÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾ Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлке %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "обновлено %lu, Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлено %lu Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bÑ\85 Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82ов, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
+#: cmdline/apt-get.cc:606
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Не удалось открыть %s"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr "DeLink %s [%s]\n"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\87еÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлкÑ\83 %s"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "не Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлено Ð´Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\86а Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\83далено %lu Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82ов.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\83далиÑ\82Ñ\8c %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Ð\97амеÑ\82Ñ\8cÑ\82е, Ð²Ñ\8bбиÑ\80аеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Â«%s» Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\87и Â«%s»\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "В архиве нет поля package"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  Нет записи source override для %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  Нет записи binary override для %s\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc — не удалось выделить память"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Не удалось открыть %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr ""
-"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Не удалось создать FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "декомпрессор"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Не удалось удалить %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "д"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "но %s уже установлен"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "но %s будет установлен"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "но он не может быть установлен"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "но это виртуальный пакет"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "но он не установлен"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "но он не будет установлен"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " или"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr ""
-"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (вследствие %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
-"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Установлен]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
 msgid " [Not candidate version]"
 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -802,151 +437,159 @@ msgstr ""
 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
+"виду «%s»?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s установлен вручную.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:891
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Исправление зависимостей…"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:972
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " не удалось."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:975
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:978
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Готово"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:984
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr ""
 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
 "f install»."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:987
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1012
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1016
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1023
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1034 cmdline/apt-get.cc:1195
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1075
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr ""
 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
 "пакетами!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1084
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1095
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1133
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
+msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1140
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1145
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1152
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
@@ -955,35 +598,35 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1157
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr ""
 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
 "%sB.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1175 cmdline/apt-get.cc:2514
-#: cmdline/apt-get.cc:2517
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1185
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1201 cmdline/apt-get.cc:1221
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
 "операция."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -994,28 +637,28 @@ msgstr ""
 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1211 cmdline/apt-get.cc:1230
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Аварийное завершение."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1226
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:2579 apt-pkg/algorithms.cc:1445
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Не удалось получить %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1316
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1317 cmdline/apt-get.cc:2591
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
+msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1323
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1023,19 +666,19 @@ msgstr ""
 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1327
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1332
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1333
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Аварийное завершение установки."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1361
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1052,35 +695,35 @@ msgstr[2] ""
 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
 "теперь берутся из других пакетов:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1365
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1503
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1535
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1573
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1589
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1652
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1756
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1098,15 +741,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1759 cmdline/apt-get.cc:1929
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1763
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1770
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1118,7 +761,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1774
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1127,21 +770,24 @@ msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически
 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1776
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
+msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
+msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1795
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1894
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr ""
 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
 "f install»:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1898
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1149,7 +795,7 @@ msgstr ""
 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1914
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1160,33 +806,33 @@ msgstr ""
 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1932
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Сломанные пакеты"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1958
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2048
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2049
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2091
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
@@ -1194,42 +840,47 @@ msgstr ""
 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
 "manual»."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Расчёт обновлений…"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2125 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Неудачно"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2130
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Готово"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-get.cc:2205
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2233 cmdline/apt-get.cc:2269
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2320
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2376
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2416 cmdline/apt-get.cc:2728
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2433
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1238,81 +889,81 @@ msgstr ""
 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2438
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "Используйте:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2491
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2528
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Недостаточно места в %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2537
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2542
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2548
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2586
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2617
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2629
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2630
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2652
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2672
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2691
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
 "пакет"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2716
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
@@ -1321,17 +972,17 @@ msgstr ""
 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
 "conf(5) APT::Architectures"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2733
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2753
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2883
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1340,7 +991,7 @@ msgstr ""
 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
 "разрешён для пакетов «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2904
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1349,14 +1000,14 @@ msgstr ""
 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
 "найден"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2927
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
 "пакет %s новее, чем надо"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2966
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1365,7 +1016,7 @@ msgstr ""
 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2972
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1374,30 +1025,30 @@ msgstr ""
 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
 "имеет версии-кандидата"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2995
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3011
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3016
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3109 cmdline/apt-get.cc:3121
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Changelog для %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3240
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Поддерживаемые модули:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3281
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1489,7 +1140,7 @@ msgstr ""
 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
 "                       В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3444
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1501,33 +1152,33 @@ msgstr ""
 "      Учтите, что блокировка не используется,\n"
 "      поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "В кэше "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Получено:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Игн "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Ош  "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Обработка]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1538,52 +1189,58 @@ msgstr ""
 " «%s»\n"
 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1621,438 +1278,78 @@ msgstr ""
 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
 "содержится подробная информация и описание параметров."
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
-"s\n"
-"используется для указания типа списка.\n"
-"\n"
-"Параметры:\n"
-"  -h   этот текст\n"
-"  -s   сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
-"  -c=? читать указанный файл настройки\n"
-"  -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
+"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
+"get update не используется для добавления нового CD"
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cное Ð·Ð½Ð°Ñ\87ение Ð¿Ð¾ Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e!"
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибоÑ\87нÑ\8bй CD"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð¿Ñ\80одолжениÑ\8f Ð½Ð°Ð¶Ð¼Ð¸Ñ\82е Ð²Ð²Ð¾Ð´."
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Ð\9dевозможно Ñ\80азмонÑ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c CD-ROM Ð² %s, Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ Ð¾Ð½ ÐµÑ\89Ñ\91 Ð¸Ñ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f."
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\81е Ñ\80анее Ñ\81каÑ\87аннÑ\8bе .deb Ñ\84айлÑ\8b?"
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Ð\94иÑ\81к Ð½Ðµ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½."
 
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Ð\92о Ð²Ñ\80емÑ\8f Ñ\80аÑ\81паковки Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ Ð¾Ñ\88ибки. Ð\9fакеÑ\82Ñ\8b, ÐºÐ¾Ñ\82оÑ\80Ñ\8bе Ð±Ñ\8bли Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановленÑ\8b,"
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл Ð½Ðµ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½"
 
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
-"важны"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
-"установку ещё раз"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Слияние доступной информации"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Не удалось создать каналы"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Не удалось выполнить gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Повреждённый архив"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Неверная сигнатура архива"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Слишком короткий архив"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Не удалось создать diversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Не удалось записать в файл %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Слишком длинный путь %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Повторная распаковка %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Путь diversion слишком длинен"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Путь слишком длинен"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:454 apt-pkg/init.cc:103
-#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:353
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Невозможно прочитать %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Не удалось удалить %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Не удалось создать %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1063
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1167 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1173
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Чтение списков пакетов"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
-"восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
-"версию пакета!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Файл diversions повреждён"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:527
-#: methods/rred.cc:536
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
 
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:533
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Не удалось установить время модификации"
 
-#: methods/cdrom.cc:200
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
-
-#: methods/cdrom.cc:209
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
-"get update не используется для добавления нового CD"
-
-#: methods/cdrom.cc:219
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Ошибочный CD"
-
-#: methods/cdrom.cc:246
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
-
-#: methods/cdrom.cc:251
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Диск не найден."
-
-#: methods/cdrom.cc:259 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
-msgid "File not found"
-msgstr "Файл не найден"
-
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:169
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Вход в систему"
 
-#: methods/ftp.cc:175
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
 
-#: methods/ftp.cc:180
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
 
-#: methods/ftp.cc:211 methods/ftp.cc:239
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:217
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:224
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:244
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2060,318 +1357,994 @@ msgstr ""
 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
 "ProxyLogin пуст."
 
-#: methods/ftp.cc:272
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr ""
 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
 "%s"
 
-#: methods/ftp.cc:298
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:336 methods/ftp.cc:447 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
 
-#: methods/ftp.cc:342
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Сервер прервал соединение"
 
-#: methods/ftp.cc:345 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Ошибка чтения"
 
-#: methods/ftp.cc:352 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Ответ переполнил буфер."
 
-#: methods/ftp.cc:369 methods/ftp.cc:381
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Искажение протокола"
 
-#: methods/ftp.cc:453 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Ошибка записи"
 
-#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Не удалось создать сокет"
 
-#: methods/ftp.cc:704
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr ""
 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
 "истекло"
 
-#: methods/ftp.cc:710
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
 
-#: methods/ftp.cc:728
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
 
-#: methods/ftp.cc:742
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
 
-#: methods/ftp.cc:746
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
 
-#: methods/ftp.cc:753
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
 
-#: methods/ftp.cc:785
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:795
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:804
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:824
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
 
-#: methods/ftp.cc:831
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Невозможно принять соединение"
 
-#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Проблема при хешировании файла"
 
-#: methods/ftp.cc:883
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
 
-#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
 
-#: methods/ftp.cc:928
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1005
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Запрос"
 
-#: methods/ftp.cc:1117
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Невозможно вызвать "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Соединение с %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Соединение с %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
 "ключа?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
+"ключ:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Ожидание заголовков"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Неверный заголовок"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Неизвестный формат данных"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Ошибка в select"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Ошибка записи в файл"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Ошибка записи в файл"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Ошибка чтения с сервера"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Неверный заголовок данных"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Соединение разорвано"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Внутренняя ошибка"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Невозможно прочитать %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Зеркало: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
+"вероятно, повреждена заплата."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
+"вероятно, повреждена заплата."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
+"важны"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
+"установку ещё раз"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Слияние доступной информации"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"  -h   Этот текст\n"
+"  -t   Задать каталог для временных файлов\n"
+"  -c=? Читать указанный файл настройки\n"
+"  -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Невозможно записать в %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr ""
+"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
+"Команды:  packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
+"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
+"замены\n"
+"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
+"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
+"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
+"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
+"помощью файла override.\n"
+"\n"
+"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
+"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
+"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
+"\n"
+"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
+"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
+"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
+"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
+"указан\n"
+"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
+"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"  -h    Этот текст\n"
+"  --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
+"  -s=?  Указать файл переназначений (override) для источников\n"
+"  -q    Не выводить сообщения в процессе работы\n"
+"  -d=?  Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
+"  --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
+"  --contents  Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
+"              (файла Contents)\n"
+"  -c=?  Использовать указанный файл настройки\n"
+"  -o=?  Задать значение произвольному параметру настройки"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Совпадений не обнаружено"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
+"и создайте базу данных заново."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "В архиве нет поля control"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Невозможно получить курсор"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Не удалось открыть %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr "DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Не удалось удалить %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "В архиве нет поля package"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  Нет записи source override для %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  Нет записи binary override для %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc — не удалось выделить память"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Не удалось открыть %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr ""
+"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Не удалось создать FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Не удалось удалить %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Использование: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
+"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"  -h   Этот текст\n"
+"  -q   Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
+"  -c=? Читать указанный файл настройки\n"
+"  -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
+"s\n"
+"используется для указания типа списка.\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"  -h   этот текст\n"
+"  -s   сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
+"  -c=? читать указанный файл настройки\n"
+"  -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Не удалось создать каналы"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Не удалось выполнить gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Повреждённый архив"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Неверная сигнатура архива"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Слишком короткий архив"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Не удалось создать diversion"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ие Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ\81и Ð½ÐµÐ²ÐµÑ\80нÑ\8bе:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f Ð¾Ñ\88ибка Ð² AddDiversion"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
-"ключ:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Ожидание заголовков"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Ð\9fолÑ\83Ñ\87ен Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½ÐµÐµ %u Ñ\81имволов"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80но Ñ\83казан Ñ\84айл Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Неверный заголовок"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Не удалось записать в файл %s"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Слишком длинный путь %s"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Повторная распаковка %s"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Неизвестный формат данных"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ð² select"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82Ñ\8c diversion Ñ\81лиÑ\88ком Ð´Ð»Ð¸Ð½ÐµÐ½"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и Ð² Ð²Ñ\8bÑ\85одной Ñ\84айл"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\80азмеÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\83зел Ð² Ñ\85еÑ\88е"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и Ð² Ñ\84айл"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ñ\81лиÑ\88ком Ð´Ð»Ð¸Ð½ÐµÐ½"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Ошибка записи в файл"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Ошибка чтения с сервера"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Не удалось обрезать файл"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Неверный заголовок данных"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Соединение разорвано"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f Ð¾Ñ\88ибка"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\87еÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81одеÑ\80жимое control-Ñ\84айла"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Не удалось обрезать файл"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
-"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
+"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2379,7 +2352,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
@@ -2387,205 +2360,203 @@ msgstr ""
 "отключено пользователем."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%liч %liмин %liс"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%liмин %liс"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%liс"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1137
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Не найдено: %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Открытие файла настройки %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
 "уровне"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
 "качестве аргумента"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s… Ошибка!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s… Готово"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:101 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:109
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:117
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:197 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:203
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:232
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:263
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:295
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:345
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Неверная операция %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:460 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr ""
 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
 "чтения"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr ""
 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
 "системе nfs"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
@@ -2593,265 +2564,267 @@ msgstr ""
 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
 "расширение"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:702
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr ""
 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:704
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:708
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:775 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:792
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr ""
-"ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:885
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr ""
+"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1021
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 #, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80облема Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\82иÑ\8f gzip-Ñ\84айла %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "оÑ\88ибка Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и; Ñ\81обиÑ\80алиÑ\81Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82Ñ\8c ÐµÑ\89Ñ\91 %llu Ð±Ð°Ð¹Ñ\82, Ð½Ð¾ Ð½Ðµ Ñ\81могли"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1040
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1053
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Кэш пакетов пуст"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Зависит"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "ПредЗависит"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Предлагает"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Рекомендует"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Конфликтует"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Заменяет"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Замещает"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Ломает"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr "Улучшает"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "важный"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "необходимый"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "стандартный"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "необязательный"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "дополнительный"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Построение дерева зависимостей"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Версии-кандидаты"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Генерирование зависимостей"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Чтение информации о состоянии"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr ""
 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
 "значения)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr ""
 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Открытие %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:645
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2860,7 +2833,12 @@ msgstr ""
 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Не удалось настроить «%s»."
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2873,28 +2851,19 @@ msgstr ""
 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
 "LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
-"Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2902,11 +2871,11 @@ msgstr ""
 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1471 apt-pkg/algorithms.cc:1473
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -2914,79 +2883,79 @@ msgstr ""
 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
 "них были использованы старые версии."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:861
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:863
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
 
-#: apt-pkg/init.cc:146
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
 
-#: apt-pkg/init.cc:162
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Не читается перечень источников."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:72
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
@@ -2995,125 +2964,99 @@ msgstr ""
 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
 "недоступен в источниках"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:390
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:412
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:420
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:281
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:298 apt-pkg/pkgcachegen.cc:308
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:345
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
+msgstr ""
+"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
+"APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Превышено допустимое количество версий."
+msgstr ""
+"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Ð\92аÑ\85, Ð¿Ñ\80евÑ\8bÑ\88ено Ð´Ð¾Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82имое ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ\87еÑ\81Ñ\82во Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81аний, Ñ\81 ÐºÐ¾Ñ\82оÑ\80Ñ\8bм Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82 работать APT."
+"Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено Ð´Ð¾Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82имое ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ\87еÑ\81Ñ\82во Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81аний, ÐºÐ¾Ñ\82оÑ\80ое Ñ\81поÑ\81обен Ð¾Ð±работать APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
+msgstr ""
+"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
+"APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:975
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1080
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Чтение списков пакетов"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Сбор информации о Provides"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1281
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum не совпадает"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1847
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1990
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1387
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
@@ -3122,16 +3065,16 @@ msgstr ""
 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
 "в sources.list или файл)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1438
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
@@ -3140,12 +3083,12 @@ msgstr ""
 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
 "репозитория производиться не будет."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1498
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3155,12 +3098,12 @@ msgstr ""
 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1541 apt-pkg/acquire-item.cc:1546
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1638
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3169,7 +3112,7 @@ msgstr ""
 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3178,47 +3121,47 @@ msgstr ""
 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
 "вручную исправить этот пакет."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1752
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1839
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Не совпадает размер"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:129
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3227,41 +3170,41 @@ msgstr ""
 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
 "Монтируется CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Идентификация.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Найдена метка: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3270,7 +3213,7 @@ msgstr ""
 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
 "%zu для сигнатур\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3278,16 +3221,16 @@ msgstr ""
 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
 "не той архитектурой?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3296,93 +3239,88 @@ msgstr ""
 "Название диска: \n"
 "«%s»\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Копирование списков пакетов…"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Запись нового списка источников\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:927
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:929
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:932
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:935
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
 "файлами\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3391,128 +3329,152 @@ msgstr ""
 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
 "как в нём нет ни той, ни другой"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
 "виртуальный"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
 "кандидатов"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
 "установлен"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Отправка сценария решателю"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Отправка запроса решателю"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Подготовка к приёму решения"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Запустить внешний решатель"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Устанавливается %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Настраивается %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Удаляется %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Подготавливается %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Распаковывается %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "Установлен %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Удалён %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "%s полностью удалён"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1087
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
 "смонтирован?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1118
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "Запускается dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1344
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "Действие прервано до его завершения"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1349
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3520,7 +3482,7 @@ msgstr ""
 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
@@ -3528,7 +3490,7 @@ msgstr ""
 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
 "места на диске"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1363
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
@@ -3536,14 +3498,14 @@ msgstr ""
 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
 "памяти"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1370
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
 "ввода-выводы dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3552,7 +3514,7 @@ msgstr ""
 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
 "используется другим процессом?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr ""
@@ -3561,7 +3523,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
@@ -3569,50 +3531,147 @@ msgstr ""
 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
 "проблемы. "
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr "Не заблокирован"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Зеркало: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Не удалось создать %s"
 
-#: methods/rred.cc:506
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
-"вероятно, повреждена заплата."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
 
-#: methods/rred.cc:511
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
-"вероятно, повреждена заплата."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
+#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
+#~ "версию пакета!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "декомпрессор"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr ""
+#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
+#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
index 63e40144921c680b0d4ee5c07fe3b89ce9316cdb..83396a1a48dc18d56e5dc9753bca4e2a1f9307b8 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
 #
 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
-# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-14 12:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-22 14:58+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -20,151 +20,152 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Normálnych balíkov: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Čisto virtuálnych balíkov: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Chýbajúcich: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Celkom závislostí: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Celkom jalového miesta: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
 "showauto“."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Súbory balíka:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Pripevnené balíky:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(nenájdené)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Nainštalovaná verzia: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Kandidát: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(žiadna)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Pripevnený balík:"
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabuľka verzií:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3235 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -235,28 +236,28 @@ msgstr ""
 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
 "a apt.conf(5).\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -284,632 +285,281 @@ msgstr ""
 "  -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
 "  -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nie je platný balík DEB."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
-"a šablón z balíkov Debian\n"
-"\n"
-"Voľby:\n"
-"  -h   Tento pomocník.\n"
-"  -t   Nastaví dočasný adresár\n"
-"  -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
-"  -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1164
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "ale nainštalovaný je %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "ale je to virtuálny balík"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "ale nie je nainštalovaný"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
-"Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
-"         sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
-"         contents cesta\n"
-"         release cesta\n"
-"         generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
-"         clean konfiguračný_súbor\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
-"niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
-"náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
-"Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
-"veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
-"môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
-"\n"
-"Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
-"Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
-"\n"
-"Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
-"Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
-"a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
-"prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
-"Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Voľby:\n"
-"  -h    Tento pomocník\n"
-"  --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
-"  -s=?  Zdrojový súbor „override“\n"
-"  -q    Tichý režim\n"
-"  -d=?  Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
-"  --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
-"  --contents  Vygeneruje súbor Contents\n"
-"  -c=?  Načíta tento konfiguračný súbor\n"
-"  -o=?  Nastaví ľubovoľnú voľbu"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "ale sa nebude inštalovať"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " alebo"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (kvôli %s) "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
+#: cmdline/apt-get.cc:571
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
-"odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
+"UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
+"Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinštalovaných, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
+#: cmdline/apt-get.cc:608
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu degradovaných, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:452
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nedá sa získať kurzor"
+#: cmdline/apt-get.cc:610
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
+#: cmdline/apt-get.cc:657
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Nainštalovaný]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Chyba pri preklade %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Prechod stromom zlyhal"
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s sa nedá otvoriť"
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
+"že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  správcom %s je %s, nie %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Komprimovať potomka"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "dekompresor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "ale nainštalovaný je %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "ale je to virtuálny balík"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "ale nie je nainštalovaný"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "ale sa nebude inštalovať"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " alebo"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (kvôli %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
-"Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinštalovaných, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu degradovaných, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Nainštalovaný]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
+msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
 #, c-format
-msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
 msgstr ""
-"Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
-"že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:694
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:706
-#, c-format
-msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
+"Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
+"„%s“?\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
 #, c-format
-msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:891
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:972
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " zlyhalo."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:975
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:978
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Hotovo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:984
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:987
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1012
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1016
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1023
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1034 cmdline/apt-get.cc:1195
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1075
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1084
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1095
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1133
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
@@ -917,52 +567,52 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1140
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1145
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1152
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1157
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1175 cmdline/apt-get.cc:2514
-#: cmdline/apt-get.cc:2517
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1185
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1201 cmdline/apt-get.cc:1221
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -973,28 +623,28 @@ msgstr ""
 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
 " ?]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1211 cmdline/apt-get.cc:1230
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Prerušené."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1226
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:2579 apt-pkg/algorithms.cc:1445
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1316
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1317 cmdline/apt-get.cc:2591
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1323
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1002,19 +652,19 @@ msgstr ""
 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
 "fix-missing"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1327
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1332
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1333
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1361
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1031,35 +681,35 @@ msgstr[2] ""
 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1365
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1503
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1535
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1573
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1589
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1652
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1756
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1077,15 +727,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1759 cmdline/apt-get.cc:1929
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1763
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1770
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1098,7 +748,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1774
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1110,19 +760,22 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1776
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
+msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
+msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1795
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1894
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1898
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1130,7 +783,7 @@ msgstr ""
 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
 "navrhnite riešenie)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1914
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1142,33 +795,33 @@ msgstr ""
 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1932
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Poškodené balíky"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1958
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2048
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Navrhované balíky:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2049
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Odporúčané balíky:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2091
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
@@ -1176,41 +829,46 @@ msgstr ""
 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
 "„apt-mark manual“."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2125 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Chyba"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2130
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Hotovo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-get.cc:2205
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2233 cmdline/apt-get.cc:2269
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2320
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr "Sťahuje sa %s %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2376
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2416 cmdline/apt-get.cc:2728
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2433
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1220,82 +878,82 @@ msgstr ""
 "adrese:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2438
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "Prosím, použite:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
 "balíka.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2491
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2528
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2537
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2542
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2548
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2586
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2617
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2629
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2630
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2652
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2672
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Proces potomka zlyhal"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2691
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
 "zostavenie"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2716
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
@@ -1304,17 +962,17 @@ msgstr ""
 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2733
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2753
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2883
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1323,20 +981,20 @@ msgstr ""
 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
 "„%s“"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2904
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2927
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2966
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1345,7 +1003,7 @@ msgstr ""
 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2972
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1353,30 +1011,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2995
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3011
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3016
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3109 cmdline/apt-get.cc:3121
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3240
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Podporované moduly:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3281
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1464,7 +1122,7 @@ msgstr ""
 "a apt.conf(5).\n"
 "                       Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3444
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1476,33 +1134,33 @@ msgstr ""
 "      Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
 "      sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Už existuje "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Získava sa:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Chyba "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1513,51 +1171,57 @@ msgstr ""
 " „%s“\n"
 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1593,434 +1257,78 @@ msgstr ""
 "  -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
-"Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
-"\n"
-"Voľby:\n"
-"  -h   Tento pomocník\n"
-"  -s   Zotriedi zdrojový súbor\n"
-"  -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
-"  -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Porušený archív"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Neplatný podpis archívu"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archív je príliš krátky"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Adresár %s je divertovaný"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Cesta je príliš dlhá"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:454 apt-pkg/init.cc:103
-#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:353
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nedá sa načítať %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1063
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1167 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1173
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
-"súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
-"balíka!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Diverzný súbor je porušený"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:527
-#: methods/rred.cc:536
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
-
-#: methods/cdrom.cc:200
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:209
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
 "pridávanie nových CD."
 
-#: methods/cdrom.cc:219
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "Chybné CD"
 
-#: methods/cdrom.cc:246
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
 
-#: methods/cdrom.cc:251
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Disk sa nenašiel."
 
-#: methods/cdrom.cc:259 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "Súbor sa nenašiel"
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:169
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Prihlasovanie"
 
-#: methods/ftp.cc:175
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
 
-#: methods/ftp.cc:180
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
 
-#: methods/ftp.cc:211 methods/ftp.cc:239
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:217
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:224
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:244
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2028,312 +1336,977 @@ msgstr ""
 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
 "ProxyLogin je prázdny."
 
-#: methods/ftp.cc:272
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:298
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:336 methods/ftp.cc:447 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Uplynul čas spojenia"
 
-#: methods/ftp.cc:342
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Server ukončil spojenie"
 
-#: methods/ftp.cc:345 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Chyba pri čítaní"
 
-#: methods/ftp.cc:352 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
 
-#: methods/ftp.cc:369 methods/ftp.cc:381
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Narušenie protokolu"
 
-#: methods/ftp.cc:453 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Chyba pri zápise"
 
-#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
 
-#: methods/ftp.cc:704
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
 
-#: methods/ftp.cc:710
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
 
-#: methods/ftp.cc:728
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
 
-#: methods/ftp.cc:742
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
 
-#: methods/ftp.cc:746
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
 
-#: methods/ftp.cc:753
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
 
-#: methods/ftp.cc:785
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
 
-#: methods/ftp.cc:795
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:804
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:824
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
 
-#: methods/ftp.cc:831
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
 
-#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
 
-#: methods/ftp.cc:883
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
 
-#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
 
-#: methods/ftp.cc:928
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1005
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Dotaz"
 
-#: methods/ftp.cc:1117
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Nedá sa vyvolať "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Pripája sa k %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
+#: methods/gpgv.cc:185
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
+
+#: methods/gpgv.cc:189
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
+
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
+"kľúč:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Čaká sa na hlavičky"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Chybná hlavička"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Neznámy formát dátumu"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Výber zlyhal"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Uplynul čas spojenia"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Chyba zápisu do súboru"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Zlé dátové záhlavie"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Spojenie zlyhalo"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Vnútorná chyba"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Nedá sa načítať %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Zrkadlo: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
+"sa, že záplata je poškodená."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
+"sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s nie je platný balík DEB."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
+"a šablón z balíkov Debian\n"
+"\n"
+"Voľby:\n"
+"  -h   Tento pomocník.\n"
+"  -t   Nastaví dočasný adresár\n"
+"  -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
+"  -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
+"Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
+"         sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
+"         contents cesta\n"
+"         release cesta\n"
+"         generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
+"         clean konfiguračný_súbor\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
+"niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
+"náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
+"Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
+"veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
+"môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
+"\n"
+"Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
+"Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
+"\n"
+"Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
+"Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
+"a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
+"prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
+"Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Voľby:\n"
+"  -h    Tento pomocník\n"
+"  --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
+"  -s=?  Zdrojový súbor „override“\n"
+"  -q    Tichý režim\n"
+"  -d=?  Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
+"  --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
+"  --contents  Vygeneruje súbor Contents\n"
+"  -c=?  Načíta tento konfiguračný súbor\n"
+"  -o=?  Nastaví ľubovoľnú voľbu"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
+"odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Nedá sa získať kurzor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Chyba pri preklade %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Prechod stromom zlyhal"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s sa nedá otvoriť"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  správcom %s je %s, nie %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Komprimovať potomka"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Použitie: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
+"riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
+"\n"
+"Voľby:\n"
+"  -h   Tento pomocník.\n"
+"  -q   Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
+"  -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
+"  -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
+"Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
+"\n"
+"Voľby:\n"
+"  -h   Tento pomocník\n"
+"  -s   Zotriedi zdrojový súbor\n"
+"  -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
+"  -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Porušený archív"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Neplatný podpis archívu"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Archív je príliš krátky"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
 
-#: methods/gpgv.cc:175
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
-"kľúč:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Čaká sa na hlavičky"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Chybná hlavička"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Adresár %s je divertovaný"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Neznámy formát dátumu"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Výber zlyhal"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Uplynul čas spojenia"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Chyba zápisu do súboru"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Cesta je príliš dlhá"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Zlé dátové záhlavie"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Spojenie zlyhalo"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Vnútorná chyba"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
-"Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2341,7 +2314,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
@@ -2349,459 +2322,459 @@ msgstr ""
 "používateľ."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%li h %li min %li s"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%li min %li s"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%li s"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1137
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Voľba %s nenájdená"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Chyba!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Hotovo"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:101 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:109
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:117
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:197 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:203
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:232
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:263
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:295
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:345
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Neplatná operácia %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:460 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:702
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:704
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:708
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:775 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:792
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:885
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1021
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 #, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1040
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1053
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Závisí na"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Predzávisí na"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Navrhuje"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Odporúča"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Koliduje s"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Nahrádza"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Zneplatňuje"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Kazí"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr "Rozširuje"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "dôležitý"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "požadovaný"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "štandardný"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "voliteľný"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Kandidátske verzie"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Generovanie závislostí"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr ""
 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Otvára sa %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:645
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2810,7 +2783,12 @@ msgstr ""
 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2821,27 +2799,18 @@ msgstr ""
 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
-"podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2849,11 +2818,11 @@ msgstr ""
 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
 "pridržanými balíkmi."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1471 apt-pkg/algorithms.cc:1473
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -2861,79 +2830,79 @@ msgstr ""
 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
 "použili staršie verzie."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:861
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:863
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
 
-#: apt-pkg/init.cc:146
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
 
-#: apt-pkg/init.cc:162
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:72
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
@@ -2942,126 +2911,95 @@ msgstr ""
 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
 "nie je dostupné v zdrojoch"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:390
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:412
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:420
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:281
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:298 apt-pkg/pkgcachegen.cc:308
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:345
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:975
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1080
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Collecting File poskytuje"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1281
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1847
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1990
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1387
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
@@ -3070,16 +3008,16 @@ msgstr ""
 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1438
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
@@ -3088,12 +3026,12 @@ msgstr ""
 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
 "softvéru sa nepoužijú."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1498
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3103,12 +3041,12 @@ msgstr ""
 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1541 apt-pkg/acquire-item.cc:1546
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1638
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3117,7 +3055,7 @@ msgstr ""
 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3126,47 +3064,47 @@ msgstr ""
 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
 "manuálne."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1752
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1839
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:129
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3175,41 +3113,41 @@ msgstr ""
 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
 "Pripája sa CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identifikuje sa.."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3218,7 +3156,7 @@ msgstr ""
 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
 "prekladov a %zu signatúr\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3226,16 +3164,16 @@ msgstr ""
 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3244,90 +3182,85 @@ msgstr ""
 "Názov tohto disku je: \n"
 "„%s“\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:927
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:929
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:932
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:935
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3336,127 +3269,151 @@ msgstr ""
 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
 "pretože nemá žiadnu z nich"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
 "virtuálny"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
 "nainštalovaný"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Inštaluje sa %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Nastavuje sa %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Odstraňuje sa %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Pripravuje sa %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Odstránený balík %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1087
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
 "pripojený?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1118
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1344
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1349
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3464,7 +3421,7 @@ msgstr ""
 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
@@ -3472,7 +3429,7 @@ msgstr ""
 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
 "zaplnený"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1363
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
@@ -3480,76 +3437,171 @@ msgstr ""
 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
 "pamäte"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1370
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr "Nie je zamknuté"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Zrkadlo: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
 
-#: methods/rred.cc:506
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
-"sa, že záplata je poškodená."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
 
-#: methods/rred.cc:511
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
-"sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
+#~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
+#~ "balíka!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "dekompresor"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
+#~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
index 0e22525430b62e86052eb1e0f3b5a43ca3e84223..b4b4e552a3978c48aa2261820e7e429de1710988 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-06 15:47+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 "Language: sl\n"
@@ -14,156 +14,156 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 13:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12515)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Vseh imen paketov: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Skupno struktur paketov : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Običajni paketi: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Čisti navidezni paketi: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Posamezni navidezni paketi: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Mešani navidezni paketi: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Manjka: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Vseh različic: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Skupno različnih opisov: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Vseh odvisnosti: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Noben paket ni bil najden"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Datoteke paketa:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Pripeti paketi:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(ni najdeno)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Nameščen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Kandidat: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(brez)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Bucika paketa: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Preglednica različic:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -200,63 +200,62 @@ msgid ""
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
-"       apt-cache [options] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
-"       apt-cache [options] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
+"       apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
+"       apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
-"iz APT-ovih binarnih datotek predpomnilnika\n"
+"iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
 "\n"
 "Ukazi:\n"
-"   gencaches - izgradi tako predpomnilnik paketa kot izvorne kode\n"
-"   showpkg - pokaže nekaj podrobnosti za posamezen paket\n"
-"   showsrc - pokaže zapise izvorne kode\n"
-"   stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
-"   dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
-"   dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
-"   unmet - pokaže nezadoščene odvisnosti\n"
-"   search - išče po seznamu paketov za vzorec logičnega izraza\n"
-"   show - pokaže berljiv zapis za paket\n"
-"   showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih pakrov\n"
-"   depends - pokaže surove podrobnosti odvisnosti za paket\n"
-"   rdepends - pokaže obratne podrobnosti odvisnosti za paket\n"
-"   pkgnames - izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
-"   dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
-"   xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
-"   policy - pokaži nastavitve pravil\n"
+"   gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
+"   showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
+"   showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
+"   stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
+"   dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
+"   dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
+"   unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
+"   search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
+"   show - Show a readable record for the package\n"
+"   depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
+"   rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
+"   pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
+"   dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
+"   xvcg -  Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
+"   policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
 "\n"
 "Možnosti:\n"
-"  -h to besedilo pomoči.\n"
-"  -p=? predpomnilnik paketa.\n"
-"  -s=? predpomnilnik izvorne kode.\n"
-"  -q onemogoči kazalnik napredka.\n"
-"  -i pokaže le pomembne odvisnosti za nezadoščen ukaz.\n"
-"  -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
-"  -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr -o dir::cahce=/tmp\n"
-"Oglejte si strani priročnika apt-cache(8) in apt.conf(5) za več "
-"podrobnosti.\n"
-
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+"  -h To besedilo pomoči.\n"
+"  -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
+"  -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
+"  -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
+"  -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
+"  -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
+"  -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
+"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt.conf"
+"(5).\n"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argumenti niso v parih"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -284,502 +283,143 @@ msgstr ""
 "  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
 "  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
-"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
-"\n"
-"Možnosti:\n"
-"  -h  To besedilo pomoči\n"
-"  -t   Nastavi začasno mapo\n"
-"  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
-"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "vendar je paket %s nameščen"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
-"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
-"          sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [skupine]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
-"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
-"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
-"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
-"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
-"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
-"\n"
-"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
-"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
-"src\n"
-"\n"
-"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
-"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
-"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
-"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
-"    apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"                 dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Možnosti:\n"
-"  -h    To besedilo pomoči\n"
-"  --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
-"  -s=? datoteka prepisa vira\n"
-"  -q     tiho\n"
-"  -d=?  izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
-"  --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
-"  --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
-"  -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
-"  -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "vendar je navidezen paket"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "vendar ni nameščen"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "vendar ne bo nameščen"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " ali"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
-"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Napaka med določitvijo %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "O: "
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (zaradi %s) "
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
+"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Ni mogoče odprti %s"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu posodobljenih, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu postaranih, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s nima prepisanega vnosa\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Vejitev ni uspela"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "program za razširjanje"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "vendar je paket %s nameščen"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "vendar je navidezen paket"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "vendar ni nameščen"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "vendar ne bo nameščen"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " ali"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (zaradi %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
-"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu posodobljenih, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu postaranih, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Nameščeno]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
 msgid " [Not candidate version]"
 msgstr " [Ni različica kandidata]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -790,126 +430,133 @@ msgstr ""
 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Paket %s ni nameščen, zato ni odstranjen\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " spodletelo."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Opravljeno"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja [y/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
@@ -917,52 +564,52 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Na %s je premalo prostora."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -973,28 +620,28 @@ msgstr ""
 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Prekini."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Ni mogoče dobiti %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1002,19 +649,19 @@ msgstr ""
 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
 "fix-missing."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Prekinjanje namestitve."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1034,37 +681,37 @@ msgstr[3] ""
 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
 "datoteke prepisali drugi paketi:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1083,15 +730,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1103,7 +750,7 @@ msgstr[2] ""
 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1113,19 +760,23 @@ msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
+msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
+msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
+msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1133,7 +784,7 @@ msgstr ""
 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
 "navedite rešitev)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1145,74 +796,81 @@ msgstr ""
 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
 " iz Prihajajočega."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Pokvarjeni paketi"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Predlagani paketi:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Priporočeni paketi:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
+"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
+"manual'."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Spodletelo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Opravljeno"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr "Prejemanje %s %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1221,158 +879,162 @@ msgstr ""
 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "Uporabite:\n"
-"bzr get %s\n"
-"za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n"
+"bzr branch %s\n"
+"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Dobi vir %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
 "za gradnjo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
+"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
+"apt.conf(5) APT::Architectures"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
-msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
+msgstr ""
+"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 "package %s can't satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne "
-"more zadostiti zahtevi po različici"
+"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
+"%s ne more zadostiti zahtev različice"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
-msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
+msgstr ""
+"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
+"%s nima različice kandidata"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Podprti moduli:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1418,50 +1080,48 @@ msgid ""
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
-"       apt-get [možnosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
-"       apt-get [možnosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
+"       apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
+"       apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje\n"
-"in nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza\n"
-"sta update in install.\n"
+"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
+"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
 "\n"
 "Ukazi:\n"
-"   update - pridobi sezname novih paketov\n"
-"   upgrade - izvede nadgradnjo\n"
-"   install - namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
-"   remove - odstrani pakete\n"
-"   autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
-"   purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
-"   source - prejme arhive izvorne kode\n"
-"   dist-upgrade - nadgradnja distrbucije, oglejte si apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - sledi izbiram dselect\n"
-"   clean - izbriši prejete datoteke arhiva\n"
-"   autoclean - izbriše stare prejete datoteke arhiva\n"
-"   check - preveri, da ni zlomljenih odvisnosti\n"
-"   markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
-"   unmarkauto - označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
-"   changelog - prejme in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
-"   download - prejme binarni paket v trenutno mapo\n"
+"   update - Pridobi nove sezname paketov\n"
+"   upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
+"   install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
+"   remove - Odstrani pakete\n"
+"   autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
+"   purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
+"   source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
+"   build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
+"   dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
+"   clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
+"   autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
+"   check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
+"   changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
+"   download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
 "\n"
 "Možnosti:\n"
-"  -h to besedilo pomoči.\n"
-"  -q beležljiv izhod - brez indikatorja napredka\n"
-"  -qq ni izhoda razen napak\n"
-"  -d le prejmi - NE namesti ali odpakiraj arhivov\n"
-"  -s izvedi simulacijo ukaza\n"
-"  -y predpostavi Yes za vsa vprašanja in ne postavljaj vprašanj\n"
-"  -f poskusi popraviti sistem z zlomljenimi odvisnostmi\n"
-"  -m poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
-"  -u pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
-"  -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
-"  -V pokaže podrobno izpisane številke različic\n"
-"  -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
-"  -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/temo\n"
-"Za več podrobnosti in možnosti si oglejte priročnike apt-get(8),\n"
-"sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
-"                       Ta APT ima zmožnosti Super krave.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+"  -h To besedilo pomoči.\n"
+"  -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
+"  -qq Ni izhoda razen napak\n"
+"  -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
+"  -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
+"  -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
+"  -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
+"  -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
+"  -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
+"  -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
+"  -V Pokaži podrobne številke različic\n"
+"  -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
+"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
+"Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
+" sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
+"                       Ta APT ima moči super krav.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1473,33 +1133,33 @@ msgstr ""
 "     Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
 "     na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Zadetek "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Dobi:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Prezr "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Nap "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Delo]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1510,51 +1170,57 @@ msgstr ""
 " '%s'\n"
 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "vendar ni nameščen"
+msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
+msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
+msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
+msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
+msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
+msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Ni mogoče odprti %s"
+msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1570,436 +1236,97 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Neznan zapis paketa!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
 "\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
+"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
+"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
-"s\n"
-"določa vrsto datoteke.\n"
+"Ukazi:\n"
+"   auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
+"  manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
 "\n"
 "Možnosti:\n"
-"  -h   to besedilo pomoči\n"
-"  -s   uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
-"  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
-"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -h To besedilo pomoči.\n"
+"  -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
+"  -qq Brez izhoda razen napak\n"
+"  -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
+"  -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
+"  -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
+"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
+"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
+#: methods/cdrom.cc:212
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
+"sam dodati novih CD-ROM-ov"
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
-"napake"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Pokvarjen arhiv"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arhiv je prekratek"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Pot %s je predolga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Mapa %s je odklonjena"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Pot odklona je predloga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Pot je predolga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Ni mogoče brati %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Ni mogoče določiti %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Branje seznama paketov"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Branje seznama datotek"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti "
-"datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Določitev ni uspela"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
-"sam dodati novih CD-ROM-ov"
-
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "Napačen CD-ROM"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Diska ni mogoče najti."
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Določitev ni uspela"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Prijavljanje"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2007,312 +1334,980 @@ msgstr ""
 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
 "ftp::ProxyLogin je prazen."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Povezava je zakasnela"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Napaka branja"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Okvara protokola"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Napaka pisanja"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Poizvedba"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Ni mogoče klicati "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Povezovanje z %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
+#: methods/gpgv.cc:185
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
+
+#: methods/gpgv.cc:189
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
+
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Čakanje na glave"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Neveljavna vrstica glave"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Neznana oblika datuma"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Izbira ni uspela"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Povezava je zakasnela"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Napačni podatki glave"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Povezava ni uspela"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Notranja napaka"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Ni mogoče brati %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
+"videti pokvarjen"
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
+"je videti pokvarjen."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
+"napake"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
+"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
+"\n"
+"Možnosti:\n"
+"  -h  To besedilo pomoči\n"
+"  -t   Nastavi začasno mapo\n"
+"  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
+"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
+"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
+"          sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [skupine]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
+"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
+"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
+"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
+"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
+"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
+"\n"
+"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
+"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
+"src\n"
+"\n"
+"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
+"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
+"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
+"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
+"    apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"                 dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Možnosti:\n"
+"  -h    To besedilo pomoči\n"
+"  --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
+"  -s=? datoteka prepisa vira\n"
+"  -q     tiho\n"
+"  -d=?  izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
+"  --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
+"  --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
+"  -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
+"  -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
+"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Napaka med določitvijo %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "O: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Ni mogoče odprti %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s nima prepisanega vnosa\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Vejitev ni uspela"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
+"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
+"podobno.\n"
+"\n"
+"Možnosti:\n"
+"  -h To besedilo pomoči\n"
+"  -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
+"  -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
+"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Neznan zapis paketa!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
+"s\n"
+"določa vrsto datoteke.\n"
+"\n"
+"Možnosti:\n"
+"  -h   to besedilo pomoči\n"
+"  -s   uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
+"  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
+"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Pokvarjen arhiv"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arhiv je prekratek"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
 
-#: methods/gpgv.cc:175
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Čakanje na glave"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Neveljavna vrstica glave"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Pot %s je predolga"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Mapa %s je odklonjena"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Neznana oblika datuma"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Izbira ni uspela"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Pot odklona je predloga"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Povezava je zakasnela"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Pot je predolga"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Ni mogoče določiti %s"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Napačni podatki glave"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Povezava ni uspela"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Notranja napaka"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
-"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
-"Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
+"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2320,140 +2315,140 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%lih %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s ... Napaka!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s ... Narejeno"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
@@ -2468,332 +2463,337 @@ msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 #, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Odvisen od"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Predodvisen od"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Priporoča"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Priporoča"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "V sporu z"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Zamenja"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Zastara"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Pokvari"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr "Izboljša"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "pomembno"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "obvezno"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "običajni"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "izbirno"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "dodatno"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Različice kandidatov"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Branje podatkov o stanju"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr ""
 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
 "razčleniti)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
 "vrednosti)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr ""
 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr ""
 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Odpiranje %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
-"APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
+"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2804,39 +2804,30 @@ msgstr ""
 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si man "
-"5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
-"Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razrešitvi, ki so jih morda "
+"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
 "povzročili zadržani paketi."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -2844,203 +2835,174 @@ msgstr ""
 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
 "namesto njih uporabljene stare."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
+"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
+"na voljo v virih"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s  (Najdi paket)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Branje seznama paketov"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
@@ -3049,28 +3011,30 @@ msgstr ""
 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
+"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
+"skladišče ne bo uveljavljena."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3080,12 +3044,12 @@ msgstr ""
 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3094,7 +3058,7 @@ msgstr ""
 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3111,41 +3075,41 @@ msgstr ""
 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
 "%s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Neujemanje velikosti"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3154,41 +3118,41 @@ msgstr ""
 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identificiranje ... "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3197,7 +3161,7 @@ msgstr ""
 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
 "%zu podpisov\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3205,16 +3169,16 @@ msgstr ""
 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
 "arhitektura napačna?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3223,92 +3187,87 @@ msgstr ""
 "Ta disk se imenuje: \n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
 "neujemajočimi datotekami.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3317,125 +3276,149 @@ msgstr ""
 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
 "navidezen"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Nameščanje %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Nastavljanje %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Odstranjevanje %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "%s je izginil"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Mapa '%s' manjka"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Pripravljanje %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Razširjanje %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s je bil nameščen"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s je bil odstranjen"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
 "prklopljen?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "Poganjanje dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3443,7 +3426,7 @@ msgstr ""
 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
 "navezujočo napako iz predhodne napake."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
@@ -3451,7 +3434,7 @@ msgstr ""
 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
 "polnega diska"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
@@ -3459,14 +3442,14 @@ msgstr ""
 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
 "dpkg V/I"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3474,258 +3457,159 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr "Ni zaklenjeno"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
-
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
-
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
-"videti pokvarjen"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
-"je videti pokvarjen."
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
 
-#~ msgid "Internal error, could not locate member"
-#~ msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
 
-#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-#~ msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
 
-#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-#~ msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)"
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
 
-#~ msgid "short read in buffer_copy %s"
-#~ msgstr "kratko branje v kopiji_medpomnilnika %s"
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Branje seznama datotek"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
-#~ "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
-#~ "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#~ "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-#~ "cache files, and query information from them\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ "   add - Add a package file to the source cache\n"
-#~ "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
-#~ "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
-#~ "   showsrc - Show source records\n"
-#~ "   stats - Show some basic statistics\n"
-#~ "   dump - Show the entire file in a terse form\n"
-#~ "   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
-#~ "   unmet - Show unmet dependencies\n"
-#~ "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
-#~ "   show - Show a readable record for the package\n"
-#~ "   showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
-#~ "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
-#~ "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-#~ "   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
-#~ "   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
-#~ "   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
-#~ "   policy - Show policy settings\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h   This help text.\n"
-#~ "  -p=? The package cache.\n"
-#~ "  -s=? The source cache.\n"
-#~ "  -q   Disable progress indicator.\n"
-#~ "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
-#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
-#~ "       apt-cache [možnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n"
-#~ "       apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
-#~ "       apt-cache [možnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n"
-#~ "binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ukazi:   add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n"
-#~ "   gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n"
-#~ "   showpkg - pokaže nekaj splošnih podatkov za posamezen paket\n"
-#~ "   showsrc - pokaže zapise vira\n"
-#~ "   stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
-#~ "   dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
-#~ "   dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na standardni izhod\n"
-#~ "   unmet - pokaže nerazrešene odvisnosti\n"
-#~ "   search - išče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n"
-#~ "   show - išče berljiv zapis paketa\n"
-#~ "   showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih paketov\n"
-#~ "   depends - pokaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
-#~ "   rdepends - pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
-#~ "   pkgnames - našteje imena vseh paketov na sistemu\n"
-#~ "   dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
-#~ "   xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
-#~ "   policy - pokaže nastavitve pravil\n"
-#~ "\n"
-#~ "Možnosti:\n"
-#~ "  -h to besedilo pomoči\n"
-#~ "  -p=? predpomnilnik paketa\n"
-#~ "  -s=? predpomnilnik vira\n"
-#~ "  -q onemogoči pokazatelj napredka\n"
-#~ "  -i pokaže le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n"
-#~ "  -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n"
-#~ "  -o=? nastavi poljubno možnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-conf"
-#~ "(5).\n"
+#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
+#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
+#~ "paketa!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-get [options] command\n"
-#~ "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#~ "       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-#~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-#~ "and install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ "   update - Retrieve new lists of packages\n"
-#~ "   upgrade - Perform an upgrade\n"
-#~ "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-#~ "   remove - Remove packages\n"
-#~ "   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
-#~ "   purge - Remove packages and config files\n"
-#~ "   source - Download source archives\n"
-#~ "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-#~ "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-#~ "   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-#~ "   clean - Erase downloaded archive files\n"
-#~ "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-#~ "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-#~ "   markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
-#~ "   unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h  This help text.\n"
-#~ "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-#~ "  -qq No output except for errors\n"
-#~ "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-#~ "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
-#~ "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-#~ "  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
-#~ "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-#~ "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
-#~ "  -b  Build the source package after fetching it\n"
-#~ "  -V  Show verbose version numbers\n"
-#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-#~ "pages for more information and options.\n"
-#~ "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
-#~ "     apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
-#~ "     apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n"
-#~ "nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n"
-#~ "in install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ukazi:\n"
-#~ "  update - pridobi nov seznam paketov\n"
-#~ "  upgrade - izvede nadgradnjo  install - namesti nove pakete (paket je "
-#~ "libc6 ne libc6.deb)\n"
-#~ "  remove - odstrani pakete\n"
-#~ "  autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
-#~ "  purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
-#~ "  source - prejme izvorne arhive\n"
-#~ "  build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n"
-#~ "  dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n"
-#~ "  dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n"
-#~ "  clean - izbriše prejete datoteke arhivov\n"
-#~ "  markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
-#~ "  unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameščene\n"
-#~ "\n"
-#~ "Možnosti:\n"
-#~ " -h to besedilo pomoči\n"
-#~ " -q beležljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n"
-#~ " -qq brez izhoda razen za napake\n"
-#~ " -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n"
-#~ " -s izvede simulacijo ukaza.\n"
-#~ " -y predpostavi y za vsa vprašanja in ne sprašuje\n"
-#~ " -f poskuša popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
-#~ " -m poskuša nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
-#~ " -u pokaže tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
-#~ " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
-#~ " -V pokaže podroben izpis števila različice\n"
-#~ " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
-#~ " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -0 dir::cache=/"
-#~ "tmp\n"
-#~ "Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n"
-#~ "  za več podrobnosti in možnosti.\n"
-#~ "                      Ta APT ima moči Super Krav.\n"
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt."
-#~ "conf under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf "
-#~ "pod APT::Takojšnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
-#~ "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
-#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-#~ "used instead."
+#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
+#~ "the local system"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena "
-#~ "starejša."
+#~ "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
+#~ "težavo na krajevnem sistemu"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
 
-#~ msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "program za razširjanje"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s  (Najdi paket)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
+#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
+#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
index b999d759115c6b8ef19828dbeda07c57ad9deaea..ff85a8ba27a128bf866c382fd02939e6d47006dc 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
@@ -19,150 +19,151 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr ""
 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Totala paketstrukturer: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Vanliga paket: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Helt virtuella paket: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Enstaka virtuella paket: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Blandade virtuella paket: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Saknade: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Totalt antal beroenden: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Inga paket hittades"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "\"Package\"-filer:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Fastnålade paket:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(hittades inte)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Installerad: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Kandidat: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Paketnålning: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Versionstabell:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -236,28 +237,28 @@ msgstr ""
 "  -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -285,508 +286,143 @@ msgstr ""
 "  -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
 "  -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "J"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
-"Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
-"och mallinformation från paket\n"
-"\n"
-"Flaggor:\n"
-"  -h   Denna hjälptext.\n"
-"  -t   Ställ in temporärkatalogen.\n"
-"  -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
-"  -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Kunde inte skriva till %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "men %s är installerat"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "men %s kommer att installeras"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
-"Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
-"           sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
-"           contents sökväg\n"
-"           release sökväg\n"
-"           generate konfiguration [grupper]\n"
-"           clean konfiguration\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
-"former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
-"ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
-"Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
-"och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
-"och Section.\n"
-"\n"
-"På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
-".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
-"override-fil för källkoden.\n"
-"\n"
-"Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
-"Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
-"override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
-"Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
-"hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Flaggor:\n"
-"  -h    Denna hjälptext\n"
-"  --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
-"  -s=?  Källkods-override-fil\n"
-"  -q    Tyst\n"
-"  -d=?  Väljer den valfria cachedatabasen\n"
-"  --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
-"  --contents  Styr skapande av contents-fil\n"
-"  -c=?  Läs denna konfigurationsfil\n"
-"  -o=?  Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "men det kan inte installeras"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Inga val träffades"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "men det är ett virtuellt paket"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "men det är inte installerat"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "men det kommer inte att installeras"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " eller"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
-"från en äldre version av apt."
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "F: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "V: "
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (på grund av %s) "
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "F: Felen gäller filen "
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
+"Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
-
-# ???
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Trädvandring misslyckades"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu att installera om, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu att nedgradera, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
-
-# Fält vid namn "Package"
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arkivet har inget package-fält"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s har ingen post i override-filen\n"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
 
-# parametrar: paket, ny, gammal
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s har ingen källåsidosättningspost\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Kunde inte öppna %s"
-
-# parametrar: filnamn, radnummer
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
-
-# ???
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Misslyckades med att grena process"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Barnprocess för komprimering"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "uppackare"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problem med att länka ut %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "J"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "men %s är installerat"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "men %s kommer att installeras"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "men det kan inte installeras"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "men det är ett virtuellt paket"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "men det är inte installerat"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "men det kommer inte att installeras"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " eller"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (på grund av %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
-"Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu att installera om, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu att nedgradera, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Installerat]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
 msgid " [Not candidate version]"
 msgstr " [Inte kandidatversion]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -797,129 +433,135 @@ msgstr ""
 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
 "är tillgängligt från andra källor\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
 "begärts.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Korrigerar beroenden...."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " misslyckades."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Färdig"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
@@ -927,21 +569,21 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
@@ -949,31 +591,31 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -985,28 +627,28 @@ msgstr ""
 " ?] "
 
 # Visas då man svarar nej
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Avbryter."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att hämta %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1014,19 +656,19 @@ msgstr ""
 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
 "fix-missing."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Avbryter installationen."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1040,36 +682,36 @@ msgstr[1] ""
 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1087,15 +729,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1106,7 +748,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1116,19 +758,22 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
+msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1136,7 +781,7 @@ msgstr ""
 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
 "(eller ange en lösning)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1148,73 +793,78 @@ msgstr ""
 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
 "ut från \"Incoming\"."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Trasiga paket"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Föreslagna paket:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Rekommenderade paket:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Beräknar uppgradering... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Misslyckades"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Färdig"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1224,96 +874,96 @@ msgstr ""
 "på:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "Använd:\n"
 "bzr get %s\n"
 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1322,7 +972,7 @@ msgstr ""
 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
 "hittas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1331,14 +981,14 @@ msgstr ""
 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
 "hittas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
 "paketet %s är för nytt"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1347,7 +997,7 @@ msgstr ""
 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1356,31 +1006,31 @@ msgstr ""
 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
 "hittas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
 
 # Felmeddelande för misslyckad chdir
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Moduler som stöds:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1468,7 +1118,7 @@ msgstr ""
 "för mer information och flaggor.\n"
 "                     Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1482,36 +1132,36 @@ msgstr ""
 
 # Måste vara tre bokstäver(?)
 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Bra "
 
 # "Get:" = hämtar ny version
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Läs:"
 
 # "Ign" = hoppar över
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
 # "Err" = fel vid hämtning
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Fel "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Arbetar]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1522,51 +1172,57 @@ msgstr ""
 " \"%s\"\n"
 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "men det är inte installerat"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1583,438 +1239,78 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Okänd paketpost!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
-"-s anges för att ange filens typ.\n"
-"\n"
-"Flaggor:\n"
-"  -h   Denna hjälptext.\n"
-"  -s   Använd källkodsfilssortering.\n"
-"  -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
-"  -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
+"Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
+"inte användas för att lägga till skivor"
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Felaktig standardinställning!"
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Fel cd-rom"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Skivan hittades inte."
 
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Skadat arkiv"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arkivet är för kort"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Internt fel i AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Sökvägen %s är för lång"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Packar upp %s flera gånger"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Sökvägen är för lång"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Kunde inte läsa %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Kunde inte ta status på %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Kunde inte skapa %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Läser paketlistor"
-
-# Felmeddelande för misslyckad chdir
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Läser fillista"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
-"filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Paketcachen måste först initieras"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
-
-# chdir
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Kunde inte byta till %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
-
-# %s = programnamn
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Läsfel från %s-processen"
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "Filen hittades inte"
 
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Kunde inte ta status"
 
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
 
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
-"inte användas för att lägga till skivor"
-
-#: methods/cdrom.cc:218
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Fel cd-rom"
-
-#: methods/cdrom.cc:245
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
-
-#: methods/cdrom.cc:250
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Skivan hittades inte."
-
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
-msgid "File not found"
-msgstr "Filen hittades inte"
-
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Loggar in"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2022,203 +1318,206 @@ msgstr ""
 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
 "ProxyLogin är tom."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Servern stängde anslutningen"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Läsfel"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Protokollet skadat"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Skrivfel"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
 
 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Frågar"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Kunde inte starta "
 
 # Felmeddelande för misslyckad chdir
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Ansluter till %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
 
 # Okänd felkod; %i = koden
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
 "fingeravtryck?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
@@ -2226,115 +1525,787 @@ msgstr ""
 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
 "tillgänglig:\n"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Väntar på rubriker"
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Väntar på rubriker"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Felaktig rubrikrad"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Okänt datumformat"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "\"Select\" misslyckades"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Fel vid skrivning till fil"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Fel vid skrivning till filen"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Fel vid läsning från server"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Felaktiga data i huvud"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Anslutningen misslyckades"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Internt fel"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Kunde inte läsa %s"
+
+# Felmeddelande för misslyckad chdir
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Kunde inte byta till %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Spegel: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
+"verkar vara skadad."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
+"vara skadad."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Felaktig standardinställning!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
+"och mallinformation från paket\n"
+"\n"
+"Flaggor:\n"
+"  -h   Denna hjälptext.\n"
+"  -t   Ställ in temporärkatalogen.\n"
+"  -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
+"  -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Kunde inte skriva till %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
+"Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
+"           sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
+"           contents sökväg\n"
+"           release sökväg\n"
+"           generate konfiguration [grupper]\n"
+"           clean konfiguration\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
+"former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
+"ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
+"Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
+"och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
+"och Section.\n"
+"\n"
+"På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
+".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
+"override-fil för källkoden.\n"
+"\n"
+"Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
+"Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
+"override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
+"Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
+"hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Flaggor:\n"
+"  -h    Denna hjälptext\n"
+"  --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
+"  -s=?  Källkods-override-fil\n"
+"  -q    Tyst\n"
+"  -d=?  Väljer den valfria cachedatabasen\n"
+"  --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
+"  --contents  Styr skapande av contents-fil\n"
+"  -c=?  Läs denna konfigurationsfil\n"
+"  -o=?  Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Inga val träffades"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
+"från en äldre version av apt."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "F: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "V: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "F: Felen gäller filen "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
+
+# ???
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Trädvandring misslyckades"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
+
+# Fält vid namn "Package"
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arkivet har inget package-fält"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s har ingen post i override-filen\n"
+
+# parametrar: paket, ny, gammal
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s har ingen källåsidosättningspost\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Kunde inte öppna %s"
+
+# parametrar: filnamn, radnummer
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
+
+# ???
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Misslyckades med att grena process"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Barnprocess för komprimering"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problem med att länka ut %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
+"och mallinformation från paket\n"
+"\n"
+"Flaggor:\n"
+"  -h   Denna hjälptext.\n"
+"  -t   Ställ in temporärkatalogen.\n"
+"  -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
+"  -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Okänd paketpost!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
+"-s anges för att ange filens typ.\n"
+"\n"
+"Flaggor:\n"
+"  -h   Denna hjälptext.\n"
+"  -s   Använd källkodsfilssortering.\n"
+"  -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
+"  -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Skadat arkiv"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arkivet är för kort"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Internt fel i AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Felaktig rubrikrad"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Sökvägen %s är för lång"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Packar upp %s flera gånger"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Okänt datumformat"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "\"Select\" misslyckades"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Fel vid skrivning till fil"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Sökvägen är för lång"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Fel vid skrivning till filen"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Fel vid läsning från server"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Kunde inte ta status på %s"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Felaktiga data i huvud"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Anslutningen misslyckades"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Internt fel"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
-"Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
+"Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2343,7 +2314,7 @@ msgstr ""
 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
 "uppnåtts."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
@@ -2351,132 +2322,132 @@ msgstr ""
 "av användaren."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%lih %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Valet %s hittades inte"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Fel!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Färdig"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
@@ -2491,320 +2462,320 @@ msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
 
-# Felmeddelande för misslyckad chdir
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Kunde inte byta till %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
 
 # Felmeddelande
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Paketcachen är tom"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Paketcachefilen är skadad"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Beroende av"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Förberoende av"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Föreslår"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Rekommenderar"
 
 # "Konfliktar"?
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Står i konflikt med"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Ersätter"
 
 # "Föråldrar"?
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Föråldrar"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Gör sönder"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr "Utökar"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "viktigt"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "nödvändigt"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "standard"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "valfri"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Bygger beroendeträd"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Kandiderande versioner"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Beroendegenerering"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Läser tillståndsinformation"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Rad %lu i källistan %s har  (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Öppnar %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2813,7 +2784,12 @@ msgstr ""
 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2825,28 +2801,19 @@ msgstr ""
 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". Se "
-"man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2854,11 +2821,11 @@ msgstr ""
 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
 "tillbakahållna paket."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2867,81 +2834,81 @@ msgstr ""
 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
 "använts istället."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
 
 #
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
@@ -2949,155 +2916,123 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
 
 # NewPackage etc. är funktionsnamn
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
 
-# NewPackage etc. är funktionsnamn
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
 
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Läser paketlistor"
+
 # Bättre ord?
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3108,12 +3043,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3122,7 +3057,7 @@ msgstr ""
 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3137,41 +3072,41 @@ msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Storleken stämmer inte"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3180,41 +3115,41 @@ msgstr ""
 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
 "Monterar cd-rom\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identifierar.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Väntar på skiva...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3223,7 +3158,7 @@ msgstr ""
 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
 "signaturer\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3231,16 +3166,16 @@ msgstr ""
 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
 "eller felaktig arkitektur?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3249,91 +3184,86 @@ msgstr ""
 "Denna skiva heter: \n"
 "\"%s\"\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Kopierar paketlistor..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Skriver ny källista\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Skrev %i poster.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3342,127 +3272,151 @@ msgstr ""
 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
 "eftersom det inte har någon av dem"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
 "virtuellt"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
 "kandidat"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
 "installerat"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Installerar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Konfigurerar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Tar bort %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Tar bort hela %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Förbereder %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Packar upp %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "Installerade %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Tog bort %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Tog bort hela %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "Kör dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3470,7 +3424,7 @@ msgstr ""
 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
@@ -3478,7 +3432,7 @@ msgstr ""
 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
 "diskutrymmet är slut"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
@@ -3486,14 +3440,14 @@ msgstr ""
 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
 "är slut"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
 "fel för dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3501,64 +3455,165 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr "Inte låst"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Spegel: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
-"verkar vara skadad."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
-"vara skadad."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
+# Felmeddelande för misslyckad chdir
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Läser fillista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
+#~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
+#~ "av paketet!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
+
+# chdir
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
+
+# %s = programnamn
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
+
+# parametrar: filnamn, radnummer
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "uppackare"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
+#~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
+
+# NewPackage etc. är funktionsnamn
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
+
+# NewPackage etc. är funktionsnamn
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
index a1316d10e7e984996cec536d57bb5f0d41b271c6..5badf49fb31da329af8ec0bd33cf8b2fe9090e51 100644 (file)
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
 # Thai translation of apt.
-# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the apt package.
-# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
+# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008, 2012.
 # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 22:44+0700\n"
 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
 "Language: th\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
-msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
+msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
-msgstr "à¸\88ำà¸\99วà¸\99à¸\8aืà¹\88อà¹\81à¸\9eà¸\81à¹\80à¸\81à¸\88à¸\97ัà¹\89à¸\87หมà¸\94 : "
+msgstr "à¸\88ำà¸\99วà¸\99à¹\82à¸\84รà¸\87สรà¹\89าà¸\87à¹\81à¸\9eà¸\81à¹\80à¸\81à¸\88à¸\97ัà¹\89à¸\87หมà¸\94: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  แพกเกจปกติ: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  แพกเกจเสมือนผสม: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  แพกเกจที่ขาดหาย: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "à¸\84ุà¸\93à¸\95à¹\89อà¸\87ระà¸\9aุà¹\81à¸\9eà¸\95à¹\80à¸\97ิรà¹\8cà¸\99à¸\94à¹\89วย"
+msgstr "à¸\84ุà¸\93à¸\95à¹\89อà¸\87ระà¸\9aุà¹\81à¸\9eà¸\95à¹\80à¸\97ิรà¹\8cà¸\99สำหรัà¸\9aà¸\84à¹\89à¸\99หาอยà¹\88าà¸\87à¸\99à¹\89อยหà¸\99ึà¹\88à¸\87à¹\81à¸\9eà¸\95à¹\80à¸\97ิรà¹\8cà¸\99"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
-msgstr ""
+msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(ไม่พบ)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  ที่ติดตั้งอยู่: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  รุ่นที่ติดตั้งได้: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(ไม่มี)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  การตรึงแพกเกจ: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  ตารางรุ่น:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -203,17 +202,15 @@ msgstr ""
 "       apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
-"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
+"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
 "\n"
 "คำสั่ง:\n"
-"   add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
 "   gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
 "   showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
 "   showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
 "   stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
 "   dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
-"   dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
+"   dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
 "   unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
 "   search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
 "   show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
@@ -226,37 +223,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ตัวเลือก:\n"
 "  -h   แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
-"  -p=? à¹\81à¸\9fà¹\89มà¹\80à¸\81à¹\87à¸\9aà¹\81à¸\84à¸\8aà¸\82อà¸\87à¹\81à¸\9eà¸\81à¹\80à¸\81à¸\88\n"
-"  -s=? à¹\81à¸\9fà¹\89มà¹\80à¸\81à¹\87à¸\9aà¹\81à¸\84à¸\8aà¸\82อà¸\87à¸\8bอรà¹\8cส\n"
+"  -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
+"  -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
 "  -q   ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
 "  -i   แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
 "  -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
 "  -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
 "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
+msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
+#, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96à¹\80à¸\9bลีà¹\88ยà¸\99à¸\8aืà¹\88อ %s à¹\84à¸\9bà¹\80à¸\9bà¹\87à¸\99 %s"
+msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96à¹\80มาà¸\99à¸\97à¹\8c '%s' à¸\97ีà¹\88 '%s'"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -284,679 +280,329 @@ msgstr ""
 "  -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
 "  -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
-"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
-"\n"
-"ตัวเลือก:\n"
-"  -h   แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
-"  -t   กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
-"  -c=?  อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
-"  -o=?  กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96à¹\80à¸\82ียà¸\99ลà¸\87à¹\81à¸\9fà¹\89ม %s"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "à¸\84อมà¹\84à¸\9eลà¹\8cà¸\99ิà¸\9eà¸\88à¸\99à¹\8cà¹\80รà¸\81ิวลารà¹\8cà¹\84มà¹\88สำà¹\80รà¹\87à¸\88 - %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96อà¹\88าà¸\99รุà¹\88à¸\99à¸\82อà¸\87 debconf à¹\84à¸\94à¹\89 à¹\84à¸\94à¹\89à¸\95ิà¸\94à¸\95ัà¹\89à¸\87 debconf à¹\84วà¹\89หรือà¹\84มà¹\88?"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "à¹\81à¸\9eà¸\81à¹\80à¸\81à¸\88à¸\95à¹\88อà¹\84à¸\9bà¸\99ีà¹\89à¸\82าà¸\94à¹\81à¸\9eà¸\81à¹\80à¸\81à¸\88à¸\97ีà¹\88à¸\95à¹\89อà¸\87à¹\83à¸\8aà¹\89:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "à¹\80à¸\81ิà¸\94à¸\82à¹\89อà¸\9cิà¸\94à¸\9eลาà¸\94à¸\82à¸\93ะà¸\9bระมวลà¸\9cลà¹\84à¸\94à¹\80รà¸\81à¸\97อรี %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "à¹\81à¸\95à¹\88รุà¹\88à¸\99à¸\97ีà¹\88à¸\88ะà¸\95ิà¸\94à¸\95ัà¹\89à¸\87à¸\84ือ %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "รายà¸\8aืà¹\88อà¸\99ามสà¸\81ุลà¸\8bอรà¹\8cสยาวà¹\80à¸\81ิà¸\99à¹\84à¸\9b"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "à¹\81à¸\95à¹\88à¹\84มà¹\88สามารà¸\96à¸\95ิà¸\94à¸\95ัà¹\89à¸\87à¹\84à¸\94à¹\89"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " หรือ"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:571
 msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
-"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"        sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"        contents path\n"
-"        release path\n"
-"        generate config [groups]\n"
-"        clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
-"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb  แฟ้ม Package\n"
-"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
-"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
-"\n"
-"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
-"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
-"\n"
-"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
-"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง  และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
-"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ  ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
-"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"ตัวเลือก:\n"
-"  -h    แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
-"  --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
-"  -s=?  แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
-"  -q    ทำงานแบบเงียบ\n"
-"  -d=?  เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
-"  --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
-"  --contents  ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
-"  -c=?  อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
-"  -o=?  กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
+"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
+"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "à¸\9aาà¸\87à¹\81à¸\9fà¹\89มà¸\82าà¸\94หายà¹\84à¸\9bà¹\83à¸\99à¸\81ลุà¹\88มà¹\81à¸\9fà¹\89มà¹\81à¸\9eà¸\81à¹\80à¸\81à¸\88 `%s'"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "à¸\9bรัà¸\9aรุà¹\88à¸\99à¸\82ึà¹\89à¸\99 %lu, à¸\95ิà¸\94à¸\95ัà¹\89à¸\87à¹\83หมà¹\88 %lu, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96à¹\80à¸\9bิà¸\94à¹\81à¸\9fà¹\89ม DB %s: %s"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "à¸\96อà¸\94à¸\96อà¸\99 %lu à¹\81ละà¹\84มà¹\88à¸\9bรัà¸\9aรุà¹\88à¸\99 %lu\n"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
+#: cmdline/apt-get.cc:635
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
+"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "à¹\80à¸\94ิà¸\99à¸\97à¹\88อà¸\87à¸\95à¹\89à¸\99à¹\84มà¹\89à¹\84มà¹\88สำà¹\80รà¹\87à¸\88"
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "อยà¹\88าà¸\87à¹\84รà¸\81à¹\87à¸\94ี à¹\81à¸\9eà¸\81à¹\80à¸\81à¸\88à¸\95à¹\88อà¹\84à¸\9bà¸\99ีà¹\89à¹\84à¸\94à¹\89à¹\81à¸\97à¸\99à¸\97ีà¹\88à¹\81à¸\9eà¸\81à¹\80à¸\81à¸\88à¸\94ัà¸\87à¸\81ลà¹\88าวà¹\84à¸\9bà¹\81ลà¹\89ว:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "à¹\80à¸\9bิà¸\94 %s à¹\84มà¹\88สำà¹\80รà¹\87à¸\88"
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr "à¹\81à¸\9eà¸\81à¹\80à¸\81à¸\88 '%s' à¹\84มà¹\88มีรุà¹\88à¸\99à¸\97ีà¹\88à¸\88ะà¹\83à¸\8aà¹\89à¸\95ิà¸\94à¸\95ัà¹\89à¸\87"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s ไม่มีข้อมูล override\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " หรือ"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
-"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:676
-#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
-msgstr ""
-"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
-"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:694
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:706
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:717
-#, c-format
-msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:748
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
+msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:822
+#, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr "à¸\88ะà¸\82à¹\89าม %s à¹\80à¸\99ืà¹\88อà¸\87à¸\88าà¸\81à¹\81à¸\9eà¸\81à¹\80à¸\81à¸\88à¸\95ิà¸\94à¸\95ัà¹\89à¸\87à¹\84วà¹\89à¹\81ลà¹\89ว à¹\81ละà¹\84มà¹\88มีà¸\81ารà¸\81ำหà¸\99à¸\94à¹\83หà¹\89à¸\9bรัà¸\9aรุà¹\88น\n"
+msgstr "à¸\88ะà¸\82à¹\89าม %s à¹\80à¸\99ืà¹\88อà¸\87à¸\88าà¸\81à¹\81à¸\9eà¸\81à¹\80à¸\81à¸\88à¹\84มà¹\88à¹\84à¸\94à¹\89à¸\95ิà¸\94à¸\95ัà¹\89à¸\87à¹\84วà¹\89 à¹\81ละà¸\84ำสัà¹\88à¸\87มีà¹\80à¸\9eียà¸\87à¸\81ารà¸\9bรัà¸\9aรุà¹\88à¸\99à¹\80à¸\97à¹\88าà¸\99ัà¹\89น\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:884
+#, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
+msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "à¹\81à¸\9eà¸\81à¹\80à¸\81à¸\88 %s à¹\84มà¹\88à¹\84à¸\94à¹\89à¸\95ิà¸\94à¸\95ัà¹\89à¸\87à¹\84วà¹\89 à¸\88ึà¸\87à¹\84มà¹\88มีà¸\81ารà¸\96อà¸\94à¸\96อà¸\99\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "à¹\80ลือà¸\81รุà¹\88à¸\99 '%s' (%s) à¸ªà¸³à¸«à¸£à¸±à¸\9a '%s' à¹\81ลà¹\89ว à¸­à¸±à¸\99à¹\80à¸\99ืà¹\88อà¸\87มาà¸\88าà¸\81 '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " ล้มเหลว"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " เสร็จแล้ว"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Yes, do as I say!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -967,28 +613,28 @@ msgstr ""
 "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "เลิกทำ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -996,19 +642,19 @@ msgstr ""
 "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
 "missing อาจช่วยได้"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1016,37 +662,38 @@ msgid_plural ""
 "The following packages disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
 msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
+"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
+msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96 stat à¸£à¸²à¸¢à¸\81ารà¹\81à¸\9eà¸\81à¹\80à¸\81à¸\88à¸\8bอรà¹\8cส %s"
+msgstr "à¸\88ะà¹\80ลือà¸\81 '%s' à¹\80à¸\9bà¹\87à¸\99à¹\81à¸\9eà¸\81à¹\80à¸\81à¸\88à¸\8bอรà¹\8cสà¹\81à¸\97à¸\99 '%s'\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "จะละเลยรุ่น '%s' ที่ไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1064,45 +711,43 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
 msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
-msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
+#, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
-msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
+msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1110,7 +755,7 @@ msgstr ""
 "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
 "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1121,186 +766,198 @@ msgstr ""
 "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
 "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
+#, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "à¸\81ำหà¸\99à¸\94 %s à¹\83หà¹\89à¹\80à¸\9bà¹\87à¸\99à¸\81ารà¸\95ิà¸\94à¸\95ัà¹\89à¸\87à¹\81à¸\9aà¸\9aà¹\80ลือà¸\81à¹\80อà¸\87แล้ว\n"
+msgstr "à¸\81ำหà¸\99à¸\94 %s à¹\83หà¹\89à¹\80à¸\9bà¹\87à¸\99à¸\81ารà¸\95ิà¸\94à¸\95ัà¹\89à¸\87à¹\81à¸\9aà¸\9aอัà¸\95à¹\82à¸\99มัà¸\95ิแล้ว\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
-msgstr ""
+msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "ล้มเหลว"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "เสร็จแล้ว"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
+"%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
+"กรุณาใช้:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
+"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
-msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 "package %s can't satisfy version requirements"
@@ -1308,38 +965,37 @@ msgstr ""
 "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
 "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
-msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
+msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
+#, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "à¹\80à¸\8aืà¹\88อมà¸\95à¹\88อà¹\84à¸\9bยัà¸\87 %s (%s)"
+msgstr "à¸\9bูมà¸\81ารà¹\81à¸\81à¹\89à¹\84à¸\82สำหรัà¸\9a %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1384,7 +1040,7 @@ msgid ""
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
+"วิธีใช้:  apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
 "       apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
@@ -1399,12 +1055,14 @@ msgstr ""
 "   autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
 "   purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
 "   source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
-"   build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
+"   build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
 "   dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
 "   clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
 "   autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
 "   check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
+"   changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
+"   download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
 "\n"
 "ตัวเลือก:\n"
 "  -h  แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
@@ -1424,41 +1082,45 @@ msgstr ""
 "และ apt.conf(5)\n"
 "                       APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
 "      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
+"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
+"         การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
+"         อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
+"         ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "เจอ "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "ดึง:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "ข้าม "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "ปัญหา "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [กำลังทำงาน]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1469,51 +1131,57 @@ msgstr ""
 " '%s'\n"
 "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
+msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
+msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
+msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s à¹\80à¸\9bà¹\87à¸\99รุà¹\88à¸\99à¹\83หมà¹\88ลà¹\88าสุà¸\94อยูà¹\88แล้ว\n"
+msgstr "%s à¸\96ูà¸\81à¸\81ำหà¸\99à¸\94à¹\83หà¹\89à¸\84à¸\87รุà¹\88à¸\99อยูà¹\88à¸\81à¹\88อà¸\99แล้ว\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s à¹\80à¸\9bà¹\87à¸\99รุà¹\88à¸\99à¹\83หมà¹\88ลà¹\88าสุà¸\94อยูà¹\88แล้ว\n"
+msgstr "%s à¹\84มà¹\88à¹\84à¸\94à¹\89à¸\84à¸\87รุà¹\88à¸\99อยูà¹\88à¸\81à¹\88อà¸\99แล้ว\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
+msgid "%s set on hold.\n"
+msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "à¹\80à¸\9bิà¸\94 %s à¹\84มà¹\88สำà¹\80รà¹\87à¸\88"
+msgstr "ยà¸\81à¹\80ลิà¸\81à¸\81ารà¸\84à¸\87รุà¹\88à¸\99à¸\82อà¸\87 %s à¹\81ลà¹\89ว\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1529,880 +1197,1197 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
+"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
-"à¹\83à¸\8aà¹\89สำหรัà¸\9aระà¸\9aุà¸\8aà¸\99ิà¸\94à¸\82อà¸\87à¹\81à¸\9fà¹\89มà¸\97ีà¹\88à¹\80รียà¸\87\n"
+"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
+"วà¹\88าà¹\80à¸\9bà¹\87à¸\99à¸\81ารà¸\95ิà¸\94à¸\95ัà¹\89à¸\87à¹\81à¸\9aà¸\9aà¹\80ลือà¸\81à¹\80อà¸\87หรือà¹\81à¸\9aà¸\9aอัà¸\95à¹\82à¸\99มัà¸\95ิ à¹\81ละสามารà¸\96à¹\81สà¸\94à¸\87à¸\81ารà¸\97ำà¹\80à¸\84รืà¹\88อà¸\87หมายà¸\95à¹\88าà¸\87à¹\86 à¹\84à¸\94à¹\89à¸\94à¹\89วย\n"
 "\n"
+"คำสั่ง:\n"
+"   auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
+"   manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
 "ตัวเลือก:\n"
-"  -h   แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
-"  -s   เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
+"  -h  แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+"  -q  แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
+"  -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
+"  -s  ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
+"  -f  อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
 "  -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
 "  -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
+"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "archive สั้นเกินไป"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "พาธยาวเกินไป"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
-"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
 
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
 
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s  แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "ไม่พบแผ่น"
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "URI ไม่ถูกต้อง  URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "เข้าระบบ"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "สอบถาม"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "ไม่สามารถเรียก "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:200
+#, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
+msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
 
-#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:247
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
 
-#: methods/gpgv.cc:175
-#, fuzzy
+#: methods/gpgv.cc:189
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
+msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
 
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
+
+#: methods/http.cc:394
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "รอหัวข้อมูล"
 
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
 msgid "Bad header line"
 msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
 
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
 
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
 
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
 
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
 
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
 msgid "Select failed"
 msgstr "select ไม่สำเร็จ"
 
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
+"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
+"\n"
+"ตัวเลือก:\n"
+"  -h   แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+"  -t   กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
+"  -c=?  อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
+"  -o=?  กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
+"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"        sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"        contents path\n"
+"        release path\n"
+"        generate config [groups]\n"
+"        clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
+"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb  แฟ้ม Package\n"
+"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
+"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
+"\n"
+"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
+"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
+"\n"
+"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
+"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง  และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
+"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ  ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
+"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"ตัวเลือก:\n"
+"  -h    แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+"  --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
+"  -s=?  แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
+"  -q    ทำงานแบบเงียบ\n"
+"  -d=?  เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
+"  --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
+"  --contents  ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
+"  -c=?  อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
+"  -o=?  กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s ไม่มีข้อมูล override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver "
+"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
+"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
+"\n"
+"ตัวเลือก:\n"
+"  -h  แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+"  -q  แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
+"  -c=?  อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
+"  -o=?  กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
+"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
+"\n"
+"ตัวเลือก:\n"
+"  -h   แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+"  -s   เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
+"  -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
+"  -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "à¹\80à¸\81ิà¸\94à¸\82à¹\89อà¸\9cิà¸\94à¸\9eลาà¸\94à¸\82à¸\93ะà¹\80à¸\82ียà¸\99ลà¸\87à¹\81à¸\9fà¹\89ม"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "à¸\9eาà¸\98ยาวà¹\80à¸\81ิà¸\99à¹\84à¸\9b"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "à¸\82à¹\89อà¸\9cิà¸\94à¸\9eลาà¸\94ภายà¹\83à¸\99"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96à¹\81à¸\88à¸\87à¹\81à¸\9fà¹\89มà¸\84วà¸\9aà¸\84ุมà¹\84à¸\94à¹\89"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
+#, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96à¹\80à¸\9bิà¸\94à¹\84à¸\9bà¸\9bà¹\8cสำหรัà¸\9a %s"
+msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96à¸\97ำà¸\8bà¹\89ำ file descriptor %i"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96à¹\80à¸\9bิà¸\94 %s"
+msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96à¸\9bิà¸\94 mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96à¹\80รียà¸\81 "
+msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96à¸\9bรัà¸\9a mmap à¹\83หà¹\89à¸\95รà¸\87à¸\81ัà¸\99"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
+"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start  ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
+"apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liนาที %liวิ"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liวิ"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
+#, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
-msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
+msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
@@ -2417,323 +2402,330 @@ msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณา
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
-msgstr ""
+msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
+msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
+#, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "à¹\82à¸\9eรà¹\80à¸\8bสยà¹\88อย %s à¹\80à¸\81ิà¸\94à¸\82à¹\89อà¸\9cิà¸\94à¸\9eลาà¸\94à¸\82อà¸\87à¸\81ารà¹\83à¸\8aà¹\89ยà¹\88าà¸\99หà¸\99à¹\88วยà¸\84วามà¸\88ำ (segmentation fault)"
+msgstr "à¹\82à¸\9eรà¹\80à¸\8bสยà¹\88อย %s à¹\84à¸\94à¹\89รัà¸\9aสัà¸\8dà¸\8dาà¸\93 %u"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "à¹\82à¸\9eรà¹\80à¸\8bสยà¹\88อย %s à¸\88à¸\9aà¸\81ารà¸\97ำà¸\87าà¸\99à¸\81ระà¸\97ัà¸\99หัà¸\99"
+msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
+#, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
+#, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
+msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
+#, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
+msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
+#, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
+msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "ต้องใช้"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "แนะนำ"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "ขัดแย้งกับ"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "แทนที่"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "ใช้แทน"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "ทำให้พัง"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มความสามารถ"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "สำคัญ"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "จำเป็น"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "มาตรฐาน"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "ตัวเลือก"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "ส่วนเสริม"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
+msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
+msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
+msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
+msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
+msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "กำลังเปิด %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
+"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
+"APT::Immediate-Configure (%d)"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2745,25 +2737,18 @@ msgstr ""
 "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
 "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2771,262 +2756,236 @@ msgstr ""
 "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
 "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
+#, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
+#, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
+#, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
+msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/policy.cc:399
+#, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
+msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
+"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
+"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
+#, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96à¹\81à¸\88à¸\87à¹\81à¸\9fà¹\89มà¹\81à¸\9eà¸\81à¹\80à¸\81à¸\88 %s (1)"
+msgstr "à¹\84มà¹\88à¸\9eà¸\9aà¸\9cลรวมà¹\81ฮà¸\8aสำหรัà¸\9a '%s' à¹\83à¸\99à¹\81à¸\9fà¹\89ม Release"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
+"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
+"ของคลังแพกเกจนี้"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
 msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
+"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3039,41 +2998,41 @@ msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
+#, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
+msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
+#, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "หมายà¹\80หà¸\95ุ: à¸\88ะà¹\80ลือà¸\81 %s à¹\81à¸\97à¸\99 %s\n"
+msgstr "à¹\84มà¹\88มีหัวà¸\82à¹\89อยà¹\88อยà¹\83à¸\99à¹\81à¸\9fà¹\89ม Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
+#, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "à¸\82à¹\89อมูลà¸\9cิà¸\94à¸\9eลาà¸\94à¹\83à¸\99à¹\81à¸\9fà¹\89ม diversion: %s"
+msgstr "รายà¸\81าร 'Valid-Until' à¹\84มà¹\88à¸\96ูà¸\81à¸\95à¹\89อà¸\87à¹\83à¸\99à¹\81à¸\9fà¹\89ม Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
+#, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96à¹\81à¸\88à¸\87à¹\81à¸\9fà¹\89มà¹\81à¸\9eà¸\81à¹\80à¸\81à¸\88 %s (1)"
+msgstr "รายà¸\81าร 'Date' à¹\84มà¹\88à¸\96ูà¸\81à¸\95à¹\89อà¸\87à¹\83à¸\99à¹\81à¸\9fà¹\89ม Release %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3082,41 +3041,41 @@ msgstr ""
 "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
 "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3125,22 +3084,22 @@ msgstr ""
 "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
 "%zu รายการ\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3149,294 +3108,398 @@ msgstr ""
 "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
+#, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "à¸\9cลรวมà¹\81ฮà¸\8aà¹\84มà¹\88à¸\95รà¸\87à¸\81ัà¸\99"
+msgstr "à¹\81ฮà¸\8aà¹\84มà¹\88à¸\95รà¸\87à¸\81ัà¸\99สำหรัà¸\9a: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
+#, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "à¸\88ะลà¹\89มà¹\80ลิà¸\81à¸\81ารà¸\95ิà¸\94à¸\95ัà¹\89à¸\87"
+msgstr "à¹\84มà¹\88มีà¸\9eวà¸\87à¸\81ุà¸\8dà¹\81à¸\88à¸\95ิà¸\94à¸\95ัà¹\89à¸\87à¹\84วà¹\89à¹\83à¸\99 %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
+#, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "ไม่พบงาน %s"
+msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
+#, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
+msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
+"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "กำลังถอดถอน %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
+#, c-format
 msgid "Completely removing %s"
-msgstr "à¸\96อà¸\94à¸\96อà¸\99 %s à¸­à¸¢à¹\88าà¸\87สมà¸\9aูรà¸\93à¹\8cà¹\81ลà¹\89ว"
+msgstr "à¸\81ำลัà¸\87à¸\96อà¸\94à¸\96อà¸\99 %s à¸­à¸¢à¹\88าà¸\87สมà¸\9aูรà¸\93à¹\8c"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
+#, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "กำลังเตรียม %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
 "หรือเปล่า?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเรียก dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
+"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
+"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
+#, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96ลà¹\87อà¸\84à¹\84à¸\94à¹\80รà¸\81à¸\97อรีรายà¸\8aืà¹\88อà¹\81à¸\9eà¸\81à¹\80à¸\81à¸\88"
+msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96ลà¹\87อà¸\84à¹\84à¸\94à¹\80รà¸\81à¸\97อรีà¸\94ูà¹\81ลระà¸\9aà¸\9a (%s) à¸\84ุà¸\93à¹\80à¸\9bà¹\87à¸\99 root à¸«à¸£à¸·à¸­à¹\80à¸\9bลà¹\88า?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr ""
+msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
+#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
@@ -3456,12 +3519,6 @@ msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเว
 #~ msgid "Could not patch file"
 #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
 
-#~ msgid "       %4i %s\n"
-#~ msgstr "       %4i %s\n"
-
-#~ msgid "%4i %s\n"
-#~ msgstr "%4i %s\n"
-
 #~ msgid "Processing triggers for %s"
 #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
 
@@ -3476,27 +3533,12 @@ msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเว
 #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
 #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
-#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
+#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
-#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stored label: %s \n"
-#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
+#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
 #~ "%i signatures\n"
index 5d5b37c7b0663d73cf5160a63e3f06358f0170b9..f33d578a3b86dcfbbb5383063126353bb72e6f71 100644 (file)
--- a/po/tl.po
+++ b/po/tl.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
@@ -20,153 +20,154 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 #, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Normal na Pakete: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Purong Birtwual na Pakete: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Halong Birtwal na Pakete: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Kulang/Nawawala: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 #, fuzzy
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 #, fuzzy
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 #, fuzzy
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Talaksang Pakete:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(hindi nahanap)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Nakaluklok: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Kandidato: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(wala)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Naka-Pin na Pakete: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Talaang Bersyon:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -242,29 +243,29 @@ msgstr ""
 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
 "karagdagang impormasyon\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 #, fuzzy
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -292,509 +293,144 @@ msgstr ""
 "  -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
 "  -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "O"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
-"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
-"\n"
-"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
-"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
-"\n"
-"Mga opsyon:\n"
-"  -h   Itong tulong na ito\n"
-"  -t   Itakda ang dir na pansamantala\n"
-"  -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
-"  -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
-"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [mga grupo]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
-"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
-"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
-".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
-"field\n"
-"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
-"Suportado\n"
-"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
-"Section.\n"
-"\n"
-"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
-".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
-"ang talaksang override ng src\n"
-"\n"
-"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
-"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
-"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
-"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
-"mayroon.\n"
-"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Mga option:\n"
-"  -h    Itong tulong na ito\n"
-"  --md5 Pagbuo ng MD5\n"
-"  -s=?  Talaksang override ng source\n"
-"  -q    Tahimik\n"
-"  -d=?  Piliin ang optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Pagbuo ng talaksang contents\n"
-"  -c=?  Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
-"  -o=?  Itakda ang isang option na pagkaayos"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Walang mga pinili na tugma"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " o"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (dahil sa %s) "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:571
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
-"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
+"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
+"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu iniluklok muli, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu nai-downgrade, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
+#: cmdline/apt-get.cc:614
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
+#: cmdline/apt-get.cc:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Nakaluklok]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+#, fuzzy
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "Bersyong Kandidato"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s ay walang override entry\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s ay wala ring override entry na binary\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Hindi mabuksan %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Bigo ang pag-fork"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Anak para sa pag-Compress"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "taga-decompress"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "O"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " o"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (dahil sa %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
-"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu iniluklok muli, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu nai-downgrade, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Nakaluklok]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Bersyong Kandidato"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -805,132 +441,138 @@ msgstr ""
 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
 "sa ibang pinagmulan.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " ay bigo."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Tapos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr ""
 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr ""
 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr ""
 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr ""
 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
@@ -938,21 +580,21 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, fuzzy, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
@@ -960,31 +602,31 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -995,28 +637,28 @@ msgstr ""
 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Abort."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1024,19 +666,19 @@ msgstr ""
 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
 "subukang may --fix-missing?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1046,35 +688,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1090,17 +732,17 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr ""
 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 #, fuzzy
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1110,7 +752,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1118,20 +760,22 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr ""
 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1139,7 +783,7 @@ msgstr ""
 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1150,166 +794,171 @@ msgstr ""
 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Sirang mga pakete"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Bigo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Tapos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1318,7 +967,7 @@ msgstr ""
 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
 "mahanap"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1327,14 +976,14 @@ msgstr ""
 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
 "mahanap"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
 "%s ay bagong-bago pa lamang."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1343,7 +992,7 @@ msgstr ""
 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1352,30 +1001,30 @@ msgstr ""
 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
 "mahanap"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Suportadong mga Module:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1460,7 +1109,7 @@ msgstr ""
 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
 "                       Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1468,33 +1117,33 @@ msgid ""
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Tumama "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Kunin: "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "DiPansin "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Err "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [May ginagawa]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1505,51 +1154,57 @@ msgstr ""
 " '%s'\n"
 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1566,439 +1221,78 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
-"\n"
-"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
-"pakete.\n"
-"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
-"\n"
-"Mga option:\n"
-"  -h   Itong tulong na ito\n"
-"  -s   Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
-"  -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
-"  -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Maling nakatakda na default!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
-"muli ang [I]luklok/Instol."
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Sirang arkibo"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Internal error sa AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Ang directory %s ay divertado"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Sobrang haba ng path"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Hindi mabasa ang %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Hindi malikha ang %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
-"ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
-"parehong bersyon ng pakete!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Hindi makalipat sa %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Di maintindihang talaksang control"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Bigo ang pag-stat"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
 
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "Maling CD"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Bigo ang pag-stat"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Pumapasok"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2006,200 +1300,203 @@ msgstr ""
 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Error sa pagbasa"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Sira ang protocol"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Error sa pagsulat"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Tanong"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Hindi ma-invoke "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Kumokonekta sa %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
 "fingerprint?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 #, fuzzy
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
@@ -2207,257 +1504,927 @@ msgstr ""
 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
 "available:\n"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Naghihintay ng panimula"
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Naghihintay ng panimula"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Maling linyang panimula"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Bigo ang pagpili"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Maling datos sa panimula"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Bigo ang koneksyon"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Internal na error"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Hindi mabasa ang %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Di makalipat sa %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Maling nakatakda na default!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
+"muli ang [I]luklok/Instol."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
+"\n"
+"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
+"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
+"\n"
+"Mga opsyon:\n"
+"  -h   Itong tulong na ito\n"
+"  -t   Itakda ang dir na pansamantala\n"
+"  -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
+"  -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
+"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [mga grupo]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
+"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
+"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
+".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
+"field\n"
+"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
+"Suportado\n"
+"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
+"Section.\n"
+"\n"
+"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
+".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
+"ang talaksang override ng src\n"
+"\n"
+"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
+"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
+"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
+"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
+"mayroon.\n"
+"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Mga option:\n"
+"  -h    Itong tulong na ito\n"
+"  --md5 Pagbuo ng MD5\n"
+"  -s=?  Talaksang override ng source\n"
+"  -q    Tahimik\n"
+"  -d=?  Piliin ang optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Pagbuo ng talaksang contents\n"
+"  -c=?  Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
+"  -o=?  Itakda ang isang option na pagkaayos"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Walang mga pinili na tugma"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
+"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s ay walang override entry\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s ay wala ring override entry na binary\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Hindi mabuksan %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Bigo ang pag-fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Anak para sa pag-Compress"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
+"\n"
+"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
+"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
+"\n"
+"Mga opsyon:\n"
+"  -h   Itong tulong na ito\n"
+"  -t   Itakda ang dir na pansamantala\n"
+"  -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
+"  -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
+"\n"
+"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
+"pakete.\n"
+"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
+"\n"
+"Mga option:\n"
+"  -h   Itong tulong na ito\n"
+"  -s   Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
+"  -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
+"  -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Sirang arkibo"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Internal error sa AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:508
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Maling linyang panimula"
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Ang directory %s ay divertado"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Bigo ang pagpili"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Sobrang haba ng path"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Maling datos sa panimula"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Bigo ang koneksyon"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Internal na error"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Di maintindihang talaksang control"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Hindi mabuksan %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 #, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Hindi ma-invoke "
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Error!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Tapos"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
 "=<halaga>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
@@ -2472,327 +2439,333 @@ msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Di makalipat sa %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr ""
 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr ""
 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
 "nfs"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Dependensiya"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "PreDepends"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Mungkahi"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Rekomendado"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Tunggali"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Pumapalit"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Linalaos"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "importante"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "kailangan"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "standard"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "optional"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Bersyong Kandidato"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 #, fuzzy
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Binubuksan %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2804,19 +2777,12 @@ msgstr ""
 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2824,7 +2790,7 @@ msgstr ""
 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
 "para dito."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2832,12 +2798,12 @@ msgstr ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
 "ito ng mga paketeng naka-hold."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2846,239 +2812,208 @@ msgstr ""
 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
 "mga luma na lamang."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
 "ito"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 #, fuzzy
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 #, fuzzy
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3086,12 +3021,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3100,7 +3035,7 @@ msgstr ""
 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3117,41 +3052,41 @@ msgstr ""
 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
 "paketeng %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Di tugmang laki"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3160,42 +3095,42 @@ msgstr ""
 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Kinikilala..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 #, fuzzy
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3204,22 +3139,22 @@ msgstr ""
 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
 "signature\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3228,294 +3163,406 @@ msgstr ""
 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
 "mismatch\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Iniluklok ang %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Isasaayos ang %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Tinatanggal ang %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr ""
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Hinahanda ang %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Binubuklat ang %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "Iniluklok ang %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Tinanggal ang %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
+#~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
+#~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "taga-decompress"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
index 96dd4cc5b070981026d3a198480c4747f2d67e6d..2714d23d5517b60850f960c55d04c427c05d513f 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 # translation of apt-all.po to Українська
 # This file is put in the public domain.
 #
-# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
+# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
+# неможливо + не вдалося
+# parse на аналізувати
+# Release
+# вихідні тексти
+# y/n замість т/н
+# binary = двійковий
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt-all\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
-"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
+"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
-msgstr "Всього імен пакунків : "
+msgstr "Всього імен пакунків: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\8cого Ñ\96мен Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\96в : "
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\8cого Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\96в: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Нормальних пакунків: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
-msgstr "  Ð§Ð¸Ñ\81Ñ\82о віртуальних пакунків: "
+msgstr "  Ð¦Ñ\96лком віртуальних пакунків: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Окремих віртуальних пакунків: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
-msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
+msgstr "  Змішаних віртуальних пакунків: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
-msgstr "  Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено: "
+msgstr "  Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Всього унікальних версій: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\8cого Ñ\83нÑ\96калÑ\8cниÑ\85 Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96й: "
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\8cого Ñ\83нÑ\96калÑ\8cниÑ\85 Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\96в: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Всього залежностей: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\8cого Ð²Ñ\96дноÑ\81ин Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f/Файл: "
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\8cого Ð²Ñ\96дноÑ\81ин Ð\9eпиÑ\81/Файл: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
+#, fuzzy
 msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\8cого Ð²Ñ\96дноÑ\81ин Provides: "
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\8cого ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82 'Provides': "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
+msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
+#, fuzzy
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Всього інформації про залежності: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
+#, fuzzy
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Порожнього місця в кеші: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Загальний простір полічений для: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
+msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Переліки пакунків:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Зафіксовані пакунки:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(не знайдено)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Встановлено: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Кандидат: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(відсутній)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Фіксатор(pin) пакунка: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Таблиця версій:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
+#, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
+msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -199,65 +206,62 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-"Використання: apt-cache [options] command\n"
-"          або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
-"          або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"          або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
+"              apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
+"              apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
+"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
 "\n"
-"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
-"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
 "Команди:\n"
-"   add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
-"   gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
-"текстами\n"
-"   showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
-"   stats - основна статистика\n"
+"   gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
+"   showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
+"   showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
+"   stats - показати основну статистику\n"
 "   dump - показати весь файл у стислій формі\n"
-"   dumpavail - Ð²Ð¸Ð´Ð°Ñ\82и Ð½Ð° stdout Ñ\81пиÑ\81ок Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\96в\n"
+"   dumpavail - Ð²Ð¸Ð´Ð°Ñ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\84айл Ð½Ð° stdout\n"
 "   unmet - показати незадоволені залежності\n"
 "   search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
 "   show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
-"   depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
+"   depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
 "   rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
 "   pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
-"   dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
-"   xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
-"   policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
+"   dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
+"   xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
+"   policy - показати поточну політику\n"
 "\n"
 "Опції:\n"
-"  -h   Цей текст.\n"
+"  -h   Цей текст допомоги.\n"
 "  -p=? Кеш пакунків.\n"
-"  -s=? Ð\9aеÑ\88 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ел.\n"
+"  -s=? Ð\9aеÑ\88 Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96в.\n"
 "  -q   Не показувати індикатор прогресу.\n"
 "  -i   Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
 "  -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
-"  -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
+"  -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Ð\97адайÑ\82е Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\86Ñ\8cого Ð´Ð¸Ñ\81ка, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80иклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr "Ð\97адайÑ\82е Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\86Ñ\8cого Ð\94иÑ\81ка, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80иклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авÑ\82е Ð´Ð¸Ñ\81к Ñ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\96 Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð\92вÑ\96д"
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c-лаÑ\81ка, Ð²Ñ\81Ñ\82авÑ\82е Ð\94иÑ\81к Ñ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\96 Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Enter"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
+#, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
+msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86ей Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\88иÑ\85 Ð½Ð°Ñ\8fвниÑ\85 CD."
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86ей Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80еÑ\88Ñ\82и CD Ð· Ð²Ð°Ñ\88ого Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Ð\9dепаÑ\80нÑ\96 Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82и"
+msgstr "Ð\90Ñ\80гÑ\83менÑ\82и Ð½Ðµ Ð² Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\85"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -272,527 +276,156 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Використання: apt-config [options] command\n"
+"Використання: apt-config [опції] команда\n"
 "\n"
-"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
+"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
 "\n"
 "Команди:\n"
 "   shell - режим shell\n"
 "   dump - показати конфігурацію\n"
 "\n"
 "Опції:\n"
-"   -h   Цей текст.\n"
+"   -h   Цей текст допомоги.\n"
 "   -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
-"   -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+"   -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
-"і файли-шаблони\n"
-"\n"
-"Опції:\n"
-"  -h   Цей текст\n"
-"  -t   Встановити теку для тимчасових файлів\n"
-"  -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
-"  -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Неможливо записати в %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\80озÑ\88иÑ\80енÑ\8c, Ð¿Ñ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имиÑ\85 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\96в, Ð·Ð°Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¸Ð¹"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Ð\9fакÑ\83нки, Ñ\89о Ð¼Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð½ÐµÐ·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ñ\96 Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Помилка обробки течи %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr ""
-"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
-"довгий"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "але %s вже встановлений"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "помилка Ð¾Ð±Ñ\80обки Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96кÑ\83 Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\96в (Contents) %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "але %s Ð±Ñ\83де Ð²Ñ\81Ñ\82ановлений"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
-"Команди:  packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
-"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
-"заміни\n"
-"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
-"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
-"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
-"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
-"допомогою файлу override.\n"
-"\n"
-"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
-"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
-"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
-"\n"
-"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
-"теці\n"
-"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
-"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
-"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
-"зазначений\n"
-"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
-"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Параметри:\n"
-"  -h    Цей текст\n"
-"  --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
-"  -s=?  Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
-"текстами\n"
-"  -q    Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
-"  -d=?  Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
-"  --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
-"  --contents  Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
-"              (файлу Contents)\n"
-"  -c=?  Використати зазначений конфігураційний файл\n"
-"  -o=?  Вказати довільний параметр конфігурації"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "але він не може бути встановлений"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Ð\97бÑ\96гÑ\96в Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ñ\8fвлено"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "але Ñ\86е Ð²Ñ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cний Ð¿Ð°ÐºÑ\83нок"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "але він не встановлений"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "але він не буде встановлений"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " чи"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
-"ласка видаліть і наново створіть базу."
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Ð\92 Ð°Ñ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\96 Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8f control"
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Ð\9fакÑ\83нки, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð\9eÐ\9dÐ\9eÐ\92Ð\9bÐ\95Ð\9dÐ\86:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Ð\9dеможливо Ð¾Ð´ÐµÑ\80жаÑ\82и ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80"
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Ð\9fакÑ\83нки, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð¼Ñ\96ненÑ\96 Ð½Ð° Ð¡Ð¢Ð\90РÐ\86ШÐ\86 Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (внаслідок %s) "
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
+"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu перевстановлено, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr "DeLink %s [%s]\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ\82и %s"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "не Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено(видалено) Ð´Ð¾ ÐºÑ\96нÑ\86Ñ\8f %lu Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\96в.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "В архіві немає поля package"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Встановлено]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Не вдалося створити FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Не вдалося виконати компресор "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "декомпресор"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Не вдалося видалити %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "Т"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "але %s вже встановлений"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "але %s буде встановлений"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "але він не може бути встановлений"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "але це віртуальний пакунок"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "але він не встановлений"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "але він не буде встановлений"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " чи"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (внаслідок %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
-"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr " %lu перевстановлено, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Встановлено]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:677
 msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Версії кандидатів"
+msgstr " [Версія не кандидат]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -804,188 +437,193 @@ msgstr ""
 "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
 "згаданих в sources.list\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Ð\9eднак Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нки Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð°Ð¼Ñ\96ниÑ\82и:"
+msgstr "Ð\9eднак Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нки Ð·Ð°Ð¼Ñ\96нÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð¹Ð¾Ð³Ð¾:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:712
+#, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
+msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
+
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
 msgstr ""
+"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
+"'%s'?\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\82е, Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c %2$s Ð²Ð¸Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %1$s\n"
+msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\82е, Ð²Ð¸Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f '%s' Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
-"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
-"встановлена.\n"
+"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:822
+#, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
-"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
-"встановлена.\n"
+"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
+#, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "але %s буде встановлений"
+msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:884
+#, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
+msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Ð\9fакÑ\83нок %s Ð½Ðµ Ð²Ñ\81Ñ\82ановлений, Ñ\82омÑ\83 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¹\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80ана Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f '%s' (%s) Ð´Ð»Ñ\8f '%s' Ñ\87еÑ\80ез '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Виправлення залежностей..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " невдача."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Виконано"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr ""
-"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
-"install'."
+"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
+msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [y/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Ð\86Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80облеми, Ð° Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f -y використана без --force-yes"
+msgstr "Ð\92иÑ\8fвлено Ð¿Ñ\80облеми, Ð° Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f -y Ð±Ñ\83ла використана без --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr ""
 "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
 "пакунками!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Ð\9fакÑ\83нки Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дно Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ\82и, але видалення заборонене."
+msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дно Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ\82и Ð¿Ð°ÐºÑ\83нки, але видалення заборонене."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
+#, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
+msgstr ""
+"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
+#, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\80озпакÑ\83ваннÑ\8f об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
+"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
-"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
-"операція."
+"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Так, робити, як я скажу!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -996,28 +634,28 @@ msgstr ""
 "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Перервано."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
+msgstr "Бажаєте продовжити [Y/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Не вдалося завантажити %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Ð\92казано Ñ\80ежим \"Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f\", Ñ\96 Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ено"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82аженнÑ\8f Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ено Ð² Ñ\80ежимÑ\96 \"Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f\""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1025,19 +663,19 @@ msgstr ""
 "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
 "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Переривається встановлення."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1045,42 +683,49 @@ msgid_plural ""
 "The following packages disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
 msgstr[0] ""
+"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
+"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
 msgstr[1] ""
+"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
+"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
+msgstr[2] ""
+"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
+"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
+msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96кÑ\83 Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96в%s"
+msgstr "Ð\9eбиÑ\80аÑ\8e '%s' Ñ\8fк Ð¿Ð°ÐºÑ\83нок Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96в, Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c '%s'\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr ""
+msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgstr ""
-"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
+"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
 "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
 
 #.
@@ -1093,56 +738,62 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
+msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°, Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96Ñ\88Ñ\83ваÑ\87 Ð¿Ñ\80облем Ð²Ñ\81е поламав"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð\9fомилка, AutoRemover Ñ\89оÑ\81Ñ\8c поламав"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
-msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
-msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
+msgstr[0] ""
+"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
+msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
+msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
+#, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
-msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
+msgstr[1] ""
+"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
+msgstr[2] ""
+"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
+msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
+msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
+msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr ""
 "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
 "install':"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
 "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
-"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
+"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1150,183 +801,197 @@ msgid ""
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
-"або Ð¶ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
+"або Ð¶ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83єте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
 "ще не створені або були вилучені з Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Зламані пакунки"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Пропоновані пакунки:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Рекомендовані пакунки:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
+#, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "але %s буде встановлений"
+msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
+"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
+"і 'apt-mark manual'."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Обчислення оновлень... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Невдача"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Виконано"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
+msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
+msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження %s %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
 "тексти"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
+"%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
+"Будь-ласка використовуйте:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Недостатньо місця в %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr ""
-"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
-"розпаковані вихідні тексти\n"
+"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Породжений процес завершився невдало"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
 "пакунок"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
+"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
+"Архітектури для налащтування"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
 msgstr ""
-"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
+"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
+"'%s' пакунках"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1334,55 +999,55 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
-"пакÑ\83нок %s Ð½Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\88е, Ð°Ð½Ñ\96ж Ñ\82Ñ\80еба"
+"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
+"новіше, аніж треба"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 "package %s can't satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"Ð\97алежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ипÑ\83 %s Ð´Ð»Ñ\8f %s Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð°, Ð±Ð¾ Ð½Ñ\96 Ð¾Ð´Ð½Ð° Ð· Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96й "
-"пакÑ\83нка %s Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ñ\8cнÑ\8fÑ\94 Ñ\83мови"
+"Ð\97алежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ипÑ\83 %s Ð´Ð»Ñ\8f %s Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð°, Ð±Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\83-"
+"кандидаÑ\82а %s Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ñ\8cнÑ\8fÑ\94 Ñ\83мови Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8fм"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 msgstr ""
-"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
+"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
+"кандидата %s потрібної версії"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
+#, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "Ð\97\94днаннÑ\8f Ð· %s (%s)"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал Ð·Ð¼Ñ\96н Ð´Ð»Ñ\8f %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Підтримувані модулі:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1427,12 +1092,12 @@ msgid ""
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"Використання: apt-get [options] command\n"
-"               apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"               apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"Використання: apt-get [опції] команда\n"
+"               apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
+"               apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
-"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
+"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
 "і install.\n"
 "\n"
 "Команди:\n"
@@ -1440,124 +1105,140 @@ msgstr ""
 "   upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
 "   install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
 "             як libc6, а не libc6.deb)\n"
-"   remove - видалити пакунок\n"
+"   remove - видалити пакунки\n"
+"   autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
+"   purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
 "   source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
 "   build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
 "               пакунку з вихідних текстів\n"
-"   dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
+"   dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
 "   clean - видалити завантажені архіви\n"
 "   autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
 "   check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
+"   changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
+"   download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
 "\n"
 "Опції:\n"
-"  -h  Цей текст.\n"
+"  -h  Цей текст допомоги.\n"
 "  -q  Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
 "      Не виводити індикатор прогресу\n"
 "  -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
 "  -d  Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
-"  -s  Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
-"  -y  Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
-"виводяться\n"
-"  -f  Ð\9fÑ\80одовжÑ\83ваÑ\82и, Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fкÑ\89о Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ка Ñ\86Ñ\96лÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80ойÑ\88ла\n"
+"  -s  Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
+"  -y  Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
+"      виводяться\n"
+"  -f  Ð¡Ð¿Ñ\80обÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авиÑ\82и Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 Ð·Ñ\96 Ð·Ð»Ð°Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\8fми\n"
 "  -m  Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
 "  -u  Показувати список оновлюваних пакунків\n"
-"  -b  Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
-"  -V  Показувати версії пакунків\n"
+"  -b  Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
+"  -V  Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ñ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ñ\80о Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\96в\n"
 "  -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
-"  -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
-"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
-"містять більше інформації.\n"
-"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+"  -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
+"містять більше інформації і опцій.\n"
+"                       Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
 "      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
+"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
+"       apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
+"       Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
+"       тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "В кеші "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Отр:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Ігн "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Пом "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Йде робота]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
-"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
+"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
+" '%s'\n"
+"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "але він не встановлений"
+msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "але %s буде встановлений"
+msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "але %s буде встановлений"
+msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
+msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
+msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "але %s буде встановлений"
+msgstr "%s зафіксовано.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и %s"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð´Ð»Ñ\8f %s Ð²Ñ\96дмÑ\96нено.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1573,446 +1254,100 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
+"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
+"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
+"показувати позначки.\n"
+"\n"
+"Команди:\n"
+"   auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
+"   manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
+"\n"
+"Опції:\n"
+"  -h   Цей текст допомоги.\n"
+"  -q   Не показувати індикатор прогресу.\n"
+"  -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
+"  -s  Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
+"  -f   Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
+"  -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
+"  -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
-"s\n"
-"використається, щоб вказати тип списку.\n"
-"\n"
-"Опції:\n"
-"  -h   цей текст\n"
-"  -s   сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
-"  -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
-"  -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
-"раз"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Пошкоджений архів"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Невірний підпис архіву"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Архів занадто малий"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-#, fuzzy
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-#, fuzzy
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Не вдалося створити diversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Не вдалося записати файл %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Шлях %s занадто довгий"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-#, fuzzy
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Тека %s замінюється не текою"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-#, fuzzy
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Шлях занадто довгий"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Неможливо прочитати %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Невдача видалення %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Неможливо створити %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Читання переліків пакетів"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Читання переліку файлів"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
-"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
-"пакунка!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-#, fuzzy
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-#, fuzzy
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Файл diversions пошкоджений"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-#, fuzzy
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Неможливо змінити %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Помилка читання з процесу %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Ð\91Ñ\83дÑ\8c-лаÑ\81ка Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е apt-cdrom, Ñ\89об APT Ñ\80озпÑ\96знав Ñ\86ей CD-ROM, apt-get "
-"update не може бути використаним для додання нових CD"
+"Ð\91Ñ\83дÑ\8c-лаÑ\81ка Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\82Ñ\8c apt-cdrom, Ñ\89об APT Ñ\80озпÑ\96знав Ñ\86ей CD-ROM, apt-get update "
+"не може додавати нові CD-ROM"
 
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "Невірний CD-ROM"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
+msgstr ""
+"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Диск не знайдено."
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "Файл не знайдено"
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
+msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Логінюсь в"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
+msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2020,800 +1355,1489 @@ msgstr ""
 "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "пустий."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
+msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Час з'єднання вичерпався"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Сервер закрив з'єднання"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
-msgstr "Помилка читання"
+msgstr "Помилка зчитування"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Відповідь переповнила буфер."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Спотворений протокол"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Помилка запису"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
 
-#: methods/ftp.cc:727
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
+msgstr "Ð\92иклик getaddrinfo Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ñ\96г Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\8eÑ\87ий Ñ\81океÑ\82"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
 
-#: methods/ftp.cc:745
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
+msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Проблема хешування файла"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Черга"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Неможливо викликати "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "З'єднання з %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
+msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
+msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "З'єднання з %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:200
+#, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
 
-#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:247
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
+msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
 "відбиток?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
 
-#: methods/gpgv.cc:175
-#, fuzzy
+#: methods/gpgv.cc:189
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
+msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "СлÑ\96дÑ\83Ñ\8eÑ\87і підписи були невірними:\n"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пні підписи були невірними:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
-"СлÑ\96дÑ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 Ð¿Ñ\96дпиÑ\81и Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80енÑ\96, Ñ\82омÑ\83 Ñ\89о, публічний ключ "
+"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð¿Ñ\96дпиÑ\81и Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80енÑ\96, Ñ\82омÑ\83 Ñ\89о публічний ключ "
 "відсутній:\n"
 
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
+
+#: methods/http.cc:394
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Очікування на заголовки"
 
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
 msgid "Bad header line"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80на Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8f заголовку"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80ний Ñ\80Ñ\8fдок заголовку"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
 
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
 
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
+msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
 
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
 
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Невідомий формат дати"
 
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
 msgid "Select failed"
-msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°вся"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\80овалився"
 
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
 
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
 msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
+msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
 
-#: methods/http.cc:859
-#, fuzzy
+#: methods/http.cc:877
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "Помилка запису в файл"
+msgstr "Помилка запису у файл"
 
-#: methods/http.cc:887
-#, fuzzy
+#: methods/http.cc:905
 msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Помилка запису в файл"
+msgstr "Помилка запису у файл"
 
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
+msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
 
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
 msgid "Error reading from server"
-msgstr "Помилка читання з сервера"
-
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Не вдалося записати файл %s"
+msgstr "Помилка зчитування з сервера"
 
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Погана заголовкова інформація"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
 msgid "Connection failed"
 msgstr "З'єднання не вдалося"
 
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
 msgid "Internal error"
 msgstr "Внутрішня помилка"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Неможливо прочитати %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Неможливо змінити на %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Дзеркало: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
+"пошкодженим."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
+"виглядає пошкодженим."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "З'єднання завершено передчасно"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Для продовження натисніть Enter."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
+"помилки"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
+"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Об'єднання доступної інформації"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
+"і файли-шаблони\n"
+"\n"
+"Опції:\n"
+"  -h   Цей текст\n"
+"  -t   Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
+"  -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
+"  -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Неможливо записати в %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Помилка обробки директорії %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr ""
+"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
+"довгий"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
+"Команди:  packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
+"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
+"заміни\n"
+"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
+"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
+"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
+"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
+"допомогою файлу override.\n"
+"\n"
+"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
+"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
+"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
+"\n"
+"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
+"теці\n"
+"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
+"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
+"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
+"зазначений\n"
+"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
+"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
+"  -h    Цей текст\n"
+"  --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
+"  -s=?  Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
+"текстами\n"
+"  -q    Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
+"  -d=?  Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
+"  --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
+"  --contents  Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
+"              (файлу Contents)\n"
+"  -c=?  Використати зазначений конфігураційний файл\n"
+"  -o=?  Вказати довільний параметр конфігурації"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Збігів не виявлено"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
+"видаліть і наново створіть базу-даних."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "В архіві немає запису 'control'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Неможливо одержати курсор"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "П: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "У: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Не вдалося визначити %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr "DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Архів не мав поля 'package'"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
-msgid "Unable to close mmap"
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Не вдалося створити FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Не вдалося видалити %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Використання: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
+"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
+"для дебагу чи інших цілей\n"
+"\n"
+"Опції:\n"
+"  -h     Цей текст допомоги.\n"
+"  -q     Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
+"          Не виводити індикатор прогресу\n"
+"  -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
+"  -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
+"s\n"
+"використається, щоб вказати тип списку.\n"
+"\n"
+"Опції:\n"
+"  -h   цей текст\n"
+"  -s   сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
+"  -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
+"  -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Не вдалося виконати gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Пошкоджений архів"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Невірний підпис архіву"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+#, fuzzy
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Архів занадто малий"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
 #, fuzzy
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Не вдалося створити diversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Не вдалося записати файл %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Шлях %s занадто довгий"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+#, fuzzy
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Шлях занадто довгий"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
+#, c-format
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
+msgid "Unable to close mmap"
+msgstr "Не вдалося закрити mmap"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Неможливо викликати "
+msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Не вдалося обрізати файл"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
-#, c-format
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
+"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
+"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
+"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
+"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
+"користувачем."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liг %liхв %liс"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liхв %liс"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liс"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Вибір %s не знайдено"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "СинÑ\82акÑ\81ова Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°  %s:%u: Блок починається без назви."
+msgstr "СинÑ\82акÑ\81иÑ\87на Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° %s:%u: Блок починається без назви."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "СинÑ\82акÑ\81ова помилка %s:%u: спотворений тег"
+msgstr "СинÑ\82акÑ\81иÑ\87на помилка %s:%u: спотворений тег"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "СинÑ\82акÑ\81ова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
+msgstr "СинÑ\82акÑ\81иÑ\87на помилка %s:%u: зайві символи після величини"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
+#, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
-"СинÑ\82акÑ\81ова Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°  %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
+"СинÑ\82акÑ\81иÑ\87на Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
 "найвищому рівні"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "СинÑ\82акÑ\81ова Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°  %s:%u: Ð\97абагаÑ\82о Ð²Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82ованиÑ\85 включень"
+msgstr "СинÑ\82акÑ\81иÑ\87на Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° %s:%u: Ð\97абагаÑ\82о Ð²Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82ованиÑ\85 (nested) включень"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "СинÑ\82акÑ\81ова Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° %s:%u: Ð\92клÑ\8eÑ\87ена звідси"
+msgstr "СинÑ\82акÑ\81иÑ\87на Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° %s:%u: Ð\92клÑ\8eÑ\87ено звідси"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "СинÑ\82акÑ\81ова Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°  %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
+msgstr "СинÑ\82акÑ\81иÑ\87на Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
-"СинÑ\82акÑ\81ова Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°  %s:%u: Ð\94иÑ\80екÑ\82иви Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð½Ð° "
-"найвиÑ\89омÑ\83 Ñ\80Ñ\96внÑ\96"
+"СинÑ\82акÑ\81иÑ\87на Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° %s:%u: 'clear directive' Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ð´ÐµÑ\80ево Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c Ñ\8fк "
+"аÑ\80гÑ\83менÑ\82"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "СинÑ\82акÑ\81ова Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° %s:%u: Ð·Ð°Ð¹Ð²Ñ\96 Ñ\81имволи в кінці файла"
+msgstr "СинÑ\82акÑ\81иÑ\87на Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° %s:%u: Ð\97айве Ñ\81мÑ\96Ñ\82Ñ\82Ñ\8f в кінці файла"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Помилка!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Виконано"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
+msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Ð\9dе Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87ний Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 %s ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %s ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка Ð½Ðµ Ñ\94 Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87ного Ñ\82ипÑ\83 'boolean'"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
+"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не  '%s'"
+msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
+msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
+msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Невірна дія %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr ""
 "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
-"для читання"
+"для зчитування"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
+msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr ""
 "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
 "файловій системі nfs"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
+#, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Не можливо отримати lock %s"
+msgstr "Неможливо отримати замок %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
+"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
+msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
+#, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
+msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
+msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
+#, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
+msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr ""
-"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Не вдалося виконати компресор "
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\96, Ð¼Ð°Ð»Ð¸ Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\89е %lu Ð±Ð°Ð¹Ñ\82, Ð°Ð»Ðµ Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "зÑ\87иÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½ Ð·Ñ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\89е %llu Ð±Ð°Ð¹Ñ\82, Ð°Ð»Ðµ Ð½Ñ\96Ñ\87ого Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð½ÐµÐ¼Ð°"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80облема Ð· Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8fм Ñ\84айла"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "запиÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f, Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½ Ð±Ñ\83в Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ñ\89е %llu Ð±Ð°Ð¹Ñ\82, Ð°Ð»Ðµ Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
+#, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Проблема з закриттям файла"
+msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
+#, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
+msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
+#, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
+msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Кеш пакунків пустий"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
+msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Залежності (Depends)"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Пропонує (Suggests)"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
-msgstr "Рекомендує"
+msgstr "Рекомендує (Recommends)"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
-msgstr "Конфлікти"
+msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Заміняє (Replaces)"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Ламає (Breaks)"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "Покращує (Enhances)"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
-msgstr "Ð\92ажливÑ\96 (Important)"
+msgstr "важливÑ\96 (important)"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
-msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96днÑ\96 (Required)"
+msgstr "необÑ\85Ñ\96днÑ\96 (required)"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
-msgstr "Стандартні (Standard)"
+msgstr "стандартні (standard)"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
-msgstr "Ð\9dеобов'Ñ\8fзковÑ\96 (Optional)"
+msgstr "необов'Ñ\8fзковÑ\96 (optional)"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 (Extra)"
+msgstr "додаÑ\82ковÑ\96 (extra)"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Побудова дерева залежностей"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Версії кандидатів"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Ґенерація залежностей"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днаннÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80о Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нки"
+msgstr "Ð\97Ñ\87иÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80о Ñ\81Ñ\82ан"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
+#, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
+#, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Не вдалося записати файл %s"
+msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Ð\9dеможливо Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\84айл %s Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\83 (1)"
+msgstr "Ð\9dеможливо Ð¿Ñ\80оаналÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\83 %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Ð\9dеможливо Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\84айл %s Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\83 (2)"
+msgstr "Ð\9dеможливо Ð¿Ñ\80оаналÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\83 %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ена Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8f %lu Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96кÑ\83 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ел %s (dist parse)"
+msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ений Ñ\80Ñ\8fдок %lu Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96кÑ\83 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ел %s (неÑ\87иÑ\82абелÑ\8cний [паÑ\80амеÑ\82Ñ\80])"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr ""
-"СпоÑ\82воÑ\80ена Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8f %lu Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96кÑ\83 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ел %s (пÑ\80облема Ð² Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\96 Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\83)"
+"СпоÑ\82воÑ\80ений Ñ\80Ñ\8fдок %lu Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96кÑ\83 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ел %s ([паÑ\80амеÑ\82Ñ\80] Ð·Ð°Ð½Ð°Ð´Ñ\82о ÐºÐ¾Ñ\80оÑ\82кий)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ена Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8f %lu Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96кÑ\83 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ел %s (dist parse)"
+msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ений Ñ\80Ñ\8fдок %lu Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96кÑ\83 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ел %s ([%s] Ð½Ðµ Ñ\94 Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8fм)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ена Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8f %lu Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96кÑ\83 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ел %s (dist parse)"
+msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ений Ñ\80Ñ\8fдок %lu Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96кÑ\83 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ел %s ([%s] Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\94 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87а)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
+msgstr ""
+"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ена Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8f %lu Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96кÑ\83 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ел %s (пÑ\80облема Ð² URI)"
+msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ений Ñ\80Ñ\8fдок %lu Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96кÑ\83 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ел %s (пÑ\80облема Ð· URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr ""
-"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
+msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ена Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8f %lu Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96кÑ\83 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ел %s (обÑ\80обка URI)"
+msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ений Ñ\80Ñ\8fдок %lu Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96кÑ\83 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ел %s (аналÑ\96з URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ена Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8f %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
+msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ений Ñ\80Ñ\8fдок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ена Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8f %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
+msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ений Ñ\80Ñ\8fдок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Відкриття %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f %u Ð·Ð°Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð° Ð² переліку джерел %s."
+msgstr "РÑ\8fдок %u Ñ\94 Ð·Ð°Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¸Ð¼ Ñ\83 переліку джерел %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ена Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8f %u у переліку джерел %s (тип)"
+msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ений Ñ\80Ñ\8fдок %u у переліку джерел %s (тип)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип '%s' Ð² Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 %u в переліку джерел %s"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип '%s' Ð½Ð° Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 %u в переліку джерел %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
+"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
+"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2821,31 +2845,23 @@ msgid ""
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
-"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
+"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
 "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
 "LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
-"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
-"нього."
+"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2853,387 +2869,363 @@ msgstr ""
 "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
 "пов'язано з зафіксованими пакунками."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Ð\9dеможливо Ñ\83Ñ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80облеми, Ð\92и маєте поламані зафіксовані пакунки."
+msgstr "Ð\9dеможливо Ñ\83Ñ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80облеми, Ð²и маєте поламані зафіксовані пакунки."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Ð\94еÑ\8fкÑ\96 Ñ\96ндекÑ\81нÑ\96 Ñ\84айли Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажилиÑ\81Ñ\8f, Ð²Ð¾Ð½Ð¸ Ð±Ñ\83ли Ð·Ñ\96гноÑ\80ованÑ\96 Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð¸Ñ\85 "
-"бÑ\83ли Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ñ\81Ñ\82аÑ\80і версії."
+"Ð\94еÑ\8fкÑ\96 Ñ\96ндекÑ\81нÑ\96 Ñ\84айли Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажиÑ\82и. Ð\92они Ð±Ñ\83ли Ð·Ñ\96гноÑ\80ованÑ\96, Ð°Ð±Ð¾ "
+"замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð¸Ñ\85 Ð±Ñ\83ли Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96Ñ\88і версії."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
+#, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
-msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
+msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
+#, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
-msgstr "Ð\90Ñ\80Ñ\85Ñ\96вна Ñ\82ека %spartial Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\8f."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\8f Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ñ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\96в: %spartial"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
+#, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
+msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
+#, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
+msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
+#, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Завантажується файл %li з %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Метод %s не стартував коректно"
+msgstr "Метод %s стартував некоректно"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
-"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
+"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
+msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Ð\92и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ\96 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ñ\96 'source' Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f Ð² Ñ\82вÑ\96й sources.list"
+msgstr "Ð\94одайÑ\82е Ð´ÐµÑ\8fкÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f (URI) Ð½Ð° Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96днÑ\96 Ñ\82екÑ\81Ñ\82и Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\88 sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
+msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Ð\9cожливо, Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авленнÑ\8f Ñ\86иÑ\85 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº Ð\92и Ð·Ð°Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и apt-get"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авленнÑ\8f Ñ\86иÑ\85 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и apt-get update"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Ð\9dеможливо Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96к Ð´Ð¶ÐµÑ\80ел."
+msgstr "Ð\9dеможливо Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96к Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 ÐºÐ¾Ð´Ñ\96в."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
+"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
+"доступним у вихідних кодах"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/policy.cc:399
+#, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
+msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
+msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
+msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
+msgstr "Ð\9eго! Ð\92и Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89или ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\96мен Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\96в, Ñ\8fкÑ\96 APT Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
+msgstr "Ð\9eго! Ð\92и Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89или ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96й, Ñ\8fкÑ\96 APT Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Ð\92и Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89или ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96й, які APT може обробити."
+msgstr "Ð\9eго! Ð\92и Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89или ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\96в, які APT може обробити."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Ð\92и Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89или ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\82ей які APT може обробити."
+msgstr "Ð\9eго! Ð\92и Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89или ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\82ей, які APT може обробити."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
+msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
+msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Зчитування переліків пакунків"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 #, fuzzy
 msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Збирання інформації про  файлів "
+msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Ð\9fомилка IO Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f Ð´Ð¶ÐµÑ\80елÑ\8cного ÐºÐµÑ\88Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fомилка IO Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f ÐºÐµÑ\88Ñ\83 Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96в"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "Ð\9dе вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
+msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Невідповідність MD5Sum"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Невідповідність MD5Sum"
+msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
+"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
+"sources.list, або пошкоджений файл)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
+#, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "Ð\9dеможливо Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\84айл %s Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\83 (1)"
+msgstr "Ð\9dеможливо Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\85еÑ\88\81Ñ\83мÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f '%s' Ñ\83 'Release' Ñ\84айлÑ\96"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
+msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
+"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
+"репозиторія не будуть застосовані."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
 msgstr ""
+"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
+"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
-"Я Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83 Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\83 %s. Ð\9cожливо, Ð\92и Ð·Ð°Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð²Ð»Ð°Ñ\81ноÑ\80Ñ\83Ñ\87 "
-"випÑ\80авиÑ\82и Ñ\86ей Ð¿Ð°ÐºÑ\83нок. (due to missing arch)"
+"Я Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ñ\96г Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\83 %s. Ð\9cожливо, Ñ\86е Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82Ñ\8c, Ñ\89о Ð²Ð°Ð¼ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно "
+"влаÑ\81ноÑ\80Ñ\83Ñ\87 Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авиÑ\82и Ñ\86ей Ð¿Ð°ÐºÑ\83нок. (Ñ\87еÑ\80ез Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c 'arch')"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package."
 msgstr ""
-"Я Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83 Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\83 %s. Ð\9cожливо, Ð\92и Ð·Ð°Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð²Ð»Ð°Ñ\81ноÑ\80Ñ\83Ñ\87 "
-"виправити цей пакунок."
+"Я Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ñ\96г Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\83 %s. Ð\9cожливо, Ñ\86е Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82Ñ\8c, Ñ\89о Ð²Ð°Ð¼ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно "
+"влаÑ\81ноÑ\80Ñ\83Ñ\87 Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авиÑ\82и Ñ\86ей Ð¿Ð°ÐºÑ\83нок."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
-"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
+"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Невідповідність розміру"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
+#, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Ð\9dеможливо Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\84айл %s Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\83 (1)"
+msgstr "Ð\9dеможливо Ð¿Ñ\80оаналÑ\96зÑ\83ваÑ\82и 'Release' Ñ\84айл %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
+#, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\82е, Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c %2$s Ð²Ð¸Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %1$s\n"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ñ\81екÑ\86Ñ\96й Ñ\83 'Release' Ñ\84айлÑ\96 %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
+#, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80на Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8f Ð² Ñ\84айлÑ\96 diversions: %s"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80ний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 'Valid-Until' Ñ\83 'Release' Ñ\84айлÑ\96 %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
+#, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "Ð\9dеможливо Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\84айл %s Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\83 (1)"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80ний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 'Date' Ñ\83 'Release' Ñ\84айлÑ\96 %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 "Mounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
-"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
-"Монтування CD-ROM\n"
+"Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
+"Монтується CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Ідентифікація.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Записано мітку: %s \n"
+msgstr "Записано мітку: %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Демонтується CD-ROM..."
+msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
+msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Чекаю на диск...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Ð\94иÑ\81к Ñ\81канÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ñ\96ндекÑ\81нÑ\96 Ñ\84айли..\n"
+msgstr "СканÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¸Ñ\81к Ð½Ð° Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82 Ñ\96ндекÑ\81ниÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
+#, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 "%zu signatures\n"
-msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
+msgstr ""
+"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
+"перекладів і %zu підписів\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
+"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
+"невірна архітектура?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
+#, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81ано Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83: %s \n"
+msgstr "Ð\97найдено Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83: '%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3242,293 +3234,432 @@ msgstr ""
 "Цей диск зветься: \n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96к Ð´Ð¶ÐµÑ\80ел\n"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96к Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96в\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80елÑ\96к Ð´Ð¶ÐµÑ\80ел Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\86Ñ\8cого Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\83:\n"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80елÑ\96к Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\86Ñ\8cого Ð´Ð¸Ñ\81ка:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Записано %i записів.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
+#, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Невідповідність MD5Sum"
+msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
+#, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено 'keyring' Ñ\83 %s."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "РелÑ\96з '%s' Ð´Ð»Ñ\8f '%s' Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¸Ð¹"
+msgstr "Ð\92ипÑ\83Ñ\81к '%s' Ð´Ð»Ñ\8f '%s' Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
+#, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
+msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
+#, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
+msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
+"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
+"так як вони відсутні"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
+"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
+"віртуальним"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
+"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
+"встановлено"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+#, fuzzy
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+#, fuzzy
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+#, fuzzy
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
+"помилку"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#, fuzzy
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
+#, c-format
 msgid "Installing %s"
-msgstr "Встановлено %s"
+msgstr "Встановлюється %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96я %s"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81я %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Видаляється %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
+#, c-format
 msgid "Completely removing %s"
-msgstr "Повністю видалено %s"
+msgstr "Повністю видаляється %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Взято до відома зникнення %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr ""
+msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
+#, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
+msgstr "Директорія '%s' відсутня"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
+#, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
+msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Підготовка %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Розпакування %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "Встановлено %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Підготовка до видалення %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Видалено %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Повністю видалено %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "Виконується dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
+"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
+"максимальної величини"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
+"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
+"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
+"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
+"відсутність вільного місця на диску"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
+"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
+"відсутність вільного місця у пам'яті"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
+"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
+"помилку В/В (I/O) у dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
+"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
+"інший процес?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
+#, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
+msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
+"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
+"проблему. "
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "Не заблоковано"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Неможливо створити %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "З'єднання завершено передчасно"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
+#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
+#~ "версію пакунка!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "декомпресор"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
@@ -3538,14 +3669,13 @@ msgstr "З'єднання завершено передчасно"
 #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
 
 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка, Ñ\8fка Ð±Ñ\83ла Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð° Ð²Ð½Ð°Ñ\81лÑ\96док обробки %s (NewVersion2)"
+#~ msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 обробки %s (NewVersion2)"
 
 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-#~ msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ена Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8f %u у переліку джерел %s (vendor id)"
+#~ msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ений Ñ\80Ñ\8fдок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
+#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
 
 #~ msgid "Could not patch file"
 #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
@@ -3556,9 +3686,8 @@ msgstr "З'єднання завершено передчасно"
 #~ msgid "%4i %s\n"
 #~ msgstr "%4i %s\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Processing triggers for %s"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка Ð¾Ð±Ñ\80обки Ñ\82еÑ\87и %s"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80облÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96аÑ\82оÑ\80и Ð´Ð»Ñ\8f %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
@@ -3569,32 +3698,27 @@ msgstr "З'єднання завершено передчасно"
 #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
 #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
-#~ msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f %d Ð·Ð°Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð° (макÑ\81имÑ\83м %d)"
+#~ msgstr "РÑ\8fдок %d Ñ\94 Ð·Ð°Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¸Ð¼ (макÑ\81имÑ\83м %lu)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
-#~ msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f %d Ð·Ð°Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð° (максимум %d)"
+#~ msgstr "РÑ\8fдок %d Ñ\94 Ð·Ð°Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¸Ð¼ (максимум %d)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка, Ñ\8fка Ð±Ñ\83ла Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð° Ð²Ð½Ð°Ñ\81лÑ\96док Ð¾Ð±Ñ\80обки %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð¾Ð±Ñ\80обки %s (NewFileDesc1)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка, Ñ\8fка Ð±Ñ\83ла Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð° Ð²Ð½Ð°Ñ\81лÑ\96док Ð¾Ð±Ñ\80обки %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð¾Ð±Ñ\80обки %s (NewFileDesc2)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Stored label: %s \n"
 #~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
 #~ "%i signatures\n"
-#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
+#~ "перекладів і %i підписів\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "openpty failed\n"
-#~ msgstr "Вибір не вдався"
+#~ msgstr "openpty не вдався\n"
index 8dcef7fc5ca0e8752ce4f68e5441aaac06c0c802..391efe62165000e5e4803eb652ef311aeb4f285d 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Vietnamese Translation for Apt.
 # This file is put in the public domain.
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 21:36+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.7.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-20 14:12+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Poedit-Basepath: ../\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
+msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Tổng các tên gói: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
-msgstr "  Gói chuẩn: "
+msgstr "  Gói thường: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Gói ảo nguyên chất: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Gói ảo đơn: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Gói ảo hỗn hợp: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
-msgstr "  Thiếu : "
+msgstr "  Thiếu: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Tổng mô tả riêng: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
+msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Tổng nh xạ Miễn là: "
+msgstr "Tổng ánh xạ Miễn là: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Không tìm thấy gói"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
+"Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Không thể định vị gói %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Tập tin gói:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Các gói đã ghim:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(không tìm thấy)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Đã cài đặt: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Ứng cử: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(không có)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Ghim gói: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Bảng phiên bản:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
+msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -197,72 +202,66 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-"Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
-"       apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
-"       apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
-"       apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
-"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
-"add: \tthêm;\n"
-"showpkg: hiển thị gói;\n"
-"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
+"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
+"           apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
+"           apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
+"(cache: bộ nhớ tạm\n"
+"showpkg: hiển thị gói\n"
+"showsrc: hiển thị nguồn)\n"
 "\n"
-"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
-"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
-"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
+"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
+"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
 "\n"
 "Lệnh:\n"
-"   add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
-"   gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
-"   showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
-"   showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
-"   stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
-"   dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
-"   dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
-"   unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
-"   search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
-"   show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
-"   showauto    Hiển thị danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
-"   depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
-"   rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
-"   pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
-"   dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
-"   xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
-"   policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
+"   gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
+"   showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
+"   showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
+"   stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
+"   dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
+"   dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
+"   unmet - Hiện các cách phụ thuộc chưa thỏa mãn\n"
+"   search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
+"   show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
+"   depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
+"   rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
+"   pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
+"   dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
+"   xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
+"   policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
 "\n"
 "Tùy chọn:\n"
-"  -h   \t\t_Trợ giúp_ này\n"
-"  -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
-"  -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
-"  -q   \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
-"  -i   \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
-"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
-"  -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
-"  -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
-"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
-"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
-
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+"  -h   Trợ giúp này.\n"
+"  -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
+"  -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
+"  -q   Tắt cái chỉ tiến trình.\n"
+"  -i   Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
+"  -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
+"  -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
+"                 apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 5.0.3 Đĩa 1 »"
+msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Lỗi lắp « %s » trên « %s »"
+msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -277,723 +276,350 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
+"Cách ng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
 "\n"
-"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
+"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
 "\n"
 "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
 "\n"
 "Lệnh:\n"
-"   shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
-"   dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
+"   shell - Chế độ hệ vỏ\n"
+"   dump - Hiển thị cấu hình\n"
 "\n"
 "Tùy chọn:\n"
-"  -h   \t\t_Trợ giúp_ này\n"
-"  -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
-"  -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
+"  -h   Trợ giúp này\n"
+"  -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
+"  -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "C"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
-"\n"
-"[extract: \t\trút;\n"
-"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
-"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
-"\n"
-"Tùy chọn:\n"
-"  -h   \t\t_Trợ giúp_ này\n"
-"  -t   \t\tLập thư muc tạm thời\n"
-"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
-"  -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
-"  -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "K"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Không thể ghi vào %s"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
-"\n"
-"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
-"\n"
-"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
-"          \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
-"          \tcontents path\n"
-"         \trelease path\n"
-"          \tgenerate config [groups]\n"
-"          \tclean config\n"
-"\n"
-"[packages: \tnhững gói;\n"
-"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
-"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
-"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
-"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
-"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
-"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
-"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
-"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
-"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
-"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
-"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
-"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
-"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
-"\n"
-"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
-"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
-"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
-"\n"
-"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
-"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
-"quy,\n"
-"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
-"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
-"những trường tên tập tin nếu có.\n"
-"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Tùy chọn:\n"
-"  -h   \t\t_Trợ giúp_ này\n"
-"  --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
-"  -s=?  \t\tTập tin đè nguồn\n"
-"  -q    \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
-"  -d=?  \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
-"  --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
-"  --contents  \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
-"  -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
-"  -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " hay"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (bởi vì %s) "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
+#: cmdline/apt-get.cc:571
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
-"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu."
+"CẢNH BÁO: theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
+"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu được cài đặt lại, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
+#: cmdline/apt-get.cc:608
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu được hạ cấp, "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Không thể lấy con chạy"
+#: cmdline/apt-get.cc:610
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "LỖI: "
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "CB: "
+#: cmdline/apt-get.cc:657
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Đã cài đặt]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
+"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
+"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
+msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải bạn muốn '%s'?\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Kho không có trường gói"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s không có mục ghi đè\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s không có mục ghi đè nguồn\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Không thể mở %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Nén điều con"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "bộ giải nén"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "C"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " hay"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (do %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
-"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu được cài đặt lại, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu được hạ cấp, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho tác vụ « %s »\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho biểu thức chính quy « %s »\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Đã cài đặt]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:676
-#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
-msgstr ""
-"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
-"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
-"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:694
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:706
-#, c-format
-msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Gói « %s » không có ứng cử cài đặt"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:717
-#, c-format
-msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như « %s »\n"
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » thay cho « %s »\n"
+msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 "Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
+msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n"
+msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
-msgstr " bị lỗi."
+msgstr " gặp lỗi."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Hoàn tất"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
+msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh “apt-get -f install” để sửa hết."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr ""
 "Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
-"chọn « -f »."
+"chọn “-f”."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
+msgstr "CẢNH BÁO: không thể xác thực những gói theo đây."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có  « --force-yes »"
+msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có  “--force-yes”"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
-"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
+"Lạ nhỉ... kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
+msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
+msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
+msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa thêm sẽ được dùng thêm.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
+msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
+msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
+msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
-"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
+"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Có, làm đi."
+msgstr "Có, làm đi!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -1001,53 +627,53 @@ msgid ""
 " ?] "
 msgstr ""
 "Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n"
-"Để tiếp tục thì gõ cụm từ « %s »\n"
+"Để tiếp tục thì gõ cụm từ “%s”\n"
 "?]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Hủy bỏ."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Việc lấy %s bị lỗi  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Một số tập tin không tải về được"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
-"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
+"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
+"nhật) hay cố với “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr ""
-"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
-"phương tiện."
+"Chưa hô trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu điều) và trao đổi phương "
+"tiện."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1058,35 +684,35 @@ msgstr[0] ""
 "Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
 "khác ghi đè:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr "Ghi chú : thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
+msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động thực hiệnbởi dpkg."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
+msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Đang chọn « %s » làm gói nguồn, thay cho « %s »\n"
+msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay cho “%s”\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
+msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1104,15 +730,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
+msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1121,34 +747,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
 msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
+msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh “apt-get -f install” để sửa hết:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
-"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
+"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh apt-get -f "
+"install mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1160,233 +787,244 @@ msgstr ""
 "bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
 "hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Gói bị hỏng"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Gói đề nghị:"
+msgstr "Các gói đề nghị:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Gói khuyến khích:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Không tìm thấy gói %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n"
+msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
+"Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark "
+"manual' để thay thế."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
-msgstr "Bị lỗi"
+msgstr "Gặp lỗi"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Hoàn tất"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Lỗi nội bộ : bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
+msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Đang tải về %s %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"GHI CHÚ : sự đóng gói « %s » được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên "
-"bản « %s » tại:\n"
+"GHI CHÚ: sự đóng gói “%s” được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên bản "
+"“%s” tại:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
-"Hãy sử dụng câu lệnh:\n"
-"bzr get %s\n"
-"để lấy các bản cập nhật gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
+"Hãy dùng lệnh:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
+msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
+msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Lấy nguồn %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
+msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
+msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” có được cài đặt chưa.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
+msgstr "Lệnh xây dụng “%s” bị lỗi.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
+"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
+"Architectures để cài đặt"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
-msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
+msgstr ""
+"phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 "package %s can't satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
-"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
+"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
+"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
-msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
+msgstr ""
+"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
+"ứng cử"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
+#, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
+msgstr "Changelog cho %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
-msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
+msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1431,95 +1069,93 @@ msgid ""
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
-"       apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
-"       apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
+"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
+"           apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
+"           apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
 "\n"
-"[get: \tlấy\n"
-"install: \tcài đặt\n"
-"remove: \tgỡ bỏ\n"
-"source: \tnguồn]\n"
+"get:     lấy\n"
+"install: cài đặt\n"
+"remove:  gỡ bỏ\n"
+"source:  nguồn\n"
 "\n"
-"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
+"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói phần "
+"mềm.\n"
 "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
 "\n"
 "Lệnh:\n"
-"   update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
-"   upgrade \t_Nâng cập_ \n"
-"   install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
-"   remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
-"   autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
-"   purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
-"   source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
-"   build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
-"nguồn\n"
-"   dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
-"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
-"   clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
-"   autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
-"   check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
-"   markauto    Đánh dấu những gói đưa ra như là « được tự động cài đặt »\n"
-"   unmarkauto    Đánh dấu những gói đưa ra như là « được cài đặt bằng tay »\n"
+"   update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
+"   upgrade - Nâng cấp\n"
+"   install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
+"   remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
+"   autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
+"   purge - Gỡ bỏ và tẩy gói\n"
+"   source - Tải về kho nguồn\n"
+"   build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n"
+"   dist-upgrade - Nâng cấp bản phân phối hãy xem apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
+"   clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu)\n"
+"   autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
+"   check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
+"   changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
+"   download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
 "\n"
 "Tùy chọn:\n"
-"  -h  \t_Trợ giúp_ này.\n"
-"  -q  \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
-"  -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
-"  -d  \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
-"  -s  \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
-"  -y  \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
-"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
-"  -f  \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
-"  -m  \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
-"  -u  \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
-"  -b  \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
-"  -V  \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
-"  -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
-"  -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
-"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
+"  -h  Trợ giúp này.\n"
+"  -q  Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
+"  -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
+"  -d  Chỉ tải về, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
+"  -s  Không hoạt động. Chỉ mô phỏng\n"
+"  -y  Giả sử trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
+"  -f  Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
+"  -m  Thử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
+"  -u  Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
+"  -b  Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
+"  -V  Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
+"  -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
+"  -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
+"       apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
 "                       Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
 "      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
-"GHI CHÚ : đây chỉ là một sự mô phỏng !\n"
+"GHI CHÚ: đây chỉ là một sự mô phỏng !\n"
 "      apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n"
 "      Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n"
 "      thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật."
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Lần tìm "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Lấy:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Bỏq "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Lỗi "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
+msgstr "Đã lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Hoạt động]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1527,54 +1163,60 @@ msgid ""
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
 "Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
-" « %s »\n"
-"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
+" “%s”\n"
+"vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
+msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
+msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n"
+msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
+msgstr "%s đã sẵn được đặt là nắm giữ.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
+msgstr "%s đã sẵn được đặt là chưa nắm giữ.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
+msgstr "%s được đặt là nắm giữ.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
+msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "Thực thi dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng không vậy?"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1590,902 +1232,1251 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Không rõ mục ghi gói."
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
+"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
+"dấu.\n"
 "\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
-"\n"
-"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
-"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
+"Lệnh:\n"
+"   auto - Đánh dấu các gói đưa ra là đã được cài rồi\n"
+"   manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
 "\n"
 "Tùy chọn:\n"
-"  -h   \t_Trợ giúp_ này\n"
-"  -s   \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
-"  -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
-"  -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Thiết lập mặc định sai."
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
-"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Kho bị hỏng."
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Kho quá ngắn"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Đường dẫn quá dài"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Không thể đọc %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Không thể tạo %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
-"thống tập tin"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
-"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr ""
-"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay "
-"« %s »"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+"  -h   Trợ giúp này.\n"
+"  -q   Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
+"  -qq  Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
+"  -s   Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
+"  -f   đọc/ghi tự-động/thủ-công đánh dấu trong tập tin đã chỉ ra.\n"
+"  -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
+"  -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
+"                          apt-mark(8) và apt.conf(5)"
+
+#: methods/cdrom.cc:203
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
 
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
-"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
+"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
+"sử dụng lệnh “apt-get update” (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
 
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD không đúng"
+msgstr "CD-ROM không đúng"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Không tìm thấy đĩa"
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin"
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
+msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với “//”"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
-msgstr "Đang đăng nhập"
+msgstr "Đang đăng nhập vào"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
+msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
-"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
-"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
+"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
+"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
+msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Thời hạn kết nối"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "Lỗi đọc"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Giao thức bị hỏng"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "Lỗi ghi"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Không thá»\83 gá»\9fi lệnh PORT (cổng)"
+msgstr "Không thá»\83 gá»­i lệnh PORT (cổng)"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
+msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
+msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "Truy vấn"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Không thể gọi "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
+
+#: methods/connect.cc:125
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Đang kết nối đến %s..."
+
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Không thể tháo gỡ “%s”"
+
+#: methods/connect.cc:197
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Việc tháo gỡ “%s” bị lỗi tạm thời"
+
+#: methods/connect.cc:200
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ “%s:%s” (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:247
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
+
+#: methods/gpgv.cc:180
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay của khóa ?!"
+
+#: methods/gpgv.cc:185
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
+
+#: methods/gpgv.cc:189
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
+
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Dòng đầu sai"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr ""
+"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
+"hợp lệ"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr ""
+"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
+"hợp lệ"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Không rõ dạng ngày"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Việc chọn bị lỗi"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Kết nối đã quá giờ"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: cuối ở xa đã đóng kết nối"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Kết nối bị ngắt"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Không thể đọc %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Nhân bản: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
+"hỏng."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
+"đắp vá bị hỏng."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Thiết lập mặc định sai."
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
+"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
+"\n"
+"[extract:  rút;\n"
+"templates: những biểu mẫu]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
+"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+"  -h   Trợ giúp này\n"
+"  -t   Đặt thư mục tạm thời\n"
+"       [temp, tmp: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
+"  -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
+"  -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Không thể ghi vào %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
+"\n"
+"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
+"\n"
+"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
+"          \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
+"          \tcontents path\n"
+"         \trelease path\n"
+"          \tgenerate config [groups]\n"
+"          \tclean config\n"
+"\n"
+"[packages:    những gói;\n"
+"binarypath:   đường dẫn nhị phân;\n"
+"sources:      những nguồn;\n"
+"srcpath:      đường dẫn nguồn;\n"
+"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
+"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
+"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
+"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
+"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
+"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
+"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
+"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
+"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
+"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
+"\n"
+"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
+"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
+"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
+"\n"
+"Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
+"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
+"quy,\n"
+"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
+"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
+"những trường tên tập tin nếu có.\n"
+"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+"  -h   \t\t_Trợ giúp_ này\n"
+"  --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
+"  -s=?  \t\tTập tin đè nguồn\n"
+"  -q    \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
+"  -d=?  \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
+"  --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
+"  --contents  \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
+"  -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
+"  -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
+"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Không thể lấy con chạy"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "LỖI: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "CB: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Kho không có trường gói"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s không có mục ghi đè\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s không có mục ghi đè nguồn\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Không thể mở %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Nén con"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
+"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
+"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+"  -h  Trợ giúp này.\n"
+"  -q  Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển\n"
+"  -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
+"  -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Không rõ mục ghi gói."
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
+"\n"
+"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
+"Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+"  -h   Trợ giúp_ này\n"
+"  -s   Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
+"  -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
+"  -o=? Đặt tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Kho bị hỏng."
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phận kho"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Phần đầu bộ phận kho không hợp lê"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Kho quá ngắn"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: apt-inst/filelist.cc:508
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
 
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Đang kết nối đến %s..."
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
 #, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
 #, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 #, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i - %s)"
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
-msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
-
-#: methods/gpgv.cc:166
-msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr "Lỗi nội bộ : chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
 
-#: methods/gpgv.cc:175
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr ""
-"Không thể thực hiện « gpgv » để thẩm tra chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Đường dẫn quá dài"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/extract.cc:415
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Dòng đầu sai"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr ""
-"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
-"hợp lệ"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phận “%s”"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgstr ""
-"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
-"hợp lệ"
-
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
-
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Không rõ dạng ngày"
-
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Việc chọn bị lỗi"
-
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Kết nối đã quá giờ"
-
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
+"Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” hay "
+"“%s”"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
-
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
-
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
-
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
-
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
-
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
-
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Kết nối bị ngắt"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận %s"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
+msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Không thể đóng mmap (nh xạ bộ nhớ)"
+msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
+msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
-"Dynamic MMap (ảnh xạ bộ nhớ động) đã hết sức chứa.\n"
-"Hãy tăng kích cỡ của « APT::Cache-Limit » (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
-"Giá trị hiện thời %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
+"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
+"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
-msgstr "Không thể tăng kích cỡ của nh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
+msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
-"Không thể tăng kích cỡ của nh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
+"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
 "dùng tắt."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%liphút %ligiây"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%ligiây"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
+msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: “%c”"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Lỗi."
+msgstr "%c%s... Lỗi!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Hoàn tất"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
+msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
+msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải « %s »"
+msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
+msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, c-format
@@ -2497,335 +2488,343 @@ msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Không thể lấy khóa %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
+"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
+"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
+"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
+"lệ"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Không thể mở tập tin %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 #, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
+msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "Phụ thuộc"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Phụ thuộc sẵn"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "Đề nghị"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "Khuyến khích"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Xung đột"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "Thay thế"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Làm cũ"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "Làm hư"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr "Tăng cường"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "quan trọng"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "yêu cầu"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "chuẩn"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "tùy chọn"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "bổ sung"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Phiên bản ứng cử"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr ""
 "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích "
 "được)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr ""
 "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự "
 "gán)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr ""
 "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
 "trị)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr ""
-"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
+msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr ""
 "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr ""
 "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Đang mở %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
+msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
-"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s ». Xem « man 5 apt."
-"conf  » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết. (%d)"
+"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
+"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Không thể cấu hình '%s'. "
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2834,281 +2833,243 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
 "vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
-"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
-"» (buộc ngắt vòng lặp)."
-
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s » đã giải nén. Xem "
-"« man 5 apt.conf  » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết."
+"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
+"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
+msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
-"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
+"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
 "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
-"dùng thay thế."
+"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
+"được dùng thay thế."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
+msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” và bấm nút Enter."
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
+msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr ""
-"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
-"nguồn)"
+"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
-"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
+"Có lẽ bạn muốn chạy “apt-get update” (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
+"Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
+"không sẵn có trong mã nguồn"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr ""
 "Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr ""
-"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
-"một tập tin)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
+msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
+msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
+"Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
+"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
+#, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
+msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
+"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
+"này sẽ không được áp dụng."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3119,12 +3080,12 @@ msgstr ""
 "Lỗi GPG: %s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3133,7 +3094,7 @@ msgstr ""
 "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
 "này, do thiếu kiến trúc."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3150,44 +3111,44 @@ msgstr ""
 "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
 "tin:) cho gói %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Sai khớp kích cỡ"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr ""
-"Gặp mục nhập « Valid-Until » (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin "
-"Phát hành %s"
+"Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
+"hành %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr ""
-"Gặp mục nhập « Date » (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
+"Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3196,41 +3157,41 @@ msgstr ""
 "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
 "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Đang nhận diện... "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
+msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
+msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3238,7 +3199,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3246,235 +3207,254 @@ msgstr ""
 "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
 "hoặc có kiến trúc không đúng ?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Tìm thấy nhãn « %s »\n"
+msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 "Tên đĩa này:\n"
-"« %s »\n"
+"“%s”\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
 "nhau\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho : %s"
+msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho : %s"
+msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Không tìm thấy tác vụ « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
+msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
-"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói « %s » "
+"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
 "mà không có trong nó"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
+msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 "Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
 "đặt"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Đang cài đặt %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Đang cấu hình %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
+msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Không thể mở tập tin « %s »"
+msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Đang chuẩn bị %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Đang mở gói %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "Đã cài đặt %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
-msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
+msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa lắp ?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "Đang chạy dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 "Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3482,25 +3462,25 @@ msgstr ""
 "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp "
 "do một sự thất bại trước."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
-msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « đĩa đầy »"
+msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “đĩa đầy”"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
-"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « không đủ bộ nhớ »"
+"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “không đủ bộ nhớ”"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
-msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « V/R dpkg »"
+msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “V/R dpkg”"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3509,70 +3489,170 @@ msgstr ""
 "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
 "không?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr ""
-"dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy « %s » để giải vấn đề này."
+msgstr "dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy “%s” để giải vấn đề này."
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
-msgstr "Không phải bị khoá"
+msgstr "Chưa được khoá"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Nhân bản: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Không thể tạo %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
-"hỏng."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
-"đắp vá bị hỏng."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
+#~ "hệ thống tập tin"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
+#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
+#~ "gói."
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
+#~ "%lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "bộ giải nén"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
+#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
+#~ "là một tập tin)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
-#~ msgstr "Gặp lá»\97i ná»\99i bá»\99, không thá»\83 Ä\91á»\8bnh vá»\8b bá»\99 phạn"
+#~ msgstr "Gặp lá»\97i ná»\99i bá»\99, không thá»\83 Ä\91á»\8bnh vá»\8b bá»\99 phận"
 
 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm « %s » không có gói giả có thể cài đặt"
+#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
 
 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
 #~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
index 0ae36fef2859b4e1eb9881f2c7e386b93f5f0aaa..59f51dd870f23789d01efb916451917f5c69ffdf 100644 (file)
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -19,149 +19,150 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "软件包名称总数:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "全部软件包结构:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  普通软件包:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  完全虚拟软件包:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  单虚拟软件包:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  混合虚拟软件包:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  缺失:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "按版本共计:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "按不同的说明共计:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "按依赖关系共计:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "按版本/文件关系共计:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "按说明/文件关系共计:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "提供映射共计:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Glob 字串共计:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Slack 空间共计:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "总占用空间:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "没有发现匹配的软件包"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "未发现软件包 %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "软件包文件:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "被锁定的软件包:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(没有找到)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  已安装:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  候选软件包:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(无)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  软件包锁:"
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  版本列表:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -235,28 +236,28 @@ msgstr ""
 "  -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "参数没有成对"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -284,501 +285,143 @@ msgstr ""
 "  -c=? 读取指定的配置文件\n"
 "  -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
-"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
-"信息的工具\n"
-"\n"
-"选项:\n"
-"  -h   本帮助文本\n"
-"  -t   设置 temp 目录\n"
-"  -c=? 读指定的配置文件\n"
-"  -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "无法写入 %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "软件包的扩展列表太长"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "处理目录 %s 时出错"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "源扩展列表太长"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "将头写入到目录文件时出错"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "但是 %s 已经安装"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "处理目录 %s 时出错"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "但是 %s 正要被安装"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
-"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
-"       sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
-"       contents 搜索路径\n"
-"       release 搜索路径\n"
-"       generate 配置文件 [groups]\n"
-"       clean 配置文件\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
-"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
-"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
-"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
-"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
-"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
-"\n"
-"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
-"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
-"\n"
-"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
-"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
-"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
-"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"选项:\n"
-"  -h    本帮助文档\n"
-"  --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
-"  -s=?  源代码包 override 文件\n"
-"  -q    输出精简信息\n"
-"  -d=?  指定可选的缓存数据库\n"
-"  -d=?  使用另一个可选的缓存数据库\n"
-"  --no-delink 开启delink的调试模式\n"
-"  --contents  使之生成控制内容文件\n"
-"  -c=?  读取指定配置文件\n"
-"  -o=?  设置任意指定的配置选项"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "但无法安装它"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "没有任何选定项是匹配的"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "但是它是虚拟软件包"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "但是它还没有被安装"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "但是它将不会被安装"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " 或"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "无法获得 %s 的状态"
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "归档文件没有包含控制字段"
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "下列软件包将被升级:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "无法获得游标"
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "下列软件包将被【降级】:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "错误:"
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "警告:"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (是由于 %s) "
 
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "错误:处理文件时出错 "
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
+"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "无法解析 %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "无法遍历目录树"
+#: cmdline/apt-get.cc:606
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "无法打开 %s"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "æ\97 æ³\95读å\8f\96符å\8f·é\93¾æ\8e¥ %s"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "æ\9c\89 %lu ä¸ªè½¯ä»¶å\8c\85没æ\9c\89被å®\8cå\85¨å®\89è£\85æ\88\96å\8d¸è½½ã\80\82\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "æ\97 æ³\95使ç\94¨ unlink å\88 é\99¤ %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "注æ\84\8fï¼\8c为任å\8a¡ %2$s é\80\89中äº\86 %1$s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [已安装]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s 中没有 override 项\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr " [无候选版本]"
 
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s 没有源代码的 override 项\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - 分配内存失败"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "无法打开 %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "无法读取 override 文件 %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "未知的压缩算法“%s”"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "无法创建 FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "无法 fork"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "压缩子进程"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "内部错误,无法创建 %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "无法执行压缩程序"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "解压程序"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "但是 %s 已经安装"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "但是 %s 正要被安装"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "但无法安装它"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "但是它是虚拟软件包"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "但是它还没有被安装"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "但是它将不会被安装"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " 或"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "下列软件包将被升级:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "下列软件包将被【降级】:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (是由于 %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
-"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [已安装]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr " [无候选版本]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -789,177 +432,183 @@ msgstr ""
 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
 "或者只能在其他发布源中找到\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "可是下列软件包取代了它:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "正在更正依赖关系..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " 失败。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "无法更正依赖关系"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " 完成"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "忽略了认证警告。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "有些软件包不能通过验证"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "是,按我说的做!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -970,28 +619,28 @@ msgstr ""
 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "中止执行。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "无法下载 %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "有一些文件无法下载"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -999,19 +648,19 @@ msgstr ""
 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
 "再试试?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "中止安装。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1020,35 +669,35 @@ msgid_plural ""
 "all files have been overwritten by other packages:"
 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr " update 命令不需要参数"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1064,15 +713,15 @@ msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1080,26 +729,28 @@ msgid_plural ""
 "required:"
 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1107,7 +758,7 @@ msgstr ""
 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
 "以指定一个解决办法)。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1118,73 +769,78 @@ msgstr ""
 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "破损的软件包"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "建议安装的软件包:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "推荐安装的软件包:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "无法找到软件包 %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "正在对升级进行计算... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "失败"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "无法锁定下载目录"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1193,115 +849,115 @@ msgstr ""
 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "请使用:\n"
 "bzr get %s\n"
 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "下载源代码 %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "有一些包文件无法下载。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "子进程出错"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1310,37 +966,37 @@ msgstr ""
 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
 "%1$s 依赖关系"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "无法处理构建依赖关系"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "正在连接 %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "支持的模块:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1428,7 +1084,7 @@ msgstr ""
 "以获取更多信息和选项。\n"
 "                       本 APT 具有超级牛力。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1439,33 +1095,33 @@ msgstr ""
 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "命中 "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "获取:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "忽略 "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "错误 "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [执行中]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1476,51 +1132,57 @@ msgstr ""
 "“%s”\n"
 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "但是它还没有被安装"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "无法打开 %s"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1537,878 +1199,1184 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "未知的软件包记录!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
-"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
-"\n"
-"选项:\n"
-"  -h   本帮助文档\n"
-"  -s   根据源文件排序\n"
-"  -c=? 读取指定配置文件\n"
-"  -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
+"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
+"加入新的盘片。"
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "错误的默认设置!"
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "错误的 CD-ROM"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "æ\8c\89å\9b\9e车é\94®ç»§ç»­ã\80\82"
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "æ\97 æ³\95å\8d¸è½½ç\8e°å\9c¨æ\8c\82è½½äº\8e %s ç\9a\84 CD-ROMï¼\8cå®\83å\8f¯è\83½æ­£å\9c¨ä½¿ç\94¨ä¸­ã\80\82"
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "æ\82¨æ\83³è¦\81å\88 é\99¤ä¹\8bå\89\8dä¸\8bè½½ç\9a\84æ\89\80æ\9c\89 .deb æ\96\87件å\90\97ï¼\9f"
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°ç\9b\98ç\89\87ã\80\82"
 
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "正在合并可用信息"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "无法创建管道"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "无法执行 gzip"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "包文件已被损坏"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "无效的归档签名"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "读取归档成员文件头出错"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "归档文件中成员文件头无效"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "归档文件太短"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "无法读取归档文件的数据头"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "无法定位哈希表元素!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "无法分配转移项"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "无法写入文件 %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "无法关闭文件 %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "路径名 %s 太长"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s 被解包了不只一次"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "目录 %s 已被转移"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "该转移路径太长"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "路径名太长"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "无法读取 %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "无法读取 %s 的状态"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "无法卸载 %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "无法创建 %s "
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "正在读取软件包列表"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "正在读取文件列表"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重"
-"新安装相同版本的这个软件包!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "该转移配置文件被损坏了"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "无法切换工作目录到 %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "不能解析的主控文件"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "无法为 %s 开启管道"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "无法找到该文件"
 
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "无法读取状态"
 
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "无法设置文件的修改日期"
 
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
-"加入新的盘片。"
-
-#: methods/cdrom.cc:218
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "错误的 CD-ROM"
-
-#: methods/cdrom.cc:245
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
-
-#: methods/cdrom.cc:250
-msgid "Disk not found."
-msgstr "找不到盘片。"
-
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
-msgid "File not found"
-msgstr "无法找到该文件"
-
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "正在登录"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "无法获知对方主机名"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "无法获知本地主机名"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "连接超时"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "服务器关闭了连接"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "读错误"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "协议有误"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "写出错"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "无法创建套接字"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "无法绑定套接字"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "无法在套接字上监听"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "无法确定套接字的名字"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "无法发出 PORT 指令"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "数据套接字连接超时"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "无法接受连接"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "数据套接字超时"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "查询"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "无法调用 "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "正在连接 %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "正在连接 %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "无法解析域名“%s”"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "下列签名无效:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "正在等待报头"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "错误的报头行"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "无法识别的日期格式"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "select 调用出错"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "连接超时"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "写输出文件时出错"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "写入文件出错"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "写入文件出错"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "从服务器读取数据出错"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "错误的报头数据"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "连接失败"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "内部错误"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "无法读取 %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "无法切换工作目录到 %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "没有找到镜像文件 %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "没有找到镜像文件 %s"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[镜像:%s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "连接被永久关闭"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "错误的默认设置!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "按回车键继续。"
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "正在合并可用信息"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
+"信息的工具\n"
+"\n"
+"选项:\n"
+"  -h   本帮助文本\n"
+"  -t   设置 temp 目录\n"
+"  -c=? 读指定的配置文件\n"
+"  -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "无法写入 %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "软件包的扩展列表太长"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "处理目录 %s 时出错"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "源扩展列表太长"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "将头写入到目录文件时出错"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "处理目录 %s 时出错"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
+"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
+"       sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
+"       contents 搜索路径\n"
+"       release 搜索路径\n"
+"       generate 配置文件 [groups]\n"
+"       clean 配置文件\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
+"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
+"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
+"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
+"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
+"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
+"\n"
+"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
+"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
+"\n"
+"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
+"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
+"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
+"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"选项:\n"
+"  -h    本帮助文档\n"
+"  --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
+"  -s=?  源代码包 override 文件\n"
+"  -q    输出精简信息\n"
+"  -d=?  指定可选的缓存数据库\n"
+"  -d=?  使用另一个可选的缓存数据库\n"
+"  --no-delink 开启delink的调试模式\n"
+"  --contents  使之生成控制内容文件\n"
+"  -c=?  读取指定配置文件\n"
+"  -o=?  设置任意指定的配置选项"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "没有任何选定项是匹配的"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "无法获得 %s 的状态"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "归档文件没有包含控制字段"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "无法获得游标"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "错误:"
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "警告:"
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "错误:处理文件时出错 "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "无法解析 %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "无法遍历目录树"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "无法打开 %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "无法读取符号链接 %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s 中没有 override 项\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s 没有源代码的 override 项\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - 分配内存失败"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "无法打开 %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "无法读取 override 文件 %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "未知的压缩算法“%s”"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "无法创建 FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "无法 fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "压缩子进程"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "内部错误,无法创建 %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
+"信息的工具\n"
+"\n"
+"选项:\n"
+"  -h   本帮助文本\n"
+"  -t   设置 temp 目录\n"
+"  -c=? 读指定的配置文件\n"
+"  -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "未知的软件包记录!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
+"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
+"\n"
+"选项:\n"
+"  -h   本帮助文档\n"
+"  -s   根据源文件排序\n"
+"  -c=? 读取指定配置文件\n"
+"  -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "无法创建管道"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "无法执行 gzip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "包文件已被损坏"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "无效的归档签名"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "读取归档成员文件头出错"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "归档文件中成员文件头无效"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "归档文件太短"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "无法读取归档文件的数据头"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "无法定位哈希表元素!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "无法分配转移项"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "正在等待报头"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "错误的报头行"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "无法写入文件 %s"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "无法关闭文件 %s"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "路径名 %s 太长"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "%s 被解包了不只一次"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "目录 %s 已被转移"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "无法识别的日期格式"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "select 调用出错"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "该转移路径太长"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "连接超时"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "写输出文件时出错"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "写入文件出错"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "路径名太长"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "写入文件出错"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "从服务器读取数据出错"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "无法读取 %s 的状态"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "无法截断文件"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "错误的报头数据"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "连接失败"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "内部错误"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "不能解析的主控文件"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "无法关闭 mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "无法同步 mmap "
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "无法截断文件"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
-"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
+"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
 "apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%li分 %li秒"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%li秒"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "找不到您选则的 %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "正在打开配置文件 %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... 有错误!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... 完成"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "选项“%s”太长"
@@ -2423,316 +2391,317 @@ msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "无效的操作 %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "无法切换工作目录到 %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "无法读取盘片的状态"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "无法打开锁文件 %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "无法获得锁 %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "子进程 %s 异常退出"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "无法打开文件 %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "无法执行压缩程序"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "关闭文件 %s 出错"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "同步文件出错"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "软件包缓存区是空的"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "软件包缓存文件损坏了"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "依赖"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "预依赖"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "建议"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "推荐"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "冲突"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "替换"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "废弃"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "破坏"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr "增强"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "重要"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "必需"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "标准"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "可选"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "额外"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "候选版本"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "生成依赖关系"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "正在读取状态信息"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "无法打开状态文件 %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "正在打开 %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2741,7 +2710,12 @@ msgstr ""
 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
 "(%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "无法打开文件 %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2752,27 +2726,18 @@ msgstr ""
 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
 "Force-LoopBreak 选项。"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-"
-"Configure。"
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2780,13 +2745,13 @@ msgstr ""
 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
 "缘故。"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
 "系。"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2794,231 +2759,200 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "不支持“%s”打包系统"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "无法读取源列表。"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "正在读取软件包列表"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5 校验和不符"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Hash 校验和不符"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3027,12 +2961,12 @@ msgstr ""
 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3041,7 +2975,7 @@ msgstr ""
 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
 "包。(缘于架构缺失)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3055,41 +2989,41 @@ msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "大小不符"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3098,41 +3032,41 @@ msgstr ""
 "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
 "正在挂载 CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "正在鉴别.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "等待插入盘片……\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3141,7 +3075,7 @@ msgstr ""
 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
 "名\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3149,16 +3083,16 @@ msgstr ""
 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
 "架。"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "找到标签 '%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3167,292 +3101,409 @@ msgstr ""
 "这张盘片现在的名字是:\n"
 "“%s”\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "正在复制软件包列表……"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "正在写入新的源列表\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "跳过不存在的文件 %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "无法找到认证记录:%s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "无法找到任务 %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "正在安装 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "正在配置 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "正在删除 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "完全删除 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "注意到 %s 已经消失"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "目录 %s 缺失"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "无法打开文件 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "正在准备 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "正在解压缩 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "正在准备配置 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "已安装 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "已删除 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "正在准备完全删除 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "完全删除了 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "正在运行 dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr "未锁定"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "没有找到镜像文件 %s"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "没有找到镜像文件 %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "无法卸载 %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[镜像:%s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "无法创建 %s "
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "连接被永久关闭"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "正在读取文件列表"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
+#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "解压程序"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
+#~ "Immediate-Configure。"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
index dcac4101905e0f9c8f432f3a8021c31468ceda4d..d121e965f901527c8b751f04dbe948ab2121a45d 100644 (file)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
 "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
@@ -18,151 +18,152 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "套件名稱合計:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 #, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "套件名稱合計:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  一般套件:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  完全虛擬套件:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  單一虛擬套件:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  混合虛擬套件:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  找不到:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "個別版本合計:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "個別版本類別合計:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "相依關係合計:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "版本/檔案關聯合計:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "類別/檔案關聯合計:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "提供者對應合計:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "所有字串合計:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "相依版本空間合計:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "間暇空間合計:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "統計後的空間合計:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "套件檔 %s 未同步。"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "未找到套件"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 #, fuzzy
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "找不到套件 %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "套件檔:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "鎖定的套件:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(未找到)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  已安裝:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  候選:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(無)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  套件鎖定:"
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  版本列表:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -235,29 +236,29 @@ msgstr ""
 "  -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
 "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 #, fuzzy
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "參數並未成對"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -285,501 +286,144 @@ msgstr ""
 "  -c=? 讀取指定的設定檔\n"
 "  -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
 msgstr ""
-"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
-"的工具\n"
-"\n"
-"選項\n"
-"  -h   本幫助訊息。\n"
-"  -t   指定暫存目錄\n"
-"  -c=? 讀取指定的設定檔\n"
-"  -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "ç\84¡æ³\95寫å\85¥ %s"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "編譯正è¦\8f表示å¼\8fæ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ - %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "套件延伸列表過長"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "但 %s 卻已安裝"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "但 %s 卻將被安裝"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "原始碼的延伸列表太長"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "但它卻無法安裝"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "但它是虛擬套件"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "但它卻尚未安裝"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
-"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
-"      sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
-"      contents 搜索路徑\n"
-"      release 搜索路徑\n"
-"      generate 設定檔 [群組]\n"
-"      clean 設定檔\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
-"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
-"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
-"Package 檔。Package 檔\n"
-"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
-"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
-"其所屬的類別。\n"
-"\n"
-"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
-"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
-"\n"
-"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
-"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
-"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
-"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"選項:\n"
-"  -h    本幫助說明\n"
-"  --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
-"  -s=?  原始碼的重新定義檔\n"
-"  -q    安靜模式\n"
-"  -d=?  指定搭配的快取資料庫\n"
-"  --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
-"  --contents  產生控制內容檔\n"
-"  -c=?  讀取指定的設定檔\n"
-"  -o=?  指定任意的設定選項"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "但它卻將不會被安裝"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°ç¬¦å\90\88ç\9a\84é\81¸é \85"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr "æ\88\96"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "下列套件將會被【移除】:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "下列套件將會被升級:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "下列套件將會被【降級】:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s(因為 %s)"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:571
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
+"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
+"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "無法取得 %s 的狀態"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "無法取得遊標"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "重新安裝 %lu 個,"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "降級 %lu 個,"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "錯誤:"
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "警告:"
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "無法解析 %s"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "無法走訪目錄樹"
+#: cmdline/apt-get.cc:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "無法開啟 %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "無法讀取連結 %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr "【已安裝】"
 
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "無法移除連結 %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+#, fuzzy
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "候選版本"
 
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
 
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s 沒有重新定義項目\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "無法開啟 %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "無法建立 FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "fork 時失敗"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "壓縮子程序"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "無法建立子程序 IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "無法執行壓縮程式"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "解壓縮程式"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "但 %s 卻已安裝"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "但 %s 卻將被安裝"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "但它卻無法安裝"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "但它是虛擬套件"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "但它卻尚未安裝"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "但它卻將不會被安裝"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr "或"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "下列套件將會被【移除】:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "下列套件將會被升級:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "下列套件將會被【降級】:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s(因為 %s)"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:563
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
-"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "重新安裝 %lu 個,"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:600
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "降級 %lu 個,"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr "【已安裝】"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "候選版本"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -789,177 +433,183 @@ msgstr ""
 "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
 "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "正在修正相依關係..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " 失敗。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "無法修正相依關係"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "無法將升級計劃最小化"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " 完成"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "忽略了驗證警告。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "有部份套件無法驗證"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Yes, do as I say!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -970,28 +620,28 @@ msgstr ""
 "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "放棄執行。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "無法取得 %s,%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "有部份檔案無法下載"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -999,19 +649,19 @@ msgstr ""
 "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
 "項?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "無法修正欠缺的套件。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "放棄安裝。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1021,35 +671,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "update 指令不需任何參數"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1067,15 +717,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1085,7 +735,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1093,19 +743,22 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
+msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1113,7 +766,7 @@ msgstr ""
 "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
 "決方案)。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1123,185 +776,190 @@ msgstr ""
 "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
 "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "損毀的套件"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "建議套件:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "推薦套件:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "無法找到套件 %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "籌備升級中... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "失敗"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "無法鎖定下載目錄"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "取得原始碼 %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "無法取得某些套件檔。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "子程序失敗"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1309,37 +967,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "無法處理編譯相依關係"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "已支援模組:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1425,7 +1083,7 @@ msgstr ""
 "以取得更多資訊和選項。\n"
 "                        該 APT 有著超級牛力。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1433,33 +1091,33 @@ msgid ""
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "已有 "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "下載:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "略過 "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "錯誤 "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [工作中]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1470,51 +1128,57 @@ msgstr ""
 " '%s'\n"
 "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "但它卻尚未安裝"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "無法開啟 %s"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1531,881 +1195,1186 @@ msgid ""
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "未知的套件記錄!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
-"\n"
-"選項:\n"
-"  -h   本幫助訊息。\n"
-"  -s   根據原始檔排序\n"
-"  -c=? 讀取指定的設定檔\n"
-"  -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "錯誤的預設設定!"
+"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "不正確的光碟"
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "整合現有的資料"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "無法建立管線"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "無法執行 gzip"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "損毀的套件檔"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "無效的套件庫簽章"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "無效的套件檔成員標頭"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "無效的套件檔成員標頭"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "套件檔過短"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "找不到雜湊元件!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "路徑 %s 過長"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "解開 %s 超過一次"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "路徑 %s 已被抽換"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "要進行抽換的路徑過長"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "在雜湊表中找不到節點"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "路徑過長"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "無法讀取 %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "無法取得 %s 的狀態"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "無法移除 %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "無法建立 %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "正在讀取套件清單"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "正在讀取檔案清單"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
-"新安裝同一版本的套件!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "抽換檔已損壞"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "套件快取必須先初始化"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "無法切換至 %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "找不到可用的 control 檔"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "無法分析的 control 檔"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "無法取得狀態"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "無法設定修改時間"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
-
-#: methods/cdrom.cc:218
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "不正確的光碟"
-
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "找不到磁碟。"
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
 msgstr "找不到檔案"
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "無法取得狀態"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "無法設定修改時間"
+
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "登入中"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "無法解析對方主機名稱"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "無法解析本機名稱"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
 "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "連線逾時"
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "伺服器已關閉連線"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
 msgid "Read error"
 msgstr "讀取錯誤"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "回應超過緩衝區長度。"
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "協定失敗"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
 msgid "Write error"
 msgstr "寫入錯誤"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "無法建立 Socket"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "無法和 passive socket 連線。"
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "無法 bind 至 socket"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "無法監聽 socket"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "無法解析 socket 名稱"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "無法送出 PORT 指令"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Data socket 連線逾時"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "無法接受連線"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "有問題的雜湊檔"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Data socket 連線逾時"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "查詢"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "無法 invoke "
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "正連線至 %s"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "無法解析 '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "暫時無法解析 '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
 
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "無法連線至 %s %s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
 
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
 #, fuzzy
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
+
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "以下簽名無效:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "等待標頭"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "標頭行錯誤"
+
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "未知的資料格式"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "選擇失敗"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "連線逾時"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "錯誤的標頭資料"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "連線失敗"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "內部錯誤"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "無法讀取 %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "無法切換至 %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "無法開啟檔案 %s"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "連線突然終止"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "錯誤的預設設定!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "整合現有的資料"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
+"的工具\n"
+"\n"
+"選項\n"
+"  -h   本幫助訊息。\n"
+"  -t   指定暫存目錄\n"
+"  -c=? 讀取指定的設定檔\n"
+"  -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "無法寫入 %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "套件延伸列表過長"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "原始碼的延伸列表太長"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
+"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
+"      sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
+"      contents 搜索路徑\n"
+"      release 搜索路徑\n"
+"      generate 設定檔 [群組]\n"
+"      clean 設定檔\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
+"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
+"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
+"Package 檔。Package 檔\n"
+"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
+"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
+"其所屬的類別。\n"
+"\n"
+"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
+"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
+"\n"
+"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
+"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
+"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
+"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"選項:\n"
+"  -h    本幫助說明\n"
+"  --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
+"  -s=?  原始碼的重新定義檔\n"
+"  -q    安靜模式\n"
+"  -d=?  指定搭配的快取資料庫\n"
+"  --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
+"  --contents  產生控制內容檔\n"
+"  -c=?  讀取指定的設定檔\n"
+"  -o=?  指定任意的設定選項"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "找不到符合的選項"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "無法取得 %s 的狀態"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "無法取得遊標"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "錯誤:"
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "警告:"
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "無法解析 %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "無法走訪目錄樹"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "無法開啟 %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "無法讀取連結 %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "無法移除連結 %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s 沒有重新定義項目\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "無法開啟 %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "無法建立 FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "fork 時失敗"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "壓縮子程序"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
+"的工具\n"
+"\n"
+"選項\n"
+"  -h   本幫助訊息。\n"
+"  -t   指定暫存目錄\n"
+"  -c=? 讀取指定的設定檔\n"
+"  -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "未知的套件記錄!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
+"\n"
+"選項:\n"
+"  -h   本幫助訊息。\n"
+"  -s   根據原始檔排序\n"
+"  -c=? 讀取指定的設定檔\n"
+"  -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "無法建立管線"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "無法執行 gzip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "損毀的套件檔"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "無效的套件庫簽章"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "無效的套件檔成員標頭"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "無效的套件檔成員標頭"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "套件檔過短"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "找不到雜湊元件!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
 
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "以下簽名無效:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "等待標頭"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "標頭行錯誤"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
 
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
 
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "路徑 %s 過長"
 
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "解開 %s 超過一次"
 
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "路徑 %s 已被抽換"
 
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "未知的資料格式"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "選擇失敗"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "要進行抽換的路徑過長"
 
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "連線逾時"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "在雜湊表中找不到節點"
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "路徑過長"
 
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
 
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
 
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "無法取得 %s 的狀態"
 
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "無法截短檔案"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
 
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "錯誤的標頭資料"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
 
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "連線失敗"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
 
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "內部錯誤"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "無法分析的 control 檔"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "不能 mmap 空白檔案"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "無法開啟 %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 #, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "無法 invoke "
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "無法截短檔案"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
-"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
+"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
 "(man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "選項 %s 找不到"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "開啟設定檔 %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... 錯誤!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... 完成"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "選項 %s 太長"
@@ -2420,323 +2389,329 @@ msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "無效的操作 %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "無法切換至 %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "在關閉檔案時發生問題"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "無法將 %s 鎖定"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "無法開啟檔案 %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "無法建立子程序 IPC"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "無法執行壓縮程式"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "在關閉檔案時發生問題"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "在關閉檔案時發生問題"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "在同步檔案時發生問題"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "在刪除檔案時發生問題"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "在同步檔案時發生問題"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "清空套件快取"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "套件快取檔損壞"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "套件快取檔版本不符"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "套件快取檔損壞"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "相依關係"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "預先相依關係"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "建議"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "推薦"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "衝突"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "取代"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "廢棄"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "毀損"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "重要"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "必要"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "標準"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "次要"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "額外"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "正在重建相依關係"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "候選版本"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "建立相依關係"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "正在讀取狀態資料"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "無法開啟 StateFile %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "正在開啟 %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "無法開啟檔案 %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2746,25 +2721,18 @@ msgstr ""
 "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
 "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2772,242 +2740,211 @@ msgstr ""
 "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
 "件。"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgstr "無法鎖定列表目錄"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
 
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
 
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "無法讀取來源列表。"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "正在讀取套件清單"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "正在收集檔案提供者"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum 不符"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Hash Sum 不符"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 "or malformed file)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3015,12 +2952,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3029,7 +2966,7 @@ msgstr ""
 "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
 "台)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3042,41 +2979,41 @@ msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "大小不符"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3085,63 +3022,63 @@ msgstr ""
 "使用光碟機掛載點 %s\n"
 "正在掛載光碟機\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "正在識別.."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "保存標籤:%s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "正在卸載光碟機...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "正在卸載光碟機\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "正在等待碟片...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "正在掛載光碟機... \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 "%zu signatures\n"
 msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "找到標籤 '%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3150,292 +3087,401 @@ msgstr ""
 "這個碟片名為:\n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "正在複製套件清單..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "開啟設定檔 %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Hash Sum 不符"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "放棄安裝。"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "無法找到主題 %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr "無法找到套件 %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "正在安裝 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "正在設定 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "正在移除 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "已完整移除 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "找不到 '%s' 目錄"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "無法開啟檔案 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "正在準備 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "正在解開 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "正在準備設定 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "已安裝 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "正在準備移除 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "已移除 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "正在準備完整移除 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "已完整移除 %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr "無法鎖定列表目錄"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "無法開啟檔案 %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "無法移除 %s"
 
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "無法建立 %s"
 
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
 
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "連線突然終止"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
+#~ "重新安裝同一版本的套件!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "抽換檔已損壞"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "無法切換至 %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "解壓縮程式"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
 #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
diff --git a/prepare-release b/prepare-release
new file mode 100755 (executable)
index 0000000..73c0be6
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,83 @@
+#!/bin/sh
+
+VERSION=$(dpkg-parsechangelog | sed -n -e '/^Version:/s/^Version: //p')
+DISTRIBUTION=$(dpkg-parsechangelog | sed -n -e '/^Distribution:/s/^Distribution: //p')
+
+LIBAPTPKGVERSION="$(awk -v ORS='.' '/^\#define APT_PKG_M/ {print $3}' apt-pkg/init.h | sed 's/\.$//')"
+LIBAPTINSTVERSION="$(egrep '^MAJOR=' apt-inst/makefile |cut -d '=' -f 2)"
+
+if [ "$1" = 'pre-export' ]; then
+       libraryversioncheck() {
+               local LIBRARY="$1"
+               local VERSION="$2"
+               if [ ! -e "debian/${LIBRARY}${VERSION}.symbols" ]; then
+                  echo >&2 "Library ${LIBRARY} in version ${VERSION} has no symbols file! (maybe forgot to rename?)"
+                  exit 1
+               fi
+               if [ "$(head -n1 "debian/${LIBRARY}${VERSION}.symbols")" != "${LIBRARY}.so.${VERSION} ${LIBRARY}${VERSION} #MINVER#" ]; then
+                  echo >&2 "Library ${LIBRARY}${VERSION} has incorrect version in symbol header! (»$(head -n1 "debian/${LIBRARY}${VERSION}.symbols")«)"
+                  exit 2
+               fi
+       }
+
+       libraryversioncheck 'libapt-pkg' "$LIBAPTPKGVERSION"
+       libraryversioncheck 'libapt-inst' "$LIBAPTINSTVERSION"
+
+
+       if [ "$DISTRIBUTION" = 'sid' ]; then
+               echo >&2 '»sid« is not a valid distribution. Replace it with »unstable« for you'
+               sed -i -e 's/) sid; urgency=/) unstable; urgency=/' debian/changelog
+               DISTRIBUTION='unstable'
+       elif [ "$DISTRIBUTION" = 'UNRELEASED' ]; then
+               echo >&2 'WARNING: Remember to change to a valid distribution for release'
+               VERSION="$VERSION~$(date +%Y%m%d)"
+       fi
+
+       if [ "$(date +%Y-%m-%d)" != "$(grep --max-count=1 '^"POT-Creation-Date: .*\n"$' po/apt-all.pot | cut -d' ' -f 2)" -o \
+            "$(date +%Y-%m-%d)" != "$(grep --max-count=1 '^"POT-Creation-Date: .*\n"$' doc/po/apt-doc.pot | cut -d' ' -f 2)" ]; then
+               echo >&2 'POT files are not up-to-date. Execute »make update-po« for you…'
+               make update-po
+       fi
+
+       sed -i -e "s/^PACKAGE_VERSION=\".*\"$/PACKAGE_VERSION=\"${VERSION}\"/" configure.in
+       sed -i -e "s/^<!ENTITY apt-product-version \".*\">$/<!ENTITY apt-product-version \"${VERSION}\">/" doc/apt-verbatim.ent
+elif [ "$1" = 'post-build' ]; then
+       if [ "$DISTRIBUTION" != "UNRELEASED" ]; then
+               echo >&2 "REMEMBER: Tag this release with »bzr tag ${VERSION}« if you are satisfied"
+       else
+               echo >&2 'REMEMBER: Change to a valid distribution before release'
+       fi
+       if ! xmllint --nonet --valid --noout $(find doc/ -maxdepth 1 -name '*.xml'); then
+               echo >&2 'WARNING: original docbook manpages have errors!'
+       elif ! xmllint --nonet --valid --noout $(find doc/ -mindepth 2 -maxdepth 2 -name '*.xml'); then
+               echo >&2 'WARNING: translated docbook manpages have errors, but originals are okay!'
+       fi
+elif [ "$1" = 'library' ]; then
+       librarysymbols() {
+               echo "Checking $1 in version $2"
+               local tmpfile=$(mktemp)
+               dpkg-gensymbols -p${1}${2} -ebuild/bin/${1}.so.${2} -Idebian/${1}${2}.symbols -O/dev/null 2> /dev/null > $tmpfile
+               echo '=== Missing symbols:'
+               grep '^+#MISSING' $tmpfile
+               echo '=== New symbols:'
+               grep '^+ ' $tmpfile | cut -d' ' -f 2 | cut -d'@' -f 1 | c++filt | while read line; do
+                       echo " (c++)\"${line}@Base\" $VERSION"
+               done | sort -u
+               rm $tmpfile
+       }
+       librarysymbols 'libapt-pkg' "${LIBAPTPKGVERSION}"
+       echo
+       librarysymbols 'libapt-inst' "${LIBAPTINSTVERSION}"
+else
+       echo >&1 "Usage:\t$0 pre-export
+\t$0 post-build
+\t$0 library
+
+If you use »bzr builddeb« you can leave this script alone as it will
+be run at the right places auto-magically. Otherwise you should use
+»pre-export« to update po and pot files as well as version numbering.
+»post-build« can be used to run some more or less useful checks later on.
+
+»library« isn't run automatically but can be useful for maintaining the
+(more or less experimental) symbols files we provide"
+fi
index da0a49b0c8f497e6892fb826cbf0068333f8ab81..74bffccb7b9d07ad1e06bad354f798d5dc0e6eeb 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@ ifndef NOISY
 .SILENT:
 endif
 
-.PHONY: headers library clean veryclean all binary program doc test
-all clean veryclean binary program dirs test:
+.PHONY: startup headers library clean veryclean all binary program doc test update-po
+startup all clean veryclean binary program dirs test update-po manpages debiandoc:
        $(MAKE) -C libapt $@
        $(MAKE) -C interactive-helper $@
 
index a738d27ccb4f610cb01710653ee2c00616cd63fd..1c4872c8e148076256af7365bb1be6f51c41ae08 100644 (file)
@@ -91,6 +91,7 @@ runapt() {
 }
 aptconfig() { runapt apt-config $*; }
 aptcache() { runapt apt-cache $*; }
+aptcdrom() { runapt apt-cdrom $*; }
 aptget() { runapt apt-get $*; }
 aptftparchive() { runapt apt-ftparchive $*; }
 aptkey() { runapt apt-key $*; }
@@ -107,6 +108,10 @@ aptitude() {
                LD_LIBRARY_PATH=${BUILDDIRECTORY}  $(which aptitude) $*
        fi
 }
+gdb() {
+       echo "gdb: run »$*«"
+       APT_CONFIG=aptconfig.conf LD_LIBRARY_PATH=${BUILDDIRECTORY} $(which gdb) ${BUILDDIRECTORY}/$1
+}
 
 addtrap() {
        CURRENTTRAP="$CURRENTTRAP $1"
@@ -151,7 +156,7 @@ setupenvironment() {
        echo "DPKG::options:: \"--root=${TMPWORKINGDIRECTORY}/rootdir\";" >> aptconfig.conf
        echo "DPKG::options:: \"--force-not-root\";" >> aptconfig.conf
        echo "DPKG::options:: \"--force-bad-path\";" >> aptconfig.conf
-       if ! $(which dpkg) --assert-multi-arch; then
+       if ! $(which dpkg) --assert-multi-arch 2>&1 > /dev/null; then
                echo "DPKG::options:: \"--force-architecture\";" >> aptconfig.conf # Added to test multiarch before dpkg is ready for it…
        fi
        echo "DPKG::options:: \"--log=${TMPWORKINGDIRECTORY}/rootdir/var/log/dpkg.log\";" >> aptconfig.conf
@@ -199,7 +204,7 @@ configdpkg() {
                        echo -n > rootdir/var/lib/dpkg/status
                fi
        fi
-       if $(which dpkg) --assert-multi-arch; then
+       if $(which dpkg) --assert-multi-arch 2>&1 > /dev/null; then
                local ARCHS="$(getarchitectures)"
                if echo "$ARCHS" | grep -E -q '[^ ]+ [^ ]+'; then
                        DPKGARCH="$(dpkg --print-architecture)"
@@ -207,7 +212,9 @@ configdpkg() {
                                if [ "${ARCH}" != "${DPKGARCH}" ]; then dpkg --add-architecture ${ARCH}; fi
                        done
                        if [ "0" = "$(dpkg -l dpkg 2> /dev/null | grep '^i' | wc -l)" ]; then
-                               insertinstalledpackage 'dpkg' "all" '1.16.2~wipmultiarch~fake'
+                               # dpkg doesn't really check the version as long as it is fully installed,
+                               # but just to be sure we choose one above the required version
+                               insertinstalledpackage 'dpkg' "all" '1.16.2+fake'
                        fi
                fi
        fi
@@ -298,23 +305,28 @@ echo '$NAME says \"Hello!\"'" > ${BUILDDIR}/${NAME}
 Section: $SECTION
 Priority: $PRIORITY
 Maintainer: Joe Sixpack <joe@example.org>
-Standards-Version: 3.9.1
+Standards-Version: 3.9.3" > ${BUILDDIR}/debian/control
+       local BUILDDEPS="$(echo "$DEPENDENCIES" | grep '^Build-')"
+       test -z "$BUILDDEPS" || echo "$BUILDDEPS" >> ${BUILDDIR}/debian/control
+       echo "
+Package: $NAME" >> ${BUILDDIR}/debian/control
 
-Package: $NAME" > ${BUILDDIR}/debian/control
        if [ "$ARCH" = 'all' ]; then
                echo "Architecture: all" >> ${BUILDDIR}/debian/control
        else
                echo "Architecture: any" >> ${BUILDDIR}/debian/control
        fi
-       test -z "$DEPENDENCIES" || echo "$DEPENDENCIES" >> ${BUILDDIR}/debian/control
+       local DEPS="$(echo "$DEPENDENCIES" | grep -v '^Build-')"
+       test -z "$DEPS" || echo "$DEPS" >> ${BUILDDIR}/debian/control
        if [ -z "$DESCRIPTION" ]; then
                echo "Description: an autogenerated dummy ${NAME}=${VERSION}/${RELEASE}
  If you find such a package installed on your system,
  YOU did something horribly wrong! They are autogenerated
  und used only by testcases for APT and surf no other propose…" >> ${BUILDDIR}/debian/control
        else
-               echo "Description: $DESCRIPTION" >> ${BUILDIR}/debian/control
+               echo "Description: $DESCRIPTION" >> ${BUILDDIR}/debian/control
        fi
+
        echo '3.0 (native)' > ${BUILDDIR}/debian/source/format
        local SRCS="$( (cd ${BUILDDIR}/..; dpkg-source -b ${NAME}-${VERSION} 2>&1) | grep '^dpkg-source: info: building' | grep -o '[a-z0-9._+~-]*$')"
        for SRC in $SRCS; do
@@ -456,7 +468,7 @@ insertpackage() {
        local PRIORITY="${6:-optional}"
        local ARCHS=""
        for arch in $(echo "$ARCH" | sed -e 's#,#\n#g' | sed -e "s#^native\$#$(getarchitecture 'native')#"); do
-               if [ "$arch" = "all" ]; then
+               if [ "$arch" = 'all' -o "$arch" = 'none' ]; then
                        ARCHS="$(getarchitectures)"
                else
                        ARCHS="$arch"
@@ -470,9 +482,9 @@ insertpackage() {
 Priority: $PRIORITY
 Section: other
 Installed-Size: 42
-Maintainer: Joe Sixpack <joe@example.org>
-Architecture: $arch
-Version: $VERSION
+Maintainer: Joe Sixpack <joe@example.org>" >> $FILE
+                       test "$arch" = 'none' || echo "Architecture: $arch" >> $FILE
+                       echo "Version: $VERSION
 Filename: pool/main/${NAME}/${NAME}_${VERSION}_${arch}.deb" >> $FILE
                        test -z "$DEPENDENCIES" || echo "$DEPENDENCIES" >> $FILE
                        echo "Description: an autogenerated dummy ${NAME}=${VERSION}/${RELEASE}
@@ -502,7 +514,8 @@ Architecture: $ARCH" >> $FILE
        test -z "$DEPENDENCIES" || echo "$DEPENDENCIES" >> $FILE
        echo "Files:
  d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 0 ${NAME}_${VERSION}.dsc
- d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 0 ${NAME}_${VERSION}.tar.gz" >> $FILE
+ d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 0 ${NAME}_${VERSION}.tar.gz
+" >> $FILE
 }
 
 insertinstalledpackage() {
@@ -511,17 +524,18 @@ insertinstalledpackage() {
        local VERSION="$3"
        local DEPENDENCIES="$4"
        local PRIORITY="${5:-optional}"
+       local STATUS="${6:-install ok installed}"
        local FILE='rootdir/var/lib/dpkg/status'
        local INFO='rootdir/var/lib/dpkg/info'
        for arch in $(echo "$ARCH" | sed -e 's#,#\n#g' | sed -e "s#^native\$#$(getarchitecture 'native')#"); do
                echo "Package: $NAME
-Status: install ok installed
+Status: $STATUS
 Priority: $PRIORITY
 Section: other
 Installed-Size: 42
 Maintainer: Joe Sixpack <joe@example.org>
-Architecture: $arch
 Version: $VERSION" >> $FILE
+               test "$arch" = 'none' || echo "Architecture: $arch" >> $FILE
                test -z "$DEPENDENCIES" || echo "$DEPENDENCIES" >> $FILE
                echo "Description: an autogenerated dummy ${NAME}=${VERSION}/installed
  If you find such a package installed on your system,
@@ -556,7 +570,7 @@ buildaptarchivefromfiles() {
                msgninfo "\t${line} file… "
                cat ${line} | gzip > ${line}.gz
                cat ${line} | bzip2 > ${line}.bz2
-               cat ${line} | lzma > ${line}.lzma
+               cat ${line} | xz --format=lzma > ${line}.lzma
                cat ${line} | xz > ${line}.xz
                msgdone "info"
        done
@@ -702,6 +716,21 @@ server.stat-cache-engine = \"disable\"" > lighttpd.conf
        return 0
 }
 
+changetocdrom() {
+       mkdir -p rootdir/media/cdrom/.disk
+       local CD="$(readlink -f rootdir/media/cdrom)"
+       echo "acquire::cdrom::mount \"${CD}\";" > rootdir/etc/apt/apt.conf.d/00cdrom
+       echo 'acquire::cdrom::autodetect 0;' >> rootdir/etc/apt/apt.conf.d/00cdrom
+       echo -n "$1" > ${CD}/.disk/info
+       if [ ! -d aptarchive/dists ]; then
+               msgdie 'Flat file archive cdroms can not be created currently'
+               return 1
+       fi
+       mv aptarchive/dists $CD
+       ln -s "$(readlink -f ./incoming)" $CD/pool
+       find rootdir/etc/apt/sources.list.d/ -name 'apt-test-*.list' -delete
+}
+
 checkdiff() {
        local DIFFTEXT="$($(which diff) -u $* | sed -e '/^---/ d' -e '/^+++/ d' -e '/^@@/ d')"
        if [ -n "$DIFFTEXT" ]; then
@@ -724,6 +753,11 @@ testfileequal() {
        fi
 }
 
+testempty() {
+       msgtest "Test for no output of" "$*"
+       test -z "$($* 2>&1)" && msgpass || msgfail
+}
+
 testequal() {
        local COMPAREFILE=$(mktemp)
        addtrap "rm $COMPAREFILE;"
@@ -784,7 +818,7 @@ testnopackage() {
 
 testdpkginstalled() {
        msgtest "Test for correctly installed package(s) with" "dpkg -l $*"
-       local PKGS="$(dpkg -l $* | grep '^i' | wc -l)"
+       local PKGS="$(dpkg -l $* 2>/dev/null | grep '^i' | wc -l)"
        if [ "$PKGS" != $# ]; then
                echo $PKGS
                dpkg -l $* | grep '^[a-z]'
index a63d3624684397cd1ba08e3bdce7c0ef9e99ec61..689b671ce73b2d8dc216e917b545e63238ec24c8 100755 (executable)
@@ -19,18 +19,20 @@ echo "server.modules = ( \"mod_redirect\" )
 server.document-root = \"$(readlink -f ./aptarchive)\"
 server.port = 8080
 server.stat-cache-engine = \"disable\"
-url.redirect = ( \"^/pool/(.*)$\" => \"/newpool/\$1\" )" > lighttpd.conf
+url.redirect = ( \"^/pool/(.*)$\" => \"/newpool/\$1\",
+ \"^/dists/(.*)$\" => \"/newdists/\$1\" )" > lighttpd.conf
 
 mv aptarchive/pool aptarchive/newpool
+mv aptarchive/dists aptarchive/newdists
+
 lighttpd -t -f lighttpd.conf >/dev/null || msgdie 'Can not change to webserver: our lighttpd config is invalid'
 lighttpd -D -f lighttpd.conf 2>/dev/null >/dev/null &
 addtrap "kill $!;"
 
-local APTARCHIVE="file://$(readlink -f ./aptarchive)"
+APTARCHIVE="file://$(readlink -f ./aptarchive)"
 for LIST in $(find rootdir/etc/apt/sources.list.d/ -name 'apt-test-*.list'); do
        sed -i $LIST -e "s#$APTARCHIVE#http://localhost:8080/#"
 done
 
-aptget update -qq || msgdie 'apt-get update failed'
-aptget install unrelated --download-only -qq || msgdie 'downloading package failed'
-
+aptget update || msgdie 'apt-get update failed'
+aptget install unrelated --download-only || msgdie 'downloading package failed'
diff --git a/test/integration/test-apt-cdrom b/test/integration/test-apt-cdrom
new file mode 100755 (executable)
index 0000000..f24c99b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,104 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64' 'i386'
+
+buildsimplenativepackage 'testing' 'amd64,i386' '0.8.15' 'stable'
+setupaptarchive
+
+changetocdrom 'Debian APT Testdisk 0.8.15'
+
+# -de is not in the Release file, but picked up anyway for compatibility
+cd rootdir/media/cdrom/dists/stable/main/i18n
+sed -e '/^Description-en:/ d' -e '/^ / d' -e '/^$/ d' Translation-en > Translation-de
+echo 'Description-de: automatisch generiertes Testpaket testing=0.8.15/stable
+ Diese Pakete sind nur für das testen von APT gedacht,
+ sie erfüllen keinen Zweck auf einem normalen System…
+' >> Translation-de
+cat Translation-de | gzip > Translation-de.gz
+cat Translation-de | bzip2 > Translation-de.bz2
+cat Translation-de | xz --format=lzma > Translation-de.lzma
+cat Translation-de | xz > Translation-de.xz
+rm Translation-en Translation-de
+cd - > /dev/null
+
+aptcdrom add -m -o quiet=1 > apt-cdrom.log 2>&1
+sed -i -e '/^Using CD-ROM/ d' -e '/gpgv/ d' -e '/^Identifying/ d' -e '/Reading / d' apt-cdrom.log
+testfileequal apt-cdrom.log "Scanning disc for index files..
+Found 2 package indexes, 1 source indexes, 1 translation indexes and 1 signatures
+Found label 'Debian APT Testdisk 0.8.15'
+This disc is called: 
+'Debian APT Testdisk 0.8.15'
+Writing new source list
+Source list entries for this disc are:
+deb cdrom:[Debian APT Testdisk 0.8.15]/ stable main
+deb-src cdrom:[Debian APT Testdisk 0.8.15]/ stable main
+Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  testing
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst testing (0.8.15 stable [amd64])
+Conf testing (0.8.15 stable [amd64])' aptget install testing -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  testing:i386
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst testing:i386 (0.8.15 stable [i386])
+Conf testing:i386 (0.8.15 stable [i386])' aptget install testing:i386 -s
+
+# check Idempotence of apt-cdrom (and disabling of Translation dropping)
+aptcdrom add -m -o quiet=1 -o APT::CDROM::DropTranslation=0 > apt-cdrom.log 2>&1
+sed -i -e '/^Using CD-ROM/ d' -e '/gpgv/ d' -e '/^Identifying/ d' -e '/Reading / d' apt-cdrom.log
+testfileequal apt-cdrom.log "Scanning disc for index files..
+Found 2 package indexes, 1 source indexes, 2 translation indexes and 1 signatures
+This disc is called: 
+'Debian APT Testdisk 0.8.15'
+Writing new source list
+Source list entries for this disc are:
+deb cdrom:[Debian APT Testdisk 0.8.15]/ stable main
+deb-src cdrom:[Debian APT Testdisk 0.8.15]/ stable main
+Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+
+# take Translations from previous runs as needed
+aptcdrom add -m -o quiet=1 > apt-cdrom.log 2>&1
+sed -i -e '/^Using CD-ROM/ d' -e '/gpgv/ d' -e '/^Identifying/ d' -e '/Reading / d' apt-cdrom.log
+testfileequal apt-cdrom.log "Scanning disc for index files..
+Found 2 package indexes, 1 source indexes, 2 translation indexes and 1 signatures
+This disc is called: 
+'Debian APT Testdisk 0.8.15'
+Writing new source list
+Source list entries for this disc are:
+deb cdrom:[Debian APT Testdisk 0.8.15]/ stable main
+deb-src cdrom:[Debian APT Testdisk 0.8.15]/ stable main
+Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgtest 'Test for the german description translation of' 'testing'
+aptcache show testing -o Acquire::Languages=de | grep -q '^Description-de: ' && msgpass || msgfail
+rm -rf rootdir/var/lib/apt/lists
+mkdir -p rootdir/var/lib/apt/lists/partial
+aptcdrom add -m -o quiet=1 > apt-cdrom.log 2>&1
+sed -i -e '/^Using CD-ROM/ d' -e '/gpgv/ d' -e '/^Identifying/ d' -e '/Reading / d' apt-cdrom.log
+testfileequal apt-cdrom.log "Scanning disc for index files..
+Found 2 package indexes, 1 source indexes, 1 translation indexes and 1 signatures
+This disc is called: 
+'Debian APT Testdisk 0.8.15'
+Writing new source list
+Source list entries for this disc are:
+deb cdrom:[Debian APT Testdisk 0.8.15]/ stable main
+deb-src cdrom:[Debian APT Testdisk 0.8.15]/ stable main
+Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgtest 'Test for the english description translation of' 'testing'
+aptcache show testing -o Acquire::Languages=en | grep -q '^Description-en: ' && msgpass || msgfail
+
+
+# check that we really can install from a 'cdrom'
+testdpkgnotinstalled testing
+aptget install testing -y > /dev/null 2>&1
+testdpkginstalled testing
index 0a80cc08cc6b6ad462d56bfd9d5f672423ede613..d013cc4583715669cbea41ec014169941d90514c 100755 (executable)
@@ -17,6 +17,9 @@ echo 'Apt::Changelogs::Server "http://localhost:8080/";' >> ./aptconfig.conf
 
 testequal "'http://localhost:8080//pool/apt_1.0/changelog'" aptget changelog apt --print-uris
 
+testequal "'http://localhost:8080//pool/apt_1.0/changelog'
+'http://localhost:8080//pool/apt_1.0/changelog'" aptget changelog apt apt --print-uris
+
 aptget changelog apt -qq > apt.changelog
 testfileequal 'apt.changelog' "$(cat aptarchive/pool/apt_1.0/changelog)"
 rm apt.changelog
index 4edb7c173f1d8fbf13e0649e95006c2014d4beb2..b164f7dbaa6bb9da6fea477dff5cbfd1beb04b19 100755 (executable)
@@ -9,6 +9,7 @@ configarchitecture "i386"
 
 buildsimplenativepackage 'apt' 'all' '1.0' 'stable'
 buildsimplenativepackage 'apt' 'all' '2.0' 'unstable'
+insertinstalledpackage 'vrms' 'all' '1.0'
 
 setupaptarchive
 
@@ -26,3 +27,6 @@ testdownload apt_2.0_all.deb apt
 
 DEBFILE="$(readlink -f aptarchive)/pool/apt_2.0_all.deb"
 testequal "'file://${DEBFILE}' apt_2.0_all.deb $(stat -c%s $DEBFILE) sha256:$(sha256sum $DEBFILE | cut -d' ' -f 1)" aptget download apt --print-uris
+
+# deb:677887
+testequal "E: Can't find a source to download version '1.0' of 'vrms:i386'" aptget download vrms
diff --git a/test/integration/test-architecture-specification-parsing b/test/integration/test-architecture-specification-parsing
new file mode 100755 (executable)
index 0000000..2741509
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,109 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64' 'armel'
+
+buildsimplenativepackage 'pkg-arch-foo' 'amd64' '1.0' 'stable' 'Build-Depends: foo [amd64 !amd64]
+Depends: foo [amd64 !amd64]'
+buildsimplenativepackage 'pkg-arch-no-foo' 'amd64' '1.0' 'stable' 'Build-Depends: foo [!amd64 amd64]
+Depends: foo [!amd64 amd64]'
+buildsimplenativepackage 'pkg-arch-foo-unrelated-no' 'amd64' '1.0' 'stable' 'Build-Depends: foo [!kfreebsd-any amd64]
+Depends: foo [!kfreebsd-any amd64]'
+buildsimplenativepackage 'pkg-arch-foo-unrelated-no2' 'amd64' '1.0' 'stable' 'Build-Depends: foo [amd64 !kfreebsd-any]
+Depends: foo [amd64 !kfreebsd-any]'
+buildsimplenativepackage 'no-depends' 'armel' '1.0' 'stable' 'Build-Depends: foo [armhf], bar [arm]
+Depends: foo [armhf], bar [arm]'
+
+buildsimplenativepackage 'foo' 'amd64' '1.0' 'stable'
+
+insertinstalledpackage 'build-essential' 'all' '11.5' 'Multi-Arch: foreign'
+
+setupaptarchive
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+  foo
+The following NEW packages will be installed:
+  foo pkg-arch-foo
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo (1.0 stable [amd64])
+Inst pkg-arch-foo (1.0 stable [amd64])
+Conf foo (1.0 stable [amd64])
+Conf pkg-arch-foo (1.0 stable [amd64])' aptget install pkg-arch-foo -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  pkg-arch-no-foo
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst pkg-arch-no-foo (1.0 stable [amd64])
+Conf pkg-arch-no-foo (1.0 stable [amd64])' aptget install pkg-arch-no-foo -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+  foo
+The following NEW packages will be installed:
+  foo pkg-arch-foo-unrelated-no
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo (1.0 stable [amd64])
+Inst pkg-arch-foo-unrelated-no (1.0 stable [amd64])
+Conf foo (1.0 stable [amd64])
+Conf pkg-arch-foo-unrelated-no (1.0 stable [amd64])' aptget install pkg-arch-foo-unrelated-no -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+  foo
+The following NEW packages will be installed:
+  foo pkg-arch-foo-unrelated-no2
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo (1.0 stable [amd64])
+Inst pkg-arch-foo-unrelated-no2 (1.0 stable [amd64])
+Conf foo (1.0 stable [amd64])
+Conf pkg-arch-foo-unrelated-no2 (1.0 stable [amd64])' aptget install pkg-arch-foo-unrelated-no2 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  foo
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo (1.0 stable [amd64])
+Conf foo (1.0 stable [amd64])' aptget build-dep pkg-arch-foo -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+0 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.' aptget build-dep pkg-arch-no-foo -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  foo
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo (1.0 stable [amd64])
+Conf foo (1.0 stable [amd64])' aptget build-dep pkg-arch-foo-unrelated-no -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  foo
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo (1.0 stable [amd64])
+Conf foo (1.0 stable [amd64])' aptget build-dep pkg-arch-foo-unrelated-no2 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+0 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.' aptget build-dep no-depends -s
+
+# this is not really testing APT - more that dpkg is in line with us
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  no-depends:armel
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst no-depends:armel (1.0 stable [armel])
+Conf no-depends:armel (1.0 stable [armel])' aptget install no-depends -s
index 83a3cfabfdc7699731c18c7f19a2eaeb4373808a..74826cbdba8a47b68ae49aa5d68abb1597b7782a 100755 (executable)
@@ -15,6 +15,11 @@ The following NEW packages will be installed:
 Inst g++ (4:4.4.5-1 localhost [i386])
 Conf g++ (4:4.4.5-1 localhost [i386])' aptget install g++ -s
 
+testequal "Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Package 'g++' is not installed, so not removed
+0 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded." aptget remove g++ -s
+
 testequal 'Reading package lists...
 Building dependency tree...
 The following NEW packages will be installed:
index bb1ac0e540787fe0dca22fbe9a6a42193f657d14..63883b38072e6864aa00749d00152cc64550d182 100755 (executable)
@@ -28,10 +28,10 @@ testaptgetupdate() {
 createemptyarchive() {
        find aptarchive/ \( -name "Packages*" -o -name "en*" \) -type f -delete
        if [ "en" = "$1" ]; then
-               echo -n "" | $COMPRESSOR > aptarchive/Packages.$COMPRESS
+               echo -n "" | $COMPRESSOR_CMD > aptarchive/Packages.$COMPRESS
        fi
        touch aptarchive/Packages
-       echo -n "" | $COMPRESSOR > aptarchive/${1}.$COMPRESS
+       echo -n "" | $COMPRESSOR_CMD > aptarchive/${1}.$COMPRESS
        generatereleasefiles
        signreleasefiles
        rm -f aptarchive/Packages
@@ -40,7 +40,7 @@ createemptyarchive() {
 createemptyfile() {
        find aptarchive/ \( -name "Packages*" -o -name "en*" \) -type f -delete
        if [ "en" = "$1" ]; then
-               echo -n "" | $COMPRESSOR > aptarchive/Packages.$COMPRESS
+               echo -n "" | $COMPRESSOR_CMD > aptarchive/Packages.$COMPRESS
        fi
        touch aptarchive/Packages aptarchive/${1}.$COMPRESS
        generatereleasefiles
@@ -50,6 +50,7 @@ createemptyfile() {
 
 setupcompressor() {
        COMPRESSOR="$1"
+       COMPRESSOR_CMD="$1"
        case $COMPRESSOR in
        gzip) COMPRESS="gz";;
        bzip2) COMPRESS="bz2";;
@@ -66,10 +67,13 @@ Dir::Bin::xz \"/does/not/exist\";" > rootdir/etc/apt/apt.conf.d/00compressor
                echo "Dir::Bin::${COMPRESSOR} \"/bin/${COMPRESSOR}\";" >> rootdir/etc/apt/apt.conf.d/00compressor
        elif [ -e "/usr/bin/${COMPRESSOR}" ]; then
                echo "Dir::Bin::${COMPRESSOR} \"/usr/bin/${COMPRESSOR}\";" >> rootdir/etc/apt/apt.conf.d/00compressor
+       elif [ "${COMPRESSOR}" = 'lzma' ]; then
+               echo "Dir::Bin::xz \"/usr/bin/xz\";" >> rootdir/etc/apt/apt.conf.d/00compressor
+               COMPRESSOR_CMD='xz --format=lzma'
        else
                msgtest "Test for availability of compressor" "${COMPRESSOR}"
                msgfail
-               exit 1
+               #exit 1
        fi
 }
 
index 2875d547adee4c9189868beec6ff905d08745e77..ea73c57759031679601ba40d30be8bdbbe91d13b 100755 (executable)
@@ -16,7 +16,7 @@ Building dependency tree...
 Reading state information...
 The following package was automatically installed and is no longer required:
   libvtk5.4
-Use 'apt-get autoremove' to remove them.
+Use 'apt-get autoremove' to remove it.
 The following NEW packages will be installed:
   libavcodec52
 0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
@@ -28,7 +28,7 @@ Building dependency tree...
 Reading state information...
 The following package was automatically installed and is no longer required:
   libvtk5.4
-Use 'apt-get autoremove' to remove them.
+Use 'apt-get autoremove' to remove it.
 The following extra packages will be installed:
   libavcodec52 libopenal-dev libvtk5.4
 The following NEW packages will be installed:
@@ -51,7 +51,7 @@ Building dependency tree...
       MarkInstall libvtk5.4 [ i386 ] < none -> 5.4.2-8 > ( libs ) FU=0
   MarkKeep libvtk5-dev [ i386 ] < none -> 5.4.2-8 > ( libdevel ) FU=0
   MarkKeep libvtk5-dev [ i386 ] < none -> 5.4.2-8 > ( libdevel ) FU=0
-  MarkDelete libvtk5.4 [ i386 ] < none -> 5.4.2-8 > ( libs ) FU=1
+  MarkDelete libvtk5.4 [ i386 ] < none -> 5.4.2-8 > ( libs ) FU=0
 The following extra packages will be installed:
   libavcodec52 libopenal-dev
 The following NEW packages will be installed:
index 34cf38cbc37963f8f648ad83545093e92f4e55e1..7a08871ca9024c807bc37eec33d75563292f5172 100755 (executable)
@@ -22,7 +22,7 @@ testequal "Reading package lists...
 Building dependency tree...
 Reading state information...
 The following packages were automatically installed and are no longer required:
-  openoffice.org-officebean libreoffice-officebean
+  libreoffice-officebean openoffice.org-officebean
 Use 'apt-get autoremove' to remove them.
 The following extra packages will be installed:
   libreoffice-core libreoffice-officebean openoffice.org-officebean
index 5148be6405320bb45b4cbcbe1437244d6a0237e7..1ebadf2800cc22c2bbc39833667e15b7c94cb5d5 100755 (executable)
@@ -16,11 +16,11 @@ setupaptarchive
 testequal 'Reading package lists...
 Building dependency tree...
   MarkDelete libdb4.8 [ i386 ] < 1.0 > ( other ) FU=1
-  MarkDelete exim4-daemon-light [ i386 ] < 1.0 > ( other ) FU=1
+  MarkDelete exim4-daemon-light [ i386 ] < 1.0 > ( other ) FU=0
     MarkInstall exim4-daemon-heavy [ i386 ] < none -> 1.0 > ( other ) FU=0
       Ignore MarkInstall of libdb4.8 [ i386 ] < 1.0 > ( other ) as its mode (Delete) is protected
     MarkDelete exim4-daemon-heavy [ i386 ] < none -> 1.0 > ( other ) FU=0
-  MarkDelete exim4 [ i386 ] < 1.0 > ( other ) FU=1
+  MarkDelete exim4 [ i386 ] < 1.0 > ( other ) FU=0
 The following packages will be REMOVED:
   exim4 exim4-daemon-light libdb4.8
   MarkDelete exim4 [ i386 ] < 1.0 > ( other ) FU=1
index 30df4860459593b5aa2a5ec0cc30608cf5ff171c..d90a103c9b0dbcd9ce01aae4fd3d7e6e03b77d70 100755 (executable)
@@ -18,16 +18,77 @@ insertpackage 'unstable' 'libfwibble-dev' 'amd64,armel' '1.0' 'Depends: libfwibb
 insertpackage 'unstable' 'cool' 'amd64,armel' '1.0' 'Multi-Arch: allowed'
 insertpackage 'unstable' 'amdboot' 'amd64' '1.0'
 insertpackage 'unstable' 'foreigner' 'amd64,armel' '1.0' 'Multi-Arch: foreign'
+insertpackage 'unstable' 'arm-stuff' 'armel' '1.0'
+insertpackage 'unstable' 'linux-stuff' 'amd64,armel' '1.0'
 
-insertsource 'unstable' 'apt' 'any' '0.8.15' 'Build-Depends: doxygen, libc6-dev, libc6-dev:native, cool:any, amdboot:amd64, foreigner, libfwibble-dev'
+insertsource 'unstable' 'apt' 'any' '0.8.15' 'Build-Depends: doxygen, libc6-dev, libc6-dev:native, cool:any, amdboot:amd64, foreigner, libfwibble-dev, arm-stuff [any-armel] | linux-stuff [ linux-any]'
+
+insertsource 'unstable' 'forbidden-none' 'any' '1' 'Build-Depends: amdboot:any'
+insertsource 'unstable' 'forbidden-same' 'any' '1' 'Build-Depends: libc6:any'
+insertsource 'unstable' 'forbidden-foreign' 'any' '1' 'Build-Depends: doxygen:any'
+
+insertpackage 'unstable' 'specific' 'amd64' '1.0' 'Depends: libc6:amd64'
+insertpackage 'unstable' 'specific' 'armel' '1.0' 'Depends: libc6:armel'
+
+insertsource 'unstable' 'source-specific-amd64' 'amd64' '1' 'Build-Depends: specific:amd64'
+insertsource 'unstable' 'source-specific-armel' 'armel' '1' 'Build-Depends: specific:armel'
 
 setupaptarchive
 
+testequal "Reading package lists...
+Building dependency tree...
+E: Build-Depends dependency for forbidden-none can't be satisfied because amdboot:any is not allowed on 'Multi-Arch: none' packages" aptget build-dep forbidden-none -s -a armel
+testequal "Reading package lists...
+Building dependency tree...
+E: Build-Depends dependency for forbidden-same can't be satisfied because libc6:any is not allowed on 'Multi-Arch: same' packages" aptget build-dep forbidden-same -s -a armel
+testequal "Reading package lists...
+Building dependency tree...
+E: Build-Depends dependency for forbidden-foreign can't be satisfied because doxygen:any is not allowed on 'Multi-Arch: foreign' packages" aptget build-dep forbidden-foreign -s -a armel
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  libc6 specific
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libc6 (1.0 unstable [amd64])
+Inst specific (1.0 unstable [amd64])
+Conf libc6 (1.0 unstable [amd64])
+Conf specific (1.0 unstable [amd64])' aptget build-dep source-specific-amd64 -s
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  libc6 specific
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libc6 (1.0 unstable [amd64])
+Inst specific (1.0 unstable [amd64])
+Conf libc6 (1.0 unstable [amd64])
+Conf specific (1.0 unstable [amd64])' aptget build-dep source-specific-amd64 -s -a armel
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  libc6:armel specific:armel
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libc6:armel (1.0 unstable [armel])
+Inst specific:armel (1.0 unstable [armel])
+Conf libc6:armel (1.0 unstable [armel])
+Conf specific:armel (1.0 unstable [armel])' aptget build-dep source-specific-armel -s
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  libc6:armel specific:armel
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libc6:armel (1.0 unstable [armel])
+Inst specific:armel (1.0 unstable [armel])
+Conf libc6:armel (1.0 unstable [armel])
+Conf specific:armel (1.0 unstable [armel])' aptget build-dep source-specific-armel -s -a armel
+
 testequal 'Reading package lists...
 Building dependency tree...
 The following NEW packages will be installed:
   amdboot cool doxygen foreigner libc6 libc6-dev libfwibble-dev libfwibble1
-0 upgraded, 8 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+  linux-stuff
+0 upgraded, 9 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
 Inst amdboot (1.0 unstable [amd64])
 Inst cool (1.0 unstable [amd64])
 Inst doxygen (1.0 unstable [amd64])
@@ -36,6 +97,7 @@ Inst libc6 (1.0 unstable [amd64])
 Inst libc6-dev (1.0 unstable [amd64])
 Inst libfwibble1 (1.0 unstable [amd64])
 Inst libfwibble-dev (1.0 unstable [amd64])
+Inst linux-stuff (1.0 unstable [amd64])
 Conf amdboot (1.0 unstable [amd64])
 Conf cool (1.0 unstable [amd64])
 Conf doxygen (1.0 unstable [amd64])
@@ -43,15 +105,17 @@ Conf foreigner (1.0 unstable [amd64])
 Conf libc6 (1.0 unstable [amd64])
 Conf libc6-dev (1.0 unstable [amd64])
 Conf libfwibble1 (1.0 unstable [amd64])
-Conf libfwibble-dev (1.0 unstable [amd64])' aptget build-dep apt -s
+Conf libfwibble-dev (1.0 unstable [amd64])
+Conf linux-stuff (1.0 unstable [amd64])' aptget build-dep apt -s
 
 testequal 'Reading package lists...
 Building dependency tree...
 The following NEW packages will be installed:
-  amdboot cool doxygen foreigner libc6 libc6:armel libc6-dev libc6-dev:armel
-  libfwibble-dev:armel libfwibble1:armel
-0 upgraded, 10 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+  amdboot arm-stuff:armel cool doxygen foreigner libc6 libc6:armel libc6-dev
+  libc6-dev:armel libfwibble-dev:armel libfwibble1:armel
+0 upgraded, 11 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
 Inst amdboot (1.0 unstable [amd64])
+Inst arm-stuff:armel (1.0 unstable [armel])
 Inst cool (1.0 unstable [amd64])
 Inst doxygen (1.0 unstable [amd64])
 Inst foreigner (1.0 unstable [amd64])
@@ -62,6 +126,7 @@ Inst libc6-dev:armel (1.0 unstable [armel])
 Inst libfwibble1:armel (1.0 unstable [armel])
 Inst libfwibble-dev:armel (1.0 unstable [armel])
 Conf amdboot (1.0 unstable [amd64])
+Conf arm-stuff:armel (1.0 unstable [armel])
 Conf cool (1.0 unstable [amd64])
 Conf doxygen (1.0 unstable [amd64])
 Conf foreigner (1.0 unstable [amd64])
@@ -77,10 +142,11 @@ configarchitecture 'armel' 'amd64'
 testequal 'Reading package lists...
 Building dependency tree...
 The following NEW packages will be installed:
-  amdboot:amd64 cool doxygen foreigner libc6 libc6-dev libfwibble-dev
-  libfwibble1
-0 upgraded, 8 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+  amdboot:amd64 arm-stuff cool doxygen foreigner libc6 libc6-dev
+  libfwibble-dev libfwibble1
+0 upgraded, 9 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
 Inst amdboot:amd64 (1.0 unstable [amd64])
+Inst arm-stuff (1.0 unstable [armel])
 Inst cool (1.0 unstable [armel])
 Inst doxygen (1.0 unstable [armel])
 Inst foreigner (1.0 unstable [armel])
@@ -89,6 +155,7 @@ Inst libc6-dev (1.0 unstable [armel])
 Inst libfwibble1 (1.0 unstable [armel])
 Inst libfwibble-dev (1.0 unstable [armel])
 Conf amdboot:amd64 (1.0 unstable [amd64])
+Conf arm-stuff (1.0 unstable [armel])
 Conf cool (1.0 unstable [armel])
 Conf doxygen (1.0 unstable [armel])
 Conf foreigner (1.0 unstable [armel])
@@ -101,8 +168,8 @@ testequal 'Reading package lists...
 Building dependency tree...
 The following NEW packages will be installed:
   amdboot:amd64 cool doxygen foreigner libc6:amd64 libc6 libc6-dev:amd64
-  libc6-dev libfwibble-dev:amd64 libfwibble1:amd64
-0 upgraded, 10 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+  libc6-dev libfwibble-dev:amd64 libfwibble1:amd64 linux-stuff:amd64
+0 upgraded, 11 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
 Inst amdboot:amd64 (1.0 unstable [amd64])
 Inst cool (1.0 unstable [armel])
 Inst doxygen (1.0 unstable [armel])
@@ -113,6 +180,7 @@ Inst libc6-dev:amd64 (1.0 unstable [amd64])
 Inst libc6-dev (1.0 unstable [armel])
 Inst libfwibble1:amd64 (1.0 unstable [amd64])
 Inst libfwibble-dev:amd64 (1.0 unstable [amd64])
+Inst linux-stuff:amd64 (1.0 unstable [amd64])
 Conf amdboot:amd64 (1.0 unstable [amd64])
 Conf cool (1.0 unstable [armel])
 Conf doxygen (1.0 unstable [armel])
@@ -122,7 +190,8 @@ Conf libc6 (1.0 unstable [armel])
 Conf libc6-dev:amd64 (1.0 unstable [amd64])
 Conf libc6-dev (1.0 unstable [armel])
 Conf libfwibble1:amd64 (1.0 unstable [amd64])
-Conf libfwibble-dev:amd64 (1.0 unstable [amd64])' aptget build-dep apt -s -a amd64
+Conf libfwibble-dev:amd64 (1.0 unstable [amd64])
+Conf linux-stuff:amd64 (1.0 unstable [amd64])' aptget build-dep apt -s -a amd64
 
 configarchitecture 'amd64' 'armel'
 
@@ -132,28 +201,31 @@ insertinstalledpackage 'foreigner' 'armel' '0.5'
 testequal 'Reading package lists...
 Building dependency tree...
 The following NEW packages will be installed:
-  amdboot doxygen libc6 libc6-dev libfwibble-dev libfwibble1
-0 upgraded, 6 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
+  amdboot doxygen libc6 libc6-dev libfwibble-dev libfwibble1 linux-stuff
+0 upgraded, 7 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
 Inst amdboot (1.0 unstable [amd64])
 Inst doxygen (1.0 unstable [amd64])
 Inst libc6 (1.0 unstable [amd64])
 Inst libc6-dev (1.0 unstable [amd64])
 Inst libfwibble1 (1.0 unstable [amd64])
 Inst libfwibble-dev (1.0 unstable [amd64])
+Inst linux-stuff (1.0 unstable [amd64])
 Conf amdboot (1.0 unstable [amd64])
 Conf doxygen (1.0 unstable [amd64])
 Conf libc6 (1.0 unstable [amd64])
 Conf libc6-dev (1.0 unstable [amd64])
 Conf libfwibble1 (1.0 unstable [amd64])
-Conf libfwibble-dev (1.0 unstable [amd64])' aptget build-dep apt -s
+Conf libfwibble-dev (1.0 unstable [amd64])
+Conf linux-stuff (1.0 unstable [amd64])' aptget build-dep apt -s
 
 testequal 'Reading package lists...
 Building dependency tree...
 The following NEW packages will be installed:
-  amdboot doxygen libc6 libc6:armel libc6-dev libc6-dev:armel
+  amdboot arm-stuff:armel doxygen libc6 libc6:armel libc6-dev libc6-dev:armel
   libfwibble-dev:armel libfwibble1:armel
-0 upgraded, 8 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
+0 upgraded, 9 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
 Inst amdboot (1.0 unstable [amd64])
+Inst arm-stuff:armel (1.0 unstable [armel])
 Inst doxygen (1.0 unstable [amd64])
 Inst libc6 (1.0 unstable [amd64])
 Inst libc6:armel (1.0 unstable [armel])
@@ -162,6 +234,7 @@ Inst libc6-dev:armel (1.0 unstable [armel])
 Inst libfwibble1:armel (1.0 unstable [armel])
 Inst libfwibble-dev:armel (1.0 unstable [armel])
 Conf amdboot (1.0 unstable [amd64])
+Conf arm-stuff:armel (1.0 unstable [armel])
 Conf doxygen (1.0 unstable [amd64])
 Conf libc6 (1.0 unstable [amd64])
 Conf libc6:armel (1.0 unstable [armel])
@@ -178,10 +251,12 @@ Building dependency tree...
 The following packages will be REMOVED:
   cool:amd64
 The following NEW packages will be installed:
-  amdboot:amd64 cool doxygen libc6 libc6-dev libfwibble-dev libfwibble1
-0 upgraded, 7 newly installed, 1 to remove and 1 not upgraded.
+  amdboot:amd64 arm-stuff cool doxygen libc6 libc6-dev libfwibble-dev
+  libfwibble1
+0 upgraded, 8 newly installed, 1 to remove and 1 not upgraded.
 Remv cool:amd64 [0.5]
 Inst amdboot:amd64 (1.0 unstable [amd64])
+Inst arm-stuff (1.0 unstable [armel])
 Inst cool (1.0 unstable [armel])
 Inst doxygen (1.0 unstable [armel])
 Inst libc6 (1.0 unstable [armel])
@@ -189,6 +264,7 @@ Inst libc6-dev (1.0 unstable [armel])
 Inst libfwibble1 (1.0 unstable [armel])
 Inst libfwibble-dev (1.0 unstable [armel])
 Conf amdboot:amd64 (1.0 unstable [amd64])
+Conf arm-stuff (1.0 unstable [armel])
 Conf cool (1.0 unstable [armel])
 Conf doxygen (1.0 unstable [armel])
 Conf libc6 (1.0 unstable [armel])
@@ -200,8 +276,8 @@ testequal 'Reading package lists...
 Building dependency tree...
 The following NEW packages will be installed:
   amdboot:amd64 doxygen libc6:amd64 libc6 libc6-dev:amd64 libc6-dev
-  libfwibble-dev:amd64 libfwibble1:amd64
-0 upgraded, 8 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
+  libfwibble-dev:amd64 libfwibble1:amd64 linux-stuff:amd64
+0 upgraded, 9 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
 Inst amdboot:amd64 (1.0 unstable [amd64])
 Inst doxygen (1.0 unstable [armel])
 Inst libc6:amd64 (1.0 unstable [amd64])
@@ -210,6 +286,7 @@ Inst libc6-dev:amd64 (1.0 unstable [amd64])
 Inst libc6-dev (1.0 unstable [armel])
 Inst libfwibble1:amd64 (1.0 unstable [amd64])
 Inst libfwibble-dev:amd64 (1.0 unstable [amd64])
+Inst linux-stuff:amd64 (1.0 unstable [amd64])
 Conf amdboot:amd64 (1.0 unstable [amd64])
 Conf doxygen (1.0 unstable [armel])
 Conf libc6:amd64 (1.0 unstable [amd64])
@@ -217,6 +294,5 @@ Conf libc6 (1.0 unstable [armel])
 Conf libc6-dev:amd64 (1.0 unstable [amd64])
 Conf libc6-dev (1.0 unstable [armel])
 Conf libfwibble1:amd64 (1.0 unstable [amd64])
-Conf libfwibble-dev:amd64 (1.0 unstable [amd64])' aptget build-dep apt -s -a amd64
-
-
+Conf libfwibble-dev:amd64 (1.0 unstable [amd64])
+Conf linux-stuff:amd64 (1.0 unstable [amd64])' aptget build-dep apt -s -a amd64
diff --git a/test/integration/test-bug-673536-pre-depends-breaks-loop b/test/integration/test-bug-673536-pre-depends-breaks-loop
new file mode 100755 (executable)
index 0000000..e9d3c4d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,23 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'native'
+
+buildsimplenativepackage 'basic' 'native' '1' 'stable'
+buildsimplenativepackage 'basic' 'native' '2' 'unstable' 'Pre-Depends: common'
+buildsimplenativepackage 'common' 'native' '2' 'unstable' 'Breaks: basic (<= 1)'
+
+setupaptarchive
+
+# we check with 'real' packages here as the simulation reports a 'Conf broken'
+# which is technical correct for the simulation, but testing errormsg is ugly
+
+aptget install basic=1 -qq > /dev/null
+testdpkginstalled basic
+testdpkgnotinstalled common
+
+aptget dist-upgrade -qq > /dev/null
+testdpkginstalled basic common
diff --git a/test/integration/test-bug-675449-essential-are-protected b/test/integration/test-bug-675449-essential-are-protected
new file mode 100755 (executable)
index 0000000..7d8cc34
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,88 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64' 'i386'
+
+insertinstalledpackage 'pkg-native' 'amd64' '1' 'Multi-Arch: foreign
+Essential: yes'
+insertinstalledpackage 'pkg-foreign' 'i386' '1' 'Multi-Arch: foreign
+Essential: yes'
+insertinstalledpackage 'pkg-none-native' 'amd64' '1' 'Essential: yes'
+insertinstalledpackage 'pkg-none-foreign' 'i386' '1' 'Essential: yes'
+
+insertpackage 'unstable' 'pkg-native' 'amd64,i386' '2' 'Multi-Arch: foreign
+Essential: yes'
+insertpackage 'unstable' 'pkg-foreign' 'amd64,i386' '2' 'Multi-Arch: foreign
+Depends: pkg-depends-new
+Essential: yes'
+insertpackage 'unstable' 'pkg-none-native' 'amd64,i386' '2' 'Essential: yes'
+insertpackage 'unstable' 'pkg-none-foreign' 'amd64,i386' '2' 'Essential: yes
+Depends: pkg-depends-new'
+
+insertpackage 'unstable' 'pkg-none-new' 'amd64,i386' '2' 'Essential: yes'
+insertpackage 'unstable' 'pkg-depends-new' 'amd64,i386' '2' 'Essential: yes'
+
+setupaptarchive
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be REMOVED:
+  pkg-native*
+WARNING: The following essential packages will be removed.
+This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!
+  pkg-native
+0 upgraded, 0 newly installed, 1 to remove and 3 not upgraded.
+Purg pkg-native [1]' aptget purge pkg-native -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be REMOVED:
+  pkg-foreign:i386*
+WARNING: The following essential packages will be removed.
+This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!
+  pkg-foreign:i386
+0 upgraded, 0 newly installed, 1 to remove and 3 not upgraded.
+Purg pkg-foreign:i386 [1]' aptget purge pkg-foreign:i386 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be REMOVED:
+  pkg-none-native*
+WARNING: The following essential packages will be removed.
+This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!
+  pkg-none-native
+0 upgraded, 0 newly installed, 1 to remove and 3 not upgraded.
+Purg pkg-none-native [1]' aptget purge pkg-none-native -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be REMOVED:
+  pkg-none-foreign:i386*
+WARNING: The following essential packages will be removed.
+This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!
+  pkg-none-foreign:i386
+0 upgraded, 0 newly installed, 1 to remove and 3 not upgraded.
+Purg pkg-none-foreign:i386 [1]' aptget purge pkg-none-foreign:i386 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  pkg-depends-new:i386 pkg-none-new
+The following packages will be upgraded:
+  pkg-foreign:i386 pkg-native pkg-none-foreign:i386 pkg-none-native
+4 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst pkg-depends-new:i386 (2 unstable [i386])
+Conf pkg-depends-new:i386 (2 unstable [i386])
+Inst pkg-foreign:i386 [1] (2 unstable [i386])
+Conf pkg-foreign:i386 (2 unstable [i386])
+Inst pkg-native [1] (2 unstable [amd64])
+Conf pkg-native (2 unstable [amd64])
+Inst pkg-none-foreign:i386 [1] (2 unstable [i386])
+Conf pkg-none-foreign:i386 (2 unstable [i386])
+Inst pkg-none-native [1] (2 unstable [amd64])
+Conf pkg-none-native (2 unstable [amd64])
+Inst pkg-none-new (2 unstable [amd64])
+Conf pkg-none-new (2 unstable [amd64])' aptget dist-upgrade -s
diff --git a/test/integration/test-bug-679371-apt-get-autoclean-multiarch b/test/integration/test-bug-679371-apt-get-autoclean-multiarch
new file mode 100755 (executable)
index 0000000..ba6857b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,24 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64' 'i386'
+
+buildsimplenativepackage 'pkgall' 'all' '1' 'stable'
+buildsimplenativepackage 'pkgnative' 'amd64' '1' 'stable'
+buildsimplenativepackage 'pkgforeign' 'i386' '1' 'stable'
+
+setupaptarchive
+
+changetowebserver
+
+aptget update -qq
+aptget install pkgall pkgnative pkgforeign -y -qq > /dev/null
+
+testdpkginstalled pkgall pkgnative pkgforeign
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Reading state information...' aptget autoclean -s
diff --git a/test/integration/test-bug-680041-apt-mark-holds-correctly b/test/integration/test-bug-680041-apt-mark-holds-correctly
new file mode 100755 (executable)
index 0000000..2e5e39c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,72 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64'
+
+insertinstalledpackage 'pkgarch' 'amd64' '1'
+insertinstalledpackage 'pkgall' 'all' '1'
+
+insertpackage 'unstable' 'pkgarch' 'amd64' '2'
+insertpackage 'unstable' 'pkgall' 'all' '2'
+
+setupaptarchive
+
+runtests() {
+       testempty aptmark showhold
+
+       testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be upgraded:
+  pkgall pkgarch
+2 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+After this operation, 0 B of additional disk space will be used.
+E: Trivial Only specified but this is not a trivial operation.' aptget dist-upgrade --trivial-only
+
+       testequal 'pkgarch set on hold.' aptmark hold pkgarch
+       testequal 'pkgarch' aptmark showhold
+
+       testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages have been kept back:
+  pkgarch
+The following packages will be upgraded:
+  pkgall
+1 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
+After this operation, 0 B of additional disk space will be used.
+E: Trivial Only specified but this is not a trivial operation.' aptget dist-upgrade --trivial-only
+
+       testequal 'Canceled hold on pkgarch.' aptmark unhold pkgarch
+       testempty aptmark showhold
+
+       testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be upgraded:
+  pkgall pkgarch
+2 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+After this operation, 0 B of additional disk space will be used.
+E: Trivial Only specified but this is not a trivial operation.' aptget dist-upgrade --trivial-only
+
+       testequal 'pkgall set on hold.' aptmark hold pkgall
+       testequal 'pkgall' aptmark showhold
+
+       testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages have been kept back:
+  pkgall
+The following packages will be upgraded:
+  pkgarch
+1 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
+After this operation, 0 B of additional disk space will be used.
+E: Trivial Only specified but this is not a trivial operation.' aptget dist-upgrade --trivial-only
+
+       testequal 'Canceled hold on pkgall.' aptmark unhold pkgall
+       testempty aptmark showhold
+}
+# single-arch
+runtests
+# multi-arch
+configarchitecture 'amd64' 'i386'
+runtests
diff --git a/test/integration/test-bug-683786-build-dep-on-virtual-packages b/test/integration/test-bug-683786-build-dep-on-virtual-packages
new file mode 100755 (executable)
index 0000000..879d6a3
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,81 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64' 'armel'
+
+insertinstalledpackage 'build-essential' 'all' '11.5' 'Multi-Arch: foreign'
+
+insertpackage 'unstable' 'po-debconf' 'all' '1'
+insertsource 'unstable' 'dash' 'any' '1' 'Build-Depends: po-debconf'
+insertpackage 'unstable' 'make-po-debconf-pure-virtual' 'armel' '1' 'Depends: po-debconf'
+
+insertpackage 'unstable' 'po-debconf' 'amd64' '1'
+insertsource 'unstable' 'diffutils' 'any' '1' 'Build-Depends: texi2html'
+
+insertpackage 'unstable' 'libselinux1-dev' 'amd64' '1' 'Provides: libselinux-dev'
+insertsource 'unstable' 'sed' 'any' '1' 'Build-Depends: libselinux-dev'
+
+insertpackage 'unstable' 'libsehurd1-dev' 'amd64,armel' '1' 'Provides: libsehurd-dev'
+insertsource 'unstable' 'sed2' 'any' '1' 'Build-Depends: libsehurd-dev'
+
+setupaptarchive
+
+testequal 'Package: po-debconf:armel
+Versions: 
+
+Reverse Depends: 
+  make-po-debconf-pure-virtual:armel,po-debconf:armel
+Dependencies: 
+Provides: 
+Reverse Provides: ' aptcache showpkg po-debconf:armel
+testequal 'N: Unable to locate package texi2html' aptcache showpkg texi2html:armel -q=0
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  po-debconf
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst po-debconf (1 unstable, unstable [all])
+Conf po-debconf (1 unstable, unstable [all])' aptget build-dep dash -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+E: Build-Depends dependency for dash cannot be satisfied because the package po-debconf cannot be found' aptget build-dep -aarmel dash -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+E: Build-Depends dependency for diffutils cannot be satisfied because the package texi2html cannot be found' aptget build-dep -aarmel diffutils -s
+
+testequal "Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Note, selecting 'libselinux1-dev' instead of 'libselinux-dev'
+The following NEW packages will be installed:
+  libselinux1-dev
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libselinux1-dev (1 unstable [amd64])
+Conf libselinux1-dev (1 unstable [amd64])" aptget build-dep sed -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+E: Build-Depends dependency for sed cannot be satisfied because the package libselinux-dev cannot be found' aptget build-dep -aarmel sed -s
+
+testequal "Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Note, selecting 'libsehurd1-dev' instead of 'libsehurd-dev'
+The following NEW packages will be installed:
+  libsehurd1-dev
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libsehurd1-dev (1 unstable [amd64])
+Conf libsehurd1-dev (1 unstable [amd64])" aptget build-dep sed2 -s
+
+testequal "Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Note, selecting 'libsehurd1-dev:armel' instead of 'libsehurd-dev:armel'
+The following NEW packages will be installed:
+  libsehurd1-dev:armel
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libsehurd1-dev:armel (1 unstable [armel])
+Conf libsehurd1-dev:armel (1 unstable [armel])" aptget build-dep -aarmel sed2 -s
diff --git a/test/integration/test-bug-686346-package-missing-architecture b/test/integration/test-bug-686346-package-missing-architecture
new file mode 100755 (executable)
index 0000000..b2c9ec9
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,109 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64'
+
+insertinstalledpackage 'pkgb' 'none' '1'
+insertinstalledpackage 'pkgd' 'none' '1'
+insertpackage 'unstable' 'pkga' 'amd64' '2' 'Depends: pkgb'
+insertpackage 'unstable' 'pkgb' 'amd64' '2'
+insertpackage 'unstable' 'pkgc' 'amd64' '1' 'Conflicts: pkgb'
+insertpackage 'unstable' 'pkge' 'none' '1'
+
+setupaptarchive
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be REMOVED:
+  pkgb:none
+The following NEW packages will be installed:
+  pkgc
+0 upgraded, 1 newly installed, 1 to remove and 0 not upgraded.
+Remv pkgb:none [1]
+Inst pkgc (1 unstable [amd64])
+Conf pkgc (1 unstable [amd64])' aptget install pkgc -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+  pkgb
+The following packages will be REMOVED:
+  pkgb:none
+The following NEW packages will be installed:
+  pkga pkgb
+0 upgraded, 2 newly installed, 1 to remove and 0 not upgraded.
+Remv pkgb:none [1]
+Inst pkgb (2 unstable [amd64])
+Inst pkga (2 unstable [amd64])
+Conf pkgb (2 unstable [amd64])
+Conf pkga (2 unstable [amd64])' aptget install pkga -s
+
+# ensure that arch-less stanzas from Packages files are ignored
+msgtest 'Package is distributed in the Packages files' 'pkge'
+grep -q 'Package: pkge' $(find aptarchive -name 'Packages') && msgpass || msgfail
+testnopackage pkge
+testnopackage pkge:none
+testnopackage pkge:*
+
+# do not automatically change from none-arch to whatever-arch as
+# this breaks other none packages and dpkg has this ruleset as
+# this difference seems so important that it has to be maintained …
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+0 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.' aptget dist-upgrade -s
+
+# pkgd has no update with an architecture
+testdpkginstalled pkgd
+msgtest 'Test apt-get purge' 'pkgd'
+aptget purge pkgd -y >/dev/null 2>&1 && msgpass || msgfail
+testdpkgnotinstalled pkgd
+
+# there is a pkgb with an architecture
+testdpkginstalled pkgb
+msgtest 'Test apt-get purge' 'pkgb:none'
+aptget purge pkgb:none -y >/dev/null 2>&1 && msgpass || msgfail
+testdpkgnotinstalled pkgb
+
+# check that dependencies are created after the none package exists in the cache
+rm rootdir/var/cache/apt/*.bin
+insertinstalledpackage 'pkgb' 'none' '1'
+insertinstalledpackage 'pkgf' 'none' '1' 'Conflicts: pkgb'
+insertinstalledpackage 'pkgg' 'amd64' '1' 'Conflicts: pkgb'
+insertinstalledpackage 'pkgb' 'amd64' '2'
+testequal "Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Reading state information...
+You might want to run 'apt-get -f install' to correct these.
+The following packages have unmet dependencies:
+ pkgb : Conflicts: pkgb:none but 1 is installed
+ pkgb:none : Conflicts: pkgb but 2 is installed
+ pkgf:none : Conflicts: pkgb:none but 1 is installed
+             Conflicts: pkgb but 2 is installed
+ pkgg : Conflicts: pkgb but 2 is installed
+        Conflicts: pkgb:none but 1 is installed
+E: Unmet dependencies. Try using -f." aptget check
+
+# check that dependencies are generated for none-packages
+rm rootdir/var/lib/dpkg/status
+insertinstalledpackage 'pkgx' 'none' '1'
+insertinstalledpackage 'pkgy' 'none' '1' 'Depends: pkgz, pkgx (>= 1)'
+insertinstalledpackage 'pkgz' 'none' '1'
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Reading state information...
+The following packages will be REMOVED:
+  pkgx:none* pkgy:none*
+0 upgraded, 0 newly installed, 2 to remove and 0 not upgraded.
+Purg pkgy:none [1]
+Purg pkgx:none [1]' aptget purge pkgx -s
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Reading state information...
+The following packages will be REMOVED:
+  pkgy:none* pkgz:none*
+0 upgraded, 0 newly installed, 2 to remove and 0 not upgraded.
+Purg pkgy:none [1]
+Purg pkgz:none [1]' aptget purge pkgz -s
diff --git a/test/integration/test-cachecontainer-architecture-specification b/test/integration/test-cachecontainer-architecture-specification
new file mode 100755 (executable)
index 0000000..47abfb5
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,123 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64' 'armel'
+
+#insertinstalledpackage 'xserver-xorg-core' 'amd64' '2:1.7.6-2ubuntu7.10'
+insertpackage 'unstable' 'libsame' 'armel,amd64' '1' 'Multi-Arch: same'
+insertpackage 'unstable' 'foo' 'all' '1'
+
+setupaptarchive
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  libsame
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libsame (1 unstable [amd64])
+Conf libsame (1 unstable [amd64])' aptget -s install libsame
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  libsame:armel
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libsame:armel (1 unstable [armel])
+Conf libsame:armel (1 unstable [armel])' aptget -s install libsame:armel
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+E: Unable to locate package libsame' aptget -s install libsame:armhf
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  libsame
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libsame (1 unstable [amd64])
+Conf libsame (1 unstable [amd64])' aptget -s install libsame:amd64
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  libsame libsame:armel
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libsame (1 unstable [amd64])
+Inst libsame:armel (1 unstable [armel])
+Conf libsame (1 unstable [amd64])
+Conf libsame:armel (1 unstable [armel])' aptget -s install libsame:armel libsame:amd64
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  libsame libsame:armel
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libsame (1 unstable [amd64])
+Inst libsame:armel (1 unstable [armel])
+Conf libsame (1 unstable [amd64])
+Conf libsame:armel (1 unstable [armel])' aptget -s install libsame:*
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  libsame
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libsame (1 unstable [amd64])
+Conf libsame (1 unstable [amd64])' aptget -s install libsame:any
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  libsame libsame:armel
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libsame (1 unstable [amd64])
+Inst libsame:armel (1 unstable [armel])
+Conf libsame (1 unstable [amd64])
+Conf libsame:armel (1 unstable [armel])' aptget -s install libsame:a*
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  libsame
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libsame (1 unstable [amd64])
+Conf libsame (1 unstable [amd64])' aptget -s install libsame:linux-any
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  libsame libsame:armel
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libsame (1 unstable [amd64])
+Inst libsame:armel (1 unstable [armel])
+Conf libsame (1 unstable [amd64])
+Conf libsame:armel (1 unstable [armel])' aptget -s install libsame:linux-*
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+E: Unable to locate package libsame' aptget -s install libsame:windows-any
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+E: Unable to locate package foo' aptget -s install foo:armel
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  foo
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo (1 unstable [all])
+Conf foo (1 unstable [all])' aptget -s install foo
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  foo
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo (1 unstable [all])
+Conf foo (1 unstable [all])' aptget -s install foo:all
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  foo
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo (1 unstable [all])
+Conf foo (1 unstable [all])' aptget -s install foo:amd64
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  foo
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo (1 unstable [all])
+Conf foo (1 unstable [all])' aptget -s install foo:native
index 25f0059699b2c7458a98f81aff28142054c1a7b2..4407fbd9d8274ffa8529b2f6d6b86167fd9ea643 100755 (executable)
@@ -19,10 +19,10 @@ testequal 'Reading package lists...
 Building dependency tree...
 The following packages will be upgraded:
   openjdk-6-jre openjdk-6-jre-headless openjdk-6-jre-lib
-3 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
   openjdk-6-jre-lib:i386 conflicts with openjdk-6-jre:i386
     openjdk-6-jre:i386 conflicts with openjdk-6-jre-headless:i386
       openjdk-6-jre-headless:i386 conflicts with openjdk-6-jre:i386
+3 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
 Remv openjdk-6-jre [6b16-1.8-0ubuntu1]
       openjdk-6-jre-headless:i386 conflicts with openjdk-6-jre-lib:i386
 Remv openjdk-6-jre-lib [6b16-1.8-0ubuntu1]
diff --git a/test/integration/test-conflicts-real-multiarch-same b/test/integration/test-conflicts-real-multiarch-same
new file mode 100755 (executable)
index 0000000..d911167
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,50 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64' 'i386'
+
+insertpackage 'unstable' 'virtual-provider' 'amd64,i386' '2' 'Provides: virtual
+Conflicts: virtual
+Multi-Arch: same'
+insertpackage 'unstable' 'real' 'amd64,i386' '2' 'Conflicts: real
+Multi-Arch: same'
+insertpackage 'unstable' 'real-provider' 'amd64,i386' '2' 'Provides: real-provider
+Conflicts: real-provider
+Multi-Arch: same'
+setupaptarchive
+
+testequal "Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Note, selecting 'virtual-provider' instead of 'virtual'
+Note, selecting 'virtual-provider:i386' instead of 'virtual:i386'
+The following NEW packages will be installed:
+  virtual-provider virtual-provider:i386
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst virtual-provider (2 unstable [amd64])
+Inst virtual-provider:i386 (2 unstable [i386])
+Conf virtual-provider (2 unstable [amd64])
+Conf virtual-provider:i386 (2 unstable [i386])" aptget install virtual:* -s -q=0
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  real real:i386
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst real (2 unstable [amd64])
+Inst real:i386 (2 unstable [i386])
+Conf real (2 unstable [amd64])
+Conf real:i386 (2 unstable [i386])' aptget install real:* -s -q=0
+
+# ensure that we are not confused by the provides
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  real-provider real-provider:i386
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst real-provider (2 unstable [amd64])
+Inst real-provider:i386 (2 unstable [i386])
+Conf real-provider (2 unstable [amd64])
+Conf real-provider:i386 (2 unstable [i386])' aptget install real-provider:* -s -q=0
index 0e0e9618de43b1e28f15a9075bbc3f096aec209e..d2ac4edc656e2b6280baafc810a80cfac63ce79c 100755 (executable)
@@ -39,7 +39,7 @@ COMPAREFILE=$(mktemp)
 echo "The following package disappeared from your system as
 all files have been overwritten by other packages:
   old-pkg
-Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." > $COMPAREFILE
+Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." > $COMPAREFILE
 $CMD 2>&1 | tail -n 4 | diff $COMPAREFILE - && msgpass || msgfail
 rm $COMPAREFILE
 
index 3ac9eccfbf3362b5f7da11eef348507173d922fc..99ea8bffa709093932d9175ab2b0e2940afc4d23 100755 (executable)
@@ -23,7 +23,7 @@ prepare() {
        find aptarchive -name 'Release' -delete
        cat aptarchive/Packages | gzip > aptarchive/Packages.gz
        cat aptarchive/Packages | bzip2 > aptarchive/Packages.bz2
-       cat aptarchive/Packages | lzma > aptarchive/Packages.lzma
+       cat aptarchive/Packages | xz --format=lzma > aptarchive/Packages.lzma
         # create Release file with incorret checksums
        cat > aptarchive/Release <<EOF
 Date: Fri, 05 Aug 2011 09:22:08 UTC
diff --git a/test/integration/test-ignore-provides-if-versioned-breaks b/test/integration/test-ignore-provides-if-versioned-breaks
new file mode 100755 (executable)
index 0000000..f8b4544
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,150 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'i386' 'amd64'
+
+insertpackage 'unstable' 'unrlated' 'all' '1.0'
+
+insertinstalledpackage 'foo' 'i386' '2.0'
+insertpackage 'unstable' 'foo' 'i386' '4.0'
+insertpackage 'unstable' 'foo-provider' 'i386' '1.0' 'Provides: foo'
+insertpackage 'unstable' 'foo-breaker-3' 'i386' '1.0' 'Breaks: foo (<< 3.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-breaker-2' 'i386' '1.0' 'Breaks: foo (<< 2.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-breaker-none' 'i386' '1.0' 'Breaks: foo'
+
+insertinstalledpackage 'foo-foreign' 'amd64' '2.0' 'Multi-Arch: foreign'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign' 'amd64' '4.0' 'Multi-Arch: foreign'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign-provider' 'i386' '1.0' 'Provides: foo-foreign'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign-breaker-3' 'i386' '1.0' 'Breaks: foo-foreign (<< 3.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign-breaker-2' 'i386' '1.0' 'Breaks: foo-foreign (<< 2.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign-breaker-none' 'i386' '1.0' 'Breaks: foo-foreign'
+
+insertinstalledpackage 'foo-same' 'i386,amd64' '2.0' 'Multi-Arch: same'
+insertpackage 'unstable' 'foo-same' 'i386,amd64' '4.0' 'Multi-Arch: same'
+insertpackage 'unstable' 'foo-same-provider' 'i386' '1.0' 'Provides: foo-same'
+insertpackage 'unstable' 'foo-same-breaker-3' 'i386' '1.0' 'Breaks: foo-same (<< 3.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-same-breaker-2' 'i386' '1.0' 'Breaks: foo-same (<< 2.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-same-breaker-none' 'i386' '1.0' 'Breaks: foo-same'
+
+
+
+setupaptarchive
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Some packages could not be installed. This may mean that you have
+requested an impossible situation or if you are using the unstable
+distribution that some required packages have not yet been created
+or been moved out of Incoming.
+The following information may help to resolve the situation:
+
+The following packages have unmet dependencies:
+ foo-breaker-none : Breaks: foo
+E: Unable to correct problems, you have held broken packages.' aptget install foo-provider foo-breaker-none -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  foo-breaker-2 foo-provider
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 4 not upgraded.
+Inst foo-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-provider foo-breaker-2 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+  foo
+The following NEW packages will be installed:
+  foo-breaker-3 foo-provider
+The following packages will be upgraded:
+  foo
+1 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 3 not upgraded.
+Inst foo [2.0] (4.0 unstable [i386])
+Inst foo-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo (4.0 unstable [i386])
+Conf foo-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-provider foo-breaker-3 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Some packages could not be installed. This may mean that you have
+requested an impossible situation or if you are using the unstable
+distribution that some required packages have not yet been created
+or been moved out of Incoming.
+The following information may help to resolve the situation:
+
+The following packages have unmet dependencies:
+ foo-foreign-breaker-none : Breaks: foo-foreign
+E: Unable to correct problems, you have held broken packages.' aptget install foo-foreign-provider foo-foreign-breaker-none -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  foo-foreign-breaker-2 foo-foreign-provider
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 4 not upgraded.
+Inst foo-foreign-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-foreign-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-foreign-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-foreign-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-foreign-provider foo-foreign-breaker-2 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+  foo-foreign:amd64
+The following NEW packages will be installed:
+  foo-foreign-breaker-3 foo-foreign-provider
+The following packages will be upgraded:
+  foo-foreign:amd64
+1 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 3 not upgraded.
+Inst foo-foreign:amd64 [2.0] (4.0 unstable [amd64])
+Inst foo-foreign-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-foreign-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-foreign:amd64 (4.0 unstable [amd64])
+Conf foo-foreign-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-foreign-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-foreign-provider foo-foreign-breaker-3 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Some packages could not be installed. This may mean that you have
+requested an impossible situation or if you are using the unstable
+distribution that some required packages have not yet been created
+or been moved out of Incoming.
+The following information may help to resolve the situation:
+
+The following packages have unmet dependencies:
+ foo-same-breaker-none : Breaks: foo-same
+E: Unable to correct problems, you have held broken packages.' aptget install foo-same-provider foo-same-breaker-none -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  foo-same-breaker-2 foo-same-provider
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 4 not upgraded.
+Inst foo-same-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-same-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-same-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-same-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-same-provider foo-same-breaker-2 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+  foo-same:amd64 foo-same
+The following NEW packages will be installed:
+  foo-same-breaker-3 foo-same-provider
+The following packages will be upgraded:
+  foo-same:amd64 foo-same
+2 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
+Inst foo-same:amd64 [2.0] (4.0 unstable [amd64]) [foo-same:amd64 on foo-same:i386] [foo-same:i386 on foo-same:amd64] [foo-same:i386 ]
+Inst foo-same [2.0] (4.0 unstable [i386])
+Conf foo-same:amd64 (4.0 unstable [amd64])
+Conf foo-same (4.0 unstable [i386])
+Inst foo-same-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-same-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-same-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-same-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-same-provider foo-same-breaker-3 -s
diff --git a/test/integration/test-ignore-provides-if-versioned-conflicts b/test/integration/test-ignore-provides-if-versioned-conflicts
new file mode 100755 (executable)
index 0000000..44eafcf
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,150 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'i386' 'amd64'
+
+insertpackage 'unstable' 'unrlated' 'all' '1.0'
+
+insertinstalledpackage 'foo' 'i386' '2.0'
+insertpackage 'unstable' 'foo' 'i386' '4.0'
+insertpackage 'unstable' 'foo-provider' 'i386' '1.0' 'Provides: foo'
+insertpackage 'unstable' 'foo-breaker-3' 'i386' '1.0' 'Conflicts: foo (<< 3.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-breaker-2' 'i386' '1.0' 'Conflicts: foo (<< 2.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-breaker-none' 'i386' '1.0' 'Conflicts: foo'
+
+insertinstalledpackage 'foo-foreign' 'amd64' '2.0' 'Multi-Arch: foreign'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign' 'amd64' '4.0' 'Multi-Arch: foreign'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign-provider' 'i386' '1.0' 'Provides: foo-foreign'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign-breaker-3' 'i386' '1.0' 'Conflicts: foo-foreign (<< 3.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign-breaker-2' 'i386' '1.0' 'Conflicts: foo-foreign (<< 2.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign-breaker-none' 'i386' '1.0' 'Conflicts: foo-foreign'
+
+insertinstalledpackage 'foo-same' 'i386,amd64' '2.0' 'Multi-Arch: same'
+insertpackage 'unstable' 'foo-same' 'i386,amd64' '4.0' 'Multi-Arch: same'
+insertpackage 'unstable' 'foo-same-provider' 'i386' '1.0' 'Provides: foo-same'
+insertpackage 'unstable' 'foo-same-breaker-3' 'i386' '1.0' 'Conflicts: foo-same (<< 3.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-same-breaker-2' 'i386' '1.0' 'Conflicts: foo-same (<< 2.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-same-breaker-none' 'i386' '1.0' 'Conflicts: foo-same'
+
+
+
+setupaptarchive
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Some packages could not be installed. This may mean that you have
+requested an impossible situation or if you are using the unstable
+distribution that some required packages have not yet been created
+or been moved out of Incoming.
+The following information may help to resolve the situation:
+
+The following packages have unmet dependencies:
+ foo-breaker-none : Conflicts: foo
+E: Unable to correct problems, you have held broken packages.' aptget install foo-provider foo-breaker-none -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  foo-breaker-2 foo-provider
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 4 not upgraded.
+Inst foo-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-provider foo-breaker-2 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+  foo
+The following NEW packages will be installed:
+  foo-breaker-3 foo-provider
+The following packages will be upgraded:
+  foo
+1 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 3 not upgraded.
+Inst foo [2.0] (4.0 unstable [i386])
+Inst foo-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo (4.0 unstable [i386])
+Conf foo-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-provider foo-breaker-3 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Some packages could not be installed. This may mean that you have
+requested an impossible situation or if you are using the unstable
+distribution that some required packages have not yet been created
+or been moved out of Incoming.
+The following information may help to resolve the situation:
+
+The following packages have unmet dependencies:
+ foo-foreign-breaker-none : Conflicts: foo-foreign
+E: Unable to correct problems, you have held broken packages.' aptget install foo-foreign-provider foo-foreign-breaker-none -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  foo-foreign-breaker-2 foo-foreign-provider
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 4 not upgraded.
+Inst foo-foreign-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-foreign-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-foreign-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-foreign-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-foreign-provider foo-foreign-breaker-2 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+  foo-foreign:amd64
+The following NEW packages will be installed:
+  foo-foreign-breaker-3 foo-foreign-provider
+The following packages will be upgraded:
+  foo-foreign:amd64
+1 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 3 not upgraded.
+Inst foo-foreign:amd64 [2.0] (4.0 unstable [amd64])
+Inst foo-foreign-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-foreign-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-foreign:amd64 (4.0 unstable [amd64])
+Conf foo-foreign-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-foreign-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-foreign-provider foo-foreign-breaker-3 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Some packages could not be installed. This may mean that you have
+requested an impossible situation or if you are using the unstable
+distribution that some required packages have not yet been created
+or been moved out of Incoming.
+The following information may help to resolve the situation:
+
+The following packages have unmet dependencies:
+ foo-same-breaker-none : Conflicts: foo-same
+E: Unable to correct problems, you have held broken packages.' aptget install foo-same-provider foo-same-breaker-none -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  foo-same-breaker-2 foo-same-provider
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 4 not upgraded.
+Inst foo-same-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-same-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-same-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-same-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-same-provider foo-same-breaker-2 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+  foo-same:amd64 foo-same
+The following NEW packages will be installed:
+  foo-same-breaker-3 foo-same-provider
+The following packages will be upgraded:
+  foo-same:amd64 foo-same
+2 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
+Inst foo-same:amd64 [2.0] (4.0 unstable [amd64]) [foo-same:amd64 on foo-same:i386] [foo-same:i386 on foo-same:amd64] [foo-same:i386 ]
+Inst foo-same [2.0] (4.0 unstable [i386])
+Conf foo-same:amd64 (4.0 unstable [amd64])
+Conf foo-same (4.0 unstable [i386])
+Inst foo-same-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-same-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-same-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-same-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-same-provider foo-same-breaker-3 -s
index 0a82930185fd6a620bac924f43c3c4e8bf04b488..29301d07d8fe673d8af5965f77c49fe8f35f9f8a 100755 (executable)
@@ -21,7 +21,7 @@ testequal "$(cat ${PKGFILE})
 cp ${PKGFILE}-new aptarchive/Packages
 cat aptarchive/Packages | gzip > aptarchive/Packages.gz
 cat aptarchive/Packages | bzip2 > aptarchive/Packages.bz2
-cat aptarchive/Packages | lzma > aptarchive/Packages.lzma
+cat aptarchive/Packages | xz --format=lzma > aptarchive/Packages.lzma
 rm -rf aptarchive/Packages.diff
 mkdir -p aptarchive/Packages.diff
 PATCHFILE="aptarchive/Packages.diff/$(date +%Y-%m-%d-%H%M.%S)"
index 4f65cfa3b384472d3142508d9bdbb6834abd69a4..d3ea91de5dabf0df430b40d8308927da5d845f53 100755 (executable)
@@ -24,7 +24,7 @@ prepare() {
        find aptarchive -name 'Release' -delete
        cat aptarchive/Packages | gzip > aptarchive/Packages.gz
        cat aptarchive/Packages | bzip2 > aptarchive/Packages.bz2
-       cat aptarchive/Packages | lzma > aptarchive/Packages.lzma
+       cat aptarchive/Packages | xz --format=lzma > aptarchive/Packages.lzma
        generatereleasefiles "$DATE"
 }
 
diff --git a/test/integration/test-specific-architecture-dependencies b/test/integration/test-specific-architecture-dependencies
new file mode 100755 (executable)
index 0000000..078a846
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,182 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64' 'i386'
+
+insertpackage 'unstable' 'libc6' 'amd64,i386' '1' 'Multi-Arch: same'
+insertinstalledpackage 'libold' 'amd64,i386' '1' 'Multi-Arch: same'
+insertinstalledpackage 'provider' 'amd64' '1' 'Provides: foo'
+
+insertpackage 'unstable' 'pre-depender' 'all' '1' 'Pre-Depends: libc6:i386'
+insertpackage 'unstable' 'depender' 'all' '1' 'Depends: libc6:i386'
+
+insertpackage 'unstable' 'breaker' 'all' '1' 'Breaks: libold (<< 2)'
+insertpackage 'unstable' 'breaker-x32' 'amd64' '1' 'Breaks: libold:i386 (<< 2)'
+insertpackage 'unstable' 'breaker-x64' 'i386' '1' 'Breaks: libold:amd64 (<< 2)'
+# conflicts with no effect
+insertpackage 'unstable' 'oldconflictor' 'all' '1' 'Conflicts: libold (<< 0)'
+insertpackage 'unstable' 'oldconflictor-x32' 'amd64' '1' 'Conflicts: libold:i386 (<< 0)'
+insertpackage 'unstable' 'oldconflictor-x64' 'i386' '1' 'Conflicts: libold:amd64 (<< 0)'
+
+insertpackage 'unstable' 'foo-depender' 'i386,amd64' '1' 'Depends: foo'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign-depender' 'i386' '1' 'Depends: foo:amd64'
+
+insertpackage 'unstable' 'foo-conflictor' 'i386,amd64' '1' 'Conflicts: foo'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign-conflictor' 'i386' '1' 'Conflicts: foo:amd64'
+insertpackage 'unstable' 'foo-no-conflictor' 'i386' '1' 'Conflicts: foo:i386'
+
+setupaptarchive
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+  libc6:i386
+The following NEW packages will be installed:
+  libc6:i386 pre-depender
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libc6:i386 (1 unstable [i386])
+Conf libc6:i386 (1 unstable [i386])
+Inst pre-depender (1 unstable [all])
+Conf pre-depender (1 unstable [all])' aptget install pre-depender -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+  libc6:i386
+The following NEW packages will be installed:
+  depender libc6:i386
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libc6:i386 (1 unstable [i386])
+Inst depender (1 unstable [all])
+Conf libc6:i386 (1 unstable [i386])
+Conf depender (1 unstable [all])' aptget install depender -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be REMOVED:
+  libold libold:i386
+The following NEW packages will be installed:
+  breaker
+0 upgraded, 1 newly installed, 2 to remove and 0 not upgraded.
+Remv libold [1]
+Remv libold:i386 [1]
+Inst breaker (1 unstable [all])
+Conf breaker (1 unstable [all])' aptget install breaker -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be REMOVED:
+  libold:i386
+The following NEW packages will be installed:
+  breaker-x32
+0 upgraded, 1 newly installed, 1 to remove and 0 not upgraded.
+Remv libold:i386 [1]
+Inst breaker-x32 (1 unstable [amd64])
+Conf breaker-x32 (1 unstable [amd64])' aptget install breaker-x32 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be REMOVED:
+  libold
+The following NEW packages will be installed:
+  breaker-x64:i386
+0 upgraded, 1 newly installed, 1 to remove and 0 not upgraded.
+Remv libold [1]
+Inst breaker-x64:i386 (1 unstable [i386])
+Conf breaker-x64:i386 (1 unstable [i386])' aptget install breaker-x64 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  oldconflictor
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst oldconflictor (1 unstable [all])
+Conf oldconflictor (1 unstable [all])' aptget install oldconflictor -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  oldconflictor-x32
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst oldconflictor-x32 (1 unstable [amd64])
+Conf oldconflictor-x32 (1 unstable [amd64])' aptget install oldconflictor-x32 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  oldconflictor-x64:i386
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst oldconflictor-x64:i386 (1 unstable [i386])
+Conf oldconflictor-x64:i386 (1 unstable [i386])' aptget install oldconflictor-x64 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  foo-depender
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo-depender (1 unstable [amd64])
+Conf foo-depender (1 unstable [amd64])' aptget install foo-depender -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Some packages could not be installed. This may mean that you have
+requested an impossible situation or if you are using the unstable
+distribution that some required packages have not yet been created
+or been moved out of Incoming.
+The following information may help to resolve the situation:
+
+The following packages have unmet dependencies:
+ foo-depender:i386 : Depends: foo:i386 but it is not installable
+E: Unable to correct problems, you have held broken packages.' aptget install foo-depender:i386 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  foo-foreign-depender:i386
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo-foreign-depender:i386 (1 unstable [i386])
+Conf foo-foreign-depender:i386 (1 unstable [i386])' aptget install foo-foreign-depender:i386 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be REMOVED:
+  provider
+The following NEW packages will be installed:
+  foo-conflictor
+0 upgraded, 1 newly installed, 1 to remove and 0 not upgraded.
+Remv provider [1]
+Inst foo-conflictor (1 unstable [amd64])
+Conf foo-conflictor (1 unstable [amd64])' aptget install foo-conflictor -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be REMOVED:
+  provider
+The following NEW packages will be installed:
+  foo-conflictor:i386
+0 upgraded, 1 newly installed, 1 to remove and 0 not upgraded.
+Remv provider [1]
+Inst foo-conflictor:i386 (1 unstable [i386])
+Conf foo-conflictor:i386 (1 unstable [i386])' aptget install foo-conflictor:i386 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be REMOVED:
+  provider
+The following NEW packages will be installed:
+  foo-foreign-conflictor:i386
+0 upgraded, 1 newly installed, 1 to remove and 0 not upgraded.
+Remv provider [1]
+Inst foo-foreign-conflictor:i386 (1 unstable [i386])
+Conf foo-foreign-conflictor:i386 (1 unstable [i386])' aptget install foo-foreign-conflictor:i386 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+  foo-no-conflictor:i386
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo-no-conflictor:i386 (1 unstable [i386])
+Conf foo-no-conflictor:i386 (1 unstable [i386])' aptget install foo-no-conflictor:i386 -s
index a9a4069cf726c47771ebf390d038b08eecf5406d..269038d0feb889b89bf15de931801b0243de68fb 100755 (executable)
@@ -14,7 +14,7 @@ insertpackage 'unstable' 'apt' 'i386' '2' 'Depends: libsame (= 2)'
 
 setupaptarchive
 
-testequal 'Reading package lists...
+testequalor2 'Reading package lists...
 Building dependency tree...
 The following extra packages will be installed:
   apt:i386 libsame:i386
@@ -28,4 +28,18 @@ Inst libsame (2 unstable [amd64]) [apt:i386 ]
 Conf libsame:i386 (2 unstable [i386]) [apt:i386 ]
 Conf libsame (2 unstable [amd64]) [apt:i386 ]
 Inst apt:i386 [1] (2 unstable [i386])
+Conf apt:i386 (2 unstable [i386])' 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+  apt:i386 libsame:i386
+The following NEW packages will be installed:
+  libsame
+The following packages will be upgraded:
+  apt:i386 libsame:i386
+2 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst apt:i386 [1] (2 unstable [i386]) []
+Inst libsame:i386 [1] (2 unstable [i386])
+Inst libsame (2 unstable [amd64])
+Conf libsame:i386 (2 unstable [i386])
+Conf libsame (2 unstable [amd64])
 Conf apt:i386 (2 unstable [i386])' aptget install libsame:amd64 -s
diff --git a/test/integration/test-ubuntu-bug-985852-pre-depends-or-group-ordering b/test/integration/test-ubuntu-bug-985852-pre-depends-or-group-ordering
new file mode 100755 (executable)
index 0000000..462acad
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,21 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64'
+
+insertinstalledpackage 'custom' 'amd64' '1.0' 'Pre-Depends: grub-pc | grub'
+insertinstalledpackage 'grub' 'amd64' '1.0'
+insertpackage 'unstable' 'custom' 'amd64' '2.0' 'Pre-Depends: grub-pc | grub'
+
+setupaptarchive
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be upgraded:
+  custom
+1 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst custom [1.0] (2.0 unstable [amd64])
+Conf custom (2.0 unstable [amd64])' aptget dist-upgrade -s
diff --git a/test/integration/test-unpack-different-version-unpacked b/test/integration/test-unpack-different-version-unpacked
new file mode 100755 (executable)
index 0000000..952f6e6
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,121 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64' 'i386'
+
+insertpackage 'unstable' 'libqtcore4' 'i386,amd64' '2' 'Multi-Arch: same'
+setupaptarchive
+
+DPKGSTATUS='rootdir/var/lib/dpkg/status'
+cp $DPKGSTATUS dpkg.status
+
+cleanstatus() {
+       cp dpkg.status $DPKGSTATUS
+       rm rootdir/var/cache/apt/*.bin
+}
+
+#FIXME: the reported version is wrong, it should be 1, not 2
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'i386,amd64' '1' 'Multi-Arch: same' '' 'install ok unpacked'
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+0 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
+2 not fully installed or removed.
+Conf libqtcore4 (2 unstable [amd64])
+Conf libqtcore4:i386 (2 unstable [i386])' aptget install -s -f
+
+cleanstatus
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'amd64' '2' 'Multi-Arch: same' '' 'install ok unpacked'
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'i386' '1' 'Multi-Arch: same' '' 'install ok unpacked'
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Correcting dependencies... Done
+The following extra packages will be installed:
+  libqtcore4:i386
+The following packages will be upgraded:
+  libqtcore4:i386
+1 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+2 not fully installed or removed.
+Inst libqtcore4:i386 [1] (2 unstable [i386])
+Conf libqtcore4:i386 (2 unstable [i386])
+Conf libqtcore4 (2 unstable [amd64])' aptget install -s -f
+
+cleanstatus
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'i386' '2' 'Multi-Arch: same' '' 'install ok unpacked'
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'amd64' '1' 'Multi-Arch: same' '' 'install ok unpacked'
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Correcting dependencies... Done
+The following extra packages will be installed:
+  libqtcore4
+The following packages will be upgraded:
+  libqtcore4
+1 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+2 not fully installed or removed.
+Inst libqtcore4 [1] (2 unstable [amd64])
+Conf libqtcore4 (2 unstable [amd64])
+Conf libqtcore4:i386 (2 unstable [i386])' aptget install -s -f
+
+cleanstatus
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'amd64' '2' 'Multi-Arch: same' '' 'install ok unpacked'
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'i386' '1' 'Multi-Arch: same'
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Correcting dependencies... Done
+The following extra packages will be installed:
+  libqtcore4:i386
+The following packages will be upgraded:
+  libqtcore4:i386
+1 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+1 not fully installed or removed.
+Inst libqtcore4:i386 [1] (2 unstable [i386])
+Conf libqtcore4:i386 (2 unstable [i386])
+Conf libqtcore4 (2 unstable [amd64])' aptget install -s -f
+
+cleanstatus
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'i386' '2' 'Multi-Arch: same' '' 'install ok unpacked'
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'amd64' '1' 'Multi-Arch: same'
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Correcting dependencies... Done
+The following extra packages will be installed:
+  libqtcore4
+The following packages will be upgraded:
+  libqtcore4
+1 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+1 not fully installed or removed.
+Inst libqtcore4 [1] (2 unstable [amd64])
+Conf libqtcore4 (2 unstable [amd64])
+Conf libqtcore4:i386 (2 unstable [i386])' aptget install -s -f
+
+cleanstatus
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'amd64' '2' 'Multi-Arch: same'
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'i386' '1' 'Multi-Arch: same' '' 'install ok unpacked'
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Correcting dependencies... Done
+The following extra packages will be installed:
+  libqtcore4:i386
+The following packages will be upgraded:
+  libqtcore4:i386
+1 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+1 not fully installed or removed.
+Inst libqtcore4:i386 [1] (2 unstable [i386])
+Conf libqtcore4:i386 (2 unstable [i386])' aptget install -s -f
+
+cleanstatus
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'i386' '2' 'Multi-Arch: same'
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'amd64' '1' 'Multi-Arch: same' '' 'install ok unpacked'
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Correcting dependencies... Done
+The following extra packages will be installed:
+  libqtcore4
+The following packages will be upgraded:
+  libqtcore4
+1 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+1 not fully installed or removed.
+Inst libqtcore4 [1] (2 unstable [amd64])
+Conf libqtcore4 (2 unstable [amd64])' aptget install -s -f
index a1b3600aad922662c9568cdb73da30560609a644..3f7feabcba95b52902236feffd603a8df37b1dfe 100644 (file)
@@ -21,8 +21,7 @@ bool ExtractMember(const char *File,const char *Member)
    if (Extract.Control == 0)
       return true;
    
-   write(STDOUT_FILENO,Extract.Control,Extract.Length);
-   return true;
+   return write(STDOUT_FILENO,Extract.Control,Extract.Length) != -1;
 }
 
 int main(int argc, const char *argv[])
index b96139fda60ce01ae7b3d38e3226e82771d6c572..10d1e44ece0d9617d1df8dcd065e1c0304e0f8a6 100644 (file)
@@ -11,28 +11,24 @@ SLIBS =
 SOURCE = mthdcat.cc
 include $(PROGRAM_H)
 
-# Version compare tester
-PROGRAM=testextract
-SLIBS = -lapt-pkg -lapt-inst
-LIB_MAKES = apt-pkg/makefile apt-inst/makefile
-SOURCE = testextract.cc
-include $(PROGRAM_H)
-
 # Program for testing the tar/deb extractor
 PROGRAM=testdeb
 SLIBS = -lapt-pkg -lapt-inst
+LIB_MAKES = apt-pkg/makefile apt-inst/makefile
 SOURCE = testdeb.cc
 include $(PROGRAM_H)
 
 # Program for testing tar extraction
 PROGRAM=extract-control
 SLIBS = -lapt-pkg -lapt-inst
+LIB_MAKES = apt-pkg/makefile apt-inst/makefile
 SOURCE = extract-control.cc
 include $(PROGRAM_H)
 
 # Program for testing udevcdrom
 PROGRAM=test_udevcdrom
-SLIBS = -lapt-pkg 
+SLIBS = -lapt-pkg
+LIB_MAKES = apt-pkg/makefile
 SOURCE = test_udevcdrom.cc
 include $(PROGRAM_H)
 
diff --git a/test/interactive-helper/testextract.cc b/test/interactive-helper/testextract.cc
deleted file mode 100644 (file)
index f7ddb72..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,103 +0,0 @@
-#include <apt-pkg/dpkgdb.h>
-#include <apt-pkg/debfile.h>
-#include <apt-pkg/error.h>
-#include <apt-pkg/configuration.h>
-#include <apt-pkg/progress.h>
-#include <apt-pkg/extract.h>
-#include <apt-pkg/init.h>
-#include <apt-pkg/strutl.h>
-#include <apt-pkg/fileutl.h>
-#include <apt-pkg/pkgsystem.h>
-
-#include <stdio.h>
-#include <stdlib.h>
-
-using namespace std;
-
-bool Go(int argc,char *argv[])
-{
-   // Init the database
-   debDpkgDB Db;   
-   {
-      OpTextProgress Prog;
-
-      if (Db.ReadyPkgCache(Prog) == false)
-        return false;
-      Prog.Done();
-      
-      if (Db.ReadyFileList(Prog) == false)
-        return false;
-   }
-
-   for (int I = 1; I < argc; I++)
-   {
-      const char *Fake = 0;
-      for (unsigned J = 0; argv[I][J] != 0; J++)
-      {
-        if (argv[I][J] != ',')
-           continue;
-        Fake = argv[I] + J + 1;
-        argv[I][J] = 0;
-      }
-      
-      FileFd F(argv[I],FileFd::ReadOnly);
-      debDebFile Deb(F);
-
-      if (_error->PendingError() == true)
-        return false;
-      
-      if (Deb.ExtractControl(Db) == false)
-        return false;
-      cout << argv[I] << endl;
-      
-      pkgCache::VerIterator Ver = Deb.MergeControl(Db);
-      if (Ver.end() == true)
-        return false;
-      
-      cout << Ver.ParentPkg().Name() << ' ' << Ver.VerStr() << endl;
-      
-      pkgExtract Extract(Db.GetFLCache(),Ver);
-      
-      if (Fake != 0)
-      {
-        pkgExtract::Item Itm;
-        memset(&Itm,0,sizeof(Itm));
-        FILE *F = fopen(Fake,"r");
-        while (feof(F) == 0)
-        {
-           char Line[300];
-           fgets(Line,sizeof(Line),F);
-           Itm.Name = _strstrip(Line);
-           Itm.Type = pkgDirStream::Item::File;
-           if (Line[strlen(Line)-1] == '/')
-              Itm.Type = pkgDirStream::Item::Directory;
-
-           int Fd;
-           if (Extract.DoItem(Itm,Fd) == false) {
-              fclose(F);
-              return false;
-           }
-        }
-        fclose(F);
-      }
-      else
-        if (Deb.ExtractArchive(Extract) == false)
-           return false;
-   }
-   return true;
-}
-
-int main(int argc,char *argv[])
-{
-   pkgInitConfig(*_config);
-   pkgInitSystem(*_config,_system);
-   _config->Set("Dir::State::status","/tmp/testing/status");
-
-   Go(argc,argv);
-   
-   if (_error->PendingError() == true)
-   {
-      _error->DumpErrors();
-      return 0;
-   }
-}
index a07be4b5739289524d079564cc0fb0a865de601d..fdf6740c6b43f055c87486440cbd8b0c254f6e6c 100644 (file)
@@ -1,6 +1,7 @@
 #include <iostream>
 
 #define equals(x,y) assertEquals(y, x, __LINE__)
+#define equalsNot(x,y) assertEqualsNot(y, x, __LINE__)
 
 template < typename X, typename Y >
 void OutputAssertEqual(X expect, char const* compare, Y get, unsigned long const &line) {
@@ -14,6 +15,13 @@ void assertEquals(X expect, Y get, unsigned long const &line) {
        OutputAssertEqual(expect, "==", get, line);
 }
 
+template < typename X, typename Y >
+void assertEqualsNot(X expect, Y get, unsigned long const &line) {
+       if (expect != get)
+               return;
+       OutputAssertEqual(expect, "!=", get, line);
+}
+
 void assertEquals(unsigned int const &expect, int const &get, unsigned long const &line) {
        if (get < 0)
                OutputAssertEqual(expect, "==", get, line);
@@ -80,6 +88,19 @@ void assertEqualsOr3(X expect1, X expect2, X expect3, Y get, unsigned long const
        OutputAssertEqualOr3(expect1, expect2, expect3, "==", get, line);
 }
 
+#define equalsOr4(v,w,x,y,z) assertEqualsOr4(w, x, y, z, v, __LINE__)
+
+template < typename X, typename Y >
+void OutputAssertEqualOr4(X expect1, X expect2, X expect3, X expect4, char const* compare, Y get, unsigned long const &line) {
+       std::cerr << "Test FAILED: »" << expect1 << "« or »" << expect2 << "« or »" << expect3 << "« or »" << expect4 << "« " << compare << " »" << get << "« at line " << line << std::endl;
+}
+
+template < typename X, typename Y >
+void assertEqualsOr4(X expect1, X expect2, X expect3, X expect4, Y get, unsigned long const &line) {
+       if (expect1 == get || expect2 == get || expect3 == get || expect4 == get)
+               return;
+       OutputAssertEqualOr4(expect1, expect2, expect3, expect4, "==", get, line);
+}
 
 // simple helper to quickly output a vectors
 template < typename X >
diff --git a/test/libapt/cdromreducesourcelist_test.cc b/test/libapt/cdromreducesourcelist_test.cc
new file mode 100644 (file)
index 0000000..729da23
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,86 @@
+#include <apt-pkg/cdrom.h>
+#include <apt-pkg/error.h>
+
+#include <algorithm>
+#include <string>
+#include <vector>
+
+#include "assert.h"
+
+class Cdrom : public pkgCdrom {
+public:
+   std::vector<std::string> ReduceSourcelist(std::string CD,std::vector<std::string> List) {
+      pkgCdrom::ReduceSourcelist(CD, List);
+      return List;
+   }
+};
+
+int main(int argc, char const *argv[]) {
+   Cdrom cd;
+   std::vector<std::string> List;
+   std::string CD("/media/cdrom/");
+
+   std::vector<std::string> R = cd.ReduceSourcelist(CD, List);
+   equals(R.empty(), true);
+
+   List.push_back(" wheezy main");
+   R = cd.ReduceSourcelist(CD, List);
+   equals(R.size(), 1);
+   equals(R[0], " wheezy main");
+
+   List.push_back(" wheezy main");
+   R = cd.ReduceSourcelist(CD, List);
+   equals(R.size(), 1);
+   equals(R[0], " wheezy main");
+
+   List.push_back(" wheezy contrib");
+   R = cd.ReduceSourcelist(CD, List);
+   equals(R.size(), 1);
+   equals(R[0], " wheezy contrib main");
+
+   List.push_back(" wheezy-update contrib");
+   R = cd.ReduceSourcelist(CD, List);
+   equals(R.size(), 2);
+   equals(R[0], " wheezy contrib main");
+   equals(R[1], " wheezy-update contrib");
+
+   List.push_back(" wheezy-update contrib");
+   R = cd.ReduceSourcelist(CD, List);
+   equals(R.size(), 2);
+   equals(R[0], " wheezy contrib main");
+   equals(R[1], " wheezy-update contrib");
+
+   List.push_back(" wheezy-update non-free");
+   R = cd.ReduceSourcelist(CD, List);
+   equals(R.size(), 2);
+   equals(R[0], " wheezy contrib main");
+   equals(R[1], " wheezy-update contrib non-free");
+
+   List.push_back(" wheezy-update main");
+   R = cd.ReduceSourcelist(CD, List);
+   equals(R.size(), 2);
+   equals(R[0], " wheezy contrib main");
+   equals(R[1], " wheezy-update contrib main non-free");
+
+   List.push_back(" wheezy non-free");
+   R = cd.ReduceSourcelist(CD, List);
+   equals(R.size(), 2);
+   equals(R[0], " wheezy contrib main non-free");
+   equals(R[1], " wheezy-update contrib main non-free");
+
+   List.push_back(" sid main");
+   R = cd.ReduceSourcelist(CD, List);
+   equals(R.size(), 3);
+   equals(R[0], " sid main");
+   equals(R[1], " wheezy contrib main non-free");
+   equals(R[2], " wheezy-update contrib main non-free");
+
+   List.push_back(" sid main-reduce");
+   R = cd.ReduceSourcelist(CD, List);
+   equals(R.size(), 3);
+   equals(R[0], " sid main main-reduce");
+   equals(R[1], " wheezy contrib main non-free");
+   equals(R[2], " wheezy-update contrib main non-free");
+
+   return 0;
+}
diff --git a/test/libapt/commandline_test.cc b/test/libapt/commandline_test.cc
new file mode 100644 (file)
index 0000000..de8a30b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,32 @@
+#include <apt-pkg/cmndline.h>
+
+#include "assert.h"
+
+int main()
+{
+   CommandLine::Args Args[] = {
+      { 't', 0, "Test::Worked", 0 },
+      { 'z', "zero", "Test::Zero", 0 },
+      {0,0,0,0}
+   };
+   CommandLine CmdL(Args,_config);
+
+   char const * argv[] = { "test", "--zero", "-t" };
+   CmdL.Parse(3 , argv);
+   equals(true, _config->FindB("Test::Worked", false));
+   equals(true, _config->FindB("Test::Zero", false));
+
+   _config->Clear("Test");
+   equals(false, _config->FindB("Test::Worked", false));
+   equals(false, _config->FindB("Test::Zero", false));
+
+   _config->Set("Test::Zero", true);
+   equals(true, _config->FindB("Test::Zero", false));
+
+   char const * argv2[] = { "test", "--no-zero", "-t" };
+   CmdL.Parse(3 , argv2);
+   equals(true, _config->FindB("Test::Worked", false));
+   equals(false, _config->FindB("Test::Zero", false));
+
+   return 0;
+}
index 9a3e2c11865c1253b2ccde0afe847e9120d505ae..87d5699effffe4d06e7628a184b873b940ece442 100644 (file)
@@ -80,6 +80,24 @@ int main(int argc,const char *argv[]) {
        equals(Cnf.FindFile("Dir::State"), "/srv/sid/var/lib/apt");
        equals(Cnf.FindFile("Dir::Aptitude::State"), "/srv/sid/var/lib/aptitude");
 
+       Cnf.Set("RootDir", "/");
+       equals(Cnf.FindFile("Dir::State"), "/srv/sid/var/lib/apt");
+       equals(Cnf.FindFile("Dir::Aptitude::State"), "/srv/sid/var/lib/aptitude");
+       Cnf.Set("RootDir", "//./////.////");
+       equals(Cnf.FindFile("Dir::State"), "/srv/sid/var/lib/apt");
+       equals(Cnf.FindFile("Dir::Aptitude::State"), "/srv/sid/var/lib/aptitude");
+       Cnf.Set("RootDir", "/rootdir");
+       equals(Cnf.FindFile("Dir::State"), "/rootdir/srv/sid/var/lib/apt");
+       equals(Cnf.FindFile("Dir::Aptitude::State"), "/rootdir/srv/sid/var/lib/aptitude");
+       Cnf.Set("RootDir", "/rootdir/");
+       equals(Cnf.FindFile("Dir::State"), "/rootdir/srv/sid/var/lib/apt");
+       equals(Cnf.FindFile("Dir::Aptitude::State"), "/rootdir/srv/sid/var/lib/aptitude");
+
+       Cnf.Set("Dir::State", "/dev/null");
+       Cnf.Set("Dir::State::lists", "lists/");
+       equals(Cnf.FindDir("Dir::State"), "/rootdir/dev/null");
+       equals(Cnf.FindDir("Dir::State::lists"), "/rootdir/dev/null");
+
        //FIXME: Test for configuration file parsing;
        // currently only integration/ tests test them implicitly
 
index a1c801ea207afd09da7675bf7ea0d2bc00629b53..cef89bde6583d574f6f55fc0826f879348b87cfb 100644 (file)
@@ -126,18 +126,26 @@ int main(int argc,char *argv[])
 
        _config->Set("Dir::State::lists", argv[1]);
        vec = APT::Configuration::getLanguages(true, false, env);
-       equals(vec.size(), 7);
+       equals(vec.size(), 8);
        equals(vec[0], "de_DE");
        equals(vec[1], "de");
        equals(vec[2], "en");
        equals(vec[3], "none");
-       equalsOr3(vec[4], "pt", "tr", "ast_DE");
-       equalsOr3(vec[5], "tr", "pt", "ast_DE");
-       equalsOr3(vec[6], "tr", "pt", "ast_DE");
+       equalsOr4(vec[4], "pt", "tr", "ast_DE", "tlh_DE");
+       equalsOr4(vec[5], "tr", "pt", "ast_DE", "tlh_DE");
+       equalsOr4(vec[6], "tr", "pt", "ast_DE", "tlh_DE");
+       equalsOr4(vec[7], "tr", "pt", "ast_DE", "tlh_DE");
+       equalsNot(vec[4], vec[5]);
+       equalsNot(vec[4], vec[6]);
+       equalsNot(vec[4], vec[7]);
+       equalsNot(vec[5], vec[6]);
+       equalsNot(vec[5], vec[7]);
+       equalsNot(vec[6], vec[7]);
 
        _config->Set("Acquire::Languages", "none");
        vec = APT::Configuration::getLanguages(true, false, env);
-       equals(vec.size(), 0);
+       equals(vec.size(), 1);
+       equals(vec[0], "none");
        _config->Set("Acquire::Languages", "");
 
        _config->Set("Dir::State::lists", "/non-existing-dir");
@@ -161,7 +169,8 @@ int main(int argc,char *argv[])
        _config->Set("Acquire::Languages", "none");
        env[0] = "de_DE.UTF-8";
        vec = APT::Configuration::getLanguages(true, false, env);
-       equals(vec.size(), 0);
+       equals(vec.size(), 1);
+       equals(vec[0], "none");
 
        _config->Set("Acquire::Languages", "");
        //FIXME: Remove support for this deprecated setting
index 396e4cf6b36304e114731eb189a050f97df40138..e2d0aec5b0ae8a03d66d9e03180fb35679c0961a 100644 (file)
@@ -42,6 +42,28 @@ template <class T> void TestMill(const char *Out)
 
 int main(int argc, char** argv)
 {
+   // test HashSumValue which doesn't calculate but just stores sums
+   {
+   string md5sum = argv[2];
+   MD5SumValue md5(md5sum);
+   equals(md5.Value(), md5sum);
+   }
+   {
+   string sha1sum = argv[3];
+   SHA1SumValue sha1(sha1sum);
+   equals(sha1.Value(), sha1sum);
+   }
+   {
+   string sha2sum = argv[4];
+   SHA256SumValue sha2(sha2sum);
+   equals(sha2.Value(), sha2sum);
+   }
+   {
+   string sha2sum = argv[5];
+   SHA512SumValue sha2(sha2sum);
+   equals(sha2.Value(), sha2sum);
+   }
+
    // From  FIPS PUB 180-1
    Test<SHA1Summation>("","da39a3ee5e6b4b0d3255bfef95601890afd80709");
    Test<SHA1Summation>("abc","a9993e364706816aba3e25717850c26c9cd0d89d");
diff --git a/test/libapt/indexcopytosourcelist_test.cc b/test/libapt/indexcopytosourcelist_test.cc
new file mode 100644 (file)
index 0000000..69d8fae
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,86 @@
+#include <apt-pkg/configuration.h>
+#include <apt-pkg/aptconfiguration.h>
+#include <apt-pkg/indexcopy.h>
+
+#include <string>
+
+#include "assert.h"
+
+class NoCopy : public IndexCopy {
+public:
+   std::string ConvertToSourceList(std::string CD,std::string Path) {
+      IndexCopy::ConvertToSourceList(CD, Path);
+      return Path;
+   }
+   bool GetFile(std::string &Filename,unsigned long long &Size) { return false; }
+   bool RewriteEntry(FILE *Target,std::string File) { return false; }
+   const char *GetFileName() { return NULL; }
+   const char *Type() { return NULL; }
+
+};
+
+int main(int argc, char const *argv[]) {
+   NoCopy ic;
+   std::string const CD("/media/cdrom/");
+
+   char const * Releases[] = { "unstable", "wheezy-updates", NULL };
+   char const * Components[] = { "main", "non-free", NULL };
+
+   for (char const ** Release = Releases; *Release != NULL; ++Release) {
+      for (char const ** Component = Components; *Component != NULL; ++Component) {
+        std::string const Path = std::string("dists/") + *Release + "/" + *Component + "/";
+        std::string const Binary = Path + "binary-";
+        std::string const A = Binary + "armel/";
+        std::string const B = Binary + "mips/";
+        std::string const C = Binary + "kfreebsd-mips/";
+        std::string const S = Path + "source/";
+        std::string const List = std::string(*Release) + " " + *Component;
+
+        _config->Clear("APT");
+        APT::Configuration::getArchitectures(false);
+        equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + A), A);
+        equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + B), B);
+        equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + C), C);
+        equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + S), List);
+
+        _config->Clear("APT");
+        _config->Set("APT::Architecture", "mips");
+        _config->Set("APT::Architectures::", "mips");
+        APT::Configuration::getArchitectures(false);
+        equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + A), A);
+        equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + B), List);
+        equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + C), C);
+        equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + S), List);
+
+        _config->Clear("APT");
+        _config->Set("APT::Architecture", "kfreebsd-mips");
+        _config->Set("APT::Architectures::", "kfreebsd-mips");
+        APT::Configuration::getArchitectures(false);
+        equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + A), A);
+        equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + B), B);
+        equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + C), List);
+        equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + S), List);
+
+        _config->Clear("APT");
+        _config->Set("APT::Architecture", "armel");
+        _config->Set("APT::Architectures::", "armel");
+        APT::Configuration::getArchitectures(false);
+        equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + A), List);
+        equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + B), B);
+        equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + C), C);
+        equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + S), List);
+
+        _config->Clear("APT");
+        _config->Set("APT::Architecture", "armel");
+        _config->Set("APT::Architectures::", "armel");
+        _config->Set("APT::Architectures::", "mips");
+        APT::Configuration::getArchitectures(false);
+        equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + A), List);
+        equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + B), List);
+        equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + C), C);
+        equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + S), List);
+      }
+   }
+
+   return 0;
+}
index 1952051e28008e23a2bb552ed781f0923b1c2efb..5e225f2404880bedbaf25e9e7e48d0a779ff9e25 100644 (file)
@@ -33,6 +33,12 @@ SLIBS = -lapt-pkg
 SOURCE = getlistoffilesindir_test.cc
 include $(PROGRAM_H)
 
+# Program for testing CommandLine reconstruction
+PROGRAM = Commandline${BASENAME}
+SLIBS = -lapt-pkg
+SOURCE = commandline_test.cc
+include $(PROGRAM_H)
+
 # Program for testing CommandLine reconstruction
 PROGRAM = CommandlineAsString${BASENAME}
 SLIBS = -lapt-pkg
@@ -80,3 +86,15 @@ PROGRAM = CdromFindPackages${BASENAME}
 SLIBS = -lapt-pkg
 SOURCE = cdromfindpackages_test.cc
 include $(PROGRAM_H)
+
+# test cdroms index reduction for source.list
+PROGRAM = CdromReduceSourceList${BASENAME}
+SLIBS = -lapt-pkg
+SOURCE = cdromreducesourcelist_test.cc
+include $(PROGRAM_H)
+
+# text IndexCopy::ConvertToSourceList
+PROGRAM = IndexCopyToSourceList${BASENAME}
+SLIBS = -lapt-pkg
+SOURCE = indexcopytosourcelist_test.cc
+include $(PROGRAM_H)
index b5d92d9d2b85db315ff24b0984a178bdceffec9a..677b1c89263756221358a96fd1169610db0558ed 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ int main(int argc,char *argv[]) {
        unsigned int Null = 0;
        bool StripMultiArch = true;
        bool ParseArchFlags = false;
-       _config->Set("APT::Architecture","dsk");
+       _config->Set("APT::Architecture","amd64");
 
        const char* Depends =
                "debhelper:any (>= 5.0), "
@@ -19,13 +19,13 @@ int main(int argc,char *argv[]) {
                "libcurl4-gnutls-dev:native | libcurl3-gnutls-dev (>> 7.15.5), "
                "debiandoc-sgml, "
                "apt (>= 0.7.25), "
-               "not-for-me [ !dsk ], "
-               "only-for-me [ dsk ], "
+               "not-for-me [ !amd64 ], "
+               "only-for-me [ amd64 ], "
                "any-for-me [ any ], "
                "not-for-darwin [ !darwin-any ], "
-               "cpu-for-me [ any-dsk ], "
+               "cpu-for-me [ any-amd64 ], "
                "os-for-me [ linux-any ], "
-               "cpu-not-for-me [ any-amd64 ], "
+               "cpu-not-for-me [ any-armel ], "
                "os-not-for-me [ kfreebsd-any ], "
                "overlord-dev:any (= 7.15.3~) | overlord-dev:native (>> 7.15.5), "
        ;
index d4341412dd58212474921b9c5b3b42c15bb4f580..45a3157f7a98f63fbe9b2cd6d5ccd3b65a29c92c 100755 (executable)
@@ -65,11 +65,12 @@ do
                        "${tmppath}/ftp.de.debian.org_debian_dists_sid_main_i18n_Translation-pt" \
                        "${tmppath}/ftp.de.debian.org_debian_dists_sid_main_i18n_Translation-se~" \
                        "${tmppath}/ftp.de.debian.org_debian_dists_sid_main_i18n_Translation-st.bak" \
-                       "${tmppath}/ftp.de.debian.org_debian_dists_sid_main_i18n_Translation-ast_DE"
+                       "${tmppath}/ftp.de.debian.org_debian_dists_sid_main_i18n_Translation-ast_DE" \
+                       "${tmppath}/ftp.de.debian.org_debian_dists_sid_main_i18n_Translation-tlh%5fDE"
        elif [ $name = "HashSums${EXT}" ]; then
                TMP="$(readlink -f "./${0}")"
-               echo -n "Testing with \033[1;35m${name}\033[0m ... "
-               LD_LIBRARY_PATH=${LDPATH} ${testapp} $TMP $(md5sum $TMP | cut -d' ' -f 1) $(sha1sum $TMP | cut -d' ' -f 1) $(sha256sum $TMP | cut -d' ' -f 1) $(sha512sum $TMP | cut -d' ' -f 1) && echo "\033[1;32mOKAY\033[0m" || echo "\033[1;31mFAILED\033[0m"
+               echo -n "Testing with ${NAME} "
+               LD_LIBRARY_PATH=${LDPATH} ${testapp} $TMP $(md5sum $TMP | cut -d' ' -f 1) $(sha1sum $TMP | cut -d' ' -f 1) $(sha256sum $TMP | cut -d' ' -f 1) $(sha512sum $TMP | cut -d' ' -f 1) && echo "$TESTOKAY" || echo "$TESTFAIL"
                continue
        elif [ $name = "CompareVersion${EXT}" ]; then
                tmppath="${DIR}/versions.lst"